﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,928 --> 00:00:13,972
‫"كارثة موتى أحياء في (كوريا)"‬

3
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
‫مرحبًا.‬

4
00:00:15,932 --> 00:00:19,102
‫أنا "أورانغيبيريش"‬
‫الذي يكشف حقيقة الشائعات.‬

5
00:00:19,185 --> 00:00:22,605
‫اليوم، سأكشف الحقيقة‬
‫وراء شائعة الميت الحيّ في "هيوسان".‬

6
00:00:22,689 --> 00:00:25,233
‫أنا في طريقي لأرى‬
‫إذا ما تحوّل المكان إلى أرض موتى أحياء‬

7
00:00:25,316 --> 00:00:28,194
‫كما يقولون على الإنترنت‬
‫ووسائل التواصل الاجتماعي.‬

8
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
‫"- أخيرًا‬
‫- سيذهب حقًا"‬

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
‫تبًا، الوضع جنوني هنا بالفعل.‬

10
00:00:32,282 --> 00:00:33,283
‫انظروا.‬

11
00:00:33,783 --> 00:00:36,578
‫"- ما خطب حركة المرور؟‬
‫- لماذا تذهب إلى (هيوسان)؟"‬

12
00:00:40,707 --> 00:00:41,791
‫هل ترون هذا؟‬

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
‫الشوارع مكتظة‬

14
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
‫بالسيارات التي تحاول دخول "هيوسان".‬

15
00:00:45,837 --> 00:00:47,005
‫ثمة سيارات عديدة.‬

16
00:00:47,088 --> 00:00:47,922
‫مهلًا.‬

17
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
‫سيكون عليّ الترجل والدخول سيرًا.‬

18
00:00:50,884 --> 00:00:53,470
‫صعدت إلى الجبل لأتجنب حاجز الطريق.‬

19
00:00:54,387 --> 00:00:55,680
‫أترون هذا المكان هناك؟‬

20
00:00:56,181 --> 00:00:57,891
‫هذه "هيوسان".‬

21
00:00:57,974 --> 00:01:02,437
‫حسنًا، دعوني أُريكم المعدّات‬

22
00:01:02,520 --> 00:01:04,105
‫التي أحضرتها.‬

23
00:01:04,189 --> 00:01:06,566
‫أولًا، خوذة.‬

24
00:01:07,358 --> 00:01:09,569
‫قناع هوكي. واقيات ركبة ومرفق.‬

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,446
‫هذان واقيا الساقين.‬

26
00:01:11,529 --> 00:01:13,782
‫هذا طعام الطوارئ.‬

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,992
‫حقيبة إسعافات أولية وماء.‬

28
00:01:16,076 --> 00:01:18,286
‫والأهم على الإطلاق، فأس.‬

29
00:01:18,369 --> 00:01:20,789
‫إن أمسكني شيء، فسوف…‬

30
00:01:20,872 --> 00:01:21,831
‫أنا مستعد.‬

31
00:01:21,915 --> 00:01:24,667
‫من فضلكم اشتركوا‬
‫وانقروا زر الإعجاب، اتفقنا؟‬

32
00:01:24,751 --> 00:01:26,920
‫"- أمرتني أمي بملازمة المنزل‬
‫- تأمل تدرعك"‬

33
00:01:27,003 --> 00:01:27,962
‫مهلًا.‬

34
00:01:28,463 --> 00:01:29,547
‫"- اهرب!‬
‫- اركض أسرع!"‬

35
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
‫قُضي عليّ.‬

36
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
‫تبًا، يا لهم من أوغاد مجانين.‬

37
00:01:33,510 --> 00:01:35,470
‫"- اركض يا أخي!‬
‫- اللعنة"‬

38
00:01:36,638 --> 00:01:38,473
‫"- سينتهي هذا قريبًا‬
‫- ستساعدنا هذه المشاهد"‬

39
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
‫"- انظروا إلى هذا التمثيل!‬
‫- هذا ممتع"‬

40
00:01:42,352 --> 00:01:44,187
‫هل ذهبوا؟ رأيتم ذلك، صحيح؟‬

41
00:01:44,270 --> 00:01:45,814
‫"- أخرج فأسك!‬
‫- انتبه خلفك"‬

42
00:01:45,897 --> 00:01:48,817
‫تبًا! هؤلاء الأوغاد سريعون جدًا.‬

43
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
‫"- أرنا الشارع!‬
‫- عُد"‬

44
00:01:50,801 --> 00:01:52,801
{\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07"

45
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
‫"- لا أظن أنني سأنام الليلة‬
‫- وداعًا"‬

46
00:01:58,368 --> 00:01:59,327
‫هل رأيتم ما حدث؟‬

47
00:02:00,036 --> 00:02:01,538
‫أخبروني بأنكم رأيتموه يا حمقى.‬

48
00:02:01,621 --> 00:02:04,999
‫"- هذا مخيف جدًا‬
‫- اهرب"‬

49
00:02:05,083 --> 00:02:06,960
‫"أين الموتى الأحياء الحقيقيون؟"‬

50
00:02:07,710 --> 00:02:11,005
‫"- (زومبيلاند)، رائع!‬
‫- هل هذا ميت حي حقيقي؟"‬

51
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
‫"- كان عليك أخذ مسدس‬
‫- ميت حي!"‬

52
00:03:12,358 --> 00:03:13,359
‫هل أنت بخير؟‬

53
00:03:15,987 --> 00:03:17,030
‫يدك.‬

54
00:03:23,077 --> 00:03:24,120
‫لست بخير.‬

55
00:03:33,338 --> 00:03:34,547
‫"غيونغ سو"؟‬

56
00:03:34,631 --> 00:03:36,216
‫"غيونغ سو"، هذا أنت، أليس كذلك؟‬

57
00:03:36,299 --> 00:03:37,675
‫هذه أنا.‬

58
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
‫أنا والدة "تشيونغ سان".‬

59
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
‫"غيونغ سو"، أين "تشيونغ سان"؟‬

60
00:03:44,807 --> 00:03:46,559
‫يؤسفني قول هذا…‬

61
00:03:50,647 --> 00:03:51,940
‫لكن كُن قويًا.‬

62
00:03:52,815 --> 00:03:53,775
‫لا تواسيني.‬

63
00:03:55,902 --> 00:03:57,195
‫لست بارعة في ذلك.‬

64
00:03:57,946 --> 00:03:58,780
‫بلى،‬

65
00:03:59,489 --> 00:04:00,323
‫أنا بارعة.‬

66
00:04:04,452 --> 00:04:05,662
‫مع ذلك، لا تفعلي هذا.‬

67
00:04:10,291 --> 00:04:11,668
‫لم أكن أعرف…‬

68
00:04:15,213 --> 00:04:17,131
‫أن "آي ساك" صديقة عزيزة.‬

69
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
‫التفكير في أنها رحلت‬

70
00:04:23,930 --> 00:04:25,348
‫أشعرني بأنني خسرت عالمي كله.‬

71
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
‫"غيونغ سو"…‬

72
00:04:35,358 --> 00:04:37,110
‫لا بد أنه في مكان ما هناك.‬

73
00:04:37,777 --> 00:04:38,653
‫نعم.‬

74
00:04:44,701 --> 00:04:45,827
‫"غيونغ سو"!‬

75
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
‫"غيونغ سو"، أنا والدة "تشيونغ سان".‬

76
00:04:58,464 --> 00:04:59,340
‫"غيونغ سو".‬

77
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
‫"تشيونغ سان".‬

78
00:05:28,286 --> 00:05:30,371
‫أتساءل إن كانت الأمور بخير في الخارج.‬

79
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
‫والدك رجل إطفاء، لذا أنا واثق من أنه بخير.‬

80
00:05:35,418 --> 00:05:37,754
‫لا بد أن أبي وأمي في المطعم.‬

81
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
‫فهذا أهم شيء بالنسبة إلى أمي.‬

82
00:05:43,343 --> 00:05:45,803
‫ربما تقدم الدجاج للموتى الأحياء الآن.‬

83
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
‫أتمنى لو كنت أتناول الدجاج عندها الآن.‬

84
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
‫- قلت إنه مالح.‬
‫- لكن طعمه كان لذيذًا.‬

85
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
‫لنأكل بعضًا منه…‬

86
00:06:02,612 --> 00:06:04,614
‫حين ينتهي كل هذا ونخرج من هنا.‬

87
00:06:49,283 --> 00:06:51,035
‫لم أسمع شيئًا.‬

88
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
‫لم أستطع سماع أي شيء.‬

89
00:06:56,165 --> 00:06:58,584
‫- مثل ماذا؟‬
‫- بعد أن خرجت "نا يون"…‬

90
00:07:03,214 --> 00:07:05,049
‫وخرجت المدرّسة "بارك" خلفها.‬

91
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
‫أيتها المدرّسة "بارك"!‬

92
00:07:09,595 --> 00:07:11,180
‫لم أسمع شيئًا بعد ذلك.‬

93
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
‫هل تعني الصراخ؟‬

94
00:07:14,600 --> 00:07:15,601
‫نعم.‬

95
00:07:18,729 --> 00:07:19,772
‫ربما لم تموتا إذًا.‬

96
00:07:21,774 --> 00:07:23,985
‫ما كانتا ستصمتان‬
‫لو أن الموتى الأحياء عضّوهما.‬

97
00:07:25,194 --> 00:07:26,571
‫لا بد أنهما على قيد الحياة.‬

98
00:07:34,662 --> 00:07:35,788
‫لماذا لا تجيبون؟‬

99
00:07:36,831 --> 00:07:39,667
‫لا أحد يجيب. أتحدث دائمًا إلى نفسي.‬

100
00:07:40,376 --> 00:07:42,044
‫- أظن أنك محقّ.‬
‫- انسي الأمر.‬

101
00:07:42,712 --> 00:07:44,422
‫أنا أيضًا لم أسمع شيئًا.‬

102
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
‫ولا أنا.‬

103
00:07:46,632 --> 00:07:50,928
‫خفت لأنني لم أعرف كيف سأشعر‬
‫إن سمعتهما تصرخان،‬

104
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
‫لكنني لم أسمع شيئًا.‬

105
00:07:53,556 --> 00:07:56,058
‫بالتفكير في الأمر، أنا لم أسمعهما أيضًا.‬

106
00:07:56,893 --> 00:07:59,270
‫إذًا أنا محقّ، إنهما على قيد الحياة، صحيح؟‬

107
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
‫هل يجب أن تكون كذلك؟‬

108
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
‫ماذا تعنين؟‬

109
00:08:08,404 --> 00:08:09,530
‫إنها قاتلة.‬

110
00:08:10,323 --> 00:08:12,617
‫قتلت "غيونغ سو" وخرجت من تلقاء نفسها.‬

111
00:08:13,618 --> 00:08:16,579
‫هل من الصائب أن تكون على قيد الحياة؟‬
‫ألستم جميعًا تمثّلون؟‬

