﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫"عندي إسهال"

2
00:00:13,096 --> 00:00:17,309
‫حتى يكون كل شيء واضحاً،
‫من كتب على رقبتك هو من كتب رسالة التهديد.

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
‫- لكن كيف نعرفه؟
‫- حسناً، إليك الخطة.

4
00:00:19,728 --> 00:00:21,522
‫- نعم.
‫- سأطلب من كل من في البيت

5
00:00:21,605 --> 00:00:25,025
‫أن يكتبوا كلمة "إسهال"
‫كما هي مكتوبة هنا،

6
00:00:25,108 --> 00:00:27,569
‫ثم سأقارن الكتابتين وأبحث عن التطابق.

7
00:00:27,653 --> 00:00:30,781
‫لا أفهم، لكنني سأكون أول من يكتبها.
‫تعال، انظر.

8
00:00:30,864 --> 00:00:34,409
‫هذا ما سأفعله. لكن لماذا لا تطلب منهم
‫كتابة حرف "إي" الكبير فقط؟

9
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
‫لأن من فعل ذلك كتبها مثل رقم 3 بالمقلوب
‫وأخطأ في تهجئتها.

10
00:00:37,579 --> 00:00:38,580
‫هذا هو القاتل.

11
00:00:38,664 --> 00:00:42,125
‫"إسهال" قادم في الطريق إليك.

12
00:00:42,209 --> 00:00:43,710
‫هل أنا القاتل؟

13
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
‫"إهسال"

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,256
‫أخطأت تهجئتها، لكن بشكل مختلف.

15
00:00:47,339 --> 00:00:49,758
‫إنها كلمة صعبة. ماذا عن حروف "إي"؟

16
00:00:49,842 --> 00:00:52,302
‫كنت تعلم شكل "إي" الذي كتبه.
‫لذلك لن يفلح الأمر معك.

17
00:00:52,386 --> 00:00:54,721
‫إلا إذا كان معي نموذجاً آخر لكتابتي

18
00:00:54,805 --> 00:00:56,974
‫أثبت به أنني أكتب حرف "إي" هكذا.

19
00:00:57,057 --> 00:00:58,058
‫نعم.

20
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
‫"(ياسبر)"

21
00:00:59,226 --> 00:01:01,019
‫حرف "إي" كبير بأفضل شكل وحرف "إس" مذهل.

22
00:01:01,103 --> 00:01:03,397
‫- أرأيت؟ ها أنت…
‫- "تشيلسي" هي المشتبه بها إذاً؟

23
00:01:03,480 --> 00:01:05,691
‫- هذا "كالب" و"دانر".
‫- ما تزال هناك فجوة

24
00:01:05,774 --> 00:01:08,861
‫كبيرة بين قصتي "بريت" و"آنيك"،
‫بما في ذلك فترة غفلة "آنيك"

25
00:01:08,944 --> 00:01:11,446
‫عندما كان سكراناً قبل أن يفقد وعيه

26
00:01:11,530 --> 00:01:13,699
‫ولا يتذكر أي شيء.

27
00:01:13,782 --> 00:01:16,618
‫إنه يفعل شيئاً في الحمام الآن. أخبرك فحسب.

28
00:01:16,702 --> 00:01:19,580
‫حسناً، علينا الخروج الآن.
‫يجب أن آخذ عينات كتابة من الجميع.

29
00:01:19,663 --> 00:01:22,124
‫أريد دليلاً قوياً لتبرئة نفسي.

30
00:01:23,876 --> 00:01:26,920
‫رباه يا صاح.

31
00:01:27,004 --> 00:01:29,131
‫لقد أنقذت حياتك تواً. اشكرني الآن.

32
00:01:29,214 --> 00:01:30,841
‫- شكراً.
‫- أتريد دليلاً قوياً؟

33
00:01:30,924 --> 00:01:34,011
‫تُوجد كاميرا خفية في غرفة نوم "إكزافير".

34
00:01:34,094 --> 00:01:37,723
‫إنها في عين "أوتس"
‫في ملصق فيلم "برايفت آيز". تراقبك.

35
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
‫أو ربما كانت عين "هال".
‫لا أعرف الفرق بينهما.

36
00:01:40,017 --> 00:01:41,018
‫ركّبت كاميرات مراقبة؟

37
00:01:41,101 --> 00:01:43,687
‫لا، كانت شركة أخرى عليك ألّا تتعامل معها.

38
00:01:43,770 --> 00:01:47,107
‫تعامل معي أنا.
‫لكنني لاحظتها في أثناء تركيب معدّاتي.

39
00:01:47,191 --> 00:01:48,567
‫أتعرف ما معنى هذا؟

40
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
‫- أنه يُوجد دليل يبرّؤني.
‫- نعم!

41
00:01:51,028 --> 00:01:54,281
‫- يكشف القاتل الحقيقي!
‫- يكشف أنك لست القاتل.

42
00:01:54,364 --> 00:01:56,742
‫- أنت رائع يا "ياسبر".
‫- أنا رائع طبعاً.

43
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
‫- لترقص.
‫- نعم.

44
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
‫لترقص.

45
00:02:00,037 --> 00:02:02,122
‫ينبغي أن يكون أبسط من ذلك.

46
00:02:02,206 --> 00:02:04,333
‫حسناً. استمر وأعد التسجيل 3 ساعات.

47
00:02:04,416 --> 00:02:07,377
‫يبدو أن الحاسوب المحمول
‫متصل بوحدات التحكم.

48
00:02:07,461 --> 00:02:10,672
‫هذا ليس عملي ولا يبدو سهل الاستخدام.
‫كنت لأثبته أفضل من ذلك،

49
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
‫لكن يمكنني مساعدتكما
‫في الوصول إلى التسجيل.

50
00:02:12,716 --> 00:02:13,717
‫شكراً.

51
00:02:13,800 --> 00:02:17,095
‫دع الشرطة تؤدي عملها.
‫اتفقنا يا رجل المعدات؟

52
00:02:17,179 --> 00:02:19,223
‫حسناً، لكن يبدو أن هذا الرجل
‫لا يعرف ما يفعله.

53
00:02:19,306 --> 00:02:24,645
‫المشتبه بهم يجب ألّا يقتربوا من الأدلة!
‫فهمت؟ شكراً.

54
00:02:24,728 --> 00:02:26,188
‫أنت تضغط على الأزرار الخطأ.

55
00:02:26,271 --> 00:02:28,732
‫أرجوك. ابتعد. شكراً.

56
00:02:28,815 --> 00:02:31,777
‫- لا أحتمل رؤية ما يفعله.
‫- حسناً. دعتك "رجل المعدات" حرفياً.

57
00:02:31,860 --> 00:02:33,779
‫اضغط على هذا الزر، ثم على ذلك…

58
00:02:33,862 --> 00:02:37,908
‫أتعرف ما سأفعله؟ سأكتب تغريدة قاسية.

59
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
‫وها هي ذي.

60
00:02:39,076 --> 00:02:41,286
‫حساب قسم شرطة مقاطعة "مارين"،

61
00:02:41,370 --> 00:02:45,165
‫أضيفوني إلى القائمة الطويلة
‫للأشخاص الذين قمعتهم الشرطة.

62
00:02:45,249 --> 00:02:47,751
‫- لا تكتب ذلك.
‫- مبالغ فيها. آسف، عليّ أن أفكر في ما أكتب.

63
00:02:47,835 --> 00:02:50,796
‫- حسناً. اضغط مرتين على هذا.
‫- لا، فعلت ذلك بالفعل يا "دانر".

64
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
‫- دعني أحاول.
‫- لا. يا إلهي.

65
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
‫- ماذا…
‫- لا.

66
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
‫- لا.
‫- ماذا؟

67
00:02:56,009 --> 00:02:57,386
‫- لا.
‫- على أي زر ضغطت؟

68
00:02:57,469 --> 00:02:58,345
‫"حُذفت التسجيلات"

69
00:02:58,428 --> 00:03:00,055
‫- لا.
‫- على أي زر ضغطت؟

70
00:03:00,138 --> 00:03:01,974
‫أرأيتما؟ كان عليكما أن تتركاني أساعدكما.

71
00:03:02,057 --> 00:03:04,726
‫لا بد من وجود نسخة أخرى. اتصل بشركة الأمن.

72
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
‫إنه نظام أمن مغلق.
‫التسجيلات لا تُحفظ إلا على هذا الجهاز.

73
00:03:07,771 --> 00:03:10,023
‫ستُمحى تماماً إذا حذفوها. لقد أخطؤوا.

74
00:03:10,107 --> 00:03:11,233
‫تباً!

75
00:03:11,316 --> 00:03:12,776
‫إنه دليل براءتي الوحيد.

76
00:03:12,860 --> 00:03:14,403
‫لنواصل العمل.

77
00:03:14,486 --> 00:03:15,737
‫- هل قلت "لنواصل العمل"؟
‫- لا.

78
00:03:15,821 --> 00:03:18,198
‫حسناً، ما رأيك في هذه الفكرة؟
‫اجمع عينات الكتابة.

79
00:03:18,282 --> 00:03:19,741
‫وسأتكفل بهذا الأمر. انظر.

80
00:03:20,826 --> 00:03:23,328
‫اسمعا، لن أقول إنني قد قلت لكما،

81
00:03:23,412 --> 00:03:25,706
‫فمن يكترث لما حدث الآن؟ لقد قلت لكما.

