﻿1
00:00:22,231 --> 00:00:25,025
‫"أهلاً بكم! دفعة 2006"

2
00:00:34,910 --> 00:00:35,911
‫"(زوي) - جمع شمل بعد 15 عاماً"

3
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
‫"مرحباً! أرجو أن أراك السبت في لمّ الشمل!"

4
00:00:37,788 --> 00:00:38,789
‫"أتوق إلى رؤيتك… (زوي)"

5
00:00:49,132 --> 00:00:51,802
‫تريد أن تراك، وأنت تريد أن تراها.

6
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
‫لا شيء سيفسد هذه الليلة.

7
00:01:02,062 --> 00:01:03,480
‫لا!

8
00:01:06,984 --> 00:01:08,110
‫"إكزافير"!

9
00:01:59,369 --> 00:02:00,370
‫مرحباً أيها القائد.

10
00:02:00,454 --> 00:02:03,165
‫"دانر"، ماذا تفعلين في بيت "إكزافير"؟

11
00:02:03,248 --> 00:02:04,875
‫حسناً، لقد كشفتني.

12
00:02:04,958 --> 00:02:07,044
‫سمعت البلاغ عبر اللاسلكي. أخذت معي "كالب".

13
00:02:07,127 --> 00:02:08,586
‫- دعني أتولى القيادة.
‫- مرحباً يا قائد.

14
00:02:08,669 --> 00:02:10,631
‫لا، لست مناسبة لهذه المهمة، فهمت؟

15
00:02:10,714 --> 00:02:14,009
‫- بربك يا "غريغ". تعرف أنني أقدر على ذلك.
‫- انظروا إلى هذا المكان.

16
00:02:14,092 --> 00:02:16,845
‫لن أخاطر يا "دانر". إنها جريمة كبيرة.

17
00:02:16,929 --> 00:02:19,223
‫الرئيس استدعى بالفعل
‫بديلاً من "لوس أنجلوس".

18
00:02:19,306 --> 00:02:21,350
‫- بديل؟ من هو؟
‫- بديل؟

19
00:02:21,433 --> 00:02:24,061
‫المحقق "جرمين".
‫لقد قبض على خانق حفر القطران.

20
00:02:24,144 --> 00:02:26,230
‫أعرفه. إنه فظيع يا رجل.

21
00:02:26,313 --> 00:02:28,982
‫هذا لا يهم.
‫سيأتي في أول رحلة طيران في الصباح.

22
00:02:29,066 --> 00:02:30,108
‫سيتولى قيادة التحقيق.

23
00:02:30,192 --> 00:02:31,985
‫ماذا إن حللت القضية قبل وصوله؟

24
00:02:32,069 --> 00:02:35,030
‫اسمعي. الضحية أقام حفلاً خاصاً
‫لجمع شمل زملائه من الثانوية.

25
00:02:35,113 --> 00:02:36,698
‫الضيوف ما يزالون في المنزل.

26
00:02:36,782 --> 00:02:40,577
‫يمكنك جمع بعض الإفادات البسيطة لا أكثر.
‫هذه ليست قضيتك.

27
00:02:40,661 --> 00:02:42,579
‫- هل تفهمين؟
‫- عُلم.

28
00:02:44,665 --> 00:02:45,916
‫ماذا قال؟

29
00:02:45,999 --> 00:02:49,545
‫حسناً يا جماعة.
‫أنا المسؤولة عن التحقيق في هذه القضية.

30
00:02:49,628 --> 00:02:51,088
‫مسؤولة التحقيق!

31
00:02:51,171 --> 00:02:55,384
‫القائد يريد إجابات بحلول الصباح
‫بخصوص مقتل المغني المشهور.

32
00:02:55,467 --> 00:03:00,222
‫إنها المسؤولة، وكذلك أنا.
‫أكرر، كلانا مسؤول.

33
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

34
00:03:03,058 --> 00:03:05,102
‫إنه هو حقاً. إنه "إكزافير".

35
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
‫أريد أن أتوقف لحظة.

36
00:03:08,897 --> 00:03:11,608
‫حسناً، يبدو أن الضحية سقط من بيته.

37
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
‫قد يكون حادثاً أو انتحاراً.

38
00:03:13,360 --> 00:03:16,363
‫من دون قميص؟ سترته مبللة.

39
00:03:17,030 --> 00:03:18,574
‫هل ستشمّينه هكذا؟

40
00:03:19,533 --> 00:03:21,702
‫نعم. "ويسكي" ومزر الزنجبيل.

41
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
‫يا إلهي.

42
00:03:24,162 --> 00:03:27,624
‫الجمبري في كل مكان.
‫جمبري مطهو، أي أنه ليس من المحيط.

43
00:03:28,417 --> 00:03:30,294
‫يُوجد شعر أشقر مستعار هناك.

44
00:03:30,377 --> 00:03:32,921
‫هل كانوا يلعبون لعبة
‫"تنكّر واقتل النجم المشهور"؟

45
00:03:33,005 --> 00:03:34,590
‫يُوجد شيء تحته.

46
00:03:37,050 --> 00:03:39,386
‫حسناً. وجدنا قبعة.

47
00:03:39,887 --> 00:03:43,724
‫هلا تحضر لي تلك الأشياء الصفراء المرقمة.
‫شكراً.

48
00:03:43,807 --> 00:03:47,394
‫كيف يكون انتحاراً وهو فوق القبعة؟

49
00:03:48,228 --> 00:03:53,066
‫كانت القبعة لتقع من فوق رأسه ثم تسقط.
‫لكنها سقطت أولاً.

50
00:03:53,150 --> 00:03:55,319
‫حسناً، قد لا يكون انتحاراً.
‫ماذا لو كان حادثاً؟

51
00:03:55,402 --> 00:03:57,571
‫ماذا لو أنه كان يشاهد المنظر من شرفته؟

52
00:03:57,654 --> 00:04:00,282
‫معه طبق جمبري. ينظر إلى الأسفل ويقول:
‫"لا أرتدي قميصاً."

53
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
‫إنها أول مرة يلاحظ ذلك في تلك الليلة.

54
00:04:03,035 --> 00:04:05,746
‫تلك الصدمة توقع القبعة من الشرفة.

55
00:04:05,829 --> 00:04:08,582
‫- ثم يحاول الإمساك بها.
‫- لا أحسب ذلك.

56
00:04:08,665 --> 00:04:12,127
‫- لأنه تُوجد كدمة على أنفه.
‫- شخص ما لكم أنفه.

57
00:04:12,920 --> 00:04:15,214
‫هذه جريمة قتل.

58
00:04:18,759 --> 00:04:20,177
‫"أبله"

59
00:04:21,178 --> 00:04:22,888
‫كيف صارت الأمور إلى هذا السوء؟

60
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
‫لم أقتله.

61
00:04:25,057 --> 00:04:27,184
‫لا بأس يا صاح. لا أحد يعتقد ذلك.

62
00:04:30,687 --> 00:04:31,730
‫إنه…

63
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
‫أنا فقط… لا أقدر.

64
00:04:38,862 --> 00:04:42,324
‫لا أقدر. أنا فقط… أنت…

65
00:04:42,407 --> 00:04:46,328
‫نعم. خمّنت كلمة سر الـ"واي فاي".

66
00:04:47,496 --> 00:04:50,791
‫إن كان أحد يريدها،
‫فهي "(إكزافير)"، بحروف صغيرة.

67
00:04:51,458 --> 00:04:53,919
‫"(إكزافير)". ألا تريدونها؟

68
00:04:54,503 --> 00:04:56,129
‫إذاً سأستمتع بإنترنت أسرع.

69
00:04:56,964 --> 00:04:59,007
‫مرحباً بكم جميعاً. أنا المحققة…

70
00:05:00,509 --> 00:05:01,510
‫تباً.

71
00:05:01,593 --> 00:05:04,638
‫لقد انزلقت في ماء مسكوب هنا. هذا غريب.

72
00:05:05,222 --> 00:05:09,309
‫أنا المحققة "دانر". وهذا…

73
00:05:10,561 --> 00:05:12,938
‫رباه! السهم في…

74
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
‫رباه، شجيرة على شكل حرف "إكس"؟

75
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
‫ما الذي يحدث هنا بحق…

76
00:05:19,611 --> 00:05:21,613
‫"كالب". أنا المحقق "كالب".

77
00:05:22,406 --> 00:05:25,868
‫أنتم أيها الأغنياء
‫تحبون التزلج. ولا تحتاجون حتى إلى الجليد.

78
00:05:25,951 --> 00:05:29,454
‫كلكم شباب بيض فوضويون، سأعترف بذلك. مرحباً.

79
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
‫سنجمع الإفادات عما قريب.

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,334
‫فارتاحوا يا شباب. لكن لا ترتاحوا كثيراً.

81
00:05:34,418 --> 00:05:36,378
‫كأن تلبسوا ملابس نوم من الصوف.

82
00:05:36,461 --> 00:05:41,341
‫نعم. وأرجو ألّا تستخدموا وسائل التواصل.
‫لا نريد أن يصبح المكان كالسيرك.

83
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
‫رغم أنه يبدو

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,511
‫أن سيرك "بارنوم" و"بيلي"
‫قد مرّ بهذا المنزل.

85
00:05:44,595 --> 00:05:47,598
‫- "إكزافير" في التلفاز. ارفع الصوت.
‫- …مصادر على وسائل التواصل

86
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
‫تؤكد أن نجم الـ"بوب" والممثل

87
00:05:49,391 --> 00:05:51,935
‫- والمشهور المحسن، "إكزافير"…
‫- تباً.

88
00:05:52,019 --> 00:05:53,187
‫…وُجد مقتولاً الليلة.

89
00:05:53,270 --> 00:05:57,149
‫وقد وُجدت جثته على جرف صخري
‫تحت منزله الـ2 في "بلفيدير"

90
00:05:57,232 --> 00:06:00,194
‫في أثناء حفل خاص لجمع شمل
‫لزملائه من الثانوية.

91
00:06:00,277 --> 00:06:02,905
‫سنعرف المزيد الآن من "ليندا ديلا روسا".

92
00:06:02,988 --> 00:06:04,823
‫"ليندا"، هلا تخبريننا بالتفاصيل المثيرة.

93
00:06:04,907 --> 00:06:06,116
‫"مقتل (إكزافير) نجم الـ(بوب)"

94
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
‫أنا هنا خارج مجمع "إكزافير" السكني
‫بمقاطعة "مارين"

95
00:06:08,702 --> 00:06:10,621
‫حيث لم تدل الشرطة بأي تصريح

96
00:06:10,704 --> 00:06:14,166
‫عما إذا كانت تلك الحادثة المأساوية
‫نتيجة القتل.

97
00:06:14,249 --> 00:06:18,504
‫وُلد في منطقة خليج "سان فرانسيسكو"
‫باسم "يوجين إكزافير دكوورث جونيور"،

98
00:06:18,587 --> 00:06:21,590
‫وأبوه هو مالك سلسلة مقاهي "جينز بينز".

99
00:06:21,673 --> 00:06:26,011
‫في سن الـ21، بيعت مليونا نسخة من أغنية
‫"إكس ماركس ذا جي سبوت" لـ"إكزافير"

100
00:06:26,094 --> 00:06:28,555
‫- من ألبوم "سامبودي زيف مي".
‫- "قالت (إكس) يعرف بقعة (جي)

101
00:06:28,639 --> 00:06:31,016
‫على خريطة لذتها، بعد قليل، جُن جنونها"

102
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
‫ومن هناك انتقل إلى التمثيل،

103
00:06:32,476 --> 00:06:35,562
‫إذ أدّى دور البطولة في فيلم مغامرة الأدغال
‫"هنغري هنغري هيبوز"،

104
00:06:35,646 --> 00:06:38,065
‫وترشح للفوز بجائزة "بيبولس تشويس آوردز"

105
00:06:38,148 --> 00:06:41,527
‫لقيامه بدور "داريل هال"
‫إلى جانب "تشانينغ تيتوم" في دور "أوتس"

106
00:06:41,610 --> 00:06:44,154
‫في فيلم "برايفت آيز"
‫الذي يحكي مسيرتهما الفنية.

107
00:06:45,822 --> 00:06:48,242
‫أرأيت ذلك؟ هذا ما نحتاج إليه!

108
00:06:48,325 --> 00:06:50,410
‫- أسطوانة مكسورة؟
‫- لا، بل نجاح ساحق!

109
00:06:50,494 --> 00:06:55,415
‫هذه المدينة ستضعك في فمها وتمضغك ثم تبصقك.

110
00:06:55,499 --> 00:06:56,917
‫إنها آكلة بشر.

111
00:06:59,253 --> 00:07:00,254
‫انتظر.

112
00:07:00,754 --> 00:07:03,006
‫ماذا قلت تواً؟

113
00:07:03,090 --> 00:07:06,093
‫- هات فأسك لنحطم قائمة أفضل الأغاني.
‫- لنحطم تلك القوائم.

