﻿1
00:00:10,676 --> 00:00:14,222
{\pos(192,200)}‫- (هانك)، شكراً على مجيئك بسرعة كبيرة‬
‫- مرحباً يا رجل‬

2
00:00:14,347 --> 00:00:17,141
{\pos(192,200)}‫- استمتعا بالرائحة النتنة‬
‫- تجلبوننا يا جماعة إلى أروع الأماكن‬

3
00:00:17,266 --> 00:00:19,977
‫مطعم (ماسترو) محجوز، من هناك‬

4
00:00:20,102 --> 00:00:25,191
{\pos(192,200)}‫هل سمعتما يوماً بطائر يدعى (ناشفيل وربلر)؟‬
‫له عرف أصفر جميل وهو نادر في (شيكاغو)‬

5
00:00:25,316 --> 00:00:28,819
{\pos(192,200)}‫- نزور مكب النفايات لمشاهدة الطيور؟‬
‫- المشرف هنا مراقب طيور‬

6
00:00:28,945 --> 00:00:33,991
{\pos(192,200)}‫هذا الصباح، رأى (وربلر) مغطى بالدماء‬
‫فتبع الطائر ووجد هذا اللعين المسكين‬

7
00:00:36,786 --> 00:00:40,039
‫أصيب برصاصة في البطن‬
‫ومضة فوهة، حروق بارود‬

8
00:00:40,164 --> 00:00:43,584
{\pos(192,200)}‫برأيي، توقع الأمر‬
‫لكن ذلك ليس ما قتله‬

9
00:00:43,709 --> 00:00:45,253
‫جرح وخز‬

10
00:00:46,587 --> 00:00:47,964
‫مدخل‬

11
00:00:50,174 --> 00:00:51,592
‫- مخرج‬
‫- مخرز ثلج‬

12
00:00:51,717 --> 00:00:54,887
‫- أصبت‬
‫- طريقة قتل (لوس تيميدوس) النموذجية‬

13
00:00:55,012 --> 00:00:57,640
‫إنها الضحية السابعة‬
‫التي تتقاطع معهم هذه السنة‬

14
00:00:57,765 --> 00:01:00,977
‫- قُتلوا جميعهم بالطريقة نفسها‬
‫- أجل، هل عرفتم هويته؟‬

15
00:01:01,102 --> 00:01:03,729
‫كلا، لم نحصل على شيء‬
‫على نظام التعرّف الوجهي أو البصمات‬

16
00:01:03,854 --> 00:01:06,732
‫أعرف أن قسم الاستخبارات يجري تحقيقاً مفتوحاً‬
‫ومتعمّق للغاية في عصابة (لوس تيميدوس)‬

17
00:01:06,857 --> 00:01:08,234
‫أجل، سنتولى القضية‬

18
00:01:09,402 --> 00:01:12,530
‫- لمَ لا تذهب للاستحمام؟‬
‫- بكلّ سرور‬

19
00:01:14,574 --> 00:01:18,828
‫شكراً، حسناً، أخبر الآخرين‬
‫وأرسل مختبر الجريمة‬

20
00:01:18,953 --> 00:01:21,831
‫وتكلّم مع مراقب الطيور‬
‫واسأله إن كان يعرف أيّ شاحنة ألقته‬

21
00:01:21,956 --> 00:01:25,251
‫واطلب من ذلك الأحمق إيقاف ذلك الشيء‬
‫هذا مسرح جريمة‬

22
00:01:27,211 --> 00:01:32,800
‫- هنا ٥٠٢١ (جورج)، أرسلوا مختبر الجريمة‬
‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (جورج)، إنه في الطريق"‬

23
00:01:38,389 --> 00:01:42,226
‫يا إلهي، يبدو في السادسة عشرة‬
‫كلا، لم أره قط‬

24
00:01:43,477 --> 00:01:46,230
‫- مخرز الثلج مجدداً؟‬
‫- أجل، اخترقه بشكل نظيف‬

25
00:01:46,355 --> 00:01:48,274
‫من شحمة أذن إلى الأخرى‬

26
00:01:48,399 --> 00:01:51,569
‫- أما من ثرثرات في الشارع؟‬
‫- كلا، لكنني سأتحرّى عن ذلك‬

27
00:01:52,486 --> 00:01:53,863
‫كنت أعمل على الأمر، مفهوم؟‬

28
00:01:53,988 --> 00:01:56,991
‫لا أعرف لما تظن أنني سأسلّمك شيئاً سحرياً‬
‫قبل أن نضرب...‬

29
00:01:57,116 --> 00:02:02,788
‫اسمعي، يجب أن أعرف من نضرب، مفهوم؟‬
‫حالياً، ليس لديّ سوى اسم مستعار، (إل ليون)‬

30
00:02:02,913 --> 00:02:06,959
‫حسناً، إنه رئيس الـ(لوس تيميدوس)...‬
‫أخبريني كيف يفترض بي ضرب ذلك‬

31
00:02:07,084 --> 00:02:08,878
‫- أحتاج إلى شيء ثابت‬
‫- أعرف‬

32
00:02:09,920 --> 00:02:13,924
‫- ستكون هذه عملية طويلة، الكارتل...‬
‫- العصابات الملحقة تكون كذلك دوماً‬

33
00:02:14,050 --> 00:02:15,843
‫أجل، لقد أوضحت لي ذلك‬

34
00:02:16,761 --> 00:02:19,138
‫اسمع، سأعمل على الأمر بسرعة‬
‫وأرى أيّ أمر يمكنني معرفته‬

35
00:02:19,263 --> 00:02:22,892
‫مهلاً، كيف حال ركبة (رافا)؟‬

36
00:02:26,187 --> 00:02:28,522
‫بخير، ست غرزات‬

37
00:02:29,982 --> 00:02:35,655
‫شكراً على اتصالك بالمستشفى‬
‫ومساعدتي في مسائل التأمين كلّها‬

38
00:02:35,780 --> 00:02:39,158
‫- لكن ما كان عليّ الاتصال بك‬
‫- لا بأس‬

39
00:02:39,283 --> 00:02:42,203
‫كلا، ليس كذلك‬
‫يجب ألا تفعل أموراً مماثلة لأجلي‬

40
00:02:42,328 --> 00:02:46,040
‫وما كان عليّ طلب ذلك منك‬
‫ولن أفعل مجدداً‬

41
00:02:55,841 --> 00:02:58,511
‫كنا نعمل على (لوس تيميدوس) منذ خمسة أسابيع‬

42
00:02:58,636 --> 00:03:02,098
‫ولم نحصل سوى على اسم (إل ليون)‬
‫وفراغ على اللوحة‬

43
00:03:02,890 --> 00:03:04,517
‫أخبروني أننا عرفنا شيئاً من هذه الجثة‬

44
00:03:04,642 --> 00:03:07,436
‫ظهر ضحيتنا المجهولة في المكب‬
‫في قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين‬

45
00:03:07,561 --> 00:03:10,272
‫يدعى (ميغيل فسنتي) وعمره ١٩ سنة‬

46
00:03:10,398 --> 00:03:15,444
‫ويعمل وظيفتين ليعيل والديه‬
‫والده معوّق ووالدته موظفة فندق مصروفة‬

47
00:03:15,569 --> 00:03:19,532
‫أبلغ والداه عن فقدانه منذ يومين‬
‫ولا ارتباطات بالعصابات له ولا سجل عدلي‬

48
00:03:19,657 --> 00:03:23,244
‫- كان الولد يعيش حياة مستقيمة‬
‫- حسناً، ما علاقته بعصابة (تيميدوس)؟‬

49
00:03:23,369 --> 00:03:25,413
‫برأينا عبر قريبه (بيدرو)‬

50
00:03:25,538 --> 00:03:28,374
‫(بيدرو) لص صغير ذو سجل جنائي طويل‬

51
00:03:28,499 --> 00:03:31,669
‫يبدو أنه أقحم قريبه (ميغيل) في عمل العائلة‬

52
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
‫قسم مكافحة السرقات في المنطقة الرابعة‬
‫يعتبر (ميغيل) و(بيدرو) شخصين مثيرين للاهتمام‬

53
00:03:35,923 --> 00:03:37,633
‫في ثلاث عمليات سطو مسلّح‬
‫على أموال نقدية مؤخراً‬

54
00:03:37,758 --> 00:03:40,010
‫ربما عززا نشاطهما‬
‫وسرقا مخبأ لعصابة (تيميدوس)؟‬

55
00:03:40,136 --> 00:03:41,721
‫أجل، أشك أنهما غبيان إلى هذه الدرجة‬

56
00:03:41,846 --> 00:03:45,474
‫أيّها الرقيب، وجد قسم مكافحة الجرائم المنظمة‬
‫هاتف (بيدرو) في عنوان في (بلسن)‬