82
00:03:25,789 --> 00:03:27,207
‫لكنني سأساعدكما، اتفقنا؟

83
00:03:27,291 --> 00:03:29,626
‫أعرف "إكزافير" أكثر من أي شخص هنا،

84
00:03:29,710 --> 00:03:31,753
‫وكنت مع "آنيك" طوال الليلة تقريباً،

85
00:03:31,837 --> 00:03:34,214
‫لذلك يمكنني أن أخبركما
‫بتفاصيل مكانه كل ثانية.

86
00:03:34,298 --> 00:03:35,757
‫استجوباني الآن.

87
00:03:38,010 --> 00:03:40,929
‫من مصلحتك ألّا تضيّع وقتي.

88
00:03:41,013 --> 00:03:44,057
‫- سأنهي استجوابك سريعاً.
‫- صدقيني، سيعجبك كلامي.

89
00:03:44,141 --> 00:03:45,184
‫أنا حكّاء…

90
00:03:45,267 --> 00:03:47,936
‫"بالموسيقى"

91
00:03:49,313 --> 00:03:51,648
‫لم تعد أخرقاً ظريفاً، صح؟

92
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
‫هل وصفتني بالأخرق الظريف؟

93
00:03:54,359 --> 00:03:55,903
‫ماذا؟

94
00:04:43,909 --> 00:04:45,744
‫- ابتعد عن المسجّل.
‫- حسناً.

95
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
‫- واقعد هناك.
‫- لا بأس بذلك.

96
00:04:47,788 --> 00:04:49,039
‫- شكراً.
‫- أراك بعد قليل.

97
00:04:50,999 --> 00:04:53,710
‫حسناً. هذا الاستجواب سيزعجني.

98
00:04:54,336 --> 00:04:57,506
‫احك لي قصتك من البداية. الليلة كلها.

99
00:04:57,589 --> 00:04:59,800
‫- أتريدين سماعها من البداية؟
‫- نعم، من البداية.

100
00:04:59,883 --> 00:05:01,009
‫حسناً.

101
00:05:03,053 --> 00:05:05,138
‫ارفعني. ارفع اللحن.

102
00:05:08,725 --> 00:05:10,978
‫ماذا تفعل؟ لماذا تهز رأسك؟

103
00:05:11,061 --> 00:05:12,688
‫أشعر بالإيقاع. أمهليني.

104
00:05:28,036 --> 00:05:30,539
‫"(ياسبر)"

105
00:05:34,668 --> 00:05:37,254
‫"ياسبر" وصل! هيا بنا!

106
00:05:38,255 --> 00:05:39,464
‫حسناً! "نيد"!

107
00:05:39,548 --> 00:05:40,883
‫مرحباً!

108
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
‫"ياسبر"! تبدو مثيراً!

109
00:05:43,552 --> 00:05:45,387
‫"تشيلسي"!

110
00:05:47,598 --> 00:05:49,057
‫- أهلاً يا "ياسبر". هذا أنا.
‫- حسناً.

111
00:05:49,141 --> 00:05:51,185
‫أتريدون رؤيتي وأنا أقفز؟

112
00:05:56,148 --> 00:05:57,232
‫مرحباً يا "ياس"!

113
00:05:58,942 --> 00:06:00,235
‫"لا تفعل ذلك له"

114
00:06:01,236 --> 00:06:02,446
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

115
00:06:02,529 --> 00:06:03,906
‫- لا بأس به.
‫- لا.

116
00:06:03,989 --> 00:06:07,367
‫كيف أبدو؟ هل رأيت "زوي"؟
‫أترى أن قفل الزر العلوي رسمي جداً؟

117
00:06:07,451 --> 00:06:09,870
‫أنت متوتر جداً وتفكر في أمور كثيرة، فهمت؟

118
00:06:09,953 --> 00:06:12,206
‫الليلة هي فرصتنا الـ2.

119
00:06:12,289 --> 00:06:15,626
‫سوف تقابل "زوي"،
‫وأنا سأجعل "إكزافير" يبارك أغنيتي.

120
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
‫حسناً، انتظر.

121
00:06:19,213 --> 00:06:21,256
‫آسف. نسيت أنك من العوام، صح؟

122
00:06:21,340 --> 00:06:24,301
‫سأشرح لك. مباركة الأغنية تتم هكذا.

123
00:06:24,384 --> 00:06:28,639
‫يشارك فنان كبير مشهور
‫في أغنية فنان صاعد، فهمت؟

124
00:06:28,722 --> 00:06:30,933
‫كأنه يقول: "هذا الرجل مذهل.

125
00:06:31,016 --> 00:06:34,269
‫اسمعوا هذا الرجل.
‫سأغني (راب) معه لأنه بارع." فهمت؟

126
00:06:34,353 --> 00:06:38,232
‫أفضل مثال هو ظهور "فيفتي سنت"
‫في أول أغنية لـ"ذا غيم".

127
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
‫أثّر في مسيرة "ذا غيم".

128
00:06:39,900 --> 00:06:43,529
‫لماذا قد يساعدك نجم كبير مثل "إكزافير"؟

129
00:06:43,612 --> 00:06:45,864
‫- لست إلا رجل معدات.
‫- أنا و"إكزافير"

130
00:06:45,948 --> 00:06:47,908
‫كنا في فرقة موسيقى "سكا" معاً في الثانوية.

131
00:06:47,991 --> 00:06:50,035
‫ابحثي عنها. هل معك خوذة؟

132
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
‫اعتمري خوذة لأنها ستفجّر دماغك من الروعة.

133
00:06:53,330 --> 00:06:54,665
‫إنها رائعة.

134
00:06:54,748 --> 00:06:57,251
‫لكن هذه علاقتنا، فهمت؟
‫كنا معاً في فرقة موسيقية،

135
00:06:57,334 --> 00:06:59,378
‫أي إن الإيقاع يربطنا.

136
00:06:59,461 --> 00:07:02,965
‫لنراجع ما قلت سريعاً. حضرت الحفل،

137
00:07:03,048 --> 00:07:06,718
‫- وبدأت تقفز وتنطّ.
‫- هذا أنا، نعم.

138
00:07:06,802 --> 00:07:09,179
‫يبدو أن طولك لا يناسب الجمباز.

139
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
‫نعم، هذا ما قاله مدربي.
‫لكن انظري إليّ الآن.

140
00:07:11,348 --> 00:07:14,351
‫لديّ نحو 40 ألف جائزة مشاركة في البيت.

141
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
‫وكذلك كنت متحمساً جداً، وكان شعوري مذهلاً.

142
00:07:16,353 --> 00:07:19,064
‫كنت مسروراً لأن الليلة
‫كانت فرصتي الـ2 للنجومية.

143
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
‫"لمّ شمل دفعة 2006"

144
00:07:20,232 --> 00:07:22,359
‫لكنني كذلك أردت مساعدة "آنيك" في مهمته.

145
00:07:22,442 --> 00:07:25,070
‫لا أعرف. ربما عليّ أن أنسى "زوي" تماماً.

146
00:07:25,153 --> 00:07:27,406
‫سنحت لي الفرصة في الثانوية ولم أستغلها.

147
00:07:27,489 --> 00:07:29,575
‫ماذا؟ لا. تقول ذلك بدافع الخوف.

148
00:07:29,658 --> 00:07:32,160
‫والآن أصغ إليّ لأن هذا سيبدو صادماً.

149
00:07:32,244 --> 00:07:33,662
‫- هل ستغني "راب"؟
‫- نعم!

150
00:07:33,745 --> 00:07:35,998
‫"الحظ يحالف الجميع مرة

151
00:07:36,081 --> 00:07:38,792
‫يمنحنا الكون مقطعاً في أغنية الزمن

152
00:07:38,876 --> 00:07:41,503
‫يُسلّط الضوء علينا ويحين وقت تألقنا

153
00:07:41,587 --> 00:07:44,089
‫نمسك بالميكروفون على مسرح الحياة
‫حان وقت القوافي

154
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
‫لكن ماذا سيحدث لو فشلت
‫ولم تغتنم الفرصة؟

155
00:07:46,967 --> 00:07:49,720
‫إذا فشلت، هل تستسلم وتجرّ أذيال الخيبة؟

156
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
‫ماذا يفعل أولئك الذي ضيّعوا فرصتهم
‫ولم يصيروا الأفضل

157
00:07:52,556 --> 00:07:54,850
‫لم يصبحوا من النخبة
‫بل صاروا من العامة؟

158
00:07:54,933 --> 00:07:57,686
‫سمعت من قبل
‫أننا ننال فرصة واحدة في الحياة

159
00:07:57,769 --> 00:08:00,189
‫ورغم أنه قد يكون صحيحاً
‫فهو ليس حقيقي تماماً

160
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
‫لأنني سأخبرك بسر
‫رغم أننا ننال فرصة واحدة في الحياة

161
00:08:03,066 --> 00:08:05,944
‫فإننا ننال تلك الفرصة الواحدة مرتين

162
00:08:06,028 --> 00:08:08,322
‫ننال فرصة واحدة مرتين

163
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
‫ننال فرصة واحدة مرتين

164
00:08:10,824 --> 00:08:13,493
‫أي إننا ننال فرصتين في الحياة

165
00:08:13,577 --> 00:08:15,871
‫هذا صحيح، ننال فرصة واحدة مرتين

166
00:08:15,954 --> 00:08:18,957
‫ما تقوله محير، لكنني أحسب أنني أفهم

167
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
‫هل يحصل الجميع على فرصة ثانية؟