112
00:08:16,662 --> 00:08:17,955
‫ماذا عن المدرّسة "بارك"؟‬

113
00:08:18,956 --> 00:08:20,374
‫هل كان يجب أن تموت هي أيضًا؟‬

114
00:08:20,458 --> 00:08:21,709
‫هل هذا خطؤنا؟‬

115
00:08:21,792 --> 00:08:24,504
‫بغضّ النظر، حدث ذلك بسببنا.‬

116
00:08:24,587 --> 00:08:25,421
‫ماذا؟‬

117
00:08:26,839 --> 00:08:27,882
‫ماذا فعلنا؟‬

118
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
‫قتلت "نا يون" شخصًا ولعبت دور الضحية،‬

119
00:08:31,260 --> 00:08:32,553
‫وغادرت من تلقاء نفسها.‬

120
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
‫لأننا لم نصغ إليها؟‬

121
00:08:38,017 --> 00:08:40,228
‫إن لم يكن أحد في صفك،‬
‫فهل من المقبول أن تقتل؟‬

122
00:08:42,021 --> 00:08:44,273
‫تحدثت المدرّسة "بارك" كما لو أننا مخطئون.‬

123
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
‫لم نطلب من "نا يون" الخروج.‬

124
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
‫لم نطلب من المدرّسة "بارك" الخروج أيضًا.‬

125
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
‫فلماذا نشعر بالاستياء؟‬

126
00:09:01,123 --> 00:09:03,000
‫سحقًا. ما الخطأ الذي ارتكبناه؟‬

127
00:09:23,813 --> 00:09:24,647
‫يا هذا.‬

128
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
‫- لست واثقًا من إن كان يجدر بي قول هذا لكن…‬
‫- إذًا لا تقله.‬

129
00:09:34,740 --> 00:09:36,617
‫ألا يريد أحد غيري الذهاب إلى الحمّام؟‬

130
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
‫أأنا الوحيد الذي يريد ذلك؟‬

131
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
‫وأنا أيضًا.‬

132
00:09:51,966 --> 00:09:53,509
‫يجب أن نذهب أيضًا،‬

133
00:09:54,135 --> 00:09:55,720
‫لكننا لا نستطيع الخروج.‬

134
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
‫أرأيت؟‬

135
00:10:14,655 --> 00:10:16,407
‫أخبرتك بأنه لن يأتي أحد.‬

136
00:10:19,160 --> 00:10:20,911
‫لا أحد يهتم بهذه المدرسة.‬

137
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
‫لو اهتموا، لكانوا أنقذونا في وقت سابق.‬

138
00:10:25,082 --> 00:10:26,667
‫ولكانوا أنقذونا من التنمّر.‬

139
00:10:51,817 --> 00:10:53,861
‫ليت المدرسة تحترق بأكملها.‬

140
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
‫حتى لا يبقى شيء.‬

141
00:10:58,616 --> 00:10:59,992
‫سيأتون وينقذوننا.‬

142
00:11:05,748 --> 00:11:06,999
‫يجب عليهم ذلك.‬

143
00:11:12,922 --> 00:11:13,964
‫وإلّا…‬

144
00:11:16,384 --> 00:11:17,343
‫لا أعرف.‬

145
00:11:20,137 --> 00:11:21,806
‫آمل أن يندلع حريق بالفعل…‬

146
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
‫ويقتل الجميع.‬

147
00:11:28,854 --> 00:11:29,730
‫أليس كذلك؟‬

148
00:11:32,608 --> 00:11:33,859
‫تريد أن تموت أيضًا، صحيح؟‬

149
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
‫لا.‬

150
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
‫أعرف أنك تريدين أن تعيشي فعلًا.‬

151
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
‫أعرف أنك…‬

152
00:11:53,337 --> 00:11:54,672
‫تتوقين إلى أن تعيشي.‬

153
00:11:58,634 --> 00:12:01,554
‫لماذا تلومونني؟‬
‫"سو هيوك" هو من أثار الأمر.‬

154
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
‫الاحتياج إلى التبرز ليس جريمة.‬

155
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
‫هذه ليست جريمة لكن…‬

156
00:12:07,184 --> 00:12:09,395
‫لكن ماذا؟ أليس عليك الذهاب؟‬

157
00:12:10,187 --> 00:12:11,647
‫بلى.‬

158
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
‫- لكنني لا أريد أن أتبرّز.‬
‫- ماذا عنك يا "تشيونغ سان"؟‬

159
00:12:18,446 --> 00:12:20,364
‫لا أريد أن أتبرّز أيضًا.‬

160
00:12:22,241 --> 00:12:23,367
‫أليس عليك الذهاب؟‬

161
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
‫لماذا تسألني؟‬

162
00:12:25,786 --> 00:12:27,246
‫لماذا تصرخين في وجهي؟‬

163
00:12:27,830 --> 00:12:30,458
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬
‫لا يمكننا الخروج على أي حال.‬

164
00:12:34,920 --> 00:12:35,838
‫لديّ فكرة جيدة.‬

165
00:12:40,801 --> 00:12:42,052
‫أولًا،‬

166
00:12:42,887 --> 00:12:45,264
‫- سيتناوب الفتيان والفتيات على الأمر.‬
‫- أين؟‬

167
00:12:46,724 --> 00:12:47,808
‫هنا.‬

168
00:12:48,809 --> 00:12:50,269
‫لقد فقد عقله.‬

169
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
‫كفّ عن هذا.‬

170
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
‫لماذا؟‬

171
00:12:53,022 --> 00:12:54,899
‫يمكن للفتيات الانتظار هناك‬

172
00:12:54,982 --> 00:12:57,109
‫ويستطيع الفتيان التبول من النافذة.‬

173
00:12:57,193 --> 00:12:59,320
‫ماذا عن البراز؟‬

174
00:13:00,738 --> 00:13:01,781
‫البراز، حسنًا…‬

175
00:13:02,490 --> 00:13:04,950
‫يمكنك أن تخلع سروالك‬
‫وتتعلق بالنافذة نحو الخارج.‬

176
00:13:05,826 --> 00:13:06,994
‫هكذا.‬

177
00:13:07,077 --> 00:13:08,496
‫أرأيت؟ في الخارج.‬

178
00:13:09,371 --> 00:13:12,208
‫وكأنك تتبرز على حافة جرف.‬

179
00:13:12,291 --> 00:13:13,626
‫ما هو ردّ الفعل الذي يرجوه؟‬

180
00:13:13,709 --> 00:13:15,044
‫توقف عن هذه السخافة.‬

181
00:13:16,420 --> 00:13:18,422
‫لكن يجب أن يمسك بك أحدهم وإلا ستقع.‬

182
00:13:18,506 --> 00:13:19,423
‫كيف ستنظف نفسك؟‬

183
00:13:21,008 --> 00:13:23,260
‫- يمكننا أن ننظف بعضنا بعضًا.‬
‫- ماذا يقول؟‬

184
00:13:23,344 --> 00:13:24,220
‫يا له من مجنون.‬

185
00:13:25,054 --> 00:13:26,472
‫لنتحمّل فحسب.‬

186
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
‫إن أتى المنقذون…‬

187
00:13:29,350 --> 00:13:31,143
‫سيستغرقون بعض الوقت ليأتوا.‬

188
00:13:31,811 --> 00:13:35,606
‫قد يكون الوضع خارج المدرسة كما في داخلها.‬

189
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
‫لا أعرف إلى متى سنبقى هنا،‬

190
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
‫لكن أبي قال‬

191
00:13:40,861 --> 00:13:44,198
‫إنه يجب أن نفصل الحمّام‬
‫عن مكان النوم إن كنا في مكان معزول.‬

192
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
‫أين سننشئ حمّامًا وكيف؟‬

193
00:13:47,576 --> 00:13:48,410
‫هناك.‬

194
00:13:54,208 --> 00:13:55,167
‫نعم يا سيدي.‬

195
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
‫سيرسلون مروحية.‬

196
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
‫يجب أن نصل إلى السطح‬
‫في الساعة 11 من صباح الغد.‬

197
00:14:01,131 --> 00:14:02,091
‫مهلًا.‬

198
00:14:02,758 --> 00:14:05,678
‫نصعد إلى السطح؟ بينما المصابون في كل مكان؟‬

199
00:14:05,761 --> 00:14:06,637
‫أيضًا…‬

200
00:14:07,304 --> 00:14:10,599
‫غدًا في الـ11 صباحًا؟‬
‫وليس الساعة 11، الليلة؟‬

201
00:14:10,683 --> 00:14:13,352
‫نعم، غدًا. سيكون علينا قضاء الليلة هنا.‬

202
00:14:14,728 --> 00:14:17,982
‫كيف لها أن تنام هنا؟ عاود الاتصال مجددًا.‬

203
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
‫سنُضطر إلى البقاء هنا الليلة،‬
‫لذا سننشئ حمّامًا مؤقتًا.‬

204
00:14:22,361 --> 00:14:23,904
‫- "يو سين".‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

205
00:14:32,037 --> 00:14:35,416
‫الرئيسة وأنتم،‬
‫ابحثوا عن شيء لتغطية النافذة.‬

206
00:14:35,499 --> 00:14:36,333
‫حسنًا.‬

207
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
‫"تشيونغ سان" و"جون يونغ"،‬

208
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
‫اصنعا شيئًا يمكنه أن يمتص البول والبراز‬
‫لاستخدامه كمرحاض.‬

209
00:14:44,842 --> 00:14:45,843
‫"تشيونغ سان".‬

210
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
‫أما البقية…‬

211
00:14:49,680 --> 00:14:50,514
‫ستار؟‬

212
00:14:50,598 --> 00:14:52,182
‫- ستار؟‬
‫- لحجب الرؤية.‬

213
00:14:57,021 --> 00:14:58,022
‫"الموسيقى ثلاثة"‬

214
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
‫تعال معي.‬

215
00:15:04,862 --> 00:15:06,488
‫الحمّام هناك.‬

216
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
‫ضع هذا هنا.‬

217
00:15:23,213 --> 00:15:26,383
‫لم لا نضع هذا فوق السلة؟‬

218
00:15:26,467 --> 00:15:27,384
‫حسنًا.‬

219
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
‫حسنًا، سنستخدم هذا كمرحاض‬