114
00:07:06,176 --> 00:07:07,177
‫هيا بنا. لنسرع.

115
00:07:07,261 --> 00:07:09,471
‫- حسناً. لترفع لحنك، وسأرفع لحني مثلك.
‫- حسناً.

116
00:07:09,555 --> 00:07:10,722
‫1، و…

117
00:07:10,806 --> 00:07:12,766
‫- أغلق ذلك الهراء.
‫- حسناً. بالتأكيد.

118
00:07:13,267 --> 00:07:15,435
‫ليبقى الجميع في مكانه.

119
00:07:16,103 --> 00:07:18,230
‫أنت مبلل.

120
00:07:20,691 --> 00:07:21,942
‫مبلل جداً.

121
00:07:22,025 --> 00:07:25,362
‫سنرجع فوراً. ابقوا في أماكنكم.

122
00:07:37,291 --> 00:07:38,417
‫"بريت".

123
00:07:38,500 --> 00:07:41,420
‫كم مرة قلت لك الليلة
‫إنني لا أريد التحدث إليك؟

124
00:07:41,503 --> 00:07:43,714
‫- 3 مرات.
‫- لم تتكلمين إليّ إذاً؟

125
00:07:43,797 --> 00:07:45,883
‫لأنني أعرف ما تخفيه في سيارتك.

126
00:07:49,928 --> 00:07:52,639
‫وأنا أعرف ما قلته لي في الرواق
‫أثناء حفل جمع الشمل.

127
00:07:52,723 --> 00:07:54,266
‫- إذاً…
‫- لا داعي لأن يقول أحد أي شيء.

128
00:07:54,349 --> 00:07:55,475
‫عن أي شيء.

129
00:07:56,560 --> 00:07:58,187
‫- جيد.
‫- حسناً.

130
00:07:58,270 --> 00:07:59,605
‫هذا كل ما يجب أن يُقال.

131
00:08:00,189 --> 00:08:02,316
‫- لم ما زلنا نتكلم إذاً؟
‫- نحن لا نتكلم.

132
00:08:02,399 --> 00:08:03,817
‫بل تتكلمين. قلت ذلك تواً.

133
00:08:03,901 --> 00:08:06,528
‫يزعجني أنك تريد أن تقول الكلمة الأخيرة.

134
00:08:06,612 --> 00:08:08,530
‫- حسناً، سأنهي الكلام الآن.
‫- جيد.

135
00:08:08,614 --> 00:08:10,782
‫تُوجد بعض الخدوش على سور الشرفة.

136
00:08:10,866 --> 00:08:13,493
‫- قد تدل على وقوع شجار.
‫- لا أسمع.

137
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
‫- انتهينا.
‫- نعم، الآن.

138
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
‫1، 2، 3…

139
00:08:16,622 --> 00:08:19,291
‫- لم أوافق على العد.
‫- …انتهينا. رباه!

140
00:08:19,374 --> 00:08:20,375
‫رائع.

141
00:08:20,459 --> 00:08:24,213
‫يُوجد لدينا رجل غضوب وامرأة مضطربة.

142
00:08:24,296 --> 00:08:26,089
‫هات نشا الذرة.

143
00:08:26,173 --> 00:08:27,841
‫لأن الحبكة تكثفت.

144
00:08:27,925 --> 00:08:30,302
‫تُوجد بقعة دم على أرضية الشرفة،

145
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
‫وهي على الأرجح
‫من اللكمة التي وُجّهت لـ"إكزافير" في أنفه.

146
00:08:33,347 --> 00:08:35,557
‫ولا تُوجد كاميرات مراقبة قريبة.

147
00:08:35,640 --> 00:08:37,768
‫و…

148
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
‫قد أقول أي شيء لأنك لا تصغين إليّ.

149
00:08:40,102 --> 00:08:41,355
‫يا إلهي.

150
00:08:42,731 --> 00:08:44,149
‫ألا تكترثين لـ…

151
00:08:44,232 --> 00:08:45,776
‫بقعة الدم على الأرضية؟ بلى.

152
00:08:46,652 --> 00:08:48,654
‫لكنني أكترث أكثر

153
00:08:48,737 --> 00:08:53,242
‫لذلك العاشق الأخرق الظريف
‫الذي يحدق إلى تلك الفنانة المتوترة.

154
00:08:53,325 --> 00:08:57,246
‫حسناً. واضح أنه أخرق ظريف،
‫لكن كيف عرفت أنها فنانة؟

155
00:08:57,329 --> 00:08:58,455
‫يُوجد حبر على يديها.

156
00:08:59,373 --> 00:09:02,000
‫انتبه يا "كالب". نحن نحقق في جريمة قتل.

157
00:09:02,501 --> 00:09:06,880
‫حسناً. عددكم كبير ولا يمكنني أخذكم جميعاً
‫إلى قسم الشرطة.

158
00:09:06,964 --> 00:09:09,424
‫لذلك سأحقق معكم كلكم هنا.

159
00:09:10,259 --> 00:09:13,095
‫وأريد التحدث إليكم واحداً واحداً.

160
00:09:13,929 --> 00:09:18,392
‫لأن الحقيقة
‫هي أن القاتل قد يكون أي واحد منكم.

161
00:09:18,475 --> 00:09:22,104
‫كلكم حضرتم جمع شمل الثانوية هذه الليلة.

162
00:09:22,187 --> 00:09:24,398
‫من أجل ماذا؟ فرصة ثانية؟

163
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
‫في الحياة؟

164
00:09:27,651 --> 00:09:28,652
‫أم الحب؟

165
00:09:30,070 --> 00:09:31,238
‫أم شيء آخر؟

166
00:09:32,906 --> 00:09:34,491
‫المشاعر متقدة.

167
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
‫يستفزكم أحد ما، وفجأة،

168
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
‫تنفجرون!

169
00:09:40,205 --> 00:09:42,124
‫تفقدون عقولكم!

170
00:09:42,207 --> 00:09:43,625
‫سيستغرق التحقيق بضع ساعات.

171
00:09:43,709 --> 00:09:45,085
‫- حقاً؟
‫- ساعات؟ لماذا؟

172
00:09:45,169 --> 00:09:47,421
‫ماذا ستفعلون في هذا الوقت المتأخر؟

173
00:09:47,504 --> 00:09:49,590
‫لماذا؟ كلنا نعرف أن "آنيك" هو الذي قتله.

174
00:09:49,673 --> 00:09:51,884
‫يا إلهي. لا، لم أقتله!

175
00:09:51,967 --> 00:09:54,428
‫- أحسب أنك "آنيك"؟
‫- إنها بارعة.

176
00:09:54,928 --> 00:09:57,806
‫هل رأيته وهو يقتل "إكزافير"؟

177
00:09:59,141 --> 00:10:01,685
‫- لا، لكنني…
‫- اقعدي في مكانك.

178
00:10:01,768 --> 00:10:05,314
‫عليك أن تخجلي من نفسك
‫لارتدائك كعباً عالياً وأنت حامل.

179
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
‫سوف يؤذي ظهرك.

180
00:10:07,191 --> 00:10:13,030
‫اسمعوا. هل شهد أحدكم مقتل "إكزافير"؟

181
00:10:14,114 --> 00:10:15,282
‫- لا يا سيدتي.
‫- لا.

182
00:10:15,365 --> 00:10:17,326
‫- لا.
‫- القاتل شهده.

183
00:10:17,409 --> 00:10:20,913
‫أما الآخرون فلا يعرفون ما حدث،

184
00:10:20,996 --> 00:10:26,126
‫لأن كلنا أبطال في أفلامنا.

185
00:10:26,210 --> 00:10:30,214
‫قد يحدث الشيء نفسه،
‫لكنكم ترونه بطريقة مختلفة.

186
00:10:30,297 --> 00:10:33,675
‫وجزء من أسلوبي
‫أن أتحدث إلى كل شخص على حدة.

187
00:10:33,759 --> 00:10:37,513
‫أريد أن أسمع قصصكم وأعرف أفلامكم.

188
00:10:37,596 --> 00:10:39,932
‫- أفلامنا؟
‫- إذا جمعت ذلك كله،

189
00:10:40,015 --> 00:10:42,351
‫- فسنصل إلى الحقيقة.
‫- أتفق.

190
00:10:42,434 --> 00:10:46,813
‫والحقيقة هي أن "إنديغو" رأت "آنيك"
‫في موقع الجريمة.

191
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
‫أخبريها يا "إنديغو".

192
00:10:48,232 --> 00:10:51,777
‫يا عزيزتي، بكل سرور.

193
00:10:55,781 --> 00:10:58,784
‫كنت في الشرفة السفلية مع الفتاتين "جينيفر"

194
00:10:58,867 --> 00:11:01,370
‫بينما كان "نيد" ينجز مشروع فني بلوح تزلج…

195
00:11:01,453 --> 00:11:02,829
‫"(إنديغو)"

196
00:11:02,913 --> 00:11:04,289
‫…على "آنيك" فاقد الوعي.

197
00:11:04,373 --> 00:11:08,794
‫"نيد". تعال إلى الشرفة معي
‫وكفاك سخرية من "آنيك" بمقالبك.

198
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
‫هذا ليس مجرد مقلب.

199
00:11:11,129 --> 00:11:14,341
‫بل مجاز عن وهم المجتمع عن الاستقرار.

200
00:11:14,842 --> 00:11:19,388
‫ماذا؟
‫حسناً يا جماعة، أنا لا أعرف ماذا تقصد.

201
00:11:19,471 --> 00:11:23,392
‫كنت هناك أفعل مقلباً ممتازاً
‫بسكب البيرة عليه.

202
00:11:23,475 --> 00:11:24,601
‫مضحك جداً.

203
00:11:24,685 --> 00:11:29,523
‫في أثناء ذلك، وبشكل غريب،
‫كان "إكزافير" يتبول من الشرفة العليا

204
00:11:29,606 --> 00:11:31,650
‫- على رأس "جين" الـ1.
‫- ما هذا؟

205
00:11:31,733 --> 00:11:34,236
‫أحسب أن "إكزافير" يتبول على رأسك.

206
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
‫رباه!

207
00:11:36,530 --> 00:11:37,948
‫يا "نيد"!

208
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
‫نادت زوجها ليساعدها على شطف ثوبها…

209
00:11:40,617 --> 00:11:43,579
‫لكن الحمام كان مشغولاً بشخص يتغوط
‫يا حضرة الضابطة.

210
00:11:44,329 --> 00:11:49,710
‫وبعد ذلك، ضوء وصوت وفوضى.

211
00:11:50,544 --> 00:11:53,755
‫- تلفاز.
‫- ماذا كان في التلفاز؟

212
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
‫أحاول تجنب النظر إلى الشاشات.

213
00:11:56,008 --> 00:11:57,801
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

214
00:11:57,885 --> 00:11:59,803
‫أياً كان، فقد أيقظ "آنيك".

215
00:12:00,888 --> 00:12:02,139
‫من فعل هذا؟

216
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
‫"إكزافير" فعل هذا.

217
00:12:06,852 --> 00:12:08,729
‫أين هو؟ لقد فعل هذا.

218
00:12:08,812 --> 00:12:10,063
‫أما يزال بالأعلى؟

219
00:12:10,147 --> 00:12:13,650
‫"آنيك". اهدأ يا صديقي.
‫هذا ليس ذنب "إكزافير".

220
00:12:13,734 --> 00:12:15,652
‫تمالك أعصابك.

221
00:12:16,528 --> 00:12:17,613
‫لا يا صديقي.

222
00:12:18,530 --> 00:12:21,158
‫أعصابي لن تصمد. هذا الأمر سينتهي الآن.

223
00:12:23,785 --> 00:12:26,163
‫صعد وهو غاضب جداً.

224
00:12:26,246 --> 00:12:27,789
‫ثم…

225
00:12:29,374 --> 00:12:30,417
‫لا!

226
00:12:30,501 --> 00:12:33,003
‫ما ذلك الصوت الفظيع؟

227
00:12:34,046 --> 00:12:37,925
‫وعندئذ رأوا الجثة.

228
00:12:42,554 --> 00:12:44,139
‫أحسب أنه ميت.

229
00:12:45,474 --> 00:12:48,393
‫- هل أنت بخير؟
‫- "إكزافير"!

230
00:12:56,235 --> 00:12:57,528
‫لا.

231
00:13:00,197 --> 00:13:03,242
‫حسناً. سمعنا قصة واحدة.

232
00:13:03,325 --> 00:13:07,496
‫لا أعرف ما الفيلم المريب
‫الذي يدور في رأسك،

233
00:13:07,579 --> 00:13:10,958
‫لكنه يؤدي إلى رجل واحد.

234
00:13:11,792 --> 00:13:14,628
‫حسناً يا ذا الوجه المشخبط.

235
00:13:14,711 --> 00:13:17,464
‫لنقعد في مكان وحدنا. حان دورك.

236
00:13:18,507 --> 00:13:21,093
‫- "كالب". ابق هنا من فضلك.
‫- أعرف.