168
00:08:21,793 --> 00:08:24,254
‫بالضبط، لم أنجح مع فرقة موسيقى (سكا)

169
00:08:24,338 --> 00:08:26,632
‫يبدو أن (بوب) و(بانك)
‫وآلات النفخ لا تأتيك بالمعجبين

170
00:08:26,715 --> 00:08:29,801
‫فهل أخلع الحمالتين وقبعتي والـ(ترومبون)؟

171
00:08:29,885 --> 00:08:32,304
‫وأرضى بتركيب المعدات في بيوت الناس؟

172
00:08:32,386 --> 00:08:34,806
‫مستحيل، لأن الحياة سترمي لك عظمتين

173
00:08:34,890 --> 00:08:37,601
‫هذا صحيح، ننال فرصة ضرب عصفور واحد بحجرين

174
00:08:37,683 --> 00:08:40,604
‫(إريك ستولتز) لم يرجع في الزمن
‫ويُعاد اختياره

175
00:08:40,687 --> 00:08:43,023
‫لأداء دور (مارتي) في (باك تو ذا فيوتشر)
‫بعد طرده منه

176
00:08:43,106 --> 00:08:45,776
‫لكن جاءه بعد ذلك دور ممثل مساعد
‫رائع في (بالب فكشن)

177
00:08:45,859 --> 00:08:48,779
‫وصار الآن مخرجاً تلفزيونياً شهيراً

178
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
‫ننال فرصة واحدة مرتين

179
00:08:51,156 --> 00:08:53,742
‫ننال فرصة واحدة مرتين

180
00:08:53,825 --> 00:08:56,078
‫أي إننا ننال فرصتين في الحياة

181
00:08:56,161 --> 00:08:58,830
‫هذا صحيح، ننال فرصة واحدة مرتين

182
00:08:58,914 --> 00:09:01,458
‫- فرصتان
‫- لبدء عمل آخر

183
00:09:01,542 --> 00:09:03,919
‫- فرصتان
‫- مثل خالي (أمير)

184
00:09:04,002 --> 00:09:05,712
‫- فرصتان
‫- كان محامياً

185
00:09:05,796 --> 00:09:07,297
‫والآن ينشئ مصنع بيرة صغير

186
00:09:07,381 --> 00:09:09,466
‫لأنك لا تنال فرصة واحدة، بل فرصتين

187
00:09:09,550 --> 00:09:12,052
‫أحببت (زوي) في فصل الأستاذ (شابيرو)

188
00:09:12,135 --> 00:09:14,680
‫زميلان في صف الكيمياء
‫لم تكن مشاعرهما متوافقة

189
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
‫ربما باستثناء الهيدروجين والأكسجين

190
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
‫- ماء
‫- لكنني لم آخذ خطوة

191
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
‫لذلك تزوجت

192
00:09:20,602 --> 00:09:22,813
‫من رجل آخر، فاكتئبت

193
00:09:22,896 --> 00:09:25,566
‫وانهرت كما انهار (ذا ويست وينغ)
‫بعدما تركه (سوركن)

194
00:09:25,649 --> 00:09:28,151
‫كنت مغموراً بالندم
‫لكن إن كانت هذه الأغنية صحيحة

195
00:09:28,235 --> 00:09:29,486
‫ضيّعت فرصة الحب

196
00:09:29,570 --> 00:09:30,863
‫لكن ما تزال معي فرصة أخرى

197
00:09:30,946 --> 00:09:32,406
‫والآن حان وقت مقطعي

198
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
‫هذه الليلة ستكون لي…

199
00:09:33,740 --> 00:09:35,075
‫إذا فشل فيلمك الـ1

200
00:09:35,158 --> 00:09:36,243
‫فاصنع جزءاً ثانياً أفضل

201
00:09:36,326 --> 00:09:39,037
‫إذا رسبت في امتحان نقابة المحامين
‫فكن مساعد محام

202
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
‫إذا أخفقت فرقتك الـ1 (ذا كواري من)

203
00:09:42,082 --> 00:09:44,668
‫فأسس فرقة أخرى وسمّها الـ(بيتلز)

204
00:09:47,129 --> 00:09:49,798
‫ننال فرصة واحدة مرتين

205
00:09:49,882 --> 00:09:52,634
‫ننال فرصة واحدة مرتين

206
00:09:52,718 --> 00:09:54,803
‫أي إننا ننال فرصتين في الحياة

207
00:09:54,887 --> 00:09:57,764
‫هذا صحيح، ننال فرصة واحدة مرتين

208
00:09:57,848 --> 00:10:00,434
‫- فرصتان
‫- ننال فرصة واحدة مرتين

209
00:10:00,517 --> 00:10:03,270
‫ننال فرصة واحدة مرتين

210
00:10:03,353 --> 00:10:05,439
‫أي إننا ننال فرصتين في الحياة

211
00:10:05,522 --> 00:10:08,358
‫هذا صحيح، ننال فرصة واحدة مرتين

212
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
‫فرصتان"

213
00:10:13,989 --> 00:10:17,451
‫عادة، كنت لأرغب في سماع التفاصيل كلها.

214
00:10:17,534 --> 00:10:23,457
‫لكن معك أنت، أودّ أن تختصر كلامك
‫وتحكي ما حدث بعدما ثمل "آنيك".

215
00:10:23,540 --> 00:10:25,876
‫لا يمكنني اختصار كلامي لأنني أحكي لك قصة.

216
00:10:25,959 --> 00:10:29,171
‫أطوّر الشخصيات والعلاقات بينها وتلك الأمور.

217
00:10:29,254 --> 00:10:32,633
‫جوانب رئيسية وثانوية.
‫سوف تستمتعين بها، اتفقنا؟

218
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
‫ستجدين في النهاية أنها تستحق.

219
00:10:34,718 --> 00:10:37,554
‫ثم ستقولين: "يا ليتك حكيت المزيد"، لذا…

220
00:10:38,555 --> 00:10:41,183
‫استنشقي حبك للجنين

221
00:10:41,266 --> 00:10:44,061
‫وازفري السموم.

222
00:10:45,270 --> 00:10:47,523
‫يُوجد شخص هنا.

223
00:10:47,606 --> 00:10:49,441
‫- مرحباً.
‫- نعم.

224
00:10:49,525 --> 00:10:51,068
‫ماذا تفعلين بالضبط؟

225
00:10:51,151 --> 00:10:55,239
‫أحاول التأمل كي أبقى هادئة.

226
00:10:55,322 --> 00:10:58,575
‫نعم، بالتأكيد. هلا تكتبين على هذه الورقة

227
00:10:58,659 --> 00:11:01,245
‫"عندي إسهال" أو "ليس عندي إسهال".

228
00:11:01,328 --> 00:11:06,291
‫آسفة.
‫هل قاطعت تأملي المقدس من أجل الإسهال؟

229
00:11:06,375 --> 00:11:10,337
‫لا، بل قاطعتك من أجل لعبة عن الإسهال.

230
00:11:10,420 --> 00:11:13,423
‫حسناً. تخيلي بلدة، اتفقنا؟

231
00:11:13,507 --> 00:11:15,008
‫فيها قرويون.

232
00:11:15,092 --> 00:11:16,760
‫وأشباح.

233
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
‫وبرميل محار.

234
00:11:19,429 --> 00:11:20,597
‫ومرحاض واحد.

235
00:11:20,681 --> 00:11:23,183
‫حسناً، أتدري؟ سأكتب.

236
00:11:23,267 --> 00:11:25,769
‫وهكذا ستتركني وحدي بعدها.

237
00:11:25,853 --> 00:11:27,437
‫- حسناً.
‫- نعم. حسناً.

238
00:11:27,521 --> 00:11:30,107
‫أفكر في تسمية اللعبة "الغائط المرعب".

239
00:11:31,108 --> 00:11:33,527
‫- حسناً. تفضل.
‫- شكراً.

240
00:11:33,610 --> 00:11:36,530
‫حسناً. ما هذا؟
‫هل كتبتها بالتهجئة البريطانية؟

241
00:11:37,114 --> 00:11:38,866
‫بل بالأسترالية.

242
00:11:38,949 --> 00:11:41,910
‫من رحلتي الأخيرة إلى "ملبورن"
‫التي حملت فيها بطفلي.

243
00:11:41,994 --> 00:11:44,705
‫- حسناً، يكفي هذا. شكراً.
‫- حسناً.

244
00:11:45,289 --> 00:11:49,001
‫ولذلك يقرر القرويون فيما بينهم

245
00:11:49,084 --> 00:11:51,253
‫- ما إذا كان عندهم أم لا.
‫- "آنيك".

246
00:11:51,336 --> 00:11:54,047
‫لماذا تحسب أنه من المناسب أن نلعب الآن؟

247
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
‫- ولعبة عن الإسهال؟
‫- هل قال أحد لعبة عن الإسهال؟

248
00:11:59,511 --> 00:12:01,471
‫- سألعب.
‫- حسناً. نعم.

249
00:12:01,555 --> 00:12:05,309
‫اكتب إذا ما كان عندك إسهال أم لا.

250
00:12:05,392 --> 00:12:07,811
‫ثم اكتب اسمك هنا.