57
00:03:45,599 --> 00:03:46,976
‫اقصدوه‬

58
00:03:49,645 --> 00:03:51,147
‫"مصدر (شيكاغو)، (إل ليون)"‬

59
00:03:53,649 --> 00:03:56,902
‫- "(جاي)، نغطي الجهة الخلفية"‬
‫- تلقيتك يا (كيف)، كن متأهباً‬

60
00:03:59,613 --> 00:04:01,490
‫شرطة (شيكاغو)! افتحوا الباب!‬

61
00:04:04,201 --> 00:04:05,911
‫ثمة جثة ودماء! ادخل!‬

62
00:04:12,042 --> 00:04:13,419
‫الغرفة خالية‬

63
00:04:13,711 --> 00:04:15,087
‫إنها خالية‬

64
00:04:21,218 --> 00:04:22,636
‫- إنه خالٍ‬
‫- ٥٠٢١ (هنري)‬

65
00:04:22,762 --> 00:04:26,140
‫دخلنا عنوة إلى رقم ٣٥١‬
‫في (تيمبر لاين)‬

66
00:04:26,265 --> 00:04:28,476
‫لدينا رجل ميت لدى وصولنا‬
‫مصاب برصاصة في المعدة‬

67
00:04:28,601 --> 00:04:29,977
‫أرسل مختبر الجريمة‬

68
00:04:30,478 --> 00:04:33,522
‫"تلقيتك يا ٥٠٢١ (هنري)‬
‫مختبر الجريمة في الطريق"‬

69
00:04:45,242 --> 00:04:47,328
‫الرجل الميت هو (بيدرو فسنتي)‬

70
00:04:47,453 --> 00:04:50,039
‫ضربوه وأطلقوا النار عليه في معدته‬

71
00:04:50,498 --> 00:04:52,875
{\pos(192,200)}‫لقد عانى هذا الرجل‬
‫ووخزوه بمخرز ثلج لقتله‬

72
00:04:53,000 --> 00:04:55,753
{\pos(192,200)}‫هل ثمة شيء‬
‫مرتبط بـ(لوس تيميدوس) في الداخل؟‬

73
00:04:55,878 --> 00:04:58,172
‫- مخدرات؟ مال عصابات؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

74
00:04:58,297 --> 00:05:01,675
{\pos(192,200)}‫إذاً مجدداً، ليس لدينا ما نعمل عليه‬
‫هل من شهود؟‬

75
00:05:01,801 --> 00:05:03,844
‫أجل، لديّ جار قال إنه سمع فرقعة صاخبة‬

76
00:05:03,969 --> 00:05:06,138
‫نظر من النافذة ورأى شاحنة نقل سوداء تغادر‬

77
00:05:06,263 --> 00:05:09,725
{\pos(192,200)}‫حسناً، جيّد، تحققوا أنتم الثلاثة من الكاميرات‬
‫وابحثوا عن الشاحنات السوداء كلّها في المنطقة‬

78
00:05:09,850 --> 00:05:12,561
‫- حسناً‬
‫- أيّها الرقيب! وجدنا شيئاً‬

79
00:05:13,896 --> 00:05:16,649
{\pos(192,200)}‫- أظن أن هذه السيارة مرتبطة بـ(لوس تيميدوس)‬
‫- حسناً‬

80
00:05:18,067 --> 00:05:20,361
‫لدينا مصائد مخدرات في المقعدين‬

81
00:05:20,486 --> 00:05:22,905
‫كانت نتيجة الاختبار الميدانية إيجابية‬
‫من ناحية مخلفات الهيروين‬

82
00:05:24,490 --> 00:05:26,659
{\pos(192,200)}‫- سيارة (بيدرو)؟‬
‫- كلا لكن الأمر يصبح جيّداً هنا‬

83
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
‫السيارة مسجّلة باسم (بلانكا كونسويلا)‬

84
00:05:29,370 --> 00:05:32,581
‫تعمل (بلانكا) في سلسلة مخابز مكسيكية‬
‫تدعى (كارابو)‬

85
00:05:32,706 --> 00:05:37,044
‫تعرّضت للسرقة منذ يومين من قبل رجلين‬
‫تتطابق أوصافهما تماماً مع (بيدرو) و(ميغيل)‬

86
00:05:37,169 --> 00:05:39,630
{\pos(192,200)}‫برأينا، لم يعرف (بيدرو) و(ميغيل)‬
‫أن ثمة مخدرات في المركبة‬

87
00:05:39,755 --> 00:05:43,843
{\pos(192,200)}‫صدف أن سرقا عدّة كيلوغرامات‬
‫من العصابة الأخطر في (شيكاغو) كلّها‬

88
00:05:43,968 --> 00:05:46,971
‫هذا منطقي، اكتشفت عصابة (تيميدوس)‬
‫أنهم خسروا مخدرات من مهرّبة‬

89
00:05:47,096 --> 00:05:50,015
‫- فلاحقت اللصين وقتلهما واسترجعت المخدرات‬
‫- لنجدها إذاً‬

90
00:05:50,140 --> 00:05:51,976
‫سنبدأ بمكان عملها‬

91
00:05:52,852 --> 00:05:54,520
‫"مخبز"‬

92
00:05:57,314 --> 00:06:02,111
{\pos(192,200)}‫هذا دخول فعلي للشرطة إن شهدت واحداً يوماً‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

93
00:06:02,236 --> 00:06:05,906
{\pos(192,200)}‫- أنا الرقيب (فويت) وهذا المحقق (هالستيد)‬
‫- (هافيير إسكانو)، يمكنكما مناداتي (هافي)‬

94
00:06:06,490 --> 00:06:09,451
‫- هل تدير المكان يا (هافي)؟‬
‫- أجل يا سيّدي وأملكه‬

95
00:06:09,577 --> 00:06:11,579
‫إضافة إلى خمسة غيره في المدينة‬

96
00:06:11,704 --> 00:06:13,372
‫لا تتأخر يا (خوان)‬

97
00:06:13,497 --> 00:06:15,958
{\pos(192,200)}‫نهب بضاعة الأمس غير المباعة‬
‫إلى ملجأ للمشرّدين‬

98
00:06:16,083 --> 00:06:17,543
‫أحسنت عملاً‬

99
00:06:17,668 --> 00:06:21,881
{\pos(192,200)}‫- نبحث عن (بلانكا كونسويلا)‬
‫- وأنا أيضاً، الفتاة المسكينة‬

100
00:06:22,965 --> 00:06:24,341
‫جئتما بسبب السرقة، صحيح؟‬

101
00:06:25,426 --> 00:06:27,928
{\pos(192,200)}‫أجل، أثارت اضطرابها للغاية‬
‫واتصلت لتتغيّب بداعي المرض بالأمس‬

102
00:06:29,722 --> 00:06:31,974
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر، فاطلباه‬

103
00:06:32,099 --> 00:06:35,477
{\pos(192,200)}‫- هل لديك شريط المراقبة من عملية السرقة؟‬
‫- بالطبع‬

104
00:06:36,729 --> 00:06:39,940
{\pos(192,200)}‫حسناً، ها هو‬
‫هذان (ميغيل) و(بيدرو)‬

105
00:06:40,274 --> 00:06:44,445
‫يطلبان مالاً نقدياً فتصل الشرطة‬
‫ويضطران إلى الخروج من الخلف‬

106
00:06:45,571 --> 00:06:47,615
‫وها قد أتت (بلانكا) في سيارتها‬

107
00:06:50,868 --> 00:06:54,371
{\pos(192,200)}‫- تفضّلا، تناولا كعكة (كونشا)‬
‫- شكراً، لا نريد ذلك‬

108
00:06:54,496 --> 00:06:57,917
{\pos(192,200)}‫أصرّ على ذلك حتى هذه الأيام‬
‫رأي الشرطة بشيء ما قيّم جداً‬

109
00:06:58,042 --> 00:06:59,418
‫سأجرّبها‬

110
00:06:59,543 --> 00:07:02,963
{\pos(192,200)}‫- إذاً، هل وجدتم هذين الرجلين؟‬
‫- أجل... مقتولين‬

111
00:07:03,756 --> 00:07:06,550
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يمكنك إخبارنا عن (بلانكا)؟‬

112
00:07:08,594 --> 00:07:13,349
{\pos(192,200)}‫إنها فتاة صالحة‬
‫وعملت جاهدة، فقد نشأت نشأة شاقة‬

113
00:07:14,934 --> 00:07:19,021
{\pos(192,200)}‫والدها متورّط بعمق في إحدى العصابات‬
‫لكن يبدو أنها على المسار الصحيح‬

114
00:07:19,521 --> 00:07:22,441
‫هل تعرف إن كانت (بلانكا) تواعد أحداً؟‬
‫هل تخرج مع أيّ أفراد عصابات؟‬