237
00:13:21,176 --> 00:13:24,805
‫انظروا من المسؤول الآن. وأنا لست خائفاً.

238
00:13:29,059 --> 00:13:33,272
‫أعرف أن الوضع ليس في صالحك،
‫لكنني كنت لأحاول أن أهدأ لو كنت مكانك.

239
00:13:33,355 --> 00:13:38,026
‫هل معي قائمة الضيوف الآخرين؟ لنر…

240
00:13:38,110 --> 00:13:42,239
‫كما رأيتهم من اليسار إلى اليمين
‫هم "إنديغو" و"جين" 1 و"نيد" و"زوي" و"بريت"

241
00:13:42,322 --> 00:13:46,410
‫و"ياسبر" وأنا و"تشيلسي"
‫والأخير أحسب أن اسمه "والت".

242
00:13:46,493 --> 00:13:48,078
‫أنت ذكي إذاً؟

243
00:13:48,161 --> 00:13:50,747
‫نعم، أحسب ذلك. ما هذه الأشياء كلها؟

244
00:13:50,831 --> 00:13:52,708
‫افترضت أنك ستكون متوتراً قليلاً.

245
00:13:52,791 --> 00:13:55,669
‫وهذا سيبقيك هادئاً. يجعل الأمر ممتعاً.

246
00:13:55,752 --> 00:13:58,797
‫أنا لست مستمتعاً، إن كان هذا هدفك.

247
00:13:58,881 --> 00:14:02,259
‫هدفي هو إيجاد من قتل "إكزافير".

248
00:14:02,342 --> 00:14:05,262
‫لكن سيكون أمراً لطيفاً
‫إن استمتعنا قليلاً في أثناء ذلك.

249
00:14:05,345 --> 00:14:07,222
‫لقد قُتل شخص وربما تعتقلونني.

250
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
‫فقط إن كنت أنت القاتل.

251
00:14:09,391 --> 00:14:12,394
‫لكن اسمع، أريد أن أسمع ما حدث من منظورك.

252
00:14:12,477 --> 00:14:14,771
‫تريدين سماع فيلمي، صح؟

253
00:14:14,855 --> 00:14:17,733
‫بالضبط. هذا صحيح. هيا، قل ما عندك.

254
00:14:17,816 --> 00:14:19,902
‫أخبرني به من البداية.

255
00:14:19,985 --> 00:14:23,697
‫أريد أن أسمع كل ما حدث.
‫أخبرني بتفاصيل الليلة كلها.

256
00:14:23,780 --> 00:14:27,242
‫اتفقنا؟ أخبرني لماذا جئت الليلة؟

257
00:14:27,910 --> 00:14:28,994
‫هذا محرج.

258
00:14:29,077 --> 00:14:30,537
‫هيا.

259
00:14:32,206 --> 00:14:33,207
‫حسناً.

260
00:14:35,042 --> 00:14:38,337
‫جئت… من أجل الحب.

261
00:14:38,420 --> 00:14:40,380
‫من تحب؟ أخبرني.

262
00:14:41,131 --> 00:14:42,466
‫نعم، جئت من أجل "زوي".

263
00:14:43,342 --> 00:14:45,761
‫كنا زميلين في صف الكيمياء في الثانوية.

264
00:14:46,303 --> 00:14:48,305
‫لم ندرس الكيمياء فقط.

265
00:14:48,388 --> 00:14:50,140
‫بل كانت مشاعرنا مترابطة.

266
00:14:50,224 --> 00:14:51,767
‫"(آنيك)"

267
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
‫لكن لم يُقدّر لنا ذلك.

268
00:14:54,311 --> 00:14:56,271
‫ثم عرفت بطلاقها.

269
00:14:56,355 --> 00:15:00,025
‫ومنذ أسبوع، أرسلت لي رسالة
‫تطلب مني المجيء.

270
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
‫وكان فيها…

271
00:15:02,361 --> 00:15:05,906
‫وجه ضاحك. ماذا تقصد بذلك؟

272
00:15:05,989 --> 00:15:08,659
‫"آنيك". كيف حالك يا صاح؟

273
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
‫كأنه لم يفت إلا عامان.

274
00:15:10,369 --> 00:15:11,703
‫"ياسبر".

275
00:15:13,705 --> 00:15:15,832
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- تسرّني رؤيتك يا صاح.

276
00:15:15,916 --> 00:15:18,252
‫يسعدني مجيئك. دعني أرى هذه السترة الجديدة.

277
00:15:18,335 --> 00:15:20,254
‫- هذه؟
‫- أعرف أنك… نعم.

278
00:15:20,337 --> 00:15:22,965
‫تبدو مذهلاً… متميز.

279
00:15:23,048 --> 00:15:25,425
‫- شكراً. تبدو أنيقاً. انظر لنفسك.
‫- لا أعرف.

280
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
‫أنا أتمرن كثيراً.

281
00:15:26,677 --> 00:15:27,970
‫- أسمعت عن "بيلاتس"؟
‫- نعم.

282
00:15:28,053 --> 00:15:29,596
‫لم أمارسها بعد، لكنني سمعت بها.

283
00:15:29,680 --> 00:15:31,640
‫أتعرف ما سيزيد من أناقتك؟ خذ ربطة عنقي.

284
00:15:31,723 --> 00:15:34,393
‫كأنها سهم يشير إلى عضوك.

285
00:15:35,102 --> 00:15:37,229
‫وما الذي سيشير إلى عضوك إذاً يا "ياسبر"؟

286
00:15:37,312 --> 00:15:38,814
‫لقد أنقذت حياتي تواً. معك حق.

287
00:15:38,897 --> 00:15:41,650
‫هل وصلتك رسائلي عن طلاق "زوي"؟

288
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
‫نعم، وأشكرك عليها.

289
00:15:44,570 --> 00:15:45,737
‫انظر إلى "تشيلسي".

290
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
‫- ماذا حدث لها؟
‫- أهلاً يا "تشيلسي".

291
00:15:48,532 --> 00:15:49,616
‫مرحباً.

292
00:15:49,700 --> 00:15:51,702
‫هل كنتما تتبعانني؟

293
00:15:51,785 --> 00:15:53,245
‫- لا. لا نتبعك.
‫- لا.

294
00:15:53,328 --> 00:15:56,832
‫أقصد مرحباً يا "ياسبر" و"آنيك".

295
00:15:56,915 --> 00:16:00,794
‫لقد انهارت تماماً وجُنّ جنونها.

296
00:16:01,378 --> 00:16:02,629
‫صارت حياتها فوضوية.

297
00:16:02,713 --> 00:16:07,050
‫نعم. لكن أتعرف من حياته ليست فوضوية؟
‫عذراً يا سيدي. هلا تعطيني واحدة.

298
00:16:07,134 --> 00:16:09,511
‫آسف. ما هذا؟ لماذا تضع يدك هكذا؟

299
00:16:09,595 --> 00:16:11,597
‫أحسب أنني كنت أخبئ قطعة بسكويت "أوريو".

300
00:16:11,680 --> 00:16:14,933
‫لذلك هي صورة رائعة. لأن عندك سراً.

301
00:16:15,017 --> 00:16:16,810
‫وانظر إلى… يا إلهي.

302
00:16:16,894 --> 00:16:19,146
‫هذا الشاب موجود بجانب… أهذا حقيقي؟

303
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
‫"(زوي جو)"

304
00:16:20,314 --> 00:16:21,565
‫إنه القدر.

305
00:16:21,648 --> 00:16:24,318
‫إنهما معاً. لهذا وضعوا صورتيكما متجاورتين.

306
00:16:24,401 --> 00:16:26,195
‫لا أريد أن أعشّم نفسي، أتففهمني؟

307
00:16:26,278 --> 00:16:28,572
‫يبدو أنه كلما اقتربنا في الثانوية،

308
00:16:28,655 --> 00:16:31,658
‫كان يأتي فجأة فتى غني وسيم ويفرّق بيننا.

309
00:16:31,742 --> 00:16:34,995
‫توقف. لم تعد في الثانوية.
‫لقد صرت أنت الفتى الغني الوسيم.

310
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
‫شكراً. أنا لست غنياً بالتأكيد.

311
00:16:36,872 --> 00:16:38,165
‫- لكنني أتمرن.
‫- "زوي".

312
00:16:38,248 --> 00:16:40,417
‫ليس من أجل "زوي"، بل لتقوية نفسي.

313
00:16:40,501 --> 00:16:42,336
‫- لا، "زوي".
‫- لعبت "كروس فيت"، لكن…

314
00:16:42,419 --> 00:16:44,004
‫- "زوي".
‫- مرحباً يا "زوي".

315
00:16:44,087 --> 00:16:47,174
‫مرحباً. لا.

316
00:16:47,257 --> 00:16:48,592
‫يا إلهي.

317
00:17:02,481 --> 00:17:03,607
‫مرحباً.

318
00:17:04,358 --> 00:17:05,943
‫- مرحباً. تفضلي. أحضرتها لك.
‫- حسناً.

319
00:17:06,026 --> 00:17:07,944
‫- هذا لطف منك. شكراً.
‫- طبعاً.

320
00:17:08,028 --> 00:17:09,279
‫نعم.

321
00:17:12,324 --> 00:17:14,326
‫- حسناً.
‫- جيد.

322
00:17:14,409 --> 00:17:18,163
‫هذا جيد.
‫لا أعرف قوتي لأنني كنت أتمرن كثيراً.

323
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
‫هل رأيت هذا؟

324
00:17:19,705 --> 00:17:21,959
‫إلى كم يحتاج المرء
‫أن يكون قوياً ليفرقع بالوناً؟

325
00:17:22,542 --> 00:17:23,961
‫أرى أنك ما زلت متحذلقة.

326
00:17:24,795 --> 00:17:26,880
‫تسرّني رؤيتك يا "زوي".

327
00:17:26,964 --> 00:17:28,257
‫وأنا أيضاً يا "آنيك".

328
00:17:28,339 --> 00:17:29,383
‫نعم.

329
00:17:29,466 --> 00:17:31,343
‫إذاً، هل سأراك بالداخل؟

330
00:17:31,426 --> 00:17:34,054
‫نعم، سأراك هناك.
‫عليّ أن أضرب بقية هذه البالونات.

331
00:17:34,137 --> 00:17:37,140
‫- ثم سأدخل.
‫- خذ حذرك هنا.

332
00:17:39,810 --> 00:17:42,354
‫يا إلهي.

333
00:17:42,437 --> 00:17:44,940
‫إنها معجزة أن هذه البالونات لم تشتعل

334
00:17:45,023 --> 00:17:48,485
‫لأنني رأيت بينكما شرارة حب.

335
00:17:48,569 --> 00:17:50,821
‫- قل لي إنك لم تشعر بذلك.
‫- لا أعرف، ربما.

336
00:17:50,904 --> 00:17:52,531
‫ربما؟ لا.

337
00:17:52,614 --> 00:17:55,826
‫ربما كان رائعاً! هل رأيت ذلك؟ يا إلهي!

338
00:17:55,909 --> 00:17:58,161
‫كان الأمر مذهلاً… أنا آسف.

339
00:17:58,245 --> 00:18:01,248
‫- أمتأكدة من أنك تريدين معرفة كل شيء؟
‫- لقد جئت من أجل ذلك.

340
00:18:01,331 --> 00:18:05,419
‫كان اللقاء لطيفاً.
‫وصديقك كان مجنوناً وجامحاً وبغيضاً.

341
00:18:05,502 --> 00:18:07,504
‫حسناً… أحسب ذلك.

342
00:18:07,588 --> 00:18:09,756
‫لم تنتبني مشاعر الكوميديا الرومانسية هذه

343
00:18:09,840 --> 00:18:14,344
‫منذ أن التقى "هيو غرانت" بـ"جوليا روبرتس"
‫في مكتبته الصغيرة.

344
00:18:14,428 --> 00:18:16,889
‫- نعم، صح.
‫- هيا. أخبرني بما حدث بعدها.

345
00:18:16,972 --> 00:18:19,558
‫لا تغفل أي تفاصيل.

346
00:18:19,641 --> 00:18:21,810
‫بل إنني أحتاج إلى فشاري.

347
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
‫معك فشار بالفعل.

348
00:18:24,605 --> 00:18:25,898
‫نعم.

349
00:18:26,481 --> 00:18:28,400
‫- هلا تعطينني واحدة.
‫- نعم.

350
00:18:29,526 --> 00:18:31,737
‫إنه لذيذ، صح؟ إنه قليل الدهن.

351
00:18:32,362 --> 00:18:33,906
‫- شعورك جميل، صح؟
‫- أنا متحمس. نعم.

352
00:18:33,989 --> 00:18:35,490
‫- هذا بسبب الحب.
‫- نعم.

353
00:18:36,617 --> 00:18:37,618
‫مرحباً يا "آنيك".

354
00:18:37,701 --> 00:18:39,328
‫- مرحباً يا صاح.
‫- هل تذكرني.