251
00:12:08,437 --> 00:12:09,855
‫حرف "إتش" في المنتصف. تهجئة جديدة.

252
00:12:09,938 --> 00:12:11,190
‫إسهال!

253
00:12:12,274 --> 00:12:14,151
‫أحب هذه اللعبة.

254
00:12:14,234 --> 00:12:15,402
‫نعم!

255
00:12:16,737 --> 00:12:19,031
‫- حسناً، أعرف أن هذا يبدو غريباً.
‫- نعم.

256
00:12:21,450 --> 00:12:24,828
‫كان "آنيك" مهووساً بالانفراد بـ"زوي".

257
00:12:24,912 --> 00:12:27,748
‫فبينما كان يفعل ذلك،
‫ذهبت للبحث عن "إكزافير"

258
00:12:27,831 --> 00:12:31,084
‫لنجدد علاقتنا كي أطلب منه أن… قوليها!

259
00:12:31,168 --> 00:12:33,253
‫- أن يبارك أغنيتك؟
‫- بالضبط!

260
00:12:34,254 --> 00:12:37,007
‫"إكزافير". رباه، لم أعرف أنك ستحضر.

261
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
‫نعم، أحاول ألّا ألفت الأنظار الليلة.

262
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
‫- وأندمج بين الناس، أتفهمني؟
‫- لكنك جئت في مروحية، صح؟

263
00:12:42,638 --> 00:12:46,558
‫صحيح. لكنني وصلنا في هدوء
‫من دون لفت الأنظار.

264
00:12:46,642 --> 00:12:47,851
‫أنت يا عزيزي.

265
00:12:47,935 --> 00:12:49,186
‫- تعرف ذلك.
‫- أوتدري؟

266
00:12:49,269 --> 00:12:51,522
‫لنطمئن على أحوالنا.
‫قابلني عند المشرب وسأحضر لك شراباً.

267
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
‫نعم. يمكنني تناول شراب آخر. أتريدين كأساً؟

268
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
‫- لا، أشكرك.
‫- حسناً، "بي آر بي".

269
00:12:58,195 --> 00:13:01,365
‫- سأكون قريباً يا حبيبي. "بي آر بي".
‫- معناها "سأعود حالاً".

270
00:13:01,448 --> 00:13:02,449
‫- نعم.
‫- نعم.

271
00:13:02,533 --> 00:13:03,951
‫كأسان.

272
00:13:08,914 --> 00:13:12,543
‫رباه، لقد حدثت لنا أشياء لا تُصدق.

273
00:13:12,626 --> 00:13:14,419
‫لا تُنسى، أنا وأنت. هل تصدق ذلك؟

274
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
‫وها نحن. فرقة الرجلين تلتقي من جديد.

275
00:13:17,297 --> 00:13:19,550
‫أتقصد لمّ شمل فرقة "سكابي ديام"؟

276
00:13:19,633 --> 00:13:23,220
‫"سكا". غبية جداً.

277
00:13:23,303 --> 00:13:24,805
‫غبية جداً.

278
00:13:24,888 --> 00:13:29,142
‫لكنني أحسبها كذلك مهمة جداً
‫ومهتمة بإنهاء العنصرية، صح؟

279
00:13:29,226 --> 00:13:31,728
‫أحسب أننا لم نكن بذلك السوء
‫باعتبار أننا كنا مراهقين.

280
00:13:31,812 --> 00:13:32,813
‫عشنا أياماً رائعة.

281
00:13:32,896 --> 00:13:34,898
‫في صحة الأيام الرائعة.

282
00:13:34,982 --> 00:13:36,108
‫- ما رأيك؟
‫- جيد.

283
00:13:36,191 --> 00:13:37,192
‫جاهز؟

284
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
‫كنت ما زلت تستخدم اسم "يوجين" وقتها.

285
00:13:47,244 --> 00:13:49,580
‫هل تذكر ذلك؟
‫حتى قلت لك: "استخدم اسمك الأوسط.

286
00:13:49,663 --> 00:13:50,831
‫عليك استخدام (إكزافير)."

287
00:13:50,914 --> 00:13:53,458
‫- صحيح. أنت قلت ذلك.
‫- إنه اسمك أنت.

288
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
‫- أقنعتك باستخدامه فقط.
‫- لقد غيرت حياتي يا صاح.

289
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
‫نعم.

290
00:13:56,837 --> 00:13:58,839
‫"لأن الحفل لا ينتهي أبداً"

291
00:13:58,922 --> 00:14:01,425
‫وسنرقص حتى يتأخر الوقت!

292
00:14:02,426 --> 00:14:03,844
‫كانت أغنية مذهلة يا صاح.

293
00:14:03,927 --> 00:14:04,928
‫نعم، أعرف.

294
00:14:05,012 --> 00:14:08,432
‫- أنا أؤلف أغانيّ الآن.
‫- حقاً؟

295
00:14:08,515 --> 00:14:10,601
‫- نعم.
‫- تهانيّ يا صاح. هذا رائع.

296
00:14:10,684 --> 00:14:13,395
‫- شكراً.
‫- أين ذهبت "زوي"؟

297
00:14:13,478 --> 00:14:15,105
‫أتدري؟

298
00:14:16,273 --> 00:14:18,859
‫تباً. متأكد من أن الناس
‫يطلبون منك ذلك طوال الوقت،

299
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
‫لكن، رباه، أودّ أن تبارك إحدى أغنياتي.

300
00:14:23,280 --> 00:14:26,074
‫تقديم فقط، شيء مثل "ها هو ذا (ياسبر)."

301
00:14:26,158 --> 00:14:27,743
‫- شيء يشبه كلامك.
‫- نعم.

302
00:14:27,826 --> 00:14:29,203
‫لا داعي لأن يكون شيئاً كبيراً.

303
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
‫- ربما ذات يوم.
‫- ماذا عن الليلة في الحفل الخاص؟

304
00:14:31,955 --> 00:14:35,918
‫يمكننا الذهاب إلى بيتك
‫وتسجيلها في الاستوديو الذي ركّبته.

305
00:14:36,001 --> 00:14:37,794
‫ما رأيك؟

306
00:14:37,878 --> 00:14:39,630
‫أجل، طبعاً. أياً يكن.

307
00:14:48,347 --> 00:14:49,389
‫نعم!

308
00:14:50,974 --> 00:14:55,020
‫"قال: (أجل، طبعاً. أياً يكن)

309
00:14:55,103 --> 00:14:57,856
‫4 كلمات و 13 حرفاً

310
00:14:57,940 --> 00:15:01,276
‫يعنى ذلك: (أوافق بلا شك على مباركة أغنيتك)

311
00:15:01,360 --> 00:15:06,323
‫ومستحيل أن أكون قد أسأت الفهم

312
00:15:06,406 --> 00:15:07,407
‫ها نحن أولاء!

313
00:15:08,283 --> 00:15:11,745
‫(أجل، طبعاً. أياً يكن)

314
00:15:11,828 --> 00:15:14,164
‫معناها أننا سنعمل معاً

315
00:15:14,248 --> 00:15:17,793
‫وسيصبح (ياسبر) أشهر من نار على علم

316
00:15:17,876 --> 00:15:22,798
‫يريد أن يفعل من أجلي
‫ما فعله (فيفتي) لـ(ذا غيم)

317
00:15:22,881 --> 00:15:24,508
‫من دون خلافهما الذي جاء لاحقاً

318
00:15:24,591 --> 00:15:27,803
‫ما كان ذلك الحوار ليكون أفضل من ذلك

319
00:15:27,886 --> 00:15:29,888
‫لا أصدق أنه قال

320
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
‫(أجل، طبعاً. أياً يكن)

321
00:15:34,142 --> 00:15:37,479
‫(أجل)
‫كلمة يقولها الرجل الرائع بدلاً من نعم

322
00:15:37,563 --> 00:15:41,441
‫(طبعاً) تعني أنه متأكد تماماً
‫من رغبته في المباركة

323
00:15:41,525 --> 00:15:44,319
‫لكن آخر كلمة هي أجملهم

324
00:15:44,403 --> 00:15:47,614
‫(أياً يكن) تعني أن الاحتمالات لا نهاية لها

325
00:15:47,698 --> 00:15:51,368
‫تطبيقات الموسيقى كلها لن تصمد

326
00:15:51,451 --> 00:15:54,162
‫سيستمع إلى أغنيتي أشخاص كثيرون

327
00:15:54,246 --> 00:15:57,165
‫سأخرج مع (ميغان) و(هاري)
‫و(جاي زي) و(بيونسيه)

328
00:15:57,249 --> 00:16:00,627
‫لأنهم وحدهم الذين سيفهمون

329
00:16:00,711 --> 00:16:03,088
‫ما أعانيه من تلك الشهرة الكبيرة

330
00:16:03,172 --> 00:16:06,717
‫سأدمن المخدرات، ربما الكوكايين

331
00:16:06,800 --> 00:16:11,013
‫قال: (أجل، طبعاً. أياً يكن)

332
00:16:11,096 --> 00:16:13,724
‫(ياسبر) معه (إكزافير)

333
00:16:13,807 --> 00:16:17,352
‫سنحتلّ المركز الـ1 في 195 دولة

334
00:16:17,436 --> 00:16:22,316
‫سينتجون جزءاً ثانياً
‫من فيلم (آستار إز بورن) من بطولتي"

335
00:16:22,399 --> 00:16:24,359
‫هل ستحتملني هذه البالونات؟

336
00:16:31,158 --> 00:16:34,328
‫"(أجل، طبعاً. أياً يكن)

337
00:16:34,411 --> 00:16:37,039
‫لنحتفل بنجاحي معاً

338
00:16:37,122 --> 00:16:41,126
‫هذه الرقصة عفوية وليست مصممة إطلاقاً

339
00:16:41,210 --> 00:16:45,714
‫وسأقف على هذه الطاولة وأؤدي رقصاً نقرياً"

340
00:16:45,797 --> 00:16:47,633
‫الجميع، الآن!