115
00:07:24,151 --> 00:07:29,073
{\pos(192,200)}‫ليس على حدّ علمي لكن ما علاقة ذلك بـ(بلانكا)؟‬
‫فهي الضحية هنا‬

116
00:07:30,115 --> 00:07:31,492
‫هل لديك عنوانها؟‬

117
00:07:35,329 --> 00:07:37,039
‫شرطة (شيكاغو)! افتحوا الباب!‬

118
00:07:41,710 --> 00:07:43,420
‫(بلانكا كونسويلا)؟‬

119
00:07:47,007 --> 00:07:51,261
‫ثمة رجل يتحرّك نحو الخلف‬
‫شرطة (شيكاغو)، توقف عن الركض!‬

120
00:07:51,512 --> 00:07:52,888
‫سأدخل المنزل!‬

121
00:07:56,433 --> 00:07:58,060
‫الشرطة! توقف عن الركض!‬

122
00:07:59,353 --> 00:08:01,438
‫ابقَ أرضاً وارم ذلك السكين!‬

123
00:08:01,563 --> 00:08:04,650
‫- هل أنت شرطي فعلاً؟‬
‫- ها هي شارتي هناك والآن ارمِ ذلك السكين‬

124
00:08:04,775 --> 00:08:06,318
‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً‬
‫- حسناً، حسناً‬

125
00:08:06,443 --> 00:08:09,530
‫- نريد التكلّم مع (بلانكا) فحسب‬
‫- أنا حبيب (بلانكا)، مفهوم؟ وليست في المنزل‬

126
00:08:09,655 --> 00:08:11,865
‫- "المنزل خالٍ"‬
‫- تلقيتك‬

127
00:08:12,324 --> 00:08:14,076
‫حسناً، أريد بطاقة هوية‬

128
00:08:14,702 --> 00:08:16,662
‫- ببطء!‬
‫- حسناً، حسناً‬

129
00:08:23,335 --> 00:08:27,506
‫(إريك سالزبيري) لمَ تركض يا (إريك سالزبيري)؟‬
‫في الواقع دعني أطرح عليك ذلك السؤال مجدداً‬

130
00:08:27,631 --> 00:08:30,384
‫- لمَ تركض حاملاً سكين جزار في يدك؟‬
‫- ظننت أنك مع الرجل الآخر‬

131
00:08:30,509 --> 00:08:33,595
‫- أيّ رجل آخر؟‬
‫- الرجل الذي هددني بمسدس في حلقي!‬

132
00:08:39,518 --> 00:08:43,063
‫سيّد (سالزبيري)، أبطىء، أنت بخير‬
‫أخبرنا الأمر منذ البداية فحسب، موافق؟‬

133
00:08:43,188 --> 00:08:45,441
‫غادرت (بلانكا) على عجل هذا الصباح‬

134
00:08:45,566 --> 00:08:47,943
‫كانت خائفة‬
‫لكنها رفضت التكلّم معي عن الأمر إطلاقاً‬

135
00:08:48,068 --> 00:08:50,738
‫- حسناً، هل هذا أمر مفاجىء أم أنها...‬
‫- كلا، كلا!‬

136
00:08:50,863 --> 00:08:54,950
‫اسمعا، كانت سنة شاقة‬
‫خسرت وظيفتي وكانت (بلانكا) تعيلنا، إنها...‬

137
00:08:56,785 --> 00:08:59,246
‫كانت سنداً على عكسي‬

138
00:08:59,872 --> 00:09:03,459
‫- هل أخبرتك إلى أين ستذهب؟‬
‫- (أوهايو)، لتقيم مع شقيقتها‬

139
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
‫رفضت إخباري بما يجري فأعطيتها سيارتي‬

140
00:09:06,879 --> 00:09:09,256
‫ثم بعد ساعة، ظهر هذا المجنون‬

141
00:09:11,717 --> 00:09:16,555
‫- حسناً، ماذا يحصل حين يدخل؟‬
‫- يبحث عن (بلانكا) ولم يجدها بالطبع‬

142
00:09:16,680 --> 00:09:19,266
‫وفجأة رماني بموازاة الجدار‬
‫وهددني بمسدس في فمي‬

143
00:09:19,391 --> 00:09:21,935
‫- لأنه أراد أن يعرف أين تختبىء (بلانكا)؟‬
‫- أجل، أجل، فكذبت عليه‬

144
00:09:22,061 --> 00:09:25,147
‫- قلت له إننا تشاجرنا وغادرت‬
‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟‬

145
00:09:25,272 --> 00:09:26,648
‫كلا، شكراً للرب‬

146
00:09:26,774 --> 00:09:29,526
‫هلا يخبرني أحد رجاءً بما يجري، مفهوم؟‬
‫هل هي بخير؟‬

147
00:09:29,651 --> 00:09:33,781
‫- كنت أتصل بهاتفها لكنه مطفىء‬
‫- اسمع، نفهم أنك قلق، سنعثر عليها‬

148
00:09:33,906 --> 00:09:35,991
‫لكن أولاً، نريد‬
‫أن نعرف نوع السيارة التي تقودها‬

149
00:09:37,659 --> 00:09:39,244
‫حسناً، شكراً، أحسنت‬

150
00:09:39,369 --> 00:09:41,705
‫حسناً، تعقّب مركز المعلومات جهاز الملاحة‬
‫في سيارة (إريك)‬

151
00:09:41,830 --> 00:09:45,167
‫ما زالت في (شيكاغو) وجدوها في الشارع ٩٠٠‬
‫من الطريق ٨٧ في (وودلون)‬

152
00:09:45,292 --> 00:09:47,002
‫كانت هناك خلال الساعات الخمس الأخيرة‬

153
00:09:47,127 --> 00:09:49,004
‫- إنها بعيدة عن (أوهايو)‬
‫- أجل‬

154
00:10:00,599 --> 00:10:01,975
‫(بلانكا)؟‬

155
00:10:05,562 --> 00:10:07,272
‫(بلانكا كونسويلا)!‬

156
00:10:27,876 --> 00:10:29,378
‫إنها ميتة‬

157
00:10:41,247 --> 00:10:46,210
‫وجدنا غلاف رصاصة في السيارة‬
‫من عيار ٣٨٠، قادح مستطيل‬

158
00:10:46,335 --> 00:10:50,339
‫- يجب أن نبحث عن مسدس (غلوك)‬
‫- إنه المسدس نفسه كجريمتي قتلنا السابقتين‬

159
00:10:50,464 --> 00:10:51,840
‫- ثلاثية!‬
‫- ليس ثلاثة فقط‬

160
00:10:51,966 --> 00:10:55,177
‫وفقاً لقسم جرائم القتل، تم استعمال‬
‫مسدس (غلوك ٢٥) في أربع جرائم قتل غير محلولة‬

161
00:10:55,302 --> 00:10:56,679
‫مرتبطة بـ(لوس تيميدوس) السنة الماضية‬

162
00:10:56,804 --> 00:10:58,681
‫- نبحث عن المسدس نفسه‬
‫- يا إلهي‬

163
00:10:59,807 --> 00:11:01,517
‫لا علامات صراع‬

164
00:11:01,642 --> 00:11:06,397
‫الأرجح أن القاتل جلس في مقعد الراكب‬
‫وجعلها تشعر بالأمان ثم... طلقة واحدة عن قرب‬

165
00:11:06,522 --> 00:11:08,315
‫الأرجح أنها عرفت مطلق النار على الأرجح‬

166
00:11:08,440 --> 00:11:12,236
‫هذا هاتفها ولا شاشة مقفلة‬
‫آخر رسالة تلقتها كانت من شخص يدعى (بي)‬

167
00:11:12,361 --> 00:11:14,905
‫- حسناً‬
‫- "علينا اللقاء، ستكونين بأمان، ليست غلطتك"‬

168
00:11:15,030 --> 00:11:16,782
‫فتجيب: "أنا خائفة"‬

169
00:11:16,907 --> 00:11:20,327
‫فيقول (بي): "لا مشكلة مع الرئيس‬
‫لا تقلقي، أين أنت؟"‬

170
00:11:20,452 --> 00:11:22,288
‫- فأرسلت له العنوان‬
‫- هل تعقبنا الهاتف؟‬

171
00:11:22,413 --> 00:11:25,082
‫أجل، إلى هاتف مؤقت مطفىء‬
‫آخر عنوان له هو حيث نقف‬

172
00:11:25,207 --> 00:11:26,959
‫حسناً، كاميرات الشرطة، الشهود‬
‫كاميرات المراقبة...‬

173
00:11:27,084 --> 00:11:28,460
‫لنتحقق من كلّ ما يمكننا التحقّق منه في هذا الحيّ‬