355
00:18:39,411 --> 00:18:42,122
‫نعم. بالتأكيد. فات زمن طويل.

356
00:18:42,206 --> 00:18:43,999
‫نعم. ما اسمي إذاً؟

357
00:18:44,750 --> 00:18:46,418
‫هذا صريح جداً.

358
00:18:50,547 --> 00:18:52,466
‫"سلام"؟ "سلامبز"؟

359
00:18:52,549 --> 00:18:54,510
‫- "سلامبز"؟
‫- لا. اسمي "والت".

360
00:18:54,593 --> 00:18:56,553
‫- متأكد؟
‫- نعم.

361
00:18:56,637 --> 00:18:59,264
‫نعم. صحيح. "والت". نعم.

362
00:18:59,348 --> 00:19:01,350
‫- نعم، حسناً.
‫- هذا ظريف.

363
00:19:01,934 --> 00:19:04,353
‫يسعدني أن أمرح معكما مجدداً.

364
00:19:05,103 --> 00:19:07,940
‫هل كنت في المدرسة حقاً أم ماذا؟

365
00:19:08,023 --> 00:19:11,735
‫نعم. كنا جميعاً في صف الكيمياء
‫مع الأستاذ "شابيرو".

366
00:19:11,818 --> 00:19:15,280
‫ذات مرة، وقعت في أذني خميرة وأنتما…

367
00:19:15,364 --> 00:19:19,034
‫لم تقولا أي شيء عن الأمر، أو…

368
00:19:21,286 --> 00:19:22,579
‫لا أصدق هذا. أنا…

369
00:19:24,414 --> 00:19:26,959
‫لم يلاحظني أحد في الثانوية.

370
00:19:27,042 --> 00:19:28,377
‫الليلة ستكون مختلفة.

371
00:19:30,838 --> 00:19:32,589
‫سأحرص على أن أجعلم لا ينسونني.

372
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
‫ليس هذه المرة.

373
00:19:35,050 --> 00:19:37,511
‫سيكون من الصعب أن يلاحظك أحد الليلة.

374
00:19:37,594 --> 00:19:39,054
‫خاصة مع وجود "إكزافير".

375
00:19:39,137 --> 00:19:41,807
‫- يا إلهي. لا أصدق أنه قادم.
‫- أنا من وضعه على بداية الطريق.

376
00:19:41,890 --> 00:19:43,725
‫كنا في فرقة موسيقية معاً في الثانوية.

377
00:19:43,809 --> 00:19:45,477
‫- نعم. "سكابي ديام".
‫- "سكابي ديام".

378
00:19:45,561 --> 00:19:48,647
‫هل تذكر "سكابي ديام"؟ كنا رائعين
‫في شواء يوم "يوم مارتن لوثر كينغ".

379
00:19:48,730 --> 00:19:50,107
‫هذه.

380
00:19:50,190 --> 00:19:52,734
‫"والآن السماء هي هدفنا"

381
00:19:52,818 --> 00:19:56,196
‫"نعم، هيا"

382
00:19:56,280 --> 00:19:57,614
‫ما زلت أكتب الأغاني.

383
00:19:57,698 --> 00:19:59,658
‫وأحاول أن أجعل "إكزافير" يبارك أغنيتي.

384
00:19:59,741 --> 00:20:01,326
‫يبارك أغنيتك؟ هل هو كاهن؟

385
00:20:02,828 --> 00:20:04,621
‫آسف. هذا مضحك جداً.

386
00:20:05,581 --> 00:20:07,583
‫بالضبط كما كنت في المدرسة.

387
00:20:11,128 --> 00:20:13,881
‫يا إلهي. لقد وصل. هل انتهينا؟

388
00:20:16,008 --> 00:20:18,594
‫- الرجل يعرف كيف يجذب الانتباه.
‫- "إكزافير" هنا!

389
00:20:20,804 --> 00:20:23,849
‫انظر. "زوي" أيضاً؟
‫هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه.

390
00:20:23,932 --> 00:20:25,809
‫تكلمت مع "زوي" لأول مرة منذ سنين،

391
00:20:25,893 --> 00:20:28,812
‫ثم نزل من السماء فجأة فتى غني وسيم.

392
00:20:28,896 --> 00:20:31,440
‫بربكم. يكفي هذا.

393
00:20:32,191 --> 00:20:34,693
‫بربكم. هذه ليست ليلتي، أفهمتم؟

394
00:20:34,776 --> 00:20:37,821
‫لقد جئت لجمع الشمل مثلكم أيها العاديون.

395
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
‫- تباً. "إكزافير".
‫- حسناً.

396
00:20:39,823 --> 00:20:41,325
‫دعني ألتقط صورة معك.

397
00:20:42,701 --> 00:20:44,661
‫حسناً، ارفع الكاميرا أعلى.

398
00:20:44,745 --> 00:20:45,746
‫ستكون مثيرة، فهمت؟

399
00:20:45,829 --> 00:20:48,665
‫أنت رجل رائع. الليلة ليلتك.

400
00:20:50,667 --> 00:20:51,793
‫يمكنك فعل ذلك.

401
00:20:51,877 --> 00:20:53,003
‫نعم، حسناً.

402
00:20:53,086 --> 00:20:54,671
‫معك حق.

403
00:20:54,755 --> 00:20:56,548
‫- لن أفعل ذلك ثانية.
‫- جيد.

404
00:20:58,258 --> 00:20:59,468
‫الفتاتان "جينيفر".

405
00:20:59,551 --> 00:21:00,844
‫مرحباً.

406
00:21:00,928 --> 00:21:04,181
‫- مرحباً. يا إلهي. أنتما.
‫- رباه، لقد جئتما.

407
00:21:04,264 --> 00:21:06,475
‫- "آنيك" و"ياسبر".
‫- أعرفكما أيها الأبله.

408
00:21:07,434 --> 00:21:10,103
‫اسمعا. هاتا لي بطاقتيكما التعريفيتين.

409
00:21:10,187 --> 00:21:13,398
‫وسوف أكتب عملكما لأغراض التشبيك.

410
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
‫هذه فكرة زوجي "نيد".

411
00:21:14,775 --> 00:21:15,901
‫أتذكر "نيد"؟

412
00:21:15,984 --> 00:21:17,945
‫تمنيت لو أنكما قابلتما زوجي "جوشي".

413
00:21:18,028 --> 00:21:21,198
‫لكنه في "طوكيو"
‫يعقد صفقة مع موقع "بوتش كيكس".

414
00:21:21,281 --> 00:21:23,242
‫يبيعون أحذية كرة سلة للكلاب.

415
00:21:23,325 --> 00:21:25,369
‫ماذا تعملان إذاً؟

416
00:21:25,452 --> 00:21:28,705
‫أملك شركة تركيب وسائط سمعية بصرية،

417
00:21:28,789 --> 00:21:31,375
‫لكن الموسيقى هي حبي الحقيقي.

418
00:21:31,458 --> 00:21:34,586
‫وهذا يعني أنك قد تستمتع
‫بفقرة الـ"كاريوكي" بالداخل.

419
00:21:34,670 --> 00:21:37,005
‫- نعم. معك حق.
‫- جيد.

420
00:21:37,089 --> 00:21:38,090
‫هل تعمل؟

421
00:21:39,091 --> 00:21:41,134
‫نعم. أصمم غرف الهروب.

422
00:21:41,218 --> 00:21:42,386
‫في إدارة إطفاء الحرائق؟

423
00:21:43,303 --> 00:21:45,347
‫نعم… إنها غرفة.

424
00:21:45,430 --> 00:21:48,892
‫إنها ظاهرة. إنها غرفة تدخلينها.

425
00:21:48,976 --> 00:21:51,353
‫والهدف هو أن تخرجي من الغرفة.

426
00:21:51,436 --> 00:21:53,021
‫- وتحلّين…
‫- هذا ينطبق على أي غرفة.

427
00:21:53,105 --> 00:21:55,774
‫نعم، بالضبط. لكن هذه الغرفة نفسها لغز.

428
00:21:55,858 --> 00:21:59,361
‫الغرفة الحالية
‫اسمها "رهاب احتجاز (بابا نويل)".

429
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
‫أحب "بابا نويل"، لكنني يهودية.

430
00:22:01,405 --> 00:22:03,866
‫لا. لقد كتبت تواً "بابا نويل". هلا أراها.

431
00:22:03,949 --> 00:22:06,785
‫هل أنت من صمم متاهة العيد في حي "ميشن"؟

432
00:22:06,869 --> 00:22:09,997
‫نعم. تعرفينها؟ أنا الذي صممتها.

433
00:22:10,080 --> 00:22:11,874
‫كنت عالقة فيها.

434
00:22:11,957 --> 00:22:15,711
‫ظللت أتصل بمشرف اللعبة وأقول:
‫"مرحباً. أريد دليلاً.

435
00:22:15,794 --> 00:22:18,881
‫مرحباً؟ هل لديك دليل آخر لي؟"

436
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
‫احتجت إلى كل الأدلة.

437
00:22:20,591 --> 00:22:22,009
‫حسناً.

438
00:22:22,092 --> 00:22:26,388
‫بصفتك محققة، لم تتمكني من أخذ الأدلة

439
00:22:26,471 --> 00:22:31,643
‫وتطبيقها على اللغز نفسه ثم حلّه…

440
00:22:31,727 --> 00:22:32,769
‫دماغي لا يعمل هكذا.

441
00:22:32,853 --> 00:22:35,814
‫فشخصيتي ديناميكية اجتماعية.

442
00:22:35,898 --> 00:22:37,107
‫أياً يكن، أكمل كلامك.

443
00:22:38,483 --> 00:22:40,235
‫رباه.

444
00:22:40,319 --> 00:22:41,612
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

445
00:22:41,695 --> 00:22:43,238
‫- هل أنت مرتاح؟
‫- نعم. مرتاح جداً.

446
00:22:43,322 --> 00:22:45,365
‫سأبقى إلى جانبك. أعرف كم أنت متوتر.

447
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
‫هل أنت جادة يا "جانيت"؟ لقد جئت؟

448
00:22:48,660 --> 00:22:54,541
‫"أعرف أنني كنت عمياء، ويا حبيبي
‫لو تمكنت من إعادة الماضي

449
00:22:56,251 --> 00:22:59,254
‫لو وجدت طريقة

450
00:23:00,756 --> 00:23:05,260
‫لكنت سحبت كلامي الذي جرحك

451
00:23:05,344 --> 00:23:07,137
‫ولبقيت

452
00:23:07,221 --> 00:23:10,599
‫لو لمست النجوم

453
00:23:11,683 --> 00:23:14,853
‫لأعطيتك النجوم كلها

454
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
‫وكنت لتحبني

455
00:23:19,274 --> 00:23:22,778
‫كما كنت تحبني

456
00:23:26,073 --> 00:23:28,617
‫لو تمكنت من إعادة الماضي"

457
00:23:28,700 --> 00:23:30,953
‫إعادة الماضي؟

458
00:23:31,036 --> 00:23:32,329
‫"لو تمكنت من إعادة الماضي"

459
00:23:32,412 --> 00:23:34,790
‫لا بد من أنها توصل لي رسالة، صح؟

460
00:23:34,873 --> 00:23:37,793
‫- هل تكلّمني؟
‫- "لو تمكنت من إعادة الماضي"

461
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
‫يا عزيزي.

462
00:23:39,628 --> 00:23:43,298
‫لسنا إلا أكياس لحم هالكة.

463
00:23:43,382 --> 00:23:45,634
‫بل كنت أكلّم… كيف حالك؟ أرجو أنك بخير.

464
00:23:45,717 --> 00:23:48,470
‫رباه. هل ترى هذا؟

465
00:23:48,554 --> 00:23:50,973
‫أترى ما يحدث الآن؟ إنها تغني لك.

466
00:23:51,056 --> 00:23:52,683
‫عليك أن تغني لها.

467
00:23:52,766 --> 00:23:53,851
‫نعم.

468
00:23:54,434 --> 00:23:57,271
‫هذه الأغنية مهداة
‫إلى زميلتي القديمة في صف الكيمياء.

469
00:23:57,354 --> 00:23:59,606
‫نخب إعادة ربط الروابط التساهمية.

470
00:24:02,985 --> 00:24:03,819
‫"(ماي نك ماي باك) - (كايا)"

471
00:24:03,902 --> 00:24:05,487
‫آسف. هذه الأغنية الخطأ. يا سيدي…

472
00:24:05,571 --> 00:24:06,613
‫إنها أغنية رائعة!

473
00:24:06,697 --> 00:24:09,074
‫"لتدفع كل السيدات شهاداتهن هكذا

474
00:24:09,157 --> 00:24:10,284
‫هزوا نسويتكن"

475
00:24:11,702 --> 00:24:13,704
‫هذه الأغنية الخطأ.

476
00:24:14,538 --> 00:24:15,998
‫عليك أن…

477
00:24:16,081 --> 00:24:17,291
‫"احترموه جيداً

478
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
‫احضروا حفل جمع الشمل كما ينبغي لكم

479
00:24:19,918 --> 00:24:21,044
‫- الآن"
‫- لا.