341
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
‫"أياً يكن"

342
00:16:49,927 --> 00:16:52,137
‫يا شباب.

343
00:16:52,221 --> 00:16:53,639
‫"لا تغنوا (أياً يكن) فقط

344
00:16:53,722 --> 00:16:57,601
‫تبدو أسوأ كثيراً عندما تتركون (أجل) و(طبعاً)

345
00:16:57,684 --> 00:16:59,770
‫- أياً يكن"
‫- حسناً.

346
00:16:59,853 --> 00:17:02,231
‫"هذا تصرف ناضج حقاً"

347
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
‫هل عدنا إلى الثانوية؟

348
00:17:03,649 --> 00:17:04,650
‫"قاعة (باتورسيل)"

349
00:17:04,733 --> 00:17:07,402
‫"سأصير كنزاً قومياً"

350
00:17:07,486 --> 00:17:10,030
‫- أجل، طبعاً!
‫- حسناً، أوتعرفون؟

351
00:17:10,113 --> 00:17:12,115
‫"أياً يكن"

352
00:17:13,659 --> 00:17:15,285
‫"تشيلسي"؟

353
00:17:15,368 --> 00:17:16,662
‫ادخلي.

354
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
‫هذه سيارتي.

355
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
‫هذه سيارتي يا جماعة.

356
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
‫ماذا يحدث؟

357
00:17:21,959 --> 00:17:24,336
‫هذه ليست مفاتيح، بل أحمر شفاه، وقد أفسدته.

358
00:17:25,628 --> 00:17:28,924
‫نعم، لا ينبغي أن… إنه…

359
00:17:30,634 --> 00:17:33,720
‫وإنه الغضب، أتفهم؟

360
00:17:33,804 --> 00:17:36,056
‫وحفل يوم القديس "باتريك".

361
00:17:36,974 --> 00:17:38,100
‫سيندم على ما فعله.

362
00:17:38,183 --> 00:17:39,768
‫لحظة، انتظري. من سيندم؟

363
00:17:42,062 --> 00:17:43,689
‫عليّ الذهاب إلى الحفل الخاص.

364
00:17:43,772 --> 00:17:46,483
‫لا يمكنك القيادة، فهمت؟
‫ما رأيك في أن أوصلّك أنا؟

365
00:17:47,985 --> 00:17:50,612
‫أجل، طبعاً. أياً يكن.

366
00:17:56,451 --> 00:17:59,079
‫يسعدني أنك طلبت مني المشاركة في لعبتك.

367
00:17:59,162 --> 00:18:01,164
‫نعم. الجميع يشاركون فيها، لذلك ليست…

368
00:18:01,248 --> 00:18:02,624
‫أقدّر هذا.

369
00:18:05,961 --> 00:18:08,130
‫- آسف. "والت".
‫- يكفي هذا.

370
00:18:12,009 --> 00:18:13,969
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

371
00:18:14,052 --> 00:18:17,514
‫"زوي". آسف على إلحاحي منذ قليل.

372
00:18:17,598 --> 00:18:18,682
‫لا، بل أنا آسفة.

373
00:18:18,765 --> 00:18:21,935
‫لم آخذ في اعتباري أن الأمر صعب عليك أيضاً.

374
00:18:22,644 --> 00:18:27,733
‫وأنا قلقة عليك. الجميع يحسبون أنك قتلته.

375
00:18:27,816 --> 00:18:31,653
‫الجميع. إنهم لا يتكلمون إلا عن ذلك.

376
00:18:32,362 --> 00:18:34,907
‫آسف، لم تفعل ذلك. هذا ليس مضحكاً.

377
00:18:35,782 --> 00:18:38,577
‫الحقيقة أنني أطلب من الجميع
‫لمشاركة في اللعبة

378
00:18:38,660 --> 00:18:40,287
‫كي أكتشف قاتل "إكزافير".

379
00:18:40,370 --> 00:18:41,747
‫ماذا؟

380
00:18:41,830 --> 00:18:42,998
‫الأمر معقد.

381
00:18:43,081 --> 00:18:47,920
‫لكن من سيكتب "إسهال"
‫بنفس طريقة كتابتها على رقبتي

382
00:18:48,003 --> 00:18:49,338
‫قد يكون القاتل.

383
00:18:49,421 --> 00:18:51,757
‫وكذلك أحسب أنني اخترعت لعبة مسلية جداً.

384
00:18:51,840 --> 00:18:54,551
‫- تُوجد 3 جولات، وكل مستوى…
‫- كيف تبدو على رقبتك؟

385
00:18:55,135 --> 00:18:57,012
‫سأريك لاحقاً.

386
00:18:57,095 --> 00:18:58,555
‫هل أنت جاد؟

387
00:18:58,639 --> 00:19:00,224
‫لا أحسب أنك قتلت أحداً،

388
00:19:00,307 --> 00:19:02,226
‫فضلاً عن الكتابة عليّ وأنا فاقد الوعي.

389
00:19:02,309 --> 00:19:04,686
‫ما كنت لأثق تماماً…

390
00:19:05,979 --> 00:19:07,397
‫بذلك الجزء الأخير.

391
00:19:08,148 --> 00:19:09,233
‫هل كتبت عليّ؟

392
00:19:09,316 --> 00:19:10,150
‫"لا إسهال"

393
00:19:10,234 --> 00:19:11,485
‫ماذا كتبت إذاً؟

394
00:19:11,568 --> 00:19:13,612
‫اعرف ذلك بنفسك.

395
00:19:17,115 --> 00:19:18,825
‫"آسفة"

396
00:19:18,909 --> 00:19:20,118
‫عليك أن تشك

397
00:19:20,202 --> 00:19:23,288
‫في أنها قد كتبت بخط مختلف
‫لأنها كانت تعرف أنه اختبار.

398
00:19:24,623 --> 00:19:25,666
‫هل هذا تصرف ذكي؟

399
00:19:25,749 --> 00:19:27,584
‫من الرائع أنك ما تزال هنا.

400
00:19:27,668 --> 00:19:28,669
‫شكراً.

401
00:19:29,253 --> 00:19:33,257
‫وصلنا إلى الحفل الخاص. وراسلت "إكزافير".

402
00:19:33,340 --> 00:19:34,508
‫"(إكزافير) - جاهز للمباركة؟"

403
00:19:34,591 --> 00:19:36,385
‫كم هي سيارة مذهلة رائعة يا "ياسبر".

404
00:19:36,468 --> 00:19:38,220
‫شكراً جزيلاً. وهي سيارتي.

405
00:19:38,303 --> 00:19:40,681
‫هذا بالتأكيد… إنه يردّ عليّ الآن.

406
00:19:41,181 --> 00:19:43,851
‫أكره هذا البيت البديع المدهش.

407
00:19:43,934 --> 00:19:46,520
‫ما يزال يردّ. هل تريان "إكزافير"؟

408
00:19:46,603 --> 00:19:48,313
‫دعك من "إكزافير".

409
00:19:48,397 --> 00:19:49,398
‫ما يزال يردّ.

410
00:19:50,190 --> 00:19:53,068
‫ربما يفكر في أفضل طريقة لمباركة أغنيتي.

411
00:19:53,151 --> 00:19:55,946
‫اسمع يا صاح.
‫إن كنت تريد ذلك، فسأبارك أغنيتك، اتفقنا؟

412
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
‫لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟

413
00:20:02,661 --> 00:20:05,247
‫نعم يا "ياسبر". كيف حالك يا صاح؟

414
00:20:05,330 --> 00:20:06,748
‫لا أعرف بعد.

415
00:20:09,835 --> 00:20:11,837
‫"هذه فرصتي الـ2

416
00:20:12,629 --> 00:20:14,631
‫آخر فرصة أمامي

417
00:20:15,632 --> 00:20:19,845
‫مستقبلي كله بين أصابع يديه

418
00:20:21,221 --> 00:20:23,056
‫هل سأكون نجماً كبيراً؟

419
00:20:23,140 --> 00:20:26,476
‫أم سيبقى تقييمي 4 نجوم ونصف؟

420
00:20:26,560 --> 00:20:31,523
‫فنّي تركيب المعدات على موقع (أنجيس لست)

421
00:20:31,607 --> 00:20:36,361
‫هل المجد قدري أم لا؟

422
00:20:37,237 --> 00:20:39,823
‫لا أحتمل البقاء في الوسط

423
00:20:39,907 --> 00:20:41,867
‫منتظراً أمام النقطة

424
00:20:41,950 --> 00:20:43,452
‫نقطة

425
00:20:43,535 --> 00:20:46,872
‫نقطة

426
00:20:48,874 --> 00:20:51,877
‫أنا على بعد 3 نقاط

427
00:20:51,960 --> 00:20:55,464
‫من النجومية

428
00:20:55,547 --> 00:20:58,258
‫قد تتحقق أحلامي كلها

429
00:20:58,342 --> 00:21:01,345
‫عندما يبعث رسالته

430
00:21:01,428 --> 00:21:03,430
‫على بعد 3 نقاط

431
00:21:03,514 --> 00:21:06,892
‫من النجومية

432
00:21:06,975 --> 00:21:09,811
‫أهذه بداية جديدة لي، أم هي النهاية؟

433
00:21:09,895 --> 00:21:12,898
‫هيا يا صاح، اضغط على إرسال"

434
00:21:12,981 --> 00:21:16,985
‫هيا يا صاح. رسالة واحدة فقط. أرجوك.