220
00:15:31,639 --> 00:15:34,308
‫لأنه سيمتص البول والبراز.‬

221
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
‫ضع هذه هنا أيضًا.‬

222
00:15:39,563 --> 00:15:42,608
‫مؤخرة "داي سو" كبيرة، لذا دعنا…‬

223
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
‫لم لا نلصق أسطوانات مدمجة هناك في الأعلى؟‬

224
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
‫- شريط لاصق.‬
‫- هل هناك المزيد منه؟‬

225
00:16:02,252 --> 00:16:04,964
‫ألم ينتهيا من صنع المرحاض؟‬

226
00:16:05,047 --> 00:16:06,340
‫ما الذي يؤخرهما؟‬

227
00:16:09,969 --> 00:16:10,844
‫هذا جيد.‬

228
00:16:10,928 --> 00:16:13,222
‫- يجب أن يكون هذا مناسبًا.‬
‫- حسنًا.‬

229
00:16:15,474 --> 00:16:19,728
‫- كيف يمكننا التبرز على هذا؟‬
‫- استخدم الغطاء للتبرز وأزله للتبول.‬

230
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
‫اخرجوا.‬

231
00:16:20,729 --> 00:16:21,772
‫- حسنًا.‬
‫- اخرجوا.‬

232
00:16:21,855 --> 00:16:22,856
‫كيف نستخدم هذا؟‬

233
00:16:22,940 --> 00:16:24,108
‫- اخرجوا.‬
‫- لا تدفعني!‬

234
00:16:24,191 --> 00:16:25,317
‫اخرجوا!‬

235
00:16:32,533 --> 00:16:35,452
‫على الأقل، ثمة رجال شرطة وجنود في الخارج.‬

236
00:16:37,037 --> 00:16:38,580
‫لكن في الأفلام،‬

237
00:16:39,415 --> 00:16:42,167
‫رجال الشرطة والجنود‬
‫لا حول لهم ولا قوة أيضًا.‬

238
00:16:43,210 --> 00:16:45,546
‫ومع ذلك،‬
‫فإنهم ينقذون الناس دائمًا في النهاية.‬

239
00:16:49,341 --> 00:16:51,385
‫- خذ مناديل الحمّام.‬
‫- أريد أن أتبول.‬

240
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
‫تبًا.‬

241
00:16:55,139 --> 00:16:56,557
‫ابق في الداخل.‬

242
00:16:56,640 --> 00:16:57,558
‫هل الرائحة نتنة؟‬

243
00:16:58,976 --> 00:16:59,935
‫- تبًا!‬
‫- ماذا؟‬

244
00:17:00,519 --> 00:17:03,063
‫توقف عن المبالغة، الرائحة ليست نتنة.‬

245
00:17:03,147 --> 00:17:04,898
‫اجلس في مكان آخر.‬

246
00:17:06,650 --> 00:17:07,860
‫لا أحد في الخارج.‬

247
00:17:07,943 --> 00:17:10,946
‫لا أنوار مضاءة في المتاجر والشقق.‬

248
00:17:11,613 --> 00:17:13,282
‫إما هربوا جميعًا أو ماتوا.‬

249
00:17:13,365 --> 00:17:14,658
‫ماذا تقصدين؟‬

250
00:17:14,742 --> 00:17:16,618
‫أقصد أنه لن يأتي أحد لإنقاذنا.‬

251
00:17:18,245 --> 00:17:20,497
‫لا تكوني متشائمة.‬

252
00:17:20,581 --> 00:17:21,582
‫ألا تعرف أمي؟‬

253
00:17:22,166 --> 00:17:25,586
‫كانت ستهدم المدرسة بحثًا عني،‬
‫لكنها لم تأت بعد.‬

254
00:17:25,669 --> 00:17:26,795
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

255
00:17:27,963 --> 00:17:30,716
‫أشير إلى الحقائق فحسب.‬

256
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
‫نعلم جميعًا أنه لن يأتي أحد.‬

257
00:17:33,469 --> 00:17:35,304
‫لذا أقترح أن نناقش ما سنفعله.‬

258
00:17:35,387 --> 00:17:37,181
‫يجب أن ننتظر حتى يتم إنقاذنا.‬

259
00:17:37,806 --> 00:17:40,225
‫يجب ألّا نغادر مكانًا آمنًا‬
‫ونذهب إلى مكان خطر.‬

260
00:17:41,101 --> 00:17:42,144
‫ماذا لو لم يأت أحد؟‬

261
00:17:44,229 --> 00:17:45,689
‫لم ننتظر طويلًا بعد.‬

262
00:17:46,356 --> 00:17:47,733
‫كم سيطول الأمر إذًا؟‬

263
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
‫هل تريدين الانتظار حتى نموت؟‬

264
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
‫لا.‬

265
00:17:51,361 --> 00:17:53,322
‫أقول إن علينا أن ننتظر بقدر ما نستطيع.‬

266
00:17:53,947 --> 00:17:55,824
‫لا يمكننا الخروج الآن على أي حال.‬

267
00:17:56,408 --> 00:17:58,118
‫ربما لأن الليل قد حلّ.‬

268
00:17:58,202 --> 00:18:00,996
‫أنا واثق من أن أحدهم سيأتي في الصباح.‬

269
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
‫تحلّق مروحيات كثيرة في الجو.‬

270
00:18:04,958 --> 00:18:06,460
‫لننتظر حتى الصباح.‬

271
00:18:24,770 --> 00:18:25,979
‫ماذا تقول؟‬

272
00:18:26,063 --> 00:18:28,023
‫ستغادر أولًا بسبب مسألة شخصية؟‬

273
00:18:29,316 --> 00:18:32,194
‫كيف لرجل إطفاء أن يفعل هذا خلال أزمة؟‬

274
00:18:32,277 --> 00:18:34,446
‫سأقبل أي عقوبة لاحقًا.‬

275
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
‫سأستقيل إن كان هذا ما يريدونه.‬

276
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
‫اسمع.‬

277
00:18:37,991 --> 00:18:41,120
‫ستترك كل هؤلاء الناس وتذهب بمفردك؟‬

278
00:18:41,203 --> 00:18:44,498
‫ستتخلى عن زميلك المريض‬
‫وتترك المسؤولية لفتى مستجد؟‬

279
00:18:45,207 --> 00:18:47,042
‫فتى؟ إنه ليس صغيرًا.‬

280
00:18:47,709 --> 00:18:48,752
‫إنه رجل إطفاء.‬

281
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
‫حسنًا.‬

282
00:18:58,220 --> 00:18:59,429
‫كانت هذه زلة لسان.‬

283
00:19:00,055 --> 00:19:02,766
‫أعتذر إن كنت قد أسأت إليك.‬

284
00:19:03,851 --> 00:19:05,894
‫لكن لا يتعلق الأمر بك فحسب.‬

285
00:19:08,021 --> 00:19:09,189
‫ابنتي في المدرسة‬

286
00:19:11,024 --> 00:19:12,609
‫لكن لم أتمكن من الاتصال بها.‬

287
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
‫أعرف أنها تنتظرني.‬

288
00:19:18,240 --> 00:19:19,783
‫يجب أن أذهب، أنا آسف.‬

289
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
‫انتظر،‬

290
00:19:20,784 --> 00:19:22,161
‫أريد أن أخبرك شيئًا.‬

291
00:19:28,417 --> 00:19:31,295
‫منزله هناك.‬

292
00:19:33,297 --> 00:19:35,340
‫إذا قال إن عليه الذهاب لإنقاذ أمه،‬

293
00:19:36,049 --> 00:19:37,342
‫فهل يجب أن أسمح له بذلك؟‬

294
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
‫إنها تعيش هناك.‬

295
00:19:42,973 --> 00:19:44,433
‫لديها زوج وأطفال.‬

296
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
‫هل من الصواب أن أتركها تذهب إن أرادت؟‬

297
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
‫وأنا أعرف أنهم سيموتون جميعًا إن خرجوا؟‬

298
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
‫يجب أن أذهب حتى لو متّ.‬

299
00:19:59,114 --> 00:20:00,949
‫لهذا السبب أقول هذا.‬

300
00:20:04,912 --> 00:20:06,246
‫أنت رجل إطفاء.‬

301
00:20:07,372 --> 00:20:08,457
‫وأنا سياسية.‬

302
00:20:10,500 --> 00:20:13,086
‫هل تعرف متى يصبح الوضع أصعب على أمثالنا؟‬

303
00:20:14,713 --> 00:20:15,881
‫الآن.‬

304
00:20:17,174 --> 00:20:19,051
‫لأنه علينا إنقاذ أكبر عدد من الناس،‬

305
00:20:20,093 --> 00:20:22,346
‫وليس أعزّ الناس بالنسبة إلينا.‬

306
00:20:52,376 --> 00:20:53,919
‫عجبًا، هذا مثالي.‬

307
00:20:55,504 --> 00:20:57,089
‫سأهرب على تلك الدراجة.‬

308
00:21:29,496 --> 00:21:30,455
‫تبًا!‬

309
00:22:37,731 --> 00:22:39,775
‫تبًا، اغسل يديك.‬

310
00:22:44,071 --> 00:22:46,239
‫هل تعرفين أين طلاب السنة ما قبل الأخيرة؟‬

311
00:22:46,865 --> 00:22:47,949
‫لا أعرف.‬

312
00:22:48,533 --> 00:22:51,787
‫جميعهم من الموتى الأحياء،‬
‫لن يبقوا مع زملائهم في الصف.‬

313
00:22:53,914 --> 00:22:56,124
‫توقفي عن ذلك، أنت تقودينني إلى الجنون.‬

314
00:22:58,794 --> 00:23:00,170
‫حلّ الظلام الآن، صحيح؟‬

315
00:23:00,253 --> 00:23:01,213
‫هيا بنا.‬

316
00:23:02,839 --> 00:23:04,841
‫لنغادر غدًا.‬

317
00:23:04,925 --> 00:23:09,137
‫الظلمة حالكة،‬
‫لن نرى الموتى الأحياء حين يهاجمون.‬

318
00:23:09,221 --> 00:23:12,099
‫أنت قلت إنه علينا الذهاب ليلًا‬
‫حتى لا يرانا الموتى الأحياء.‬

319
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
‫يمكن للناس أن يغيروا رأيهم.‬