480
00:24:21,128 --> 00:24:24,047
‫هذه الأغنية الخطأ…
‫أعرف أنك تسمعني لأنني أتكلم في مكبر الصوت.

481
00:24:24,131 --> 00:24:26,592
‫- أداؤك رائع!
‫- "رقبتي، ظهري

482
00:24:26,675 --> 00:24:28,886
‫(ماريون باري) كان مدمناً"، أتذكرونه؟

483
00:24:28,969 --> 00:24:30,721
‫"رقبتي، ظهري

484
00:24:30,804 --> 00:24:33,015
‫أحب الـ(بان كيك) مكدسة"

485
00:24:33,098 --> 00:24:35,642
‫هلا أطفأت هذه الأغنية.
‫من الآن ستزداد فحشاً.

486
00:24:38,770 --> 00:24:40,189
‫شكراً.

487
00:24:40,272 --> 00:24:43,150
‫- هذا محرج جداً.
‫- كان محرجاً حقاً.

488
00:24:43,233 --> 00:24:44,276
‫رباه.

489
00:24:44,359 --> 00:24:46,195
‫كان يُفترض أن تكون "أنجل" لـ"شاغي".

490
00:24:46,987 --> 00:24:48,322
‫أحب تلك الأغنية.

491
00:24:49,114 --> 00:24:50,908
‫يبدو أنكما مستمتعان.

492
00:24:50,991 --> 00:24:53,911
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "إكزافير". كيف حالك؟

493
00:24:53,994 --> 00:24:56,663
‫كيف حالك يا صاح؟
‫"زوي"، لاحظت أنك لم تأخذي مشروباً بعد.

494
00:24:56,747 --> 00:24:59,541
‫لذلك أحضرت لك كأس "كير رويال".
‫لونه يليق بلون ثوبك.

495
00:24:59,625 --> 00:25:02,836
‫- هذا لطف منك. شكراً.
‫- هذا لطيف جداً.

496
00:25:04,171 --> 00:25:09,593
‫عجباً. انظر إلى نفسك يا "زافير".
‫أم "إكزافير"؟ كيف…

497
00:25:09,676 --> 00:25:11,261
‫- انطقيه كما تحبين.
‫- حسناً.

498
00:25:11,345 --> 00:25:12,596
‫- نعم.
‫- رائع.

499
00:25:12,679 --> 00:25:15,599
‫- أنت مشهور جداً.
‫- نعم، لا أعرف.

500
00:25:15,682 --> 00:25:20,687
‫الجميع يحيطون بي من كل مكان
‫ويريدون قطعة من "إكستاسي".

501
00:25:20,771 --> 00:25:22,981
‫- هل فهمتها؟
‫- نعم. فهمتها.

502
00:25:23,065 --> 00:25:25,984
‫اسمعي، أحاول اختيار من سيقعدون على مائدتي.

503
00:25:26,068 --> 00:25:28,529
‫أحرص على إرضاء الجميع وإبعاد الغوغاء.

504
00:25:28,612 --> 00:25:30,572
‫- حجزت لك مقعداً.
‫- رائع.

505
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
‫شكراً. هل يُوجد مكان لـ"آنيك"؟

506
00:25:35,786 --> 00:25:37,788
‫لا يُوجد إلا مقعد واحد.

507
00:25:37,871 --> 00:25:39,623
‫لا بأس عندي في مشاركة المقعد.

508
00:25:39,706 --> 00:25:43,961
‫لا بأس. اذهبي. سنلتقي لاحقاً. اتفقنا؟

509
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
‫- أمتأكد؟ حسناً.
‫- اذهبي. نعم، لا بأس.

510
00:25:46,046 --> 00:25:48,423
‫- سلام يا "آنيك".
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

511
00:25:49,383 --> 00:25:52,678
‫- نعم. هذا ما قلته.
‫- أخطأت لأنني تركت ذلك يحدث.

512
00:25:52,761 --> 00:25:55,973
‫توقف. ماذا تقول؟ أنت رجل جذاب ورائع.

513
00:25:56,056 --> 00:25:58,100
‫"إكزافير" لا يملك شيئاً ينقصك.

514
00:25:58,183 --> 00:25:59,476
‫جائزة "غرامي"؟

515
00:25:59,560 --> 00:26:00,602
‫- نعم.
‫- "بيبولس تشويس".

516
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
‫يملك تلك.

517
00:26:01,770 --> 00:26:03,480
‫جائزة "إم تي في" لأفضل مشهد جنسي كوميدي.

518
00:26:03,564 --> 00:26:04,606
‫كان مضحكاً جداً.

519
00:26:04,690 --> 00:26:07,150
‫تقول لنفسك: "كيف هكذا؟"

520
00:26:07,818 --> 00:26:10,654
‫- أجل، الجزء المقلوب كان ممتعاً.
‫- حسناً، إنه رائع.

521
00:26:10,737 --> 00:26:13,448
‫ولديه أشياء كثيرة. ما رأيك في هذا؟

522
00:26:13,532 --> 00:26:17,744
‫زوج "زوي" السابق كان "بريت".
‫وأنت بالتأكيد أفضل منه.

523
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
‫صحيح. "بريت" هو الإجابة عن سؤال:

524
00:26:19,955 --> 00:26:21,957
‫"ماذا لو ارتدت مؤخرة الإنسان سترة؟"

525
00:26:22,040 --> 00:26:23,458
‫- مثل…
‫- كيف حالكما؟

526
00:26:24,585 --> 00:26:26,545
‫- أهلاً يا "بريت".
‫- يا لك من رجل رائع.

527
00:26:26,628 --> 00:26:29,715
‫يا إلهي. إنني لا أحب "إكزافير" حقاً.

528
00:26:29,798 --> 00:26:31,800
‫كنا نقول كلاماً مشابهاً.

529
00:26:31,884 --> 00:26:37,848
‫أكرهه وأكره بدلته الأرجوانية
‫وقصة شعر "بيبر" هذه.

530
00:26:38,765 --> 00:26:41,310
‫لماذا يرتدي بدلة من دون قميص؟

531
00:26:41,393 --> 00:26:44,938
‫هل يريد أن يتباهى
‫بعضلاته وجسده الخالي من الشعر؟ عجباً!

532
00:26:45,022 --> 00:26:47,024
‫- صحيح.
‫- لعلمكما، في بعض البلدان،

533
00:26:47,107 --> 00:26:49,776
‫يقتلون الرجال الذين لا ينمو لهم شعر
‫بعد بلوغ الـ18.

534
00:26:49,860 --> 00:26:51,778
‫- لا أعرف أين يحدث ذلك.
‫- يقتلونهم.

535
00:26:51,862 --> 00:26:54,448
‫- في أي بلد؟
‫- هذا يحدث. هل زرتما "المجر"؟

536
00:26:54,531 --> 00:26:56,283
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- نعم.

537
00:26:56,366 --> 00:26:57,910
‫أتعرف في أي مدينة يحدث ذلك؟

538
00:26:57,993 --> 00:27:02,456
‫إذا لمس "إكزافير" "زوي"، فسوف يُجنّ جنوني.

539
00:27:02,539 --> 00:27:04,958
‫نعم، لا تلوح بالسكين كثيراً.

540
00:27:05,042 --> 00:27:08,170
‫سأقتل أي شخص يلمسها.

541
00:27:16,178 --> 00:27:21,016
‫إذاً، تقول لي إن "بريت" هو زوج "زوي" السابق

542
00:27:21,099 --> 00:27:23,352
‫وإنه قد هدد بقتل "إكزافير"؟

543
00:27:23,435 --> 00:27:25,687
‫"بريت" قال إنه سيقتل أي شخص يلمس "زوي".

544
00:27:25,771 --> 00:27:27,731
‫لذلك كنت خائفاً على نفسي وقتئذ.

545
00:27:29,525 --> 00:27:31,026
‫بيديك؟

546
00:27:31,109 --> 00:27:33,612
‫- لا أريد… لننس الأمر.
‫- لا تنظر إلى السكين.

547
00:27:33,695 --> 00:27:35,030
‫أتعرف كم الساعة؟

548
00:27:35,113 --> 00:27:37,282
‫- نحو…
‫- إنه وقت "ياسبر"!

549
00:27:37,366 --> 00:27:38,867
‫أتعرف ما معنى ذلك؟

550
00:27:38,951 --> 00:27:41,453
‫سأشتت انتباه "إكزافير" بأسلوب ماهر جداً.

551
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
‫لن تسمعني حتى. سأكون مثل ثغرة "تويتر" تلك.

552
00:27:44,331 --> 00:27:46,208
‫أتفهمني؟ إنها ثغرة. "تويتر" يستخدم ثغرة؟

553
00:27:46,291 --> 00:27:48,877
‫- إنه طائر. الفكرة هي…
‫- بينما أفعل ذلك،

554
00:27:48,961 --> 00:27:51,129
‫اذهب واخرج مع "زوي". إنها خطة مثالية.

555
00:27:51,213 --> 00:27:53,674
‫لأنني في كل الأحوال سأتكلم مع "إكزافير"
‫في الموسيقى.

556
00:27:53,757 --> 00:27:56,009
‫- نعم، ماذا عن "بريت"؟
‫- دعك منه.

557
00:27:56,093 --> 00:28:00,055
‫مرحباً. "إكزافير"؟ هل هذا أنت؟

558
00:28:00,138 --> 00:28:02,474
‫لقد أعمتني الموهبة قليلاً.

559
00:28:02,558 --> 00:28:04,893
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- "ياسبر"، كيف حالك؟

560
00:28:04,977 --> 00:28:07,312
‫هل أعجبتك التجهيزات التي ركّبتها في بيتك؟

561
00:28:07,396 --> 00:28:10,524
‫لأنني سعدت كثيراً
‫أنك طلبت من صديق قديم أن ينجز ذلك العمل.

562
00:28:11,108 --> 00:28:13,861
‫لا. مساعدي هو الذي اختار الشركة.

563
00:28:13,944 --> 00:28:16,697
‫لكن هذا رائع يا صاح. تسرّني مساعدتك.

564
00:28:16,780 --> 00:28:20,325
‫مساعدتي. لكنك تنبهر بها عندما تراها، صح؟

565
00:28:20,909 --> 00:28:22,202
‫جهاز التحكم.

566
00:28:22,286 --> 00:28:24,413
‫إنه لا يعمل. هذا غريب.

567
00:28:24,496 --> 00:28:26,206
‫- يمكنني تفسير ذلك. تعال هناك.
‫- حقاً؟

568
00:28:26,290 --> 00:28:27,499
‫- نعم.
‫- نعم، حسناً.

569
00:28:28,083 --> 00:28:29,626
‫- سأعود فوراً.
‫- حسناً.

570
00:28:29,710 --> 00:28:30,961
‫حسناً.

571
00:28:33,755 --> 00:28:36,175
‫هل تريدين بعض الخبز الليلة يا سيدتي؟

572
00:28:37,009 --> 00:28:38,552
‫شكراً يا سيدي. نعم.

573
00:28:38,635 --> 00:28:40,762
‫أتبع الآن نظاماً غذائياً يعتمد على الخبز.

574
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
‫لذلك سآخذ السلة كلها.

575
00:28:42,598 --> 00:28:44,641
‫لحظة، هل هو نظام "كيتو" مقلوب؟

576
00:28:44,725 --> 00:28:47,895
‫نعم، إنه يصيب بالانتفاخ.
‫لكن هذا ما أتبعه الآن.

577
00:28:47,978 --> 00:28:51,607
‫- أحب الانتفاخ الجميل.
‫- الانتفاخ يناسبك بصراحة.

578
00:28:52,816 --> 00:28:54,359
‫هذا ليس…

579
00:28:55,360 --> 00:28:58,697
‫إن أردت ذلك، فلن يهم.

580
00:29:00,240 --> 00:29:04,661
‫أليس من الجنون
‫أن نكون هنا بعد كل تلك السنين؟

581
00:29:04,745 --> 00:29:08,832
‫أوتعرف؟ لا أرى ذلك لأنني هنا كل يوم.

582
00:29:09,458 --> 00:29:12,002
‫- عجباً! أنت نائبة مدير المدرسة؟
‫- نعم.

583
00:29:12,085 --> 00:29:14,880
‫آسف. لم أر ذلك.
‫لم أنظر إلى بطاقتك التعريفية.

584
00:29:14,963 --> 00:29:17,799
‫لأنني أنظر إلى وجهك فقط.

585
00:29:17,883 --> 00:29:19,051
‫لأنني محترم جداً.

586
00:29:19,134 --> 00:29:21,011
‫- كم أنت مهذب!
‫- تعرفين.

587
00:29:22,095 --> 00:29:24,348
‫الأضواء تخفت. إنهم يفعلون شيئاً.

588
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
‫لطيف.