174
00:11:28,586 --> 00:11:30,754
‫- (آدم)، أرسل لي شريط كاميرا الباب تلك‬
‫- حسناً يا رئيس‬

175
00:11:31,589 --> 00:11:33,716
‫أجل، كلا، هذا غير ممكن‬

176
00:11:34,675 --> 00:11:37,344
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- أجل، إنه (باكو غوتييريز)‬

177
00:11:37,469 --> 00:11:39,346
‫- حسناً‬
‫- أنا متأكدة مئة بالمئة، هذا (باكو)‬

178
00:11:39,471 --> 00:11:43,309
‫لكن الرجل ميكانيكي ويحب الحفلات‬
‫وليس فرداً في العصابة‬

179
00:11:43,434 --> 00:11:45,728
‫- هل أنتم متأكدون أنه مطلق النار؟‬
‫- قطعاً‬

180
00:11:45,853 --> 00:11:48,689
‫إنه المنظّف لصالح (إل ليون)‬
‫إلى أيّ درجة تعرفينه؟‬

181
00:11:48,814 --> 00:11:52,901
‫حضرت حفلات في منزله بضع مرات‬
‫ويحب مخدراته ومؤخرته‬

182
00:11:53,027 --> 00:11:57,197
‫بيضاء وغريبة، بهذا الترتيب‬
‫لكن يمكنني التحقق منه‬

183
00:11:57,323 --> 00:12:02,620
‫- يمكنني التحرّي عنه الليلة‬
‫- كلا، سنعمل بروية‬

184
00:12:02,745 --> 00:12:05,497
‫لماذا؟ تخبرني أن لدينا‬
‫القاتل الذي يستخدمه (إل ليون)؟‬

185
00:12:05,623 --> 00:12:07,082
‫- ذلك الشيء المتين الذي لدينا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

186
00:12:07,207 --> 00:12:11,378
‫- أرسلني إلى هناك إذاً‬
‫- حين تكون لديّ خطة وأعرف أنها آمنة‬

187
00:12:12,671 --> 00:12:16,592
‫قتل هذا الرجل ستة أشخاص‬
‫لن ندخل ببساطة‬

188
00:12:16,717 --> 00:12:20,387
‫- ونأمل أن نعتقله بسبب "المخدرات والمؤخرة"‬
‫- حسناً‬

189
00:12:26,393 --> 00:12:28,103
‫سأكون جاهزة حين تصبح جاهزاً‬

190
00:12:29,772 --> 00:12:34,276
‫(باكوان غوتييريز)، ٣١ سنة‬
‫معروف بـ(باكو)‬

191
00:12:34,401 --> 00:12:39,490
‫(باكو) صفحة بيضاء، لا بطاقات اعتماد‬
‫ولا سجل عدلي ولا سوابق ولا مخالفات ركن‬

192
00:12:39,615 --> 00:12:43,243
‫نعرف أنه ولد في (المكسيك)‬
‫وجاء إلى هنا بشكل قانوني مع والديه‬

193
00:12:43,369 --> 00:12:45,913
‫توفيا في حادث سيارة وعندئذٍ دخل النظام‬

194
00:12:46,038 --> 00:12:47,539
‫وانضم (باكو) إلى الجيش‬
‫حين كان في الثامنة عشرة‬

195
00:12:47,665 --> 00:12:50,668
‫لم يحب (باكو) العمل العسكري‬
‫فتم تسريحه بطريقة غير مشرّفة‬

196
00:12:50,793 --> 00:12:54,338
‫وانتهى بإقحام بندقية (إم ١٦) محشوة‬
‫في حلق رقيبه‬

197
00:12:54,755 --> 00:12:57,341
‫- الأمر الذي يبدو مألوفاً‬
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬

198
00:12:57,466 --> 00:13:01,303
‫نعرف أن (باكو) يشتري السيارات القديمة ويجدّدها‬

199
00:13:01,428 --> 00:13:04,098
‫لديه منزل هائل‬
‫يجب ألا يتمكّن من تحمّل تكلفته‬

200
00:13:04,223 --> 00:13:06,308
‫ويقود شاحنة نقل سوداء معدّلة‬

201
00:13:06,433 --> 00:13:11,146
‫والآن حين قُتلت (بلانكا)، رصدت كاميرا شرطة‬
‫شاحنة تتطابق مع تلك المواصفات‬

202
00:13:11,271 --> 00:13:12,856
‫في موقف سيارات لـ(دانكن دوناتز)‬

203
00:13:12,981 --> 00:13:15,651
‫قال موظف (دانكن)‬
‫إنه رأى امرأة حمراء الشعر تقود الشاحنة‬

204
00:13:16,402 --> 00:13:17,778
‫- حبيبة؟‬
‫- ذلك محتمل‬

205
00:13:17,903 --> 00:13:19,279
‫أو أنها شاحنة شخص آخر ببساطة‬

206
00:13:19,405 --> 00:13:23,283
‫- لم تلتقط زاوية الكاميرا رقم اللوحة‬
‫- حسناً، لنبدأ العمل ونراقب (باكو)‬

207
00:13:23,409 --> 00:13:25,786
‫- (كيم)، توليا أنت و(آدم) الأمر‬
‫- أجل؟ حسناً‬

208
00:13:26,245 --> 00:13:27,830
‫"(غلوك  ٢٥)"‬

209
00:13:31,667 --> 00:13:33,043
‫ها هو‬

210
00:13:33,627 --> 00:13:36,672
‫إنه منزل جميل‬
‫يستحيل أن يدفع ثمنه أجر ميكانيكي‬

211
00:13:36,797 --> 00:13:39,633
‫- أجل‬
‫- حسناً يا رئيس، (باكو) يتحرّك‬

212
00:13:39,758 --> 00:13:43,512
‫- يتجه غرباً نحو (سيرماك)‬
‫- "تلقيت ذلك، أبقني على إطلاع"‬

213
00:13:44,847 --> 00:13:46,432
‫حسناً، سنتحرك‬

214
00:13:46,557 --> 00:13:48,517
‫"مخبز (كارابو)"‬

215
00:14:02,531 --> 00:14:05,409
‫- مخبز (كارابو)، قد تكون مصادفة‬
‫- هل تصدّقين ذلك فعلاً؟‬

216
00:14:05,534 --> 00:14:09,037
‫كلا، تباً لذلك، أشعر بالجوع أصلاً‬

217
00:14:10,372 --> 00:14:11,749
‫شكراً‬

218
00:14:12,583 --> 00:14:15,252
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أهلاً بك إلى (كارابو)‬

219
00:14:15,377 --> 00:14:18,213
‫- ماذا أقدّم لك أولاً؟‬
‫- ما وضع الـ"شاموكو" اليوم؟‬

220
00:14:18,338 --> 00:14:21,049
‫- إنه طازج وساخن‬
‫- اثنان من فضلك‬

221
00:14:21,800 --> 00:14:24,011
‫- ٦،٧٥ من فضلك‬
‫- احتفظي بالفكة‬

222
00:14:24,136 --> 00:14:25,804
‫شكراً‬

223
00:14:28,265 --> 00:14:29,641
‫شكراً‬

224
00:14:35,689 --> 00:14:38,650
‫يا رئيس، أنا في موقف سيارات مخبز (كارابو)‬
‫و(باكو) في الداخل‬

225
00:14:38,776 --> 00:14:42,404
‫- دخل المالك (هافيير إسكانو) للتو‬
‫- "اجتماع مع (باكو)"‬

226
00:14:42,529 --> 00:14:44,156
‫لا فكرة لديّ، انتظر‬

227
00:15:01,048 --> 00:15:03,967
‫أجل، أظن أن (إسكانو)‬
‫وضع كيساً على طاولة (باكو)‬

228
00:15:43,590 --> 00:15:46,969
‫- هل شهدنا للتو تسليماً بين (باكو) و(إسكانو)؟‬
‫- أجل، فعلنا‬

229
00:15:47,094 --> 00:15:51,473
‫- أخبريني رجاءً أنها لم تكن معجنات‬
‫- ٥ رزم من فئة المئة دولار، ٥٠ ألفاً على الأقل‬

230
00:15:51,598 --> 00:15:55,644
‫- ربما دفع له مقابل قتل (بلانكا)، صحيح؟‬
‫- أجل، قد أراهن على ذلك‬

231
00:16:04,194 --> 00:16:05,946
‫استمر بالابتسام يا رجل‬

232
00:16:10,216 --> 00:16:13,344
‫(هافيير إسكانو) المعروف بـ(هافي)‬

233
00:16:13,469 --> 00:16:19,058
‫إنه الرجل الذي يدير (لوس تيميدوس) ويموّلهم‬
‫والمعروف بـ(إل ليون)‬

234
00:16:19,183 --> 00:16:23,479
‫وُلد والداه في (سينورا) في (المكسيك)‬
‫وجاءت أمه إلى (الولايات المتحدة) بلا وثائق‬