320
00:23:15,894 --> 00:23:17,312
‫اصمت وقف.‬

321
00:23:17,938 --> 00:23:19,356
‫لا، لن أذهب.‬

322
00:23:19,439 --> 00:23:20,482
‫تبًا.‬

323
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
‫انس الأمر إذًا.‬

324
00:23:23,693 --> 00:23:25,946
‫يا هذه، أمسكي بقوسك واتبعيني.‬

325
00:23:26,655 --> 00:23:28,156
‫اصمتي، لا تفعلي شيئًا.‬

326
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
‫تلك الساقطة.‬

327
00:23:31,576 --> 00:23:33,537
‫تتكلم كرياضية.‬

328
00:23:34,413 --> 00:23:37,374
‫- ماذا؟‬
‫- عدم فعل أي شيء هو اختصاصك.‬

329
00:23:38,083 --> 00:23:40,669
‫جلّ ما تفعلينه هو الرماية‬
‫وارتياد الجامعة وكسب المال.‬

330
00:23:40,752 --> 00:23:44,589
‫حياتك سهلة، لذا تجلسين وتنتظرين.‬

331
00:23:44,673 --> 00:23:46,800
‫من قال إن إطلاق السهام يدخلك الجامعة؟‬

332
00:23:46,883 --> 00:23:47,926
‫أليس هذا ما يحدث؟‬

333
00:23:48,009 --> 00:23:51,263
‫توقفي عن إظهار غباءك‬
‫وابقي جالسة على الأرض. أنت لا تعرفين شيئًا.‬

334
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
‫أيتها الساقطة.‬

335
00:23:53,181 --> 00:23:54,057
‫يا هذه.‬

336
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
‫ماذا قلت؟‬

337
00:23:56,268 --> 00:23:57,352
‫يا هذه.‬

338
00:23:58,770 --> 00:24:00,397
‫كيف عرفت أنني غبية؟‬

339
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
‫أخبريني، هل كُتب هذا على "فيسبوك"؟‬

340
00:24:03,442 --> 00:24:05,610
‫توقفي، انسي الأمر.‬

341
00:24:05,694 --> 00:24:07,237
‫لماذا عليها نسيان الأمر؟‬

342
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
‫لا تكبتي غضبك يا "ها ري".‬

343
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
‫أيتها الساقطة.‬

344
00:24:16,079 --> 00:24:17,622
‫يا لك من…‬

345
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
‫اتركيني!‬

346
00:24:21,334 --> 00:24:22,627
‫- هاجميني.‬
‫- توقفي.‬

347
00:24:22,711 --> 00:24:24,671
‫- هاجميني أيتها الساقطة.‬
‫- هذا يكفي.‬

348
00:24:24,754 --> 00:24:26,631
‫- هاجميني! اتركني!‬
‫- توقفي.‬

349
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
‫- توقفي!‬
‫- سافلة.‬

350
00:24:27,799 --> 00:24:29,092
‫- اتركني!‬
‫- أتريدين الموت؟‬

351
00:24:29,176 --> 00:24:30,177
‫توقفي عن ذلك!‬

352
00:24:30,260 --> 00:24:31,928
‫- مهلًا.‬
‫- طلبت مني ألّا أكبت غضبي!‬

353
00:24:32,012 --> 00:24:33,138
‫هل تلمس صدري؟‬

354
00:24:34,723 --> 00:24:35,640
‫- انصرف.‬
‫- تحرك.‬

355
00:24:35,724 --> 00:24:37,142
‫ابتعد عن الطريق!‬

356
00:24:37,225 --> 00:24:38,810
‫- توقفي!‬
‫- من تظنين نفسك…‬

357
00:24:38,894 --> 00:24:39,853
‫أيها الناس.‬

358
00:24:39,936 --> 00:24:41,396
‫"- أيوجد أحد حي؟‬
‫- أيوجد أحد؟"‬

359
00:24:41,480 --> 00:24:43,982
‫هذا جحيم بمعنى الكلمة.‬

360
00:24:44,774 --> 00:24:46,359
‫الشرطة لا تجيب.‬

361
00:24:46,443 --> 00:24:48,278
‫"- هذا مرعب‬
‫- تأملوا المشاهدات"‬

362
00:24:48,361 --> 00:24:49,821
‫ولا يوجد مسعفون.‬

363
00:24:49,905 --> 00:24:50,989
‫تبًا.‬

364
00:24:51,072 --> 00:24:53,366
‫"- انظروا إلى وجهه، مضحك‬
‫- أحقًا ذهبت؟"‬

365
00:24:53,450 --> 00:24:56,620
‫سوف أختبئ وأنتظر أن ينقذني أحد.‬

366
00:24:57,537 --> 00:25:01,958
‫اشتركوا بقناتي رجاءً‬
‫واضغطوا زر الإعجاب، اتفقنا؟‬

367
00:25:03,001 --> 00:25:05,837
‫تبًا، ألا تظنون أنني أستحق إعجابًا؟‬

368
00:25:06,588 --> 00:25:09,049
‫"- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أحترمك يا أخي"‬

369
00:25:09,132 --> 00:25:11,801
‫حسنًا، سأذهب الآن.‬

370
00:25:12,594 --> 00:25:15,639
‫"- هل هو فيروس؟‬
‫- أين فأسك الخطير؟"‬

371
00:25:15,722 --> 00:25:19,226
‫ما هذا؟ من الأحمق الذي رمى القمامة هنا؟‬

372
00:25:19,309 --> 00:25:21,895
‫"- تعازيّ الحارّة‬
‫- وغد القمامة، مضحك"‬

373
00:25:21,978 --> 00:25:24,981
‫"- دعونا لا نذهب إلى هناك،‬
‫- الموتى الأحياء هم أجساد حيّة"‬

374
00:25:33,073 --> 00:25:34,783
‫انظروا جميعًا.‬

375
00:25:34,866 --> 00:25:36,451
‫"- لا يمكنني إغلاق الفيديو‬
‫- عُد"‬

376
00:25:36,535 --> 00:25:37,410
‫المكان خال.‬

377
00:25:38,119 --> 00:25:39,371
‫أظن أنه آمن.‬

378
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
‫"- قلبي يخفق بسرعة‬
‫- أكره الموتى الأحياء"‬

379
00:25:41,164 --> 00:25:42,415
‫سأدخل الآن.‬

380
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
‫"- سيكون مليئًا بالموتى الأحياء‬
‫- أهذا مخيف حقًا؟"‬

381
00:25:45,752 --> 00:25:48,421
‫"- أنت تعمل بجد‬
‫- كان عليك إحضار مسدس"‬

382
00:25:48,505 --> 00:25:51,424
‫"- لماذا ذهبت إلى الجحيم؟‬
‫- إلى الجحيم مباشرةً"‬

383
00:25:51,508 --> 00:25:54,427
‫"- يجب أن تختبئ‬
‫- لا تستمر"‬

384
00:25:54,511 --> 00:25:57,430
‫"- كُن حذرًا‬
‫- ماذا لو كانوا في الداخل؟"‬

385
00:25:57,514 --> 00:26:00,517
‫"- إنه خال، اقض الليلة فيه‬
‫- لا تصدر صوتًا!"‬

386
00:26:00,600 --> 00:26:03,353
‫يبدو أنه لا يوجد أحد هنا.‬

387
00:26:03,436 --> 00:26:06,439
‫"- أنا خائف…‬
‫- السلامة أولًا!"‬

388
00:26:06,523 --> 00:26:10,443
‫"- المكان مظلم جدًا…‬
‫- لم يفت أوان الهروب بعد…"‬

389
00:26:10,527 --> 00:26:11,403
‫مهلًا.‬

390
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
‫ما هذا؟‬

391
00:26:13,905 --> 00:26:15,448
‫"- شكرًا على كل شيء‬
‫- وداعًا"‬

392
00:26:15,532 --> 00:26:18,285
‫"- أسمع شيئًا‬
‫- ما هو؟"‬

393
00:26:18,368 --> 00:26:20,620
‫"- كل هذا لنيل الإعجاب‬
‫- نشاهد شخصًا يموت"‬

394
00:26:20,704 --> 00:26:21,538
‫تبًا.‬

395
00:26:21,621 --> 00:26:23,623
‫"- أنت مجنون‬
‫- موتى أحياء ظرفاء، مضحك"‬

396
00:26:23,707 --> 00:26:26,167
‫"- اهرب!‬
‫- أريد الذهاب إلى هناك أيضًا"‬

397
00:26:27,168 --> 00:26:28,169
‫هذا سيئ.‬

398
00:26:31,423 --> 00:26:33,258
‫"- مخيف جدًا‬
‫- إنه مزيف بأي حال، مضحك"‬

399
00:26:33,341 --> 00:26:35,010
‫"- هل هذا حقيقي؟‬
‫- استمر في البث!"‬

400
00:26:35,093 --> 00:26:36,094
‫هل ترون ذلك؟‬

401
00:26:36,177 --> 00:26:37,679
‫تبًا، إلى أين أذهب؟‬

402
00:26:42,267 --> 00:26:43,727
‫"- هل هذا حقيقي؟‬
‫- تبًا"‬

403
00:26:47,856 --> 00:26:49,024
‫تبًا.‬

404
00:26:50,734 --> 00:26:52,152
‫حقًا؟‬

405
00:26:59,701 --> 00:27:00,577
‫هل تعرف‬

406
00:27:01,328 --> 00:27:03,580
‫ما الذي يجري في الخارج؟‬

407
00:27:07,751 --> 00:27:10,420
‫يمزق الأقوياء الضعفاء.‬

408
00:27:10,962 --> 00:27:12,297
‫يحدث هذا طوال الوقت.‬

409
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
‫هل أنت مجنون؟‬

410
00:27:16,676 --> 00:27:18,053
‫العالم مجنون.‬

411
00:27:18,845 --> 00:27:20,096
‫لماذا فعلت هذا؟‬

412
00:27:22,599 --> 00:27:24,976
‫حاولت إخبار الجميع، لكن لم يصغ إليّ أحد.‬

413
00:27:39,074 --> 00:27:41,618
‫تعرّض ابني للتنمّر لوقت طويل جدًا.‬

414
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
‫اكتشفت ذلك بعد أن حاول قتل نفسه.‬

415
00:28:12,107 --> 00:28:13,483
‫أدركت بعد فوات الأوان،‬

416
00:28:14,651 --> 00:28:16,277
‫لكنني ظننت أن بوسعي إصلاح الأمر.‬

417
00:28:16,361 --> 00:28:18,780
‫"لجنة معالجة العنف المدرسي"‬

418
00:28:18,863 --> 00:28:19,823
‫كنا…‬

419
00:28:20,490 --> 00:28:21,866
‫نحن…‬

420
00:28:23,535 --> 00:28:25,036
‫كنا نلهو فحسب.‬

421
00:28:30,417 --> 00:28:31,584
‫كفاكم يا رفاق.‬

422
00:28:32,544 --> 00:28:33,795
‫كنا نتسلى فحسب.‬

423
00:28:35,338 --> 00:28:37,549
‫هذا ما نفعله عندما نتسكع معًا، صحيح؟‬

424
00:28:40,301 --> 00:28:41,261
‫هل هذا صحيح؟‬

425
00:28:48,226 --> 00:28:49,102
‫"إيون جي"؟‬

426
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
‫نعم.‬

427
00:29:03,742 --> 00:29:06,578
‫أنا واثق من أنك تعرف هذا‬
‫بما أنك تعمل في المدرسة،‬