589
00:29:26,600 --> 00:29:29,186
‫"دفعة 2006 - الماضي والحاضر…"

590
00:29:34,525 --> 00:29:36,485
‫لماذا كل الصور لي مع "بريت"؟

591
00:29:41,698 --> 00:29:46,703
‫اسمعي، أما يزالون يقدّمون بسكويت الشوكولاتة
‫اللذيذ في المقصف؟

592
00:29:46,787 --> 00:29:48,163
‫هذا أفضل ما في عملي.

593
00:29:48,247 --> 00:29:50,666
‫- أتحسبين أن بصفتك نائبة المدير…
‫- سأحضر مفاتيحي.

594
00:29:52,376 --> 00:29:54,378
‫- صح…
‫- ما رأيك إذاً؟

595
00:29:55,420 --> 00:29:56,797
‫أجل، طبعاً، أياً يكن.

596
00:29:57,923 --> 00:29:58,924
‫"اكتشف شغفك"

597
00:29:59,007 --> 00:30:03,136
‫آمل أن يعجبك النبيذ المعتق.
‫إنه خمر "شاتو". هذا ما تمكنت من أخذه.

598
00:30:03,720 --> 00:30:05,264
‫هذه الزجاجة.

599
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
‫- لذيذ.
‫- نعم.

600
00:30:07,140 --> 00:30:08,809
‫هذه جدارية رائعة.

601
00:30:08,892 --> 00:30:11,979
‫هل ستصدقني إذا قلت لك إنني من رسمها؟

602
00:30:12,062 --> 00:30:15,732
‫- عجباً! ماذا؟
‫- نعم. منذ عامين تقريباً.

603
00:30:15,816 --> 00:30:18,777
‫- كنت معلمة الرسم.
‫- تعجبني.

604
00:30:18,861 --> 00:30:23,407
‫أسلوبك يدمج بين "شيبرد فيري"
‫واسم فنان آخر.

605
00:30:23,490 --> 00:30:26,034
‫- هل تعرف أي فنان آخر؟
‫- أعرف 2.

606
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
‫أعرف "شيبرد فيري" وأعرفك.

607
00:30:28,078 --> 00:30:29,454
‫نعم.

608
00:30:30,622 --> 00:30:32,124
‫مرحباً.

609
00:30:32,207 --> 00:30:33,375
‫- مرحباً.
‫- "تشيلسي".

610
00:30:33,458 --> 00:30:36,837
‫عندي شيء أقوله.

611
00:30:36,920 --> 00:30:39,715
‫- الآن.
‫- عجباً، أنت سكرانة جداً.

612
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
‫أوتعرفان؟

613
00:30:41,425 --> 00:30:43,594
‫- رباه.
‫- "آنيك"!

614
00:30:43,677 --> 00:30:46,471
‫- آسفة.
‫- لا بأس. سوف تزول.

615
00:30:46,555 --> 00:30:49,725
‫- سوف أشطفها. لا بأس.
‫- هذا ليس جيداً. آسفة.

616
00:30:49,808 --> 00:30:51,977
‫- مرحباً يا "زو"!
‫- مرحباً.

617
00:30:52,060 --> 00:30:53,061
‫- حسناً، كيف حالك؟
‫- نعم.

618
00:30:53,145 --> 00:30:55,355
‫أنا… مرحباً!

619
00:30:55,439 --> 00:30:57,524
‫سأتركها. إنها تعجبني كما هي.

620
00:30:57,608 --> 00:30:59,401
‫فهي تبرز الزهور.

621
00:30:59,484 --> 00:31:00,819
‫- اتركها.
‫- يجب أن نرحل.

622
00:31:00,903 --> 00:31:03,989
‫- سنذهب إلى حالة طوارئ للبسكويت.
‫- طبعاً.

623
00:31:04,072 --> 00:31:05,616
‫- حظاً طيباً.
‫- لنذهب…

624
00:31:05,699 --> 00:31:07,034
‫ماذا حدث؟

625
00:31:07,117 --> 00:31:09,995
‫لنخرج من هنا فحسب
‫لأنني أريد أن أقضي وقتاً ممتعاً.

626
00:31:10,078 --> 00:31:11,622
‫- نعم، لنفعل ذلك.
‫- حسناً.

627
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
‫تلك الضحكة.

628
00:31:20,422 --> 00:31:22,341
‫- يُوجد شيء…
‫- هنا؟

629
00:31:22,424 --> 00:31:23,759
‫هناك.

630
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
‫عفواً.

631
00:31:26,261 --> 00:31:29,389
‫أرى بعض السكر على أنفك أيضاً.

632
00:31:29,473 --> 00:31:31,266
‫- أيُوجد المزيد؟
‫- سأساعدك على إزالتها.

633
00:31:31,350 --> 00:31:32,351
‫في كل تلك الأماكن؟

634
00:31:32,434 --> 00:31:36,480
‫أحد مزايا أنني نائبة المدير هي…

635
00:31:37,272 --> 00:31:39,942
‫يُوجد مكان لطالما أردت الذهاب إليه.

636
00:31:40,025 --> 00:31:44,071
‫استراحة المعلمين الغامضة.

637
00:31:45,030 --> 00:31:47,741
‫هل تشبه ما تخيلته؟

638
00:31:47,824 --> 00:31:49,785
‫وهنا نحتفظ بالمخدرات المصادرة.

639
00:31:49,868 --> 00:31:50,869
‫"مدرسة خالية من المخدرات"

640
00:31:51,787 --> 00:31:52,955
‫يا إلهي!

641
00:31:53,038 --> 00:31:54,540
‫رباه!

642
00:31:54,623 --> 00:31:55,916
‫هيا!

643
00:31:57,543 --> 00:32:00,420
‫هل هذا الأستاذ "شابيرو" مدرس العلوم
‫و"هيذر" الصامتة؟

644
00:32:00,504 --> 00:32:02,256
‫أليس غريباً أنني صرت مديرته؟

645
00:32:02,339 --> 00:32:04,758
‫سوف أناقشه في ما فعله يوم الاثنين.

646
00:32:05,425 --> 00:32:07,594
‫- أتريد حلوى الحشيش؟
‫- نعم.

647
00:32:09,555 --> 00:32:11,974
‫- بدأت أشعر بمفعولها.
‫- هل انتشيت بالفعل؟

648
00:32:13,141 --> 00:32:14,768
‫- "زوي"؟
‫- حسناً.

649
00:32:14,852 --> 00:32:16,728
‫مرحباً.

650
00:32:19,106 --> 00:32:21,024
‫- استعدي للانبهار.
‫- حسناً.

651
00:32:21,108 --> 00:32:23,527
‫حسناً. ذهبتما إلى أماكن كثيراً ومزحتما.

652
00:32:23,610 --> 00:32:25,195
‫ماذا حدث بعد ذلك؟ هل قبّلتها؟

653
00:32:25,279 --> 00:32:27,197
‫- سوف أخبرك.
‫- هكذا شعرت على الأرجح،

654
00:32:27,281 --> 00:32:30,784
‫كما أشعر الآن. هيا، أخبرني.

655
00:32:30,868 --> 00:32:34,121
‫حسناً. من الصعب أن أتحدث عما حدث
‫لأنه حميمي قليلاً.

656
00:32:35,038 --> 00:32:36,999
‫15 عاماً. عجباً!

657
00:32:40,085 --> 00:32:44,965
‫- حسناً، إذاً، أسئلة جمع الشمل.
‫- حسناً.

658
00:32:45,716 --> 00:32:47,509
‫هل أنت سعيد؟

659
00:32:48,385 --> 00:32:50,846
‫هل صارت حياتك إلى ما كنت ترجوه؟

660
00:32:51,638 --> 00:32:55,434
‫تُوجد أشياء تمنيت لو كانت مختلفة.

661
00:32:56,018 --> 00:32:57,269
‫نعم، أفهم ذلك.

662
00:32:57,352 --> 00:32:58,478
‫نعم.

663
00:33:00,397 --> 00:33:01,815
‫يؤسفني ما حدث بزواجك.

664
00:33:02,399 --> 00:33:04,484
‫وأنا أيضاً. شكراً.

665
00:33:05,194 --> 00:33:08,614
‫منذ بضعة أشهر، اكتشفت أنه يخونني.

666
00:33:08,697 --> 00:33:10,991
‫فكانت نهاية زواجنا.

667
00:33:11,742 --> 00:33:13,035
‫هذا مؤسف.

668
00:33:15,120 --> 00:33:17,581
‫بعض الناس أوغاد.

669
00:33:18,373 --> 00:33:21,668
‫إنه وغد، لكنه ليس سيئاً إلى هذه الدرجة.

670
00:33:22,461 --> 00:33:26,215
‫إنه أب رائع مع ابنتنا.

671
00:33:26,298 --> 00:33:31,094
‫لا أعرف. إن كان هناك شيء واحد تعلمته
‫من هذا الموقف الفظيع،

672
00:33:31,178 --> 00:33:34,181
‫فهو أن الناس أعقد مما نحسبهم.

673
00:33:35,349 --> 00:33:38,352
‫ماذا عنك يا رجل المتاهات؟

674
00:33:38,435 --> 00:33:43,440
‫أشعر بأنني لم أكن أعرف
‫ما كنت تفكر فيه في الثانوية.

675
00:33:44,024 --> 00:33:45,192
‫حسناً، أقصد…

676
00:33:47,194 --> 00:33:48,987
‫ربما كنت أفكر

677
00:33:49,696 --> 00:33:55,869
‫في أنني معجب قليلاً بك في ذلك الوقت.

678
00:33:56,703 --> 00:33:58,455
‫لم تأخذ أي خطوة.

679
00:33:59,831 --> 00:34:04,378
‫أحسب أن اللحظة المناسبة لم تأت قط.

680
00:34:10,884 --> 00:34:11,885
‫ماذا؟

681
00:34:12,928 --> 00:34:13,971
‫رباه.

682
00:34:14,054 --> 00:34:16,223
‫هل يحدث هذا أبداً؟

683
00:34:16,306 --> 00:34:17,808
‫لا أحسب ذلك.

684
00:34:25,607 --> 00:34:26,817
‫أمي!

685
00:34:27,734 --> 00:34:30,529
‫"ماغي"؟ ماذا تفعلين هنا؟

686
00:34:30,612 --> 00:34:31,947
‫حالة طوارئ عائلية.

687
00:34:32,030 --> 00:34:34,324
‫اتصلت بـ"بريت" كثيراً لكنه لم يجبني.

688
00:34:34,408 --> 00:34:37,911
‫ماذا؟ انس ما قلته. إنه أسوأ شخص.
‫حسناً، شكراً.

689
00:34:37,995 --> 00:34:40,205
‫سآخذها أنا الآن.

690
00:34:40,956 --> 00:34:41,956
‫حسناً.

691
00:34:42,040 --> 00:34:45,002
‫أخذت خمر "باكاردي". إنه بنكهة الليمون.

692
00:34:45,085 --> 00:34:49,630
‫آسفة جداً. هلا تبقى مع "ماغي".

693
00:34:49,715 --> 00:34:52,801
‫سأتحدث إلى أبيها ببعض الألفاظ النابية.

694
00:34:52,885 --> 00:34:54,469
‫بالتأكيد. نعم.

695
00:34:54,553 --> 00:34:56,471
‫رائع. حسناً يا "ماغي"، سأعود بسرعة.

696
00:34:56,554 --> 00:34:57,556
‫حسناً.

697
00:34:58,974 --> 00:35:00,267
‫من هذا؟

698
00:35:00,350 --> 00:35:02,269
‫- هذا "كيفن كوالا".
‫- "كيفن كوالا"؟

699
00:35:02,352 --> 00:35:04,062
‫أيمكنني؟ شكراً.

700
00:35:05,063 --> 00:35:08,108
‫مرحباً! اسمي "كيفن كوالا".

701
00:35:08,692 --> 00:35:10,194
‫- أنت مضحك.
‫- شكراً.

702
00:35:10,277 --> 00:35:12,362
‫هل وضعت عظاماً في أمي؟

703
00:35:12,446 --> 00:35:13,655
‫آسف، ماذا؟

704
00:35:13,739 --> 00:35:16,742
‫قال أبي إنه سيحرص على ألّا يقيم أحد
‫علاقة عظام مع أمي الليلة.

705
00:35:16,825 --> 00:35:19,244
‫- هل فعلتما ذلك؟
‫- قال…

706
00:35:24,291 --> 00:35:27,336
‫لنسأل "كيفن" لأنه قد يعرف.

707
00:35:27,419 --> 00:35:29,505
‫ما رأيك يا "كيفن"؟

708
00:35:29,588 --> 00:35:32,382
‫هذا موضوع حساس جداً.

709
00:35:32,925 --> 00:35:34,843
‫لا. أنت!

710
00:35:39,806 --> 00:35:41,642
‫لا!

711
00:35:41,725 --> 00:35:43,143
‫- يجب أن تثقي بي…
‫- أبي!

712
00:35:43,227 --> 00:35:44,436
‫مرحباً!