235
00:16:23,604 --> 00:16:27,817
‫وُلد (إسكانو) هنا لكنه ما زال‬
‫على علاقة وطيدة مع والده (إغلسياس)‬

236
00:16:28,567 --> 00:16:31,570
‫تظهر بطاقات اعتماده‬
‫أنه يسافر إلى (المكسيك) مرة في الشهر‬

237
00:16:31,696 --> 00:16:36,575
‫والده مشتبه بتنسيقه شحنات وزنها عدّة أطنان‬
‫من الهيروين إلى (الولايات المتحدة)‬

238
00:16:36,701 --> 00:16:41,372
‫(إغلسياس إسكانو) المصنّف هدفاً شديد الأولوية‬
‫ملاحق من الوكالات الفيدرالية كلّها‬

239
00:16:41,497 --> 00:16:43,249
‫وكالة مكافحة المخدرات ومصلحة الهجرة‬
‫ومصلحة الجمارك‬

240
00:16:43,374 --> 00:16:46,043
‫هذا الرجل متورط بعمق مع كارتل (سينالوا)‬

241
00:16:46,168 --> 00:16:50,589
‫ارتاد (هافيير) كلّية إدارة الأعمال‬
‫منذ خمس سنوات، اشترى أول مخبز (كارابو) له‬

242
00:16:50,715 --> 00:16:55,136
‫- إنه موقع مثالي لتبييض الأموال ونقل البضاعة‬
‫- والعمل يزدهر‬

243
00:16:55,261 --> 00:16:59,807
‫لدى (إسكانو) عقوداً مع عدّة شركات‬
‫في (مادسن) و(ديترويت) و(مينيابوليس)‬

244
00:16:59,932 --> 00:17:02,351
‫- كيف يشحن الطعام؟‬
‫- فانات مخبز (كارابو)‬

245
00:17:02,476 --> 00:17:07,106
‫- نظن أنه ينقل البضاعة مع الـ"مافن"‬
‫- كان لديه خط أنابيب قوي جداً حتى الأمس‬

246
00:17:07,231 --> 00:17:08,607
‫أغلق مخبزين من مخابزه‬

247
00:17:08,733 --> 00:17:11,777
‫حالما ظهرنا، أوقف نشاطاته كلّها‬
‫تخلّص من بضاعته وقام بالتنظيف‬

248
00:17:11,902 --> 00:17:14,321
‫لكن يا رقيب، إنه (إل ليون)، وجدناه‬

249
00:17:14,447 --> 00:17:18,284
‫حسناً، إن تخلّص من البضاعة‬
‫فإن استحصال مذكرات لتفتيش المخابز مضيعة للوقت‬

250
00:17:18,409 --> 00:17:20,870
‫أجل، إن جلبناه، فسيشعر بالتململ‬
‫ولن نحصل على أيّ شيء‬

251
00:17:20,995 --> 00:17:22,830
‫نحتاج إلى نقطة ضعيفة إذاً‬

252
00:17:22,955 --> 00:17:27,126
‫- (باكو)، ما علاقته بـ(إسكانو)؟‬
‫- حسناً‬

253
00:17:27,251 --> 00:17:31,464
‫نعرف أن (إسكانو) كان شريكاً في التوقيع‬
‫على رهن منزل (باكو) الفاخر‬

254
00:17:31,589 --> 00:17:34,508
‫حسناً، (باكو) هو سبيلنا إليه‬

255
00:17:34,633 --> 00:17:38,971
‫نعتقل (باكو) بتهم القتل‬
‫ونجعله يشي بـ(إسكانو) لأنه أمر بها‬

256
00:17:39,096 --> 00:17:41,057
‫حسناً، كيف نصل إلى (باكو)؟‬

257
00:17:43,309 --> 00:17:48,355
‫هذا مسدس (غلوك ٢٥)، إنه نادر‬
‫إن سلاح (باكو) المختار‬

258
00:17:48,481 --> 00:17:52,026
‫سيكون في مكان ما بحوزته‬
‫أو في سيارته أو منزله أو مكان ما‬

259
00:17:52,151 --> 00:17:55,738
‫- المشكلة هي أننا لا نملك مذكرة‬
‫- أجل، جدي ذلك المسدس فنحصل على مذكرة‬

260
00:17:55,863 --> 00:17:57,364
‫سهل، يمكنني فعل ذلك‬

261
00:17:57,490 --> 00:18:02,078
‫يحب (باكو) النساء اليائسات التائهات‬
‫يهوى مشاريع الإنقاذ‬

262
00:18:02,661 --> 00:18:06,290
‫- هل تظنين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أظن أنه يمكنني العثور عليه‬

263
00:18:07,124 --> 00:18:10,294
‫- (فويت)‬
‫- قمت بعمل جيّد في عملية (توفار)‬

264
00:18:10,419 --> 00:18:14,548
‫- لم أظن أنك من المعجبين بي‬
‫- لم أكن كذلك لكن تلك العملية نجحت‬

265
00:18:14,673 --> 00:18:16,759
‫وقد تصمد في المحكمة حتى‬

266
00:18:16,884 --> 00:18:19,095
‫حسناً، هل تذكرين كيف تستعملين هذا؟‬

267
00:18:19,220 --> 00:18:22,014
‫جيّد، الزر العلوي‬
‫وكلمة الأمان هي "مظلة"‬

268
00:18:22,139 --> 00:18:23,974
‫- هل لديك أيّ أسئلة؟‬
‫- أجل، هل انتهينا؟‬

269
00:18:35,319 --> 00:18:37,154
‫دعني أرى، لا تكن خجولاً‬

270
00:18:40,241 --> 00:18:43,536
‫- هل هذا (كتزالكواتل)؟‬
‫- أجل، كيف تعرفين ذلك؟‬

271
00:18:43,661 --> 00:18:48,207
‫- كان لدى قريبي (جوي) الصغير وشم مثله تماماً‬
‫- قريبك الصغير رائع‬

272
00:18:48,332 --> 00:18:50,251
‫خسرناه منذ سنة‬

273
00:18:50,918 --> 00:18:53,754
‫أطلق شرطي النار عليه في طريقه إلى المنزل‬
‫من متجر البقالة بدم بارد‬

274
00:18:55,381 --> 00:18:56,757
‫آسفة...‬

275
00:18:57,508 --> 00:19:00,302
‫- لا بأس‬
‫- كلا، إنه أمر سخيف أذكره في حفلة‬

276
00:19:00,427 --> 00:19:03,472
‫- "لا بد أن ذلك مؤلم"‬
‫- "أفكّر فيه كلّ يوم"‬

277
00:19:04,348 --> 00:19:07,476
‫- هل لدى (آنا) قريب يدعى (جوي) فعلاً؟‬
‫- ما رأيك؟‬

278
00:19:08,686 --> 00:19:13,357
‫- "هل تريد الذهاب إلى مكان هادىء للكلام؟"‬
‫- "بلا شك، سأهتم بك يا عزيزتي"‬

279
00:19:15,985 --> 00:19:18,362
‫"(ريها)، انظري إلى هذا، ستحبينه"‬

280
00:19:19,905 --> 00:19:21,657
‫- لدينا وصول متأخر‬
‫- حقاً؟‬

281
00:19:21,782 --> 00:19:23,701
‫أجل، (كورفيت) صفراء فاتحة اللون‬
‫تحمل لوحة (أوهايو)‬

282
00:19:23,826 --> 00:19:27,788
‫- أعطني إياها‬
‫- "(كيه دبليو ٨٠٣٧ إس)"‬

283
00:19:27,913 --> 00:19:29,290
‫حسناً‬

284
00:19:30,291 --> 00:19:34,670
‫(أوسكار ميسا)، ثمة مذكرة بحقه‬
‫بتهمة السطو المسلّح‬

285
00:19:34,795 --> 00:19:37,214
‫- لا ارتباطات بالعصابات‬
‫- حسناً، جيّد‬

286
00:19:37,339 --> 00:19:39,884
‫لدينا "دعوة" في حال اضطررنا إلى الدخول‬

287
00:19:40,968 --> 00:19:46,348
‫- هذا المكان رائع جداً، كيف تبقى آمناً؟‬
‫- آمناً؟‬

288
00:19:46,473 --> 00:19:48,309
‫- أجل‬
‫- تعالي‬

289
00:19:49,185 --> 00:19:51,478
‫لكنت أحتفظ بأسلحة كثيرة لو عشت هنا‬

290
00:19:52,646 --> 00:19:55,482
‫يمكن لأفراد العصابات استهداف مكان كهذا‬

291
00:19:57,818 --> 00:19:59,904
‫- (باكو)، أين أنت؟‬
‫- سأعود فوراً‬

292
00:20:08,996 --> 00:20:10,372
‫كيف الحال؟‬

293
00:20:11,498 --> 00:20:13,292
‫تبدين كأنك بحاجة إلى جرعة‬

294
00:20:14,251 --> 00:20:19,298
‫- هيا، لا تستحي، إنها مخدرات ممتازة‬
‫- يعجبني ذلك‬