428
00:29:06,661 --> 00:29:09,164
‫لكن يصعب إثبات ما حدث بين الأولاد،‬

429
00:29:09,247 --> 00:29:10,915
‫ومن الصعب معاقبتهم.‬

430
00:29:11,458 --> 00:29:12,792
‫لن يُسجنوا.‬

431
00:29:12,876 --> 00:29:15,211
‫كان الأولاد يلهون فحسب.‬

432
00:29:15,295 --> 00:29:16,880
‫كيف يمكنك الذهاب إلى الشرطة؟‬

433
00:29:16,963 --> 00:29:18,798
‫عاقبتهم المدرسة، هذا يكفي.‬

434
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
‫هل تعتبر كتابة بعض الاعتذارات عقابًا؟‬

435
00:29:21,217 --> 00:29:22,719
‫إنهم طلاب.‬

436
00:29:22,802 --> 00:29:25,805
‫اعتذروا ووعدوا ألّا يفعلوا ذلك مجددًا،‬
‫أليس هذا كافيًا؟‬

437
00:29:25,889 --> 00:29:27,515
‫ستتم التقييمات قريبًا.‬

438
00:29:27,599 --> 00:29:30,018
‫لماذا تضخم المسألة وتجعل منها قضية؟‬

439
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
‫أنت محقّ.‬

440
00:29:31,978 --> 00:29:35,190
‫لقد طُردت من شركة أدوية‬

441
00:29:35,273 --> 00:29:36,858
‫وكنت مدرّسًا متعاقدًا.‬

442
00:29:36,941 --> 00:29:40,028
‫لكن مديرنا قبل بك كمدرّس دائم.‬

443
00:29:40,111 --> 00:29:43,573
‫يجب أن تفكر في المدرسة أيضًا.‬

444
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
‫لطالما كانوا هكذا.‬

445
00:29:47,827 --> 00:29:49,662
{\an8}‫نقلناه على الفور.‬

446
00:29:51,122 --> 00:29:53,249
{\an8}‫ولكنهم استمروا بإيجاده ومضايقته.‬

447
00:29:54,709 --> 00:29:56,544
‫كان الأمر ممتعًا بالنسبة إليهم.‬

448
00:29:57,754 --> 00:29:59,506
‫مثل اللعب بدمية.‬

449
00:30:00,340 --> 00:30:01,966
{\an8}‫ابتسم للكاميرا، ابتسم.‬

450
00:30:02,926 --> 00:30:03,843
{\an8}‫انظر إليه.‬

451
00:30:13,061 --> 00:30:14,020
‫أبي.‬

452
00:30:18,900 --> 00:30:20,860
‫دافع عن نفسك بدلًا من البكاء.‬

453
00:30:23,571 --> 00:30:26,616
‫قاتل وكأن حياتك تتوقف على ذلك!‬

454
00:30:29,452 --> 00:30:30,703
‫أنا آسف يا أبي.‬

455
00:30:31,871 --> 00:30:33,373
‫أريد أن أموت فحسب.‬

456
00:30:36,751 --> 00:30:38,461
‫أظن أن ذلك سيكون أسهل.‬

457
00:30:40,213 --> 00:30:41,631
‫عندها أدركت الأمر.‬

458
00:30:43,842 --> 00:30:46,010
‫نعيش في نظام من العنف.‬

459
00:30:47,887 --> 00:30:49,764
‫نكرة مثلي…‬

460
00:30:52,809 --> 00:30:54,352
‫لا يمكنه تغيير النظام.‬

461
00:31:06,656 --> 00:31:08,449
‫لهذا قررت أن أغيّر ابني.‬

462
00:31:11,077 --> 00:31:12,745
‫كنت آمل ألّا يموت.‬

463
00:31:13,705 --> 00:31:15,999
‫لم أُرده أن يحاول الانتحار مجددًا.‬

464
00:31:16,916 --> 00:31:18,751
‫توقف أرجوك!‬

465
00:31:21,462 --> 00:31:22,338
‫أنت…‬

466
00:31:26,593 --> 00:31:28,052
‫خلقت وحشًا.‬

467
00:31:28,761 --> 00:31:30,597
‫إلى هذه الدرجة كنت متحرّقًا لإنقاذه.‬

468
00:31:32,265 --> 00:31:33,641
‫بدلًا من أن يموت كبشري،‬

469
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
‫أردته أن ينجو كوحش.‬

470
00:31:38,396 --> 00:31:40,773
‫ألا تدرك أن هذا الوحش يقتل الجميع؟‬

471
00:31:40,857 --> 00:31:43,818
‫من يهتم إذا ماتوا كلهم؟‬
‫جميعهم شركاء في الجريمة.‬

472
00:31:43,902 --> 00:31:45,361
‫أيها الوغد المجنون.‬

473
00:31:46,112 --> 00:31:47,864
‫من جعل العالم هكذا؟‬

474
00:31:47,947 --> 00:31:50,533
‫حذّرتكم مرات لا تُحصى‬
‫من أن تجاهل العنف البسيط‬

475
00:31:50,617 --> 00:31:53,161
‫سيؤدي إلى تفشي العنف في العالم.‬

476
00:31:53,244 --> 00:31:54,412
‫لكن لم يصغ أحد إليّ.‬

477
00:31:55,121 --> 00:31:56,664
‫قلتم إن هذا وارد الحدوث.‬

478
00:31:56,748 --> 00:31:59,709
‫قلتم إن الأطفال يتشاجرون.‬
‫يتعرّضون للتنمّر لأنهم يستحقون ذلك.‬

479
00:32:00,877 --> 00:32:03,254
‫من وضعوا هذه المبررات‬
‫وتجنبوا ضحايا التنمّر‬

480
00:32:03,338 --> 00:32:05,340
‫هم السبب في ما آل إليه العالم!‬

481
00:32:18,686 --> 00:32:22,190
‫لا، أنت من خلقت هذا الجحيم.‬

482
00:32:23,107 --> 00:32:24,692
‫بصفتي شرطيًا، فأنا مسؤول جزئيًا.‬

483
00:32:25,276 --> 00:32:27,820
‫ماذا عن كل من في الخارج‬
‫ومن يموتون دون معرفة السبب؟‬

484
00:32:27,904 --> 00:32:29,989
‫بالطبع، قد يكونون مسؤولين جزئيًا.‬

485
00:32:31,032 --> 00:32:35,370
‫لكن ثمة أشياء يجب أن ندفع ثمنها بالموت،‬
‫وأشياء علينا إصلاحها ونحن لا نزال أحياء.‬

486
00:32:35,954 --> 00:32:39,332
‫ما أردته أنت هو أن يتغير العالم.‬

487
00:32:41,376 --> 00:32:44,921
‫ليس أن يموت الجميع هكذا.‬

488
00:32:50,969 --> 00:32:52,679
{\an8}‫في اليوم الـ39 من العدوى.‬

489
00:32:53,471 --> 00:32:55,515
{\an8}‫اختبرت عدة مهدئات.‬

490
00:32:55,598 --> 00:32:56,975
‫الأكثر فعالية…‬

491
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
‫أين العلاج؟‬

492
00:33:09,320 --> 00:33:11,406
‫لا بد من وجود طريقة ما للعلاج.‬

493
00:33:13,866 --> 00:33:14,784
‫لا توجد.‬

494
00:33:23,668 --> 00:33:26,629
‫هيا بنا، تلقينا أوامر بإخلاء المكان.‬

495
00:33:36,431 --> 00:33:41,144
{\an8}‫"الشرطة"‬

496
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
‫إلام تنظر أيها الوغد؟ اركب.‬

497
00:33:44,564 --> 00:33:46,607
‫ادفعهم إلى الداخل.‬

498
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
‫حسنًا يا سيدي، هيا.‬

499
00:33:48,860 --> 00:33:51,362
‫تحركوا بسرعة، هيا.‬

500
00:34:24,437 --> 00:34:26,064
‫ما الخطب؟‬

501
00:34:26,147 --> 00:34:27,231
‫النجدة.‬

502
00:34:34,572 --> 00:34:35,990
‫ما هذا؟‬

503
00:35:23,412 --> 00:35:25,832
‫هذا أقرب ما يكونون فيه‬
‫إلى اتباع غرائزهم الفطرية.‬

504
00:35:27,333 --> 00:35:29,585
‫هذا أحد جوانب الطبيعة البشرية.‬

505
00:35:31,587 --> 00:35:33,798
‫ربما من الأفضل أن نتقبلهم كما هم…‬

506
00:35:35,550 --> 00:35:37,802
‫ونتوقف عن محاولة علاجهم.‬

507
00:36:06,455 --> 00:36:07,456
‫سيد "لي"!‬

508
00:36:16,424 --> 00:36:18,801
‫- حاسوبي المحمول في مختبر المدرسة.‬
‫- هيا بنا.‬

509
00:36:18,885 --> 00:36:21,554
‫الحل يوجد فيه، تلك هي الطريقة الوحيدة.‬

510
00:36:21,637 --> 00:36:24,515
‫حسنًا، لنُحضر الحاسوب المحمول! تبًا.‬

511
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
‫سيد "لي"!‬

512
00:36:30,479 --> 00:36:32,773
‫هيا، اخرج من هنا!‬

513
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
‫بسرعة!‬

514
00:37:07,475 --> 00:37:09,560
‫تبًا! كان ذلك وشيكًا.‬

515
00:37:31,374 --> 00:37:32,291
‫ما هذا؟‬

516
00:37:32,792 --> 00:37:35,253
‫انتظر!‬

517
00:37:35,336 --> 00:37:36,587
‫ساعدني.‬

518
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
‫أنا عالق.‬

519
00:37:39,548 --> 00:37:40,675
‫هيا.‬

520
00:38:00,403 --> 00:38:03,781
‫معايير الإنسانية تُضعف الطبيعة البشرية.‬

521
00:38:04,824 --> 00:38:06,575
{\an8}‫كيف نختلف عن كلب مرافقة المكفوفين‬

522
00:38:06,659 --> 00:38:08,786
{\an8}‫الذي جُرّد من غرائز الركض والنباح؟‬

523
00:38:09,996 --> 00:38:13,207
‫أيجب على كل الكلاب أن تتخلى عن غرائزها‬
‫وتصبح كلاب مرافقة مكفوفين؟‬