713
00:35:45,979 --> 00:35:47,189
‫مرحباً يا شباب!

714
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
‫عصيري مذاقه غريب.

715
00:35:49,525 --> 00:35:52,110
‫- كأس من هذه؟
‫- إنه عصيري.

716
00:35:54,863 --> 00:35:55,906
‫مقرف.

717
00:35:59,368 --> 00:36:02,496
‫نعم، مذاقه غريب.
‫الأطفال. نعم.

718
00:36:02,579 --> 00:36:04,623
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

719
00:36:04,706 --> 00:36:05,874
‫أحب العصير.

720
00:36:08,126 --> 00:36:10,337
‫حسناً يا "ماغز". بابا سيعيدك إلى البيت.

721
00:36:10,420 --> 00:36:11,463
‫حسناً.

722
00:36:16,760 --> 00:36:18,303
‫عمّ كنا نتحدث؟

723
00:36:18,887 --> 00:36:21,431
‫أتريدين شراباً أخيراً؟

724
00:36:21,515 --> 00:36:23,976
‫ألن تأتي إلى حفل "إكزافير" الخاص؟

725
00:36:24,059 --> 00:36:27,312
‫نعم. كنت أعرف ذلك بالطبع.

726
00:36:27,396 --> 00:36:29,815
‫يمكننا الذهاب بسيارتي.

727
00:36:29,898 --> 00:36:31,900
‫لكنني نسيت دعوتي.

728
00:36:31,984 --> 00:36:34,194
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

729
00:36:34,695 --> 00:36:37,823
‫مرحباً يا "إكزافير". كنا نتكلم… عنك.

730
00:36:37,906 --> 00:36:38,907
‫إنه أنا.

731
00:36:38,991 --> 00:36:41,243
‫اسمعي، أنا ذاهب إلى مروحيتي.

732
00:36:41,326 --> 00:36:43,787
‫متأكد من أنك قادمة إلى بيتي.
‫أتريدين توصيلة؟

733
00:36:44,371 --> 00:36:46,415
‫- كنا سنذهب بالسيارة…
‫- لحظة، حقاً؟

734
00:36:47,332 --> 00:36:48,792
‫- نعم.
‫- نعم!

735
00:36:48,876 --> 00:36:50,210
‫- يا إلهي. نعم.
‫- عجباً.

736
00:36:50,294 --> 00:36:52,546
‫انتظر، أود أن أركب مروحية الليلة.

737
00:36:52,629 --> 00:36:55,465
‫نعم، وأنا أيضاً إذا كانت كل الظروف آمنة.

738
00:36:55,549 --> 00:36:58,093
‫هذا مثير للاهتمام.
‫كلمة "هليكوبتر" تأتي من كلمتين

739
00:36:58,177 --> 00:37:00,053
‫- "هليكو" و"بتر".
‫- حقاً؟

740
00:37:00,137 --> 00:37:01,805
‫"بتر" تعني الطيران.

741
00:37:01,889 --> 00:37:04,516
‫- نعم، هذا مثير للاهتمام.
‫- نعم، "هليكو" تعني حلزون.

742
00:37:04,600 --> 00:37:06,101
‫هيا، اركبي.

743
00:37:06,185 --> 00:37:07,394
‫سآتي بعدك.

744
00:37:07,477 --> 00:37:11,231
‫اسمع، أحاول أن أصنع جواً مرحاً رقيقاً.

745
00:37:11,315 --> 00:37:14,067
‫وأشعر بطاقة قلق تصدر منك.

746
00:37:14,151 --> 00:37:16,320
‫لذلك، أريدها أن تقضي وقتاً ممتعاً فقط.

747
00:37:16,403 --> 00:37:18,322
‫لا يا "إكزافير".

748
00:37:18,405 --> 00:37:21,241
‫لا تريد أن تحرم "زوي" من بعض المتعة، صح؟
‫أنت تفهمني.

749
00:37:22,075 --> 00:37:24,828
‫مشاعري تجاهها حقيقية، هل فهمت؟

750
00:37:24,912 --> 00:37:26,955
‫هذا جيد يا صاح. يسعدني ذلك.

751
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
‫لكن أحياناً، على المرء أن يترك الآخرين
‫يقررون بأنفسهم.

752
00:37:29,958 --> 00:37:33,337
‫لكن عليك أن تحضر الحفل. سنراك هناك.

753
00:37:36,381 --> 00:37:39,009
‫هلا أخبرتني بالعنوان على الأقل
‫حتى أعرف المكان.

754
00:37:43,096 --> 00:37:44,473
‫لحظة، أين "آنيك"؟

755
00:37:44,556 --> 00:37:47,643
‫أرادنا أن نستمتع بوقتنا.
‫قال إنه سيقابلنا هناك.

756
00:37:47,726 --> 00:37:49,186
‫- حسناً.
‫- نعم.

757
00:37:51,605 --> 00:37:53,065
‫أراك هناك.

758
00:38:09,373 --> 00:38:12,709
‫انتظر. هل أمطرت ثانية؟

759
00:38:12,793 --> 00:38:15,546
‫شعرت بأنها تمطر عاطفياً.

760
00:38:15,629 --> 00:38:16,755
‫لكن هل أمطرت؟

761
00:38:16,839 --> 00:38:18,382
‫لا، لم تمطر.

762
00:38:22,803 --> 00:38:26,390
‫أُغلق الباب في وجهي بالفعل.

763
00:38:30,310 --> 00:38:33,272
‫لكنني نظرت بعد ذلك إلى ذلك الرسم،

764
00:38:34,356 --> 00:38:35,566
‫ثم صدمتني فكرة.

765
00:38:37,317 --> 00:38:40,279
‫تباً. هل أنت بخير؟ لا تمت.

766
00:38:40,362 --> 00:38:42,406
‫لا تمت. مرحباً؟ "آنيك"؟

767
00:38:42,990 --> 00:38:44,449
‫ها نحن أولاء. هل أنت بخير؟

768
00:38:44,533 --> 00:38:47,077
‫أحسب أنني بلعت ضرسي، لكنني بخير.

769
00:38:47,160 --> 00:38:50,414
‫- يجب أن أذهب إلى الحفل.
‫- لا. يجب أن نأخذك إلى مستشفى، اتفقنا؟

770
00:38:50,497 --> 00:38:51,665
‫لا.

771
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
‫أنا و"زوي" كانت بيننا لحظة عاطفية.

772
00:38:55,169 --> 00:38:57,546
‫- كدت أقبّلها.
‫- هذا مذهل…

773
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
‫حتى إنها جعلتك تنسى حادث السيارة، صح؟

774
00:39:00,507 --> 00:39:01,675
‫يجب أن أذهب إلى الحفل.

775
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
‫- من هنا.
‫- حسناً يا "بريت"!

776
00:39:03,343 --> 00:39:07,848
‫"آنيك" قبّل زوجتك السابقة.
‫وسوف يرجع الآن من أجل المزيد.

777
00:39:07,931 --> 00:39:10,058
‫- ماذا؟ لا.
‫- "آنيك"، أنا قادم لك.

778
00:39:10,142 --> 00:39:12,728
‫- نتحرك. ها نحن نتحرك.
‫- لماذا هي في السيارة؟

779
00:39:12,811 --> 00:39:15,272
‫إنه موضوع طويل. فهمت؟
‫لنأخذك إلى فتاتك. هيا بنا.

780
00:39:15,355 --> 00:39:17,024
‫- هيا. أدخل قدميك!
‫- "آنيك"!

781
00:39:18,233 --> 00:39:20,736
‫لا. انتظروا!

782
00:39:24,031 --> 00:39:25,282
‫سيارة من هذه؟

783
00:39:25,365 --> 00:39:29,328
‫هذه سيارتي التي اشتريتها
‫بفضل فطنتي المذهلة في التجارة.

784
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
‫"(الهيبة الفاخرة لتأجير السيارات)"

785
00:39:31,121 --> 00:39:33,582
‫- هذا…
‫- يا إلهي. فاخرة.

786
00:39:33,665 --> 00:39:36,502
‫- مهيبة. عجباً!
‫- لا، هذه سلسلة مفاتيح مزيفة

787
00:39:36,585 --> 00:39:38,504
‫- يا سيدي وسيدتي!
‫- لا، غير صحيح.

788
00:39:38,587 --> 00:39:40,714
‫- أريد شراباً.
‫- اشتريتها مؤخراً لإضحاك الناس.

789
00:39:40,797 --> 00:39:43,675
‫عجباً! يا إلهي!

790
00:39:43,759 --> 00:39:48,013
‫هذا ليس شرابك يا "آنيك".
‫إنها أغراضي الخاصة. أنت مجنون.

791
00:39:48,096 --> 00:39:51,058
‫- أنتم! سأقتلكم جميعاً.
‫- يا إلهي. إنه هنا.

792
00:39:51,141 --> 00:39:52,643
‫- ماذا؟
‫- سأقتلكم جميعاً!

793
00:39:52,726 --> 00:39:54,144
‫- ماذا يقول؟
‫- ماذا يقول؟

794
00:39:54,228 --> 00:39:56,563
‫افتح النافذة! افتحها. سأقتلكم جميعاً!

795
00:39:56,647 --> 00:39:58,190
‫يا إلهي. سيقتلنا!

796
00:39:58,273 --> 00:39:59,483
‫- تحرك!
‫- لا، لن يفعل.

797
00:39:59,566 --> 00:40:00,859
‫- الإشارة حمراء.
‫- تحرك!

798
00:40:00,943 --> 00:40:03,153
‫- سأقتلكم جميعاً!
‫- أرجوك، تحرك!

799
00:40:03,237 --> 00:40:04,530
‫سأقتلكم جميعاً.

800
00:40:04,613 --> 00:40:07,074
‫- هيا!
‫- نعم، الحد الأقصى للسرعة. لك ما تريد.

801
00:40:07,157 --> 00:40:09,660
‫- الحد الأقصى للسرعة، ها هو ذا.
‫- يا إلهي. كم هو غبي!

802
00:40:11,662 --> 00:40:13,997
‫يا إلهي. إنه خلفنا مباشرة. هلا أسرعت.

803
00:40:14,081 --> 00:40:16,375
‫إنها سيارة مستأجرة. كشفتني. لقد كذبت.

804
00:40:16,458 --> 00:40:19,461
‫استأجرتها لأبهركم يا شباب.
‫سأقع في ورطة إذا خُدشت.

805
00:40:19,545 --> 00:40:20,754
‫طبعاً يا صاح.

806
00:40:20,838 --> 00:40:22,631
‫لا، لم تكن تعرف. لقد عرفت تواً.

807
00:40:22,714 --> 00:40:25,175
‫أعدك بأن أساعدك على دفع التعويض
‫إذا تضررت السيارة، اتفقنا؟

808
00:40:25,259 --> 00:40:26,426
‫أو سأساعدك على الأقل.

809
00:40:26,510 --> 00:40:28,428
‫عمّ تتحدث… ماذا تفعل يا صاح؟

810
00:40:28,512 --> 00:40:29,930
‫آخذ طريقاً مختصراً.

811
00:40:35,894 --> 00:40:38,689
‫- يا إلهي. سأتقيأ.
‫- ليس في السيارة يا صاح.

812
00:40:38,772 --> 00:40:40,148
‫يجب أن أصل إلى "زوي".

813
00:40:45,737 --> 00:40:46,822
‫هذا مبالغ فيه قليلاً.

814
00:40:47,406 --> 00:40:48,615
‫شكراً لك.

815
00:40:49,533 --> 00:40:50,826
‫نخب الحب.

816
00:40:50,909 --> 00:40:53,537
‫- تمهّل يا صاحب الدماغ الخفيف. بربك.
‫- أنا بخير.

817
00:40:53,620 --> 00:40:55,622
‫نعم، تناولت تواً نصف قطعة من حلوى الحشيش.

818
00:40:55,706 --> 00:40:57,416
‫لذلك أشعر بالانتشاء الآن.

819
00:40:57,499 --> 00:41:00,502
‫لكن عليّ أن أجد "زوي" فقط.

820
00:41:00,586 --> 00:41:02,588
‫يا صاح، لا أحسب أن حلوى الحشيش فعلت ذلك.

821
00:41:02,671 --> 00:41:04,423
‫انظر إليّ. كم كأساً شربت؟

822
00:41:04,506 --> 00:41:07,176
‫وفجأة، صار كل شيء مبهماً.

823
00:41:07,259 --> 00:41:12,014
‫بضع كؤوس "ويسكي" ونبيذ.

824
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
‫"آنيك".

825
00:41:15,100 --> 00:41:17,603
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

826
00:41:18,645 --> 00:41:20,731
‫أشعر ببعض الدوار فحسب.

827
00:41:20,814 --> 00:41:22,107
‫قف مستقيماً.

828
00:41:22,191 --> 00:41:23,233
‫تعمدت فعل ذلك.

829
00:41:23,317 --> 00:41:26,653
‫- لكنك لم تتعمد هذه، صح؟ إنك ترجع…
‫- صح. يجب أن أبحث عن "زو".