435
00:21:18,695 --> 00:21:23,534
‫"من يدري،
‫لعلّني أحتفل غداً مع عارضات مشهورات

436
00:21:23,617 --> 00:21:26,411
‫أشرب الـ(شامبانيا) من الزجاجة

437
00:21:26,495 --> 00:21:29,373
‫هل يكتب لي رواية؟

438
00:21:30,207 --> 00:21:32,960
‫أنا هنا، هل أنت جاهز للمباركة؟

439
00:21:33,043 --> 00:21:36,463
‫لا يحتاج ذلك إلى رد طويل

440
00:21:36,547 --> 00:21:37,965
‫يمكنك اختصار رسالتك

441
00:21:38,048 --> 00:21:41,510
‫لا أحتاج إلا إلى حرف (ن) معناه (نعم)

442
00:21:41,593 --> 00:21:43,971
‫من يكتب لوقت طويل هكذا؟

443
00:21:44,054 --> 00:21:47,933
‫مدة أغنية كاملة"

444
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
‫"آنيك".

445
00:21:51,979 --> 00:21:53,981
‫إنه مجرد ثوب.

446
00:21:54,064 --> 00:21:55,357
‫مجرد ثوب؟ لا.

447
00:21:55,440 --> 00:21:58,652
‫إنه بيان بعلامة تعجب.

448
00:21:58,735 --> 00:22:00,279
‫- حقاً؟
‫- نعم. تعرفين ذلك.

449
00:22:01,947 --> 00:22:02,948
‫كيف حالك يا صاح؟

450
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
‫- أهلاً يا "بريت".
‫- نعم.

451
00:22:05,534 --> 00:22:09,037
‫"بريت"؟ ماذا تفعل؟

452
00:22:09,121 --> 00:22:10,455
‫هل أنت بخير؟

453
00:22:10,539 --> 00:22:11,915
‫في خير حال يا عزيزي.

454
00:22:11,999 --> 00:22:14,459
‫- أنت سكران جداً. "آنيك".
‫- أنت موهوب جداً.

455
00:22:18,088 --> 00:22:21,967
‫"إكزافير". ما زلت أنتظر ردك.

456
00:22:25,387 --> 00:22:27,764
‫- أتذكرني يا صاح؟
‫- أذكرك يا حقير.

457
00:22:27,848 --> 00:22:30,017
‫- أتذكرك.
‫- حقاً؟ ماذا تتذكر؟

458
00:22:30,100 --> 00:22:31,351
‫كل شيء يضيع.

459
00:22:31,935 --> 00:22:33,854
‫جيلي مشتعل بالكحول!

460
00:22:33,937 --> 00:22:36,815
‫- لا.
‫- فظيعة.

461
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
‫- لا.
‫- كأساً أخرى.

462
00:22:37,983 --> 00:22:39,693
‫لا، هذه شمعة.

463
00:22:39,776 --> 00:22:41,361
‫- أنت شمعة.
‫- تفضل.

464
00:22:41,445 --> 00:22:42,988
‫- شكراً.
‫- شكراً.

465
00:22:43,780 --> 00:22:46,366
‫"أنا على بعد 3 نقاط

466
00:22:46,450 --> 00:22:50,037
‫من النجومية

467
00:22:50,120 --> 00:22:52,789
‫يا له من عار أن يُحرم العالم من هذا الصوت

468
00:22:52,873 --> 00:22:54,041
‫أنا موهوب جداً

469
00:22:54,124 --> 00:22:55,918
‫اسمعوا مداي الصوتي

470
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
‫على بعد 3 نقاط

471
00:22:58,086 --> 00:23:01,590
‫من النجومية

472
00:23:01,673 --> 00:23:04,218
‫يمكن لأغنيتي أن تتصدر قائمة أفضل الأغاني

473
00:23:04,301 --> 00:23:07,387
‫لو غنّى (إكزافير) جزءاً بسيطاً فقط

474
00:23:07,471 --> 00:23:10,265
‫هل سأكون مشهوراً؟

475
00:23:10,349 --> 00:23:12,726
‫هل سأكون ثرياً؟

476
00:23:12,809 --> 00:23:15,312
‫الشيء الوحيد الذي يقف في طريقي

477
00:23:15,395 --> 00:23:18,649
‫- هو…
‫- نقطة، نقطة، نقطة

478
00:23:18,732 --> 00:23:23,070
‫…علامة الكتابة"

479
00:23:26,240 --> 00:23:30,536
‫مقطعان، و3 لوازم، وانتقال واحد،
‫وقلب مفطور.

480
00:23:30,619 --> 00:23:34,248
‫ماذا؟ هل رأيت شيئاً آخر؟ أرأيت ما حدث؟

481
00:23:34,331 --> 00:23:36,041
‫كنت شارداً في مقياس 4/4.

482
00:23:36,625 --> 00:23:41,421
‫لكنني أنقذت "آنيك" مجدداً عندما رأيته.

483
00:23:42,673 --> 00:23:44,383
‫هلا ضممت رجليك رجاء.

484
00:23:46,176 --> 00:23:47,386
‫شكراً.

485
00:23:53,600 --> 00:23:56,270
‫سعيد جداً لأني أحضرت قلم المقالب.

486
00:23:56,353 --> 00:23:57,563
‫"نيد"، ما مشكلتك؟

487
00:23:57,646 --> 00:24:00,315
‫- هذا ليس مضحكاً. ابتعد عه.
‫- إنه مقلب. رسمت شارباً…

488
00:24:00,399 --> 00:24:02,693
‫- إنه مقلب جديد تماماً.
‫- لماذا تراه مضحكاً؟ إنه شارب.

489
00:24:02,776 --> 00:24:05,195
‫ليس مضحكاً الآن،
‫لكنه سيكون كذلك عندما يفيق.

490
00:24:05,279 --> 00:24:08,031
‫"آنيك"، هل أنت بخير يا صاح؟ أتسمعني؟

491
00:24:08,115 --> 00:24:10,409
‫ماذا حدث لسروالك؟ كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

492
00:24:10,492 --> 00:24:13,412
‫بالمناسبة، الشارب يبدو جيداً عليك.
‫تشبه "لاندو" قليلاً.

493
00:24:13,495 --> 00:24:14,955
‫سأحضر لك سروالاً، اتفقنا؟

494
00:24:20,043 --> 00:24:21,044
‫"(سامبودي زيف مي) - جولة (أمريكا)"

495
00:24:21,128 --> 00:24:22,296
‫قد أكون مثله يوماً ما.

496
00:24:26,383 --> 00:24:29,386
‫أستاذ "شابيرو"! كيف حالك يا رجل؟
‫لم أعرف أنك…

497
00:24:29,469 --> 00:24:33,098
‫الوقت غير مناسب، صح؟
‫حسناً. مرحباً يا "هيذر".

498
00:24:34,766 --> 00:24:38,061
‫لقد جاء البطل.
‫نعم، الآن لن يبقى عضوك مكشوفاً أمام العالم.

499
00:24:38,145 --> 00:24:39,688
‫أتفهمني؟ اسمع.

500
00:24:39,771 --> 00:24:41,481
‫سأبقى بجانبك دائماً.

501
00:24:41,565 --> 00:24:44,359
‫مهما حدث، سأبقى معك. لقد عشنا أياماً…

502
00:24:44,443 --> 00:24:47,446
‫"الأغنية 12 في ملف قيد التنفيذ مناسبة لنا.
‫ألهمتني. أراك بعد 10 دقائق."

503
00:24:47,529 --> 00:24:49,239
‫لقد عدنا يا عزيزي! هيا بنا!

504
00:24:49,323 --> 00:24:51,033
‫هل أنت جاهزة لأغنية ناجحة يا "زوي"؟

505
00:24:51,783 --> 00:24:54,411
‫الكل يخدم الفرد، وتباً للجميع!

506
00:24:54,494 --> 00:24:56,997
‫يا له من تحوّل! ماذا حدث؟

507
00:24:57,080 --> 00:25:00,292
‫- "تشيلس"، جاهزة لبعض الأغاني الساحرة؟
‫- لا. سأرجع إلى البيت.

508
00:25:00,375 --> 00:25:03,712
‫لا، لا ترجعي. سنسمع أغاني.
‫ما المشكلة؟ أخبريني.

509
00:25:03,795 --> 00:25:06,048
‫كنت سأفعل شيئاً الليلة ولم أفلح.

510
00:25:06,131 --> 00:25:08,300
‫هل أخبرك بشيء يصدمك؟

511
00:25:08,383 --> 00:25:12,221
‫أوشك على تسجيل أغنية مع "إكزافير".
‫إنها أول أغنية لنا معاً منذ "سكابي ديام".