295
00:20:20,216 --> 00:20:21,884
‫أجل، تعالي‬

296
00:20:25,763 --> 00:20:28,390
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أنا...‬

297
00:20:30,434 --> 00:20:32,269
‫- لمَ أنت متوترة؟‬
‫- أنا...‬

298
00:20:32,394 --> 00:20:34,563
‫- ثمة خطب ما‬
‫- هل لدينا هوية هذا الرجل؟‬

299
00:20:34,688 --> 00:20:36,065
‫أجل‬

300
00:20:37,316 --> 00:20:41,111
‫(هوليو أولفا)، تهمة توزيع واحدة‬
‫وعدّة تهم اعتداء عنيف‬

301
00:20:41,237 --> 00:20:43,447
‫إنه لاعب متوسط المستوى في (لوس تيميدوس)‬

302
00:20:43,572 --> 00:20:46,367
‫- يجب أن أذهب‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

303
00:20:47,701 --> 00:20:50,329
‫- "(باكو)، من هذه العاهرة؟"‬
‫- "اهدأ، إنها..."‬

304
00:20:57,294 --> 00:21:00,464
‫- مع من جئت؟‬
‫- مع (راي راي)، لا أشكّل خطراً، بحقك‬

305
00:21:00,589 --> 00:21:03,092
‫- إنها مختلة يا رجل‬
‫- ارحل، الآن‬

306
00:21:03,425 --> 00:21:04,802
‫لدينا مسدس!‬

307
00:21:05,344 --> 00:21:07,179
‫"لا أقصد التقليل من احترامك"‬

308
00:21:15,396 --> 00:21:18,941
‫- "هل فتحت تلك الخزانة؟"‬
‫- "كلا، أفلتني!"‬

309
00:21:19,942 --> 00:21:22,486
‫- لا يعجبني ذلك‬
‫- لم تقل كلمة الأمان بعد، إنها بخير‬

310
00:21:22,611 --> 00:21:24,655
‫"أفلتني أرجوك"‬

311
00:21:30,536 --> 00:21:32,538
‫كلا، لنذهب! هيا، تحرّكوا!‬

312
00:21:34,331 --> 00:21:37,001
‫تحرّكوا! لنذهب!‬

313
00:21:43,257 --> 00:21:46,302
‫شرطة (شيكاغو)! ليبق الجميع مكانه‬
‫أبقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!‬

314
00:21:46,427 --> 00:21:47,803
‫ارفعوا أيديكم!‬

315
00:21:48,429 --> 00:21:50,848
‫- (أوسكار ميسا)!‬
‫- ينطبق ذلك على جميعكم! ارفعوا أيديكم!‬

316
00:21:50,973 --> 00:21:53,017
‫- ماذا تفعلون هناك؟‬
‫- تراجعوا فحسب‬

317
00:21:53,392 --> 00:21:56,061
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ضع يديك خلف ظهرك، (أوسكار ميسا)‬

318
00:21:56,186 --> 00:21:57,896
‫- سنغادر خلال برهة‬
‫- ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟‬

319
00:21:58,022 --> 00:21:59,606
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- أريد رؤية مذكرة‬

320
00:21:59,732 --> 00:22:01,525
‫يبحث الكثيرون عنك يا صديقي‬

321
00:22:02,776 --> 00:22:04,987
‫يا رئيس، حصلنا على ما جئنا لأجله‬

322
00:22:25,915 --> 00:22:28,543
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

323
00:22:29,961 --> 00:22:33,590
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تدخّلت بسرعة كبيرة جداً، هذا ما حصل‬

324
00:22:34,466 --> 00:22:36,801
‫- هل وجدتم الـ(غلوك)؟‬
‫- كلا‬

325
00:22:39,345 --> 00:22:43,141
‫- دعني أخمّن، فتاك (هلوستيد) هو من أمر بالتدخّل‬
‫- أنا من اتخذت القرار‬

326
00:22:43,266 --> 00:22:46,519
‫حسناً، كان ذلك قراراً خاطئاً‬
‫رأيتني في مواقف أسوأ من قبل‬

327
00:22:46,644 --> 00:22:48,438
‫أجل، تماماً، فعلت‬

328
00:22:50,398 --> 00:22:52,484
‫(آنا)، أخبريني بما حصل‬
‫من كان ذلك الرجل؟‬

329
00:22:52,609 --> 00:22:55,487
‫لا أحد، لا... لا أعرفه حتى‬

330
00:22:57,739 --> 00:23:00,450
‫- اسمع، أفرطت في الشرب فحسب‬
‫- لا أظن أن ذلك ما حصل‬

331
00:23:00,575 --> 00:23:03,203
‫- حسناً، ماذا حصل إذاً بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف!‬

332
00:23:06,247 --> 00:23:08,875
‫سأعمل على (باكو) مجدداً، سأصوّب الأمر‬

333
00:23:09,876 --> 00:23:13,379
‫لكن كلّما انتظرنا وقتاً أطول‬
‫تأخر (إسكانو) أكثر في استعادة نشاطه‬

334
00:23:14,005 --> 00:23:15,381
‫أنا متأكدة من ذلك‬

335
00:23:20,095 --> 00:23:24,182
‫سنستريح بضعة أيام‬
‫احرصي أن عملية الاعتقال تلك لم تثر أيّ شكوك‬

336
00:23:28,269 --> 00:23:29,938
‫أجل، فهمت‬

337
00:23:34,984 --> 00:23:37,862
‫- حسناً‬
‫- (جاي)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬

338
00:23:38,446 --> 00:23:39,823
‫حسناً...‬

339
00:23:41,616 --> 00:23:44,119
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ما برأيك حصل ليلة أمس؟‬

340
00:23:45,245 --> 00:23:46,621
‫- مع (آنا)؟‬
‫- أجل‬

341
00:23:47,622 --> 00:23:52,168
‫- بدت مجفلة، تحصل تلك الأمور‬
‫- ليس معها، ليس بهذا الشكل‬

342
00:23:53,753 --> 00:23:57,423
‫الفتاة أشبه بخزنة آمنة‬
‫تغطي كلّ شيء وبشكل جيّد‬

343
00:23:58,174 --> 00:24:01,302
‫- هل تريد سحبها؟‬
‫- ليس لدينا شيء بدونها‬

344
00:24:04,472 --> 00:24:08,017
‫دعني أطرح عليك سؤالاً... ما الذي قد تفعله؟‬

345
00:24:10,311 --> 00:24:11,896
‫أريد أن أعرف، ما الذي قد تفعله؟‬

346
00:24:15,358 --> 00:24:16,901
‫رأينا كلانا مخبرين يسقطون ويفشلون‬

347
00:24:17,026 --> 00:24:21,489
‫لكنها غاضبة جداً من هذا العالم‬
‫بحيث أن ذلك سيبقيها حيّدة‬

348
00:24:21,614 --> 00:24:23,658
‫- لتركتها‬
‫- "موقف للشرطة فقط"‬

349
00:24:27,203 --> 00:24:28,580
‫أطلعني على الوضع يا (آدم)‬

350
00:24:28,705 --> 00:24:32,041
‫- يا رئيس، نحن هنا نراقب منزل (باكو)‬
‫- "هل من أثر لـ(إسكانو)؟"‬

351
00:24:32,167 --> 00:24:34,335
‫كلا لكن مخبرتك وصلت للتو‬

352
00:24:34,460 --> 00:24:37,463
‫- "هل طلبت من (آنا) المجيء؟"‬
‫- كلا، لم أفعل‬

353
00:24:40,466 --> 00:24:43,678
‫- حسناً، لا تذكر ذلك في التقرير الرسمي‬
‫- حاضر‬

354
00:24:53,771 --> 00:24:55,565
‫يبدو هذا مألوفاً بشكل مبهم‬

355
00:24:57,358 --> 00:25:00,612
‫- أين (رافا)؟‬
‫- في حفلة منامة‬

356
00:25:01,905 --> 00:25:03,823
‫- وأين كنت اليوم؟‬
‫- لمَ تسأل بينما تعرف أصلاً؟‬

357
00:25:03,948 --> 00:25:06,075
‫لأنني طلبت من التواري عن الأنظار‬

358
00:25:08,536 --> 00:25:11,623
‫تركت حقيبتي في منزل (باكو)‬
‫فذهبت لأسترجعها‬

359
00:25:12,165 --> 00:25:15,627
‫- رطّبت الأمور‬
‫- وكيف فعلت ذلك؟‬

360
00:25:17,754 --> 00:25:22,467
‫تركته يريني المزيد من أوشامه‬

361
00:25:24,469 --> 00:25:25,845
‫(آنا)...‬

362
00:25:27,138 --> 00:25:32,727
‫أنت في سجلاتنا، أنت مسؤوليتي‬
‫وبدأت أفقد صبري...‬