524
00:38:13,833 --> 00:38:16,711
‫هل على الجميع التخلي عن غرائزهم‬
‫ليصبحوا بشرًا بحق؟‬

525
00:38:40,067 --> 00:38:41,485
‫- يا هذا.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

526
00:38:42,695 --> 00:38:44,280
‫سنذهب إلى وكالة إدارة الطوارئ.‬

527
00:38:44,363 --> 00:38:47,783
‫يجب أن نطلب منهم إحضار الحاسوب المحمول‬
‫من مختبر ثانوية "هيوسان".‬

528
00:38:47,867 --> 00:38:51,787
‫الحل لهذه الكارثة يوجد فيه، مفهوم؟‬

529
00:38:51,871 --> 00:38:54,623
‫ثانوية "هيوسان"، مختبر العلوم،‬
‫حاسوب محمول.‬

530
00:38:54,707 --> 00:38:55,666
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬

531
00:38:55,750 --> 00:38:59,003
‫إن متّ أنا، فعليك أن تبقى حيًا‬
‫وتخبرهم يا غبي.‬

532
00:38:59,086 --> 00:38:59,962
‫أنا؟‬

533
00:39:00,046 --> 00:39:01,505
‫أيها الغبي.‬

534
00:39:01,589 --> 00:39:02,757
‫هيا بنا.‬

535
00:39:04,759 --> 00:39:05,718
‫إلى أين تذهب؟‬

536
00:39:05,801 --> 00:39:08,429
‫وكالة إدارة الطوارئ، أخبرتك منذ ثانيتين.‬

537
00:39:08,512 --> 00:39:09,680
‫حافظ على تركيزك.‬

538
00:39:10,973 --> 00:39:12,933
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- وكالة إدارة الطوارئ.‬

539
00:39:13,017 --> 00:39:16,062
‫- وماذا سنخبرهم؟‬
‫- مختبر علوم ثانوية "هيوسان"، حاسوب محمول.‬

540
00:39:16,145 --> 00:39:17,355
‫- هذا صحيح.‬
‫- حسنًا.‬

541
00:39:17,438 --> 00:39:19,482
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لا.‬

542
00:39:20,441 --> 00:39:21,317
‫هيا بنا.‬

543
00:39:30,242 --> 00:39:31,243
‫اتبعني.‬

544
00:39:56,310 --> 00:39:57,353
‫الطقس بارد.‬

545
00:40:36,100 --> 00:40:37,560
‫لم يأت أحد.‬

546
00:40:52,324 --> 00:40:53,576
‫هذا يقودني إلى الجنون.‬

547
00:40:54,493 --> 00:40:56,996
‫لا شرطة ولا سجائر.‬

548
00:40:58,456 --> 00:40:59,498
‫لا شيء.‬

549
00:41:00,624 --> 00:41:02,835
‫حقًا؟ ألم يأت أحد؟‬

550
00:41:02,918 --> 00:41:03,961
‫أنزلني.‬

551
00:41:05,546 --> 00:41:06,839
‫- ظهري.‬
‫- تبًا.‬

552
00:41:12,052 --> 00:41:13,762
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

553
00:41:15,014 --> 00:41:17,725
‫يجب أن نغادر، لن يأتي أحد لإنقاذنا.‬

554
00:41:20,561 --> 00:41:23,481
‫سيرانا كل الموتى الأحياء الآن.‬

555
00:41:23,564 --> 00:41:24,899
‫لنذهب ليلًا.‬

556
00:41:24,982 --> 00:41:26,984
‫حسنًا، يمكنك البقاء هنا.‬

557
00:41:28,569 --> 00:41:30,988
‫فلنخرج ونغادر من البوابة الخلفية.‬

558
00:41:31,071 --> 00:41:32,364
‫هذا هو الطريق الأسرع.‬

559
00:41:32,448 --> 00:41:34,658
‫- سأصعد إلى الطابق الثاني أولًا.‬
‫- لماذا؟‬

560
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
‫أخي طالب في السنة ما قبل الأخيرة.‬

561
00:41:37,453 --> 00:41:39,163
‫يجب أن أتأكد إن كان هناك.‬

562
00:41:39,705 --> 00:41:43,792
‫هل يمكن لميت حي أن يجلس‬
‫وينتظر عند مقعده في صفه؟‬

563
00:41:45,461 --> 00:41:46,879
‫هل رأيته يتحوّل؟‬

564
00:41:46,962 --> 00:41:48,464
‫ربما تحوّل.‬

565
00:41:48,547 --> 00:41:50,216
‫لا شيء يضمن أنه لم يتحوّل.‬

566
00:41:50,758 --> 00:41:51,675
‫يا لك من…‬

567
00:41:51,759 --> 00:41:53,511
‫لماذا تتجادلان؟‬

568
00:41:53,594 --> 00:41:54,887
‫تشاجرا أكثر وحسب.‬

569
00:41:57,181 --> 00:41:58,057
‫آسف.‬

570
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
‫تعاليا معنا إن أردتما.‬

571
00:42:09,235 --> 00:42:11,695
‫إنها رائعة جدًا، تبًا.‬

572
00:42:12,571 --> 00:42:13,948
‫هذا مزعج جدًا.‬

573
00:42:17,576 --> 00:42:18,452
‫انتظريني.‬

574
00:42:19,203 --> 00:42:20,955
‫سيأتون لإنقاذنا في النهاية.‬

575
00:42:21,038 --> 00:42:22,498
‫إلى متى سننتظر؟‬

576
00:42:23,332 --> 00:42:24,291
‫إلى أن يأتوا.‬

577
00:42:25,042 --> 00:42:26,835
‫لا نعرف حتى إن كانوا قادمين.‬

578
00:42:27,628 --> 00:42:29,880
‫هل تريدين الخروج إلى هناك إذًا؟‬

579
00:42:29,964 --> 00:42:33,467
‫لكن حتى لو أتوا،‬
‫لن يستطيعوا إيجادنا إن لم يعرفوا أننا هنا.‬

580
00:42:33,551 --> 00:42:35,302
‫يمكننا إرسال إشارة للمساعدة.‬

581
00:42:35,386 --> 00:42:36,262
‫كيف؟‬

582
00:42:36,345 --> 00:42:40,182
‫علّمني والدي إشارة تُستخدم عالميًا.‬

583
00:42:40,683 --> 00:42:41,892
‫ما هي؟‬

584
00:42:42,893 --> 00:42:44,979
‫إنه "تشيونغ سان"، أراك لاحقًا.‬

585
00:42:45,062 --> 00:42:46,772
‫تناولي لقمة أخرى.‬

586
00:42:46,855 --> 00:42:48,524
‫مهلًا!‬

587
00:42:48,607 --> 00:42:52,194
‫كان الأحمر والأزرق مرتبان معًا‬

588
00:42:53,028 --> 00:42:58,325
‫لتأليف نمط ما.‬

589
00:43:05,082 --> 00:43:07,293
‫هل يجب أن نكتب "نداء استغاثة" على الستائر؟‬

590
00:43:07,876 --> 00:43:09,044
‫نعم، لنفعل ذلك.‬

591
00:43:12,923 --> 00:43:16,176
‫لا يمكننا البقاء لوقت طويل على أي حال.‬
‫3 دقائق من دون أكسجين،‬

592
00:43:16,260 --> 00:43:19,221
‫- و3 أيام بلا ماء و3 أسابيع بلا طعام.‬
‫- ما هذا؟‬

593
00:43:19,805 --> 00:43:21,223
‫مدة صمود المرء من دونها.‬

594
00:43:21,307 --> 00:43:24,727
‫لم يمرّ سوى يوم واحد،‬
‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا.‬

595
00:43:27,021 --> 00:43:30,399
‫ستظهر علينا علامات التجفاف بعد اليوم.‬
‫لن نتمكن من التحرك بحلول الغد.‬

596
00:43:30,983 --> 00:43:32,192
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

597
00:43:33,235 --> 00:43:34,695
‫هل تقولين إن علينا أن نذهب؟‬

598
00:43:36,238 --> 00:43:40,075
‫أم أنك تقولين إننا سنموت بأي حال،‬
‫لذا يجب ألّا نتكبد عناء فعل أي شيء؟‬

599
00:43:46,999 --> 00:43:47,958
‫لا أعرف.‬

600
00:43:48,042 --> 00:43:49,752
‫لا تقولي شيئًا إذًا.‬

601
00:43:52,254 --> 00:43:57,426
‫أظن أن الرئيسة تعني‬
‫أنه علينا التفكير في كل خياراتنا.‬

602
00:43:58,177 --> 00:43:59,011
‫صحيح؟‬

603
00:43:59,928 --> 00:44:01,221
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

604
00:44:02,598 --> 00:44:04,058
‫أعني أننا لا نعرف شيئًا.‬

605
00:44:04,808 --> 00:44:08,145
‫- يجب أن نكون أكثر إدراكًا لنفكر ونخطط…‬
‫- ماذا تعنين؟‬

606
00:44:08,228 --> 00:44:09,438
‫ما تعنيه…‬

607
00:44:09,521 --> 00:44:12,399
‫أنت أيضًا لا تعرف ما الذي تعنيه هي.‬

608
00:44:13,442 --> 00:44:14,318
‫صحيح.‬

609
00:44:16,904 --> 00:44:19,573
‫هل تقصدين أن علينا أن نفهم الوضع‬
‫قبل أن نتخذ أي إجراء؟‬

610
00:44:20,699 --> 00:44:22,660
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

611
00:44:22,743 --> 00:44:24,244
‫أوافقك الرأي.‬

612
00:44:25,162 --> 00:44:28,290
‫يجب أن نكون أكثر إدراكًا‬
‫لنقرر إن كنا سننتظر أم سنهرب.‬

613
00:44:28,374 --> 00:44:31,418
‫كيف يمكننا فعل ذلك الآن؟‬

614
00:44:32,002 --> 00:44:34,004
‫يمكننا تصفح الإنترنت إذا كان لدينا هاتف.‬

615
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
‫لكن ليس لدينا هاتف.‬

616
00:44:37,383 --> 00:44:38,509
‫في مكتب المدرّسين.‬

617
00:44:41,679 --> 00:44:43,639
‫لماذا تخبرني بذلك الآن؟‬

618
00:44:43,722 --> 00:44:44,598
‫آسف.‬

619
00:44:45,307 --> 00:44:48,394
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟‬

620
00:44:52,773 --> 00:44:53,857
‫في أي ساعة؟‬

621
00:44:56,819 --> 00:44:58,737
‫- في التاسعة صباحًا.‬
‫- حسنًا.‬

622
00:44:58,821 --> 00:45:02,157
‫ثانوية "هيوسان"، "إيون جي".‬

623
00:45:02,825 --> 00:45:04,827
‫عارية، "تشيول سو كيم".‬

624
00:45:04,910 --> 00:45:05,869
‫"إعدادات الجدولة"‬

625
00:45:05,953 --> 00:45:07,913
‫جدولة منشور…‬

626
00:45:07,996 --> 00:45:09,123
‫"معالجة"‬

627
00:45:09,206 --> 00:45:10,666
‫…في التاسعة من صباح الغد.‬

628
00:45:11,792 --> 00:45:13,377
‫أحضر المال بحلول التاسعة صباحًا.‬

629
00:45:13,877 --> 00:45:17,005
‫إن لم تفعل ذلك فسيتم تحميله تلقائيًا.‬

630
00:45:21,385 --> 00:45:22,886
‫كان عليّ أن أعطيه المال فحسب.‬

631
00:45:23,595 --> 00:45:26,056
‫لكنني لم أستطع بسبب الموتى الأحياء.‬

632
00:45:26,140 --> 00:45:29,518
‫كنت سأطلب من المنقذين‬
‫أن يجدوا هاتفه لو جاؤوا، لكن…‬

633
00:45:29,601 --> 00:45:33,480
‫- تجاوزت الساعة التاسعة صباحًا، صحيح؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟ هاتفي ليس معي.‬

634
00:45:33,564 --> 00:45:34,606
‫لا.‬

635
00:45:35,399 --> 00:45:37,568
‫لا يمكن أن تكون الساعة الآن‬
‫التاسعة صباحًا.‬

636
00:45:37,651 --> 00:45:39,945
‫إن نُشر هذا على الإنترنت فسوف…‬

637
00:45:45,451 --> 00:45:47,536
‫ما الخطب؟ إلى أين تذهبين؟‬

638
00:45:48,203 --> 00:45:50,664
‫- اتركني، كان يجب أن أموت البارحة.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

639
00:45:51,290 --> 00:45:52,833
‫أرجوك توقفي!‬

640
00:45:52,916 --> 00:45:55,169
‫سواء متّ أم لا، سيُنشر الفيديو.‬

641
00:45:55,711 --> 00:45:57,045
‫ما الذي سيغيره ذلك؟‬

642
00:46:04,261 --> 00:46:05,137
‫أنت محقّ.‬

643
00:46:06,305 --> 00:46:08,974
‫حتى لو متّ، فسيرى الجميع جسدي.‬

644
00:46:10,100 --> 00:46:11,059
‫الجميع سيشاهدون،‬

645
00:46:12,019 --> 00:46:12,978
‫وأمي أيضًا…‬

646
00:46:13,812 --> 00:46:15,314
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

647
00:46:16,190 --> 00:46:17,983
‫لم نقترف أي خطأ.‬

648
00:46:18,066 --> 00:46:19,818
‫كنا ضحيتين.‬

649
00:46:22,696 --> 00:46:23,614
‫سأذهب.‬

650
00:46:24,573 --> 00:46:25,824
‫إلى أين؟‬

651
00:46:25,908 --> 00:46:27,534
‫- لأُحضر هاتفه.‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

652
00:46:30,037 --> 00:46:31,371
‫هل ستذهب معي؟‬

653
00:46:31,455 --> 00:46:33,707
‫- أنت صوّرتني.‬
‫- لكن…‬

654
00:46:33,791 --> 00:46:35,751
‫لم يكن لديّ خيار، أجبروني على فعل ذلك.‬

655
00:46:36,335 --> 00:46:38,754
‫كان من الممكن أيضًا أن تقتل‬
‫لأنه لم يكن لديك خيار.‬

656
00:46:40,672 --> 00:46:41,840
‫مع ذلك…‬

657
00:46:43,425 --> 00:46:45,594
‫سنموت إذا ذهبنا.‬

658
00:46:45,677 --> 00:46:46,887
‫هذا من شيمك.‬

659
00:46:47,554 --> 00:46:49,598
‫لا تملك الشجاعة للعيش أو الموت.‬

660
00:46:50,265 --> 00:46:52,226
‫أنت جبان لعين.‬

661
00:47:19,586 --> 00:47:20,462
‫"تشيونغ سان".‬

662
00:47:22,172 --> 00:47:24,007
‫كفّ عن العناد.‬

663
00:47:25,884 --> 00:47:28,262
‫مكتب المدرّسين على بُعد غرفتين‬
‫في الطابق السفلي.‬

664
00:47:28,345 --> 00:47:29,471
‫لا تذهب.‬

665
00:47:29,555 --> 00:47:31,849
‫سأعود إن لم أستطع إكمال الطريق.‬

666
00:47:32,683 --> 00:47:34,977
‫- لا تقلقي.‬
‫- لست قلقة عليك.‬

667
00:47:35,477 --> 00:47:36,311
‫أنا غاضبة.‬

668
00:47:37,437 --> 00:47:40,023
‫بالطبع، لماذا قد تقلقين عليّ؟‬

669
00:47:45,028 --> 00:47:46,029
‫تبًا.‬

670
00:47:49,324 --> 00:47:50,450
‫"سو هيوك".‬

671
00:47:50,951 --> 00:47:51,827
‫سأعود.‬

672
00:47:57,416 --> 00:47:58,542
‫احذر يا "تشيونغ سان".‬

673
00:48:01,253 --> 00:48:03,714
‫"بير سو" رجل مخلص.‬

674
00:48:03,797 --> 00:48:05,215
‫- أنت أيضًا؟‬
‫- أنا ذاهب أيضًا.‬

675
00:48:05,299 --> 00:48:07,384
‫- توقف، انزل.‬
‫- لماذا؟‬

676
00:48:07,467 --> 00:48:09,511
‫لا يمكنك الخروج بهذا الجسد أيها البدين.‬

677
00:48:10,387 --> 00:48:11,430
‫ما المشكلة في جسدي؟‬

678
00:48:12,264 --> 00:48:13,098
‫ما رأيك؟‬

679
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
‫لماذا تستمر في اللحاق بي؟‬

680
00:48:27,696 --> 00:48:28,572
‫من لديك غيري؟‬

681
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
‫ابق قريبًا.‬

682
00:48:36,496 --> 00:48:37,372
‫بحذر.‬

683
00:48:48,258 --> 00:48:49,635
‫هل يمكننا الدخول؟‬

684
00:48:50,719 --> 00:48:51,553
‫عُد.‬

685
00:49:03,523 --> 00:49:04,775
‫ماذا ستفعل؟‬

686
00:49:08,987 --> 00:49:10,280
‫فلنتعلق بأيدينا ونذهب.‬

687
00:49:12,908 --> 00:49:14,534
‫لا، أعني…‬

688
00:49:16,328 --> 00:49:18,288
‫سمعت أن "أون جو" أخبرتك بأنها مُعجبة بك.‬

689
00:49:19,456 --> 00:49:22,334
‫- هل ستواعدها؟‬
‫- هل هذا مهم الآن؟‬

690
00:49:24,503 --> 00:49:27,673
‫أنا لا أسألك لأنه أمر مهم،‬
‫ينتابني الفضول فحسب.‬

691
00:49:29,675 --> 00:49:30,509
‫لماذا؟‬

692
00:49:31,760 --> 00:49:33,345
‫- هل يجب أن أواعدها؟‬
‫- كفاك.‬

693
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
‫لماذا تسألني؟‬

694
00:49:36,139 --> 00:49:37,099
‫افعل ما يحلو لك.‬

695
00:49:38,141 --> 00:49:39,351
‫ما رأيك؟‬

696
00:49:41,478 --> 00:49:42,479
‫اذهب.‬

697
00:49:46,483 --> 00:49:47,317
‫اذهب.‬

698
00:49:47,401 --> 00:49:48,276
‫اذهب أنت.‬

699
00:49:52,280 --> 00:49:53,115
‫كُن حذرًا.‬

700
00:50:40,704 --> 00:50:43,290
‫لماذا تفعلون هذا بي؟‬

701
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
‫ما الأمر؟‬

702
00:50:49,880 --> 00:50:52,966
‫"مكتب المدرّسين"‬

703
00:52:24,474 --> 00:52:25,642
‫ما هذا؟‬

704
00:52:26,601 --> 00:52:28,937
‫لا أعرف، لنذهب ونرى.‬

705
00:52:42,117 --> 00:52:43,326
‫سأحطمها جميعها.‬

706
00:52:44,202 --> 00:52:45,036
‫جميعها.‬

707
00:52:50,625 --> 00:52:51,960
‫ما هذا؟‬

708
00:53:12,689 --> 00:53:13,899
‫"(غوي نام)، تحميل"‬

709
00:53:19,154 --> 00:53:19,988
‫ذلك الوغد.‬

710
00:54:01,780 --> 00:54:03,406
‫سأقتلك!‬

711
00:54:05,951 --> 00:54:07,744
‫أعطني إياه أيها الوغد، سأقتلك!‬

712
00:54:13,250 --> 00:54:14,459
‫"تشيونغ سان".‬

713
00:54:18,755 --> 00:54:19,923
‫اللعنة.‬

714
00:54:36,439 --> 00:54:37,732
‫اذهب أولًا، سألحق بك.‬

715
00:54:48,076 --> 00:54:49,286
‫تبًا.‬

716
00:54:56,710 --> 00:54:57,585
‫يا هذا.‬

717
00:54:58,211 --> 00:54:59,129
‫استيقظ.‬

718
00:55:01,798 --> 00:55:04,509
‫- أنت "غوي نام يون"، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

719
00:55:05,635 --> 00:55:07,429
‫كيف الوضع في الخارج؟ كما في الداخل؟‬

720
00:55:12,017 --> 00:55:12,934
‫لا أعرف.‬

721
00:55:14,811 --> 00:55:16,229
‫تعرف كيف تقود سيارة، صحيح؟‬

722
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
‫- لا.‬
‫- نعم، صحيح.‬

723
00:55:19,107 --> 00:55:21,568
‫قدتم سيارة والدك وحطمتموها العام الماضي.‬

724
00:55:21,651 --> 00:55:23,361
‫هل تعرف ما المعاناة التي عانيتها؟‬

725
00:55:24,571 --> 00:55:25,572
‫لكن لماذا تسأل؟‬

726
00:55:29,117 --> 00:55:31,870
‫سيارتي في موقف السيارات.‬
‫رقم لوحة السيارة 7340.‬