512
00:25:12,304 --> 00:25:16,141
‫"سكابي ديام"، أتقصد أفضل فرقة "سكا"
‫في منطقة شرق الخليج في بداية الألفية؟

513
00:25:16,225 --> 00:25:19,269
‫رباه. تعرفين ذلك كله
‫لأننا كنا مذهلين في الثانوية.

514
00:25:19,353 --> 00:25:22,272
‫نعم، لقد انفجر رأسي
‫وعشت أسبوعاً من دون رأس.

515
00:25:22,356 --> 00:25:25,651
‫لا يهم هذا. آسف جداً.
‫المهم هو أن تستغلي فرصتك الآن.

516
00:25:25,734 --> 00:25:29,154
‫لم يفت الوقت بعد على "سكابي ديام".
‫أتفهمين ما أقوله؟

517
00:25:29,238 --> 00:25:32,032
‫أنا مثال حي. انظري.
‫من هذا الجانب الآن. وهذا.

518
00:25:32,115 --> 00:25:34,743
‫أنت أكثر شخص ملهم قابلته في حياتي.

519
00:25:34,826 --> 00:25:37,871
‫- شكراً يا "ياسبر".
‫- كان حديثاً رائعاً. شكراً.

520
00:25:37,955 --> 00:25:40,165
‫لحظة، انتظروا. هذا أمر خطير، فهمتم؟

521
00:25:40,249 --> 00:25:41,875
‫هل يعرف أحد في أي وقت نحن؟

522
00:25:42,626 --> 00:25:44,878
‫إنه وقت الاحتفال.

523
00:25:50,968 --> 00:25:53,679
‫حسناً. لقد ذهبت إليه.
‫أحسب أن له علاقة بما تريده.

524
00:25:53,762 --> 00:25:54,888
‫لا بأس.

525
00:25:55,848 --> 00:25:58,892
‫إنها تحضره إليّ.
‫إلى استوديو التسجيل يا صديقي.

526
00:25:58,976 --> 00:26:01,603
‫حان الوقت كي… حسناً، إنهما يصعدان.

527
00:26:02,437 --> 00:26:04,815
‫من هنا. يا "إكس". حسناً.

528
00:26:04,898 --> 00:26:07,568
‫أراك في الاستوديو بعد 10 دقائق.
‫لا تشغل بالك.

529
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
‫خذ وقتك. لا تستعجل.

530
00:26:09,111 --> 00:26:11,405
‫مبارك لها. لا بأس. سأنتظر.

531
00:26:11,488 --> 00:26:13,031
‫لكن في هذه الأثناء…

532
00:26:15,909 --> 00:26:20,205
‫صوّرت نفسي لتخليد اللحظة التاريخية.

533
00:26:21,582 --> 00:26:23,667
‫ماذا؟ هذا الشيء؟

534
00:26:23,750 --> 00:26:25,127
‫جيد.

535
00:26:26,295 --> 00:26:27,754
‫"أوشك أن أسجّل مع صديقي (إكزافير)"

536
00:26:27,838 --> 00:26:31,341
‫"إكزافير" قال إن الأغنية 12
‫في ملف قيد التنفيذ ستكون مناسبة لأغنيتنا.

537
00:26:31,425 --> 00:26:32,509
‫لذلك فتحته.

538
00:26:48,358 --> 00:26:51,737
‫"كم هو رائع هذا الحفل"

539
00:26:51,820 --> 00:26:56,283
‫لا! كم هو رائع هذا الحفل؟

540
00:26:57,451 --> 00:26:59,077
‫لا أفهم. ما المضحك في الأمر؟

541
00:26:59,161 --> 00:27:01,121
‫قد تحتاجين إلى تدوين ذلك لتتذكريه لاحقاً،

542
00:27:01,205 --> 00:27:02,748
‫كي تحكيه بنفسك.

543
00:27:02,831 --> 00:27:07,169
‫عندما بدأت أنا و"إكزافير" نغني أغاني أصلية
‫بدلاً من أغاني "سبلايم"،

544
00:27:07,252 --> 00:27:10,088
‫اكتشفت الفلسفة الموسيقية المثالية.

545
00:27:10,172 --> 00:27:14,009
‫- تصنيفات الأغاني الـ4.
‫- أرجوك، لا تعدّدها.

546
00:27:14,092 --> 00:27:19,139
‫التصنيف الـ1:
‫"أحبك، أو أكرهك لكنني أحبك سراً."

547
00:27:19,223 --> 00:27:21,767
‫- حسناً، أحب هذه.
‫- أليس كذلك؟

548
00:27:21,850 --> 00:27:23,393
‫إنها أغاني جميلة.

549
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
‫الـ2: "أنا رائع جداً"،
‫أو "مدينتي رائعة جداً."

550
00:27:26,230 --> 00:27:29,775
‫التصنيف الـ3:
‫"تعالوا يا جماعة. أصغوا، هذا كلام مهم."

551
00:27:29,858 --> 00:27:32,069
‫هذه أغاني القضايا. مثل أغاني "بونو"،

552
00:27:32,152 --> 00:27:34,279
‫و"ماكلمور"، أتفهمينني؟

553
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
‫من عندهم كلام مهم يقولونه
‫ويقدّمونه للمجتمع.

554
00:27:36,990 --> 00:27:40,118
‫ورقم 4… اقرعي الطبول من فضلك.

555
00:27:40,202 --> 00:27:43,247
‫لا تقرعينها. اقرعي الطبول. سأقرعها أنا.

556
00:27:43,330 --> 00:27:45,082
‫اقرعيها معي. لست مضطرة إلى ذلك. لا بأس.

557
00:27:45,165 --> 00:27:48,085
‫رقم 4: "كم هو رائع هذا الحفل؟"

558
00:27:48,168 --> 00:27:51,588
‫هذا شعار الاحتفال،
‫لأنني في كل مرة غنيت أنا و"إكزافير" معاً،

559
00:27:51,672 --> 00:27:55,509
‫كنت أمسك الميكروفون وأصيح:
‫"كم هو رائع هذا الحفل؟"

560
00:27:55,592 --> 00:27:56,844
‫ويشتعل حماس الجمهور.

561
00:27:56,927 --> 00:27:59,221
‫لذلك قال "إكزافير" إنني ألهمته.

562
00:27:59,304 --> 00:28:01,765
‫عجباً! مبارك يا صاح.

563
00:28:01,849 --> 00:28:04,893
‫يبدو لي أنك خرجت بشجيرة ورود

564
00:28:04,977 --> 00:28:08,146
‫بين كومة قرف كبيرة.

565
00:28:08,230 --> 00:28:10,190
‫أقدّر هذا منك. شكراً جزيلاً.

566
00:28:10,941 --> 00:28:12,985
‫أغنية "زيف" كانت جيدة،

567
00:28:13,068 --> 00:28:15,362
‫لكن كان ينقصها الحماس. المكوّن السري.

568
00:28:15,445 --> 00:28:19,908
‫لحسن الحظ، كان لديّ المصدر المثالي.
‫حفل يوم "مارتن لوثر كينغ".

569
00:28:19,992 --> 00:28:22,286
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

570
00:28:22,369 --> 00:28:24,705
‫لذلك أخذت صوتي وأنا أصيح…

571
00:28:24,788 --> 00:28:27,082
‫"كم هو رائع هذا الحفل؟"

572
00:28:27,165 --> 00:28:28,542
‫…ووضعته في الأغنية.

573
00:28:29,168 --> 00:28:31,336
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

574
00:28:31,420 --> 00:28:33,839
‫"كم هو رائع هذا الحفل؟"

575
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
‫في الخلفية الآن.

576
00:28:35,007 --> 00:28:37,009
‫- "كم… كم…
‫- لا تريد أن تغادر

577
00:28:37,092 --> 00:28:39,219
‫- لكنها ستغادر معي
‫- كم… كم…

578
00:28:39,803 --> 00:28:41,138
‫لنعبث ونشرب (باكاردي)"

579
00:28:41,221 --> 00:28:43,140
‫لكن فاتت 9 دقائق بالفعل،

580
00:28:43,223 --> 00:28:44,933
‫و"زيف" لم ينه حديثه مع "تشيلسي".

581
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
‫لم أحتمل المخاطرة.

582
00:28:46,101 --> 00:28:47,686
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

583
00:28:47,769 --> 00:28:49,646
‫لذلك جاءتني فكرة.

584
00:28:51,064 --> 00:28:52,357
‫"كم هو رائع هذا…"

585
00:28:56,653 --> 00:28:59,823
‫كم هو رائع هذا الحفل؟ 5، 6، 7…

586
00:28:59,907 --> 00:29:01,533
‫"لأن الحفل لا ينتهي أبداً"

587
00:29:01,617 --> 00:29:03,160
‫ماذا حدث؟

588
00:29:03,243 --> 00:29:06,038
‫"نرفع الإيقاع ونمحو الكراهية"

589
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
‫منفرد!

590
00:29:07,206 --> 00:29:09,124
‫- أنت.
‫- رباه.

591
00:29:09,208 --> 00:29:11,293
‫- ماذا حدث لي؟
‫- انتظر. هل أنت بخير؟

592
00:29:11,376 --> 00:29:13,587
‫- هل أنت بخير؟
‫- من فعل هذا بي؟

593
00:29:14,963 --> 00:29:17,382
‫- "إكزافير" فعل ذلك، صح؟
‫- لا أحسب أنه "إكزافير".