363
00:25:32,852 --> 00:25:34,687
‫أعرف أين الـ(غلوك)...‬

364
00:25:35,939 --> 00:25:37,607
‫أطلعني للتو على مكانه‬

365
00:25:38,399 --> 00:25:40,777
‫يملك (باكو) مرأباً حيث يحتفظ بسياراته ومسدساته‬

366
00:25:40,902 --> 00:25:43,947
‫وتباهى أمامي أن لديه نطاق رماية في القبو‬

367
00:25:45,156 --> 00:25:47,033
‫قلت له إنني أريد شراء مسدس وصدّق ذلك‬

368
00:25:48,368 --> 00:25:50,119
‫سأذهب إلى هناك غداً‬

369
00:25:55,750 --> 00:26:00,338
‫لقد أخفقت وأريد تسوية الأمور‬

370
00:26:06,344 --> 00:26:07,720
‫ما رأيك؟‬

371
00:26:16,813 --> 00:26:18,940
‫- "حسناً، صوّبيه إلى الأسفل، لا تصوّبيه نحوي"‬
‫- "حسناً"‬

372
00:26:19,065 --> 00:26:22,860
‫"لا تريدينني أن أصبح عدوك‬
‫حسناً، تعالي إلى هنا"‬

373
00:26:23,861 --> 00:26:25,655
‫"والآن ببطء؟"‬

374
00:26:26,656 --> 00:26:28,366
‫- "هكذا؟"‬
‫- "حسناً، دعيني أرى"‬

375
00:26:47,385 --> 00:26:50,471
‫دعي الرمية تفاجئك، أطلقي النار بسلاسة‬

376
00:26:56,269 --> 00:26:58,021
‫- تباً‬
‫- نجحت‬

377
00:26:59,105 --> 00:27:00,481
‫كيف تشعرين؟‬

378
00:27:00,815 --> 00:27:04,193
‫كأنني ربة منزل في (لايك فورست) تدعى (كورتني)‬

379
00:27:04,736 --> 00:27:08,698
‫بحقك، أليس لديك شيء حقيقي؟‬
‫مثل (غلوك) ربما؟‬

380
00:27:08,823 --> 00:27:12,368
‫(غلوك)، هذا ما تحبينه‬

381
00:27:15,455 --> 00:27:19,500
‫- هل لديك مرحاض؟‬
‫- بعد الـ(شيفروليه) الزرقاء، إلى يمينك‬

382
00:27:23,212 --> 00:27:24,881
‫أين الرئيس؟‬

383
00:27:27,425 --> 00:27:30,845
‫سآتي غداً... (سيمون)‬

384
00:28:04,962 --> 00:28:08,341
‫- ها هو، إنه الـ(غلوك ٢٥)‬
‫- نلنا من اللعين‬

385
00:28:08,925 --> 00:28:11,511
‫والآن ابتعدي عنه يا (آنا)‬
‫سنعود مع مذكرة غداً‬

386
00:28:13,721 --> 00:28:18,226
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- مرحباً، تخبىء الأشياء الجيدة كلّها‬

387
00:28:21,896 --> 00:28:23,564
‫لنذهب! تحرّك‬

388
00:28:35,410 --> 00:28:37,453
‫- هل تريدين أن تري كيف يعمل؟‬
‫- (باكو)، أرجوك‬

389
00:28:38,037 --> 00:28:40,331
‫هل أرسلوك للإيقاع بي؟‬

390
00:28:40,456 --> 00:28:42,041
‫- تكلّمي يا عاهرة!‬
‫- من؟‬

391
00:28:44,419 --> 00:28:46,045
‫شرطة (شيكاغو)!‬

392
00:28:49,590 --> 00:28:51,676
‫- اهتمي بـ(آنا)، سنتولى أمر (باكو)!‬
‫- حاضر‬

393
00:28:53,636 --> 00:28:55,138
‫تعالي، هيا!‬

394
00:28:56,347 --> 00:28:58,474
‫توقف! لا تتحرّك!‬

395
00:28:58,599 --> 00:29:00,601
‫اذهب من الجهة الأخرى!‬
‫حاول اعتراض طريقه‬

396
00:29:24,292 --> 00:29:25,877
‫توقف!‬

397
00:29:27,378 --> 00:29:28,963
‫انتهى الأمر يا (باكو)‬

398
00:29:31,591 --> 00:29:34,927
‫- أنت من جعلت تلك العاهرة توقع بي‬
‫- ألقِ المسدس!‬

399
00:29:35,720 --> 00:29:42,602
‫- إنها مخبرة، ولهذا كنتم في منزلي‬
‫- سأطلق النار عليه، ألق المسدس‬

400
00:29:43,269 --> 00:29:45,229
‫- الآن‬
‫- كلا‬

401
00:29:46,272 --> 00:29:51,611
‫إن قبضت عليّ الآن‬
‫فسأتصل بجماعتي فتموت وتختفي‬

402
00:29:53,905 --> 00:29:59,744
‫- إن حافظنا كلانا على هدوئنا، الجميع يربح‬
‫- هذه فرصتك الأخيرة‬

403
00:30:04,332 --> 00:30:07,251
‫كفاك مقاومة! ابقَ على الأرض! لا تتحرّك!‬

404
00:30:12,173 --> 00:30:14,675
‫كنا نبحث في كلّ مكان عن هذا المسدس‬

405
00:30:16,761 --> 00:30:20,515
‫(باكو غوتييريز)، أنت رهن الاعتقال‬

406
00:30:21,474 --> 00:30:24,810
‫الأفضل أن تصلح هذا الوضع أيّها الشرطي‬
‫وإلا فإن عاهرتك ستموت‬

407
00:30:27,146 --> 00:30:28,856
‫انهض! انهض!‬

408
00:30:39,474 --> 00:30:41,434
‫- ليعملوا عليه مباشرة‬
‫- حاضر‬

409
00:30:46,981 --> 00:30:49,609
‫الـ(غلوك) في طريقه إلى المختبر‬
‫طلبت منهم الاستعجال في معاينته‬

410
00:30:49,734 --> 00:30:51,527
‫- جيّد‬
‫- كيف حال (آنا)؟‬

411
00:30:53,237 --> 00:30:55,073
‫أرسلت (كيف) و(أبتن) لإقلالها إلى المنزل‬

412
00:30:56,574 --> 00:31:00,745
‫- (باكو)؟‬
‫- إنه مقيّد داخل شاحنتي، لن يذهب إلى أيّ مكان‬

413
00:31:05,124 --> 00:31:08,002
‫إن اعتقلنا (باكو)‬
‫فستنتهي (آنا) في قاع البحيرة‬

414
00:31:08,127 --> 00:31:10,046
‫أوضح (باكو) ذلك بشكل جيّد جداً‬

415
00:31:12,507 --> 00:31:15,259
‫أفكّر في نحو ٢٠ طريقة للخروج من هذا الوضع الآن‬

416
00:31:17,178 --> 00:31:19,055
‫لكنني لا أظن أن أيّ منها قد يعجبك‬

417
00:31:19,806 --> 00:31:25,103
‫لذا إن كان لديك سبيل نظيف‬
‫للخروج من هذا الوضع، فكلّي آذان صاغية، (جاي)‬

418
00:31:27,397 --> 00:31:29,440
‫وإلا، فسأبتكر طرائق‬

419
00:31:38,449 --> 00:31:41,244
‫حسناً، أعطني ساعة‬

420
00:32:11,607 --> 00:32:13,276
‫هل من خطب يا (باكو)؟‬

421
00:32:16,446 --> 00:32:21,743
‫يذهلني الأمر في الحقيقة‬
‫لدى الجميع "نقطة رقيقة" داخلهم، حتى أمثالك‬

422
00:32:22,577 --> 00:32:24,412
‫أبقيتها وابنك الصغير سراً‬

423
00:32:28,458 --> 00:32:32,336
‫أجل، نعرف أن تلك حبيبتك السابقة (إيزابيلا)‬
‫وأنك تعليها وتعيل ابنك‬

424
00:32:32,462 --> 00:32:36,132
‫- ليست في المجال، إن لمستموها...‬
‫- لن يلمسها أحد‬

425
00:32:37,592 --> 00:32:41,763
‫أما اعتقالها... فتلك قصة مختلفة‬

426
00:32:42,388 --> 00:32:45,308
‫- عمّ تتكلّم بحق الجحيم؟‬
‫- متواطئة في جريمة قتل‬