727
00:55:34,539 --> 00:55:36,458
‫أحضرها إلى هنا.‬

728
00:55:41,546 --> 00:55:42,505
‫أنا؟‬

729
00:55:43,089 --> 00:55:45,717
‫ادخل عبر نافذة غرفة المناوبة الليليّة‬
‫إلى الموقف.‬

730
00:55:46,634 --> 00:55:47,677
‫لا أريد ذلك.‬

731
00:55:49,095 --> 00:55:50,972
‫أيها الأحمق، أصغ إلى مديرك!‬

732
00:55:51,473 --> 00:55:52,891
‫قلت إنني لا أريد.‬

733
00:55:56,853 --> 00:55:58,355
‫- أعطني هذه.‬
‫- اتركني يا أحمق.‬

734
00:55:58,438 --> 00:56:00,648
‫تبًا! قلت أفلتني.‬

735
00:56:01,316 --> 00:56:02,400
‫تبًا.‬

736
00:56:04,778 --> 00:56:06,196
‫حسنًا، اذهب فحسب.‬

737
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
‫تعال معي.‬

738
00:56:07,197 --> 00:56:09,074
‫لم عليّ ذلك؟ اذهب.‬

739
00:56:09,157 --> 00:56:10,867
‫تعال معي إلى السيارة.‬

740
00:56:10,950 --> 00:56:14,788
‫أردت درعًا على أي حال.‬

741
00:56:14,871 --> 00:56:16,748
‫ما خطبك؟ ابتعد عني.‬

742
00:56:18,750 --> 00:56:20,502
‫عجبًا.‬

743
00:56:22,420 --> 00:56:24,214
‫اسمع يا حضرة المدير.‬

744
00:56:25,131 --> 00:56:26,508
‫لو كانت هذه لعبة،‬

745
00:56:27,008 --> 00:56:27,967
‫كنت…‬

746
00:56:29,469 --> 00:56:30,762
‫سأهزم الزعيم الأخير.‬

747
00:56:31,930 --> 00:56:32,972
‫يا سيدي.‬

748
00:56:58,248 --> 00:56:59,124
‫هل هذا جيد؟‬

749
00:56:59,207 --> 00:57:00,208
‫نعم.‬

750
00:57:01,501 --> 00:57:04,587
‫حسنًا، سنذهب إلى السطح الآن.‬

751
00:57:05,380 --> 00:57:07,674
‫رجاءً، اعملوا معًا كما تدربنا.‬

752
00:57:11,094 --> 00:57:12,387
‫بسرعة!‬

753
00:57:12,971 --> 00:57:15,014
‫- إلى متى؟‬
‫- قليلًا بعد.‬

754
00:57:15,098 --> 00:57:16,099
‫تماسكوا!‬

755
00:57:17,392 --> 00:57:20,270
‫- سأفعل ذلك، صدّهم بالطاولة.‬
‫- حاضر يا سيدي!‬

756
00:57:20,353 --> 00:57:22,147
‫- تعال معي.‬
‫- حسنًا!‬

757
00:57:28,278 --> 00:57:30,155
‫حسنًا، تعالوا واحدًا تلو الآخر.‬

758
00:57:31,156 --> 00:57:33,074
‫سيدتي، أنت أولًا.‬

759
00:57:33,158 --> 00:57:34,784
‫- اذهب أنت أولًا.‬
‫- أنت أولًا!‬

760
00:57:34,868 --> 00:57:37,287
‫- ليأت أي أحد!‬
‫- هيا، بسرعة!‬

761
00:57:39,080 --> 00:57:40,874
‫هيا، بسرعة!‬

762
00:57:45,086 --> 00:57:48,423
‫حسنًا، اركضا إلى هنا معًا عند إشارتي.‬

763
00:57:48,506 --> 00:57:50,967
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

764
00:57:51,676 --> 00:57:52,927
‫الآن!‬

765
00:57:55,847 --> 00:57:56,723
‫تراجعا!‬

766
00:58:07,066 --> 00:58:08,651
‫هجوم!‬

767
00:58:13,323 --> 00:58:14,741
‫بسرعة!‬

768
00:58:17,619 --> 00:58:19,204
‫- تراجع!‬
‫- حاضر يا سيدي!‬

769
00:58:25,752 --> 00:58:26,753
‫سأتولى هذا!‬

770
00:58:32,926 --> 00:58:34,594
‫- ماذا الآن؟‬
‫- مرحبًا…‬

771
00:58:38,264 --> 00:58:39,641
‫أغلق الباب!‬

772
00:58:43,102 --> 00:58:44,103
‫يا نقيب، إلى الأسفل!‬

773
00:58:57,700 --> 00:58:58,868
‫أيها النقيب، هنا أيضًا!‬

774
00:59:11,214 --> 00:59:12,173
‫في الأعلى…‬

775
00:59:12,257 --> 00:59:13,550
‫اصعد أولًا.‬

776
00:59:13,633 --> 00:59:14,467
‫لا نستطيع.‬

777
00:59:15,468 --> 00:59:17,262
‫باب السطح مُقفل.‬

778
00:59:17,345 --> 00:59:18,388
‫ماذا؟‬

779
00:59:18,471 --> 00:59:20,098
‫الباب مُقفل!‬

780
00:59:21,307 --> 00:59:23,726
‫- هل لديك الأدوات يا "يو سين"؟‬
‫- نعم.‬

781
00:59:24,477 --> 00:59:26,187
‫- اصعد إلى الأعلى.‬
‫- ماذا عن الباب؟‬

782
00:59:26,896 --> 00:59:28,106
‫بسرعة!‬

783
00:59:29,566 --> 00:59:30,650
‫اصعد الآن!‬

784
00:59:31,609 --> 00:59:32,569
‫بسرعة.‬

785
00:59:50,128 --> 00:59:52,088
‫- ابتعد عن الطريق.‬
‫- تنحّ جانبًا.‬

786
01:00:04,058 --> 01:00:05,184
‫ساعدوه!‬

787
01:00:08,313 --> 01:00:09,314
‫قليلًا بعد!‬

788
01:00:15,737 --> 01:00:18,239
‫- حسنًا، مرة أخرى.‬
‫- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

789
01:00:57,403 --> 01:00:59,489
‫- أسرعي يا سيدتي.‬
‫- من بعدك يا سيدتي.‬

790
01:00:59,572 --> 01:01:00,657
‫حسنًا، هيا بنا.‬

791
01:01:42,615 --> 01:01:44,075
‫تبًا.‬

792
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
‫بسرعة!‬

793
01:01:49,664 --> 01:01:50,707
‫ماذا حدث؟‬

794
01:01:51,916 --> 01:01:53,292
‫بحذر، تماسك.‬

795
01:02:17,817 --> 01:02:19,360
‫أحسنتم عملًا جميعًا.‬

796
01:02:20,653 --> 01:02:22,155
‫هل تأذّى أحد؟‬

797
01:03:11,746 --> 01:03:14,749
‫- سيدي.‬
‫- ماذا تفعل؟ أمسك بهذا المختل!‬

798
01:03:15,333 --> 01:03:16,459
‫يا "غوي نام".‬

799
01:03:16,542 --> 01:03:17,543
‫"تشيونغ سان".‬

800
01:03:17,627 --> 01:03:19,295
‫تعال واربط ذراعيه.‬

801
01:03:19,796 --> 01:03:21,339
‫إنه لا يبقى ثابتًا.‬

802
01:03:21,923 --> 01:03:23,674
‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

803
01:03:24,967 --> 01:03:26,427
‫تعال وقيّده.‬

804
01:03:27,011 --> 01:03:29,138
‫انتهى أمرك، أنت مفصول، فكّ قيدي!‬

805
01:03:31,015 --> 01:03:31,974
‫"غوي نام"!‬

806
01:03:32,058 --> 01:03:33,267
‫لا تفعل ذلك.‬

807
01:03:35,520 --> 01:03:36,938
‫لا أفعل ماذا؟‬

808
01:03:37,021 --> 01:03:38,606
‫هذا المدير الوغد…‬

809
01:03:40,233 --> 01:03:41,400
‫حاول قتلي.‬

810
01:03:44,779 --> 01:03:47,532
‫طلب مني ذلك الملعون أن أخرج وأُحضر سيارته.‬

811
01:03:48,115 --> 01:03:49,033
‫أتعتبر نفسك مديرًا؟‬

812
01:03:50,451 --> 01:03:52,203
‫- يا هذا.‬
‫- هكذا، أحسنت.‬

813
01:03:52,829 --> 01:03:53,996
‫أنا أصوّر كل شيء.‬

814
01:03:55,164 --> 01:03:57,124
‫أطلق سراحه وإلا سأرسل هذا إلى الشرطة.‬

815
01:03:57,208 --> 01:03:59,794
‫سوف أقتلك.‬

816
01:04:00,378 --> 01:04:02,380
‫أرجوك توقف عن التصرف وكأنك حثالة بشرية.‬

817
01:04:03,422 --> 01:04:05,383
‫لا أحد يحترمك لمجرد أنك تمثل دور القوي.‬

818
01:04:05,466 --> 01:04:07,218
‫أنا زعيم هذه المدرسة الآن.‬

819
01:04:08,427 --> 01:04:10,555
‫- ألا تفهم؟‬
‫- سحقًا لك من زعيم.‬

820
01:04:11,556 --> 01:04:15,393
‫أنت مجرد فاشل قذر سيظل طوال حياته‬

821
01:04:16,310 --> 01:04:17,562
‫يخدم المتنمرين.‬

822
01:04:25,820 --> 01:04:26,863
‫قُل ذلك مجددًا.‬

823
01:04:27,738 --> 01:04:28,656
‫قُل ذلك.‬

824
01:04:38,040 --> 01:04:40,084
‫أيها المخبول…‬

825
01:04:43,170 --> 01:04:45,256
‫هل ما زلت فاشلًا؟‬

826
01:04:46,382 --> 01:04:47,383
‫هل ما زلت كذلك؟‬

827
01:04:48,134 --> 01:04:51,178
‫كل من لا يطيعني يموت، أعطني الهاتف.‬

828
01:04:51,762 --> 01:04:53,514
‫- لقد قتلت للتو…‬
‫- أعطني الهاتف!‬

829
01:05:06,986 --> 01:05:07,862
‫تبًا!‬

830
01:09:19,697 --> 01:09:24,910
‫"كل الشخصيات والمواقع والمنظمات‬
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية."‬

831
01:09:24,994 --> 01:09:29,999
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