594
00:29:17,466 --> 00:29:20,052
‫لا تقلق. لن أُجنّ مثلاً، فهمت؟

595
00:29:20,135 --> 00:29:21,303
‫لن أوذيه مثلاً.

596
00:29:21,386 --> 00:29:22,804
‫- هل تتخيل؟
‫- لا.

597
00:29:22,888 --> 00:29:26,308
‫سأشرح لـ"إكزافير" أن مقالبه ليست مقبولة.

598
00:29:26,391 --> 00:29:28,018
‫لم تكن مقبولة في الثانوية،

599
00:29:28,101 --> 00:29:29,603
‫- وليست مقبولة الآن.
‫- "آنيك".

600
00:29:30,187 --> 00:29:31,605
‫- سأعود فوراً، اتفقنا؟
‫- حسناً.

601
00:29:31,688 --> 00:29:34,441
‫إذا رأيته،
‫فهلّا تخبره بأن يقابلني في الاستوديو.

602
00:29:34,525 --> 00:29:35,567
‫1، 2…

603
00:29:35,651 --> 00:29:38,612
‫"كثيرون يعتقدون أن الفرحة سيئة

604
00:29:38,695 --> 00:29:41,907
‫لأنك إن كنت فرحاً
‫فهذا يعني حزن شخص آخر، لكن إذا…"

605
00:29:44,910 --> 00:29:47,162
‫وعندئذ سمعت الصرخة.

606
00:29:47,246 --> 00:29:49,540
‫هلا تريني الرسائل التي تحدثت عنها.

607
00:29:49,623 --> 00:29:53,836
‫التأكيد. قد تكون هذه آخر رسالة له.

608
00:29:55,170 --> 00:29:58,674
‫"الأغنية 12 في ملف قيد التنفيذ مناسبة لنا.

609
00:29:58,757 --> 00:30:00,050
‫ألهمتني.

610
00:30:00,717 --> 00:30:03,011
‫أراك بعد 10 دقائق."

611
00:30:03,637 --> 00:30:06,223
‫هذا يحدد وقت الوفاة بالتأكيد.

612
00:30:07,724 --> 00:30:08,851
‫تفضل.

613
00:30:11,228 --> 00:30:13,564
‫كنت قريباً جداً من أحلامي.

614
00:30:14,565 --> 00:30:18,443
‫وقد ضاعت الآن. وكذلك "إكزافير".

615
00:30:18,527 --> 00:30:20,946
‫أفهم ما تشعر به.

616
00:30:21,029 --> 00:30:22,823
‫كانت لديك أحلام. أنت شخص مكافح.

617
00:30:22,906 --> 00:30:24,533
‫نحن متشابهان في أمور كثيرة.

618
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
‫هل تغازلينني؟

619
00:30:26,618 --> 00:30:27,953
‫بالطبع لا.

620
00:30:33,333 --> 00:30:36,170
‫عادة ما يأتيني بسبب التوتر.

621
00:30:37,254 --> 00:30:39,339
‫وأعرف تهجئتها بالمناسبة.

622
00:30:40,757 --> 00:30:44,761
‫وكذلك لم أُصب به قط. برازي صلب جداً دائماً.

623
00:30:45,429 --> 00:30:46,513
‫رائع.

624
00:30:46,597 --> 00:30:47,681
‫- صحي.
‫- حسناً.

625
00:30:52,352 --> 00:30:54,479
‫مرحباً يا "تشيلسي". كيف حالك؟

626
00:30:54,563 --> 00:30:56,315
‫مرحباً يا "آنيك".

627
00:30:58,483 --> 00:31:00,944
‫يمكنك أن تقترب. لست مجنونة.

628
00:31:01,028 --> 00:31:03,405
‫نعم، أعرف. ها أنا ذا آت.

629
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
‫مرحباً يا "تشيلسي".

630
00:31:05,532 --> 00:31:06,700
‫هذا أفضل.

631
00:31:06,783 --> 00:31:09,870
‫نحن نلعب لعبة مسلية حيث…

632
00:31:09,953 --> 00:31:14,416
‫تكتبين على الورقة جملة.

633
00:31:14,499 --> 00:31:17,294
‫أهذه هي اللعبة؟ تكتبون جملة؟

634
00:31:17,377 --> 00:31:18,629
‫تُوجد 3 جولات،

635
00:31:18,712 --> 00:31:22,090
‫الجولة الـ1 اسمها جولة القرويين،

636
00:31:22,174 --> 00:31:24,218
‫فالجميع قرويون، لذلك يكتب الجميع…

637
00:31:24,301 --> 00:31:27,137
‫أنا لا أشعر برغبة في اللعب.

638
00:31:27,221 --> 00:31:31,558
‫لن تكون اللعبة ممتعة إلا إذا شارك الجميع،

639
00:31:31,642 --> 00:31:34,061
‫وأنت الوحيدة التي لم تكتبي بعد.

640
00:31:34,144 --> 00:31:35,646
‫- أمتأكد؟
‫- نعم. متأكد تماماً.

641
00:31:35,729 --> 00:31:40,108
‫شارك "نيد" و"بريت" و"جين" 1…

642
00:31:48,408 --> 00:31:49,618
‫يا إلهي.

643
00:31:51,787 --> 00:31:53,205
‫اسمعي، هل لي أن أقول شيئاً آخر؟

644
00:31:53,288 --> 00:31:55,499
‫مستحيل أن يفعل "آنيك" ذلك.

645
00:31:55,582 --> 00:31:58,335
‫صدقيني، "تشيلسي" هي آخر من رأى "إكزافير".

646
00:31:58,418 --> 00:31:59,920
‫كانا معاً في الغرفة.

647
00:32:00,003 --> 00:32:03,674
‫ولا يمكنني التحدث عن حالتها النفسية،
‫لكن يمكنني التحدث عن حالة "آنيك"، وهو…

648
00:32:03,757 --> 00:32:07,553
‫إنه رجل لطيف جداً وإنسان طيب حقاً.

649
00:32:07,636 --> 00:32:12,057
‫قلبه مصنوع من غزل البنات والسكاكر والحلوى

650
00:32:12,140 --> 00:32:14,434
‫التي تريدين وضعها في فمك و…

651
00:32:15,686 --> 00:32:17,980
‫يسعدني أن التحقيق انتهى.

652
00:32:18,063 --> 00:32:19,356
‫"جين" 1.

653
00:32:19,439 --> 00:32:20,941
‫- ازفري السموم.
‫- أنا هادئة.

654
00:32:21,024 --> 00:32:22,150
‫لا أرفع صوتي.

655
00:32:22,234 --> 00:32:26,864
‫أطلب منك ألّا تقتحم الغرفة ثانية كالأوغاد.

656
00:32:26,947 --> 00:32:28,282
‫نعم، هذا أمر مهم.

657
00:32:31,243 --> 00:32:32,452
‫المحققة "دانر"؟

658
00:32:32,536 --> 00:32:34,204
‫لقد نجحت. أعجبها…

659
00:32:34,288 --> 00:32:36,164
‫صديقتي العزيزة "جينيفر" 2…

660
00:32:36,248 --> 00:32:37,291
‫ماذا عنها؟

661
00:32:37,374 --> 00:32:38,417
‫إنها مفقودة.

662
00:32:38,500 --> 00:32:41,086
‫كانت موجودة عندما أفقت، ولم تعد هنا.

663
00:32:41,170 --> 00:32:44,798
‫نعم، وهي ليست في البيت. اتصلت بها مراراً.

664
00:32:44,882 --> 00:32:48,594
‫يُحتمل أننا سنجد ضحية ثانية.

665
00:32:48,677 --> 00:32:52,014
‫حسناً يا "أنجلا لانزبيري". هذه قضيتنا. لذا…

666
00:32:52,097 --> 00:32:53,640
‫لا. قد يكون محقاً.

667
00:32:53,724 --> 00:32:56,226
‫لم لا تبحث في كل غرفة في المنزل وخارجه؟

668
00:32:56,310 --> 00:32:58,645
‫حسناً. تباً لك.

669
00:32:59,354 --> 00:33:01,982
‫أيتها المحققة، هل قلت في الخارج؟

670
00:33:02,065 --> 00:33:05,652
‫يجب أن تكون أولوية البحث هناك.
‫لن تكون بخير في الخارج.

671
00:33:05,736 --> 00:33:09,823
‫لحظة.
‫من ذا الذي قد يرغب في إيذاء "جينيفر" 2؟

672
00:33:09,907 --> 00:33:11,992
‫- لا أعرف.
‫- أيتها المحققة.

673
00:33:12,075 --> 00:33:14,494
‫وجدنا شيئاً مثبتاً
‫بين الصخور وجثة "إكزافير".

674
00:33:14,578 --> 00:33:16,997
‫أهي "جينيفر" 2؟ إنها "جينيفر" 2. أعرف.

675
00:33:17,080 --> 00:33:18,916
‫عرفت ذلك. لقد ماتت.

676
00:33:20,000 --> 00:33:21,084
‫"تشيلسي".

677
00:33:25,214 --> 00:33:28,217
‫نعم. إنها زجاجتي.

678
00:33:59,289 --> 00:34:01,291
‫ترجمة "مصطفى جبيل"