830
00:41:28,238 --> 00:41:31,658
‫لكن يُوجد شيء واحد أتذكره بوضوح…

831
00:41:31,742 --> 00:41:34,036
‫وأنت كذلك فاتنة.

832
00:41:34,119 --> 00:41:35,871
‫- كفى، حقاً؟
‫- مجيء "بريت".

833
00:41:35,954 --> 00:41:39,291
‫أنت! كنت أبحث عنك.

834
00:41:39,374 --> 00:41:41,752
‫عليك أن تهدأ قليلاً.

835
00:41:41,835 --> 00:41:44,046
‫- أنت شخص سيئ.
‫- ماذا؟

836
00:41:44,129 --> 00:41:45,506
‫اسقط.

837
00:41:46,715 --> 00:41:47,758
‫"بريت"؟

838
00:41:49,510 --> 00:41:51,887
‫ميت!

839
00:41:51,970 --> 00:41:55,182
‫"آنيك"! هل أنت بخير؟

840
00:41:55,265 --> 00:41:57,434
‫نعم، "بريت" أسقطني في بعض الجمبري.

841
00:41:57,518 --> 00:41:59,311
‫وأنت أسقطته كله؟

842
00:41:59,394 --> 00:42:02,022
‫سوف نتشاجر، صح؟

843
00:42:02,105 --> 00:42:05,275
‫نعم، هذا ما قلته.

844
00:42:05,359 --> 00:42:07,569
‫زرافة صفراء.

845
00:42:07,653 --> 00:42:09,613
‫- عنيف.
‫- زرافة صفراء!

846
00:42:09,696 --> 00:42:12,199
‫لا أذكر ما حدث لاحقاً مع "إكزافير"و"بريت"،

847
00:42:12,282 --> 00:42:14,243
‫لأنني رأيت "زوي" على الدرج.

848
00:42:14,993 --> 00:42:16,870
‫سأعود فوراً.

849
00:42:16,954 --> 00:42:18,330
‫وعرفت أن اللحظة قد حانت.

850
00:42:18,413 --> 00:42:19,414
‫"جيلي مشتعل بالكحول"

851
00:42:19,498 --> 00:42:21,834
‫كانت تلك فرصتي الأخيرة
‫لأخبرها بمشاعري الحقيقية.

852
00:42:28,841 --> 00:42:31,677
‫لذلك تناولت كأس جيلي مشتعل بالكحول
‫لأستجمع شجاعتي.

853
00:42:33,470 --> 00:42:34,471
‫ثم…

854
00:42:35,806 --> 00:42:36,807
‫فقدت وعيي.

855
00:42:36,890 --> 00:42:39,893
‫- هذا غير مرض إطلاقاً.
‫- نعم.

856
00:42:40,394 --> 00:42:44,064
‫جئت لسماع قصتك الرومانسية المرحة
‫حتى بدّلنا نوع الفيلم

857
00:42:44,147 --> 00:42:46,817
‫وصار هراء تجريدياً.

858
00:42:46,900 --> 00:42:48,944
‫ماذا حدث بعدما أفقت؟

859
00:42:49,027 --> 00:42:51,154
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

860
00:42:54,616 --> 00:42:57,077
‫"نرفع الإيقاع ونمحو الكراهية"

861
00:42:57,160 --> 00:42:58,161
‫منفرد!

862
00:43:01,874 --> 00:43:03,250
‫- ماذا حدث؟
‫- "نيد"!

863
00:43:05,669 --> 00:43:07,671
‫- نعم!
‫- لماذا…

864
00:43:07,754 --> 00:43:09,089
‫لماذا سروالي مخلوع؟

865
00:43:10,299 --> 00:43:12,593
‫ماذا يحدث؟ لماذا أنا مبلل؟

866
00:43:12,676 --> 00:43:14,595
‫أنت مبلل جداً يا صاح. ماذا حدث؟

867
00:43:14,678 --> 00:43:15,888
‫من فعل هذا؟

868
00:43:15,971 --> 00:43:18,807
‫- "إكزافير"، صح؟
‫- لا. متأكد من أن أحداً كان يمزح معك.

869
00:43:18,891 --> 00:43:21,476
‫يعاملني هكذا دائماً. لكن أتعرف؟

870
00:43:21,560 --> 00:43:24,813
‫سأشرح له أنه لا تصح معاملة الناس هكذا.

871
00:43:25,314 --> 00:43:27,399
‫هل أنت بخير؟

872
00:43:30,152 --> 00:43:31,695
‫أريد أن أخبرك ببعض الأشياء.

873
00:43:33,655 --> 00:43:36,575
‫لكن عليّ أن أتكلم إلى ذلك الوغد أولاً.

874
00:43:37,868 --> 00:43:40,120
‫لم أقصد مؤخرتي.

875
00:43:40,204 --> 00:43:43,165
‫كنت أتحدث عن شخص آخر.

876
00:43:43,248 --> 00:43:45,042
‫لم أقصد مؤخرة شخص آخر.

877
00:43:45,834 --> 00:43:46,960
‫سأعود فوراً.

878
00:43:47,711 --> 00:43:48,712
‫حسناً.

879
00:43:48,795 --> 00:43:50,172
‫لم أذهب لأؤذيه.

880
00:43:50,255 --> 00:43:52,716
‫كنت آمل أن تتبعني "زوي".

881
00:43:52,799 --> 00:43:55,093
‫لأخبر "إكزافير" أخيراً…

882
00:43:55,177 --> 00:43:56,303
‫"إكزافير"؟

883
00:43:56,386 --> 00:43:58,472
‫…بأنني رغم تفويت فرصتي مع "زوي"…

884
00:43:58,555 --> 00:43:59,556
‫"إكزافير"؟

885
00:43:59,640 --> 00:44:01,141
‫…فإنه لا يستحقها.

886
00:44:01,225 --> 00:44:03,852
‫وكانت هي لتسمع بالصدفة
‫وتدرك أنني رجل أحلامها.

887
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
‫"إكزافير"؟

888
00:44:05,187 --> 00:44:06,647
‫لكنني لم أجد أحداً هناك.

889
00:44:07,648 --> 00:44:09,525
‫ثم رأيت وجهي.

890
00:44:12,069 --> 00:44:13,070
‫لا!

891
00:44:14,571 --> 00:44:15,822
‫لا!

892
00:44:17,199 --> 00:44:18,617
‫ليتصل أحد بالنجدة!

893
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
‫لا.

894
00:44:25,165 --> 00:44:27,501
‫ثم نزلت وسمعت أنهم وجدوا جثة "إكزافير".

895
00:44:28,585 --> 00:44:29,586
‫النهاية.

896
00:44:30,170 --> 00:44:33,674
‫عجباً. الفصل الـ3 فيه بعض المشكلات.

897
00:44:33,757 --> 00:44:35,259
‫لكنني لن أدعمك يا صاح.

898
00:44:35,342 --> 00:44:36,343
‫ماذا؟

899
00:44:37,010 --> 00:44:40,430
‫لقد اعترفت
‫بوجود منافسة بينك وبين "إكزافير".

900
00:44:40,514 --> 00:44:43,267
‫وكذلك اعترفت بأنك شعرت

901
00:44:43,350 --> 00:44:46,103
‫- بأنه يحول بينك وبين "زوي".
‫- هذا بسبب…

902
00:44:46,186 --> 00:44:49,147
‫واعترفت بأنك صعدت لمواجهته

903
00:44:49,231 --> 00:44:51,942
‫- قبل أن يجدوا جثته.
‫- لكنني قلت…

904
00:44:52,025 --> 00:44:56,405
‫لقد اعترفت بكل شيء يجعلك القاتل

905
00:44:56,488 --> 00:44:59,116
‫ما عدا الجريمة نفسها.

906
00:45:00,284 --> 00:45:04,246
‫لا، انتظري.
‫بالتأكيد كنت غاضباً من "إكزافير".

907
00:45:04,329 --> 00:45:07,499
‫لكن ماذا عن "بريت"؟
‫لقد كان في الشرفة معه وهو غاضب.

908
00:45:07,583 --> 00:45:12,045
‫"بريت" يكره "إكزافير" أكثر من أي شخص.
‫ومعروف عنه أنه يسقط الناس.

909
00:45:12,129 --> 00:45:14,339
‫لا أتحدث عن "بريت"، بل عنك.

910
00:45:14,423 --> 00:45:17,426
‫اسمعي، لقد أخبرت الجميع

911
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
‫بأنني سأصعد لأتحدث إلى "إكزافير".

912
00:45:19,720 --> 00:45:24,016
‫لماذا أفعل ذلك ثم أقتله؟
‫سيكون ذلك تصرفاً غبياً جداً.

913
00:45:24,099 --> 00:45:27,853
‫الحب يجعل الناس يتصرفون بغباء.
‫ربما قتلته في وقت آخر أصلاً.

914
00:45:27,936 --> 00:45:32,524
‫قلت إنك شربت 4 كؤوس
‫وجيلي مشتعل بالكحول، ثم فقدت وعيك.

915
00:45:32,608 --> 00:45:34,484
‫يصعب تصديق ذلك، حتى مع شخص دماغه خفيف.

916
00:45:34,568 --> 00:45:38,822
‫هل تقولين إنني تظاهرت بفقدان الوعي

917
00:45:38,906 --> 00:45:42,284
‫وتركت الجميع يرسمون على وجهي هكذا؟

918
00:45:42,367 --> 00:45:44,828
‫لقد انتهى التحقيق. شكراً.

919
00:45:44,912 --> 00:45:46,705
‫أحسب أننا بدأنا بداية سيئة.

920
00:45:46,788 --> 00:45:48,790
‫لا، لم نبدأ أي بداية سيئة، فهمت؟

921
00:45:48,874 --> 00:45:50,375
‫عليّ التحقيق مع الضيوف الآخرين.

922
00:45:50,459 --> 00:45:51,710
‫- لأنه تُوجد بعض…
‫- شكراً.

923
00:45:53,545 --> 00:45:55,881
‫ها هو ذا صديقي! كيف كان التحقيق؟

924
00:45:55,964 --> 00:45:57,883
‫- كان فظيعاً. تحسب أنني القاتل.
‫- فظيع؟

925
00:45:58,592 --> 00:46:00,427
‫لن تجد القاتل الحقيقي أبداً.

926
00:46:12,523 --> 00:46:15,067
‫يمكنك حلّ القضية بنفسك.
‫لست مضطراً إلى الاعتماد عليها.

927
00:46:15,150 --> 00:46:16,652
‫هل أنت بخير يا صاح؟

928
00:46:19,071 --> 00:46:21,073
‫أنا مصمم ألغاز محترف.

929
00:46:21,156 --> 00:46:22,699
‫هذا مجرد لغز آخر سأحلّه.

930
00:46:22,783 --> 00:46:25,536
‫نعم، هذا صحيح. أنت تصمم غرف هروب يا صاح.

931
00:46:25,619 --> 00:46:29,998
‫اعتبر الأمر هكذا،
‫إذا حللت هذه القضية، فستهرب من غرفة السجن.

932
00:46:30,082 --> 00:46:32,960
‫يُوجد دليل في مكان ما. علينا أن نجده فقط.

933
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
‫ماذا؟

934
00:46:52,437 --> 00:46:54,314
‫"هذا انتقامي مما فعلته بي."

935
00:46:54,398 --> 00:46:55,399
‫"اشعر بالألم"

936
00:46:55,482 --> 00:46:57,025
‫رباه.

937
00:46:58,193 --> 00:47:00,279
‫هل أنت هنا أيها الرجل المرسوم؟

938
00:47:01,196 --> 00:47:02,781
‫دقيقة فقط.

939
00:47:02,865 --> 00:47:04,575
‫- ماذا ستفعل؟
‫- فقط…

940
00:47:06,702 --> 00:47:08,704
‫رأيتك غادرت مسرعاً.

941
00:47:09,496 --> 00:47:10,956
‫هل كل شيء بخير؟

942
00:47:11,665 --> 00:47:13,333
‫- أمتأكد؟
‫- نعم.

943
00:47:13,417 --> 00:47:15,502
‫- هل قاطعتكما؟
‫- لا.

944
00:47:15,586 --> 00:47:19,339
‫"دانر". أمسكنا بهذا الرجل
‫وهو يتسلل إلى سيارته.

945
00:47:19,423 --> 00:47:21,300
‫- لم أكن أتسلل.
‫- بل تسلل.

946
00:47:22,551 --> 00:47:25,304
‫إنك تمسك ذراعي بقوة!
‫اطلبي منه أن يرخي يده يا سيدتي.

947
00:47:25,387 --> 00:47:26,930
‫- اضغط بقوة.
‫- تباً!

948
00:47:27,014 --> 00:47:29,725
‫حان وقت سماع قصتك يا مفتول العضلات.

949
00:48:01,548 --> 00:48:03,550
‫ترجمة "مصطفى جبيل"