427
00:32:49,979 --> 00:32:55,777
‫هذه شاحنتك مركونة في موقف (دانكن دوناتز)‬
‫على بعد شارع من حيث قُتلت (بلانكا كونسويلا)‬

428
00:32:55,902 --> 00:32:59,447
‫قال الشاهد إن امرأة حمراء الشعر كانت تقودها‬

429
00:33:00,907 --> 00:33:04,285
‫ظننا أنها ليست الشاحنة التي نبحث عنها قطعاً‬
‫وأنها غلطة‬

430
00:33:06,037 --> 00:33:11,167
‫ثم راجعت سجلك‬
‫وعرفت أنها دفعت كفالتك منذ سنتين‬

431
00:33:11,667 --> 00:33:13,377
‫حالما رأيت صورتها، عرفت...‬

432
00:33:14,629 --> 00:33:20,218
‫أوصلتك (إيزابيلا) ثم أقلّتك‬
‫إن ذلك تواطؤ في جريمة قتل‬

433
00:33:20,927 --> 00:33:24,180
‫- لن يصعب إثبات ذلك‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬

434
00:33:25,723 --> 00:33:33,272
‫ستُسجن ٢٠ سنة وابنك...‬
‫ابن قاتل مُدان، سيُلقى في النظام‬

435
00:33:33,397 --> 00:33:38,402
‫- سيكون ذلك بشعاً‬
‫- لا يمكنني التكلّم معكم‬

436
00:33:39,320 --> 00:33:40,696
‫بل يمكنك‬

437
00:33:42,824 --> 00:33:47,537
‫(باكو)، أنا هنا لأخبرك أن السبيل الوحيد‬
‫لعدم اعتقال (إيزابيلا) مرتبط بشرطين‬

438
00:33:49,997 --> 00:33:52,208
‫لا تذكر (آنا) لأحد إطلاقاً‬

439
00:33:54,377 --> 00:33:56,170
‫وتشي بـ(إسكانو)‬

440
00:33:57,088 --> 00:34:02,593
‫مخبرتك الصغيرة في عداد الأموات أصلاً‬
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

441
00:34:02,718 --> 00:34:06,931
‫هكذا تجري الأمور‬
‫فقد باعت حياتها أصلاً‬

442
00:34:07,974 --> 00:34:09,642
‫دعني أقلق بشأن (آنا)‬

443
00:34:26,993 --> 00:34:29,537
‫- "كلا، يستحيل أن يكون ذلك كلّ شيء"‬
‫- "بل هو كذلك"‬

444
00:34:30,413 --> 00:34:33,958
‫"اسمعا، يمكنكما أن تستمرا بطرح الأسئلة عليّ‬
‫ولن يغيّر ذلك أجوبتي"‬

445
00:34:34,083 --> 00:34:37,670
‫"لأن ذلك كلّ شيء أعرفه، كلّ شيء"‬

446
00:34:38,129 --> 00:34:42,717
‫- يسلّمني (إسكانو) المال في كيس...‬
‫- لكن العمل؟ العمل... من يأمر به؟‬

447
00:34:42,842 --> 00:34:45,386
‫أتلقاه عبر هاتف مؤقت‬

448
00:34:45,511 --> 00:34:50,224
‫كما قلت، هاتف مؤقت‬
‫لا فكرة لديّ عن هوية المتصل‬

449
00:34:50,349 --> 00:34:51,726
‫أحصل على اسم...‬

450
00:34:51,851 --> 00:34:54,312
‫ماذا عن ذلك المال كلّه‬
‫الذي أعطاك إياه (إسكانو) مقابل المنزل؟‬

451
00:34:54,770 --> 00:34:56,147
‫كان قرضاً‬

452
00:34:58,608 --> 00:35:04,155
‫لم يقل لي شيئاً إطلاقاً شخصياً‬

453
00:35:04,822 --> 00:35:09,202
‫لم يسلّمني (إسكانو) مسدساً قط‬
‫ولم أره يحمل مخدرات قط‬

454
00:35:09,327 --> 00:35:11,162
‫ولم أرَ سلاحاً‬

455
00:35:11,287 --> 00:35:16,876
‫كلّ ما أعرفه هو أنه من يدفع لي‬

456
00:35:36,145 --> 00:35:37,980
‫لكن لا يمكنني تسليمكم إياه‬

457
00:35:41,943 --> 00:35:43,653
‫لأنه صمم الأمر بتلك الطريقة‬

458
00:35:45,738 --> 00:35:52,787
‫كحال جميع من يعمل لديه‬
‫لا أحد قريب كلّياً منه، لا أحد...‬

459
00:35:56,791 --> 00:35:58,918
‫لا يمكن لأحد أن يسلّمكم إياه‬

460
00:36:07,468 --> 00:36:09,053
‫"إنه أذكى منك"‬

461
00:36:22,858 --> 00:36:24,235
‫ادخل‬

462
00:36:29,365 --> 00:36:33,536
‫- (باكو)؟‬
‫- إنه في الحجز الوقائي، في السجن الانفرادي‬

463
00:36:34,912 --> 00:36:39,709
‫- عقدنا معه صفقة لئلا يذكر اسمك‬
‫- حسناً، هذه ليست حماية كافية‬

464
00:36:41,502 --> 00:36:45,631
‫ستكون كذلك‬
‫لكنه لا يستطيع إعطاءنا (إسكانو)‬

465
00:36:48,134 --> 00:36:53,055
‫أخذنا كلّ ما أعطانا إياه إلى القاضي‬
‫ولم يكن ذلك كافياً حتى لنحصل على مذكرة‬

466
00:36:53,180 --> 00:36:56,767
‫- كيف يمكن ذلك حتى؟‬
‫- لأن (إسكانو) ذكي‬

467
00:36:58,894 --> 00:37:02,815
‫أتصوّر أن رجلاً مثله سيجد طريقة‬
‫للوصول إلى (باكو) أينما وضعناه‬

468
00:37:03,399 --> 00:37:10,531
‫حسناً، إنه في سجلاتك، إنه مسؤوليتك‬

469
00:37:10,656 --> 00:37:15,244
‫لا بد من سبيل لحمايته‬
‫لا يمكنك أن تدعه يُقتل فحسب‬

470
00:37:16,996 --> 00:37:21,417
‫نبذل قصارى جهدنا، على الإطلاق‬

471
00:37:24,670 --> 00:37:26,047
‫حسناً...‬

472
00:37:35,598 --> 00:37:36,974
‫ما الخطوة التالية إذاً؟‬

473
00:37:41,687 --> 00:37:43,356
‫أريدك أن تتكلّمي معي‬

474
00:37:47,777 --> 00:37:50,654
‫(آنا)، ماذا حصل تلك الليلة في منزل (باكو)؟‬

475
00:37:50,780 --> 00:37:53,240
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- قلت لك، أفرطت في الشرب‬

476
00:37:53,366 --> 00:37:55,951
‫ولم تكن تلك الحقيقة في ذلك الحين‬
‫وليست الحقيقة الآن‬

477
00:37:56,077 --> 00:37:59,330
‫لمَ يهم ذلك؟‬
‫ما علاقة ذلك بأيّ من هذا؟‬

478
00:37:59,455 --> 00:38:01,374
‫(آنا)، أفهم، أفهم الوضع‬

479
00:38:01,499 --> 00:38:04,418
‫لا تريدينني في حياتك الفعلية‬
‫لا يريد أيّ مخبر ذلك‬

480
00:38:06,420 --> 00:38:09,423
‫يجعل الأمر يبدو أسهل إن أبقيتم حياتكم منفصلة‬

481
00:38:11,092 --> 00:38:13,469
‫- يجعلكم تشعرون بالأمان‬
‫- حسناً، حسناً، اسمع‬

482
00:38:13,594 --> 00:38:17,556
‫- ليس علينا القيام بكلّ...‬
‫- (آنا)، لستِ بأمان، مفهوم؟‬

483
00:38:18,557 --> 00:38:22,728
‫لستِ كذلك، يجب أن أكون في حياتك‬

484
00:38:24,063 --> 00:38:29,276
‫يجب أن أعرفك لنحافظ على سلامتك‬
‫عليك أن تفهمي ذلك‬

485
00:38:37,493 --> 00:38:39,703
‫إنه هذا الشيء الذي يحصل‬

486
00:38:41,914 --> 00:38:46,544
‫حين أرى أحداً...‬
‫يظن دماغي أنه شخص أعرفه‬

487
00:38:47,378 --> 00:38:48,754
‫لا يكون كذلك أبداً‬

488
00:38:52,675 --> 00:38:55,553
‫تقوم عصابة (لوس تيميدوس) بشعائر تكريس‬

489
00:38:57,263 --> 00:39:02,852
‫وحين أدخلوني إليهم...‬
‫خدّروني وضربوني‬

490
00:39:04,437 --> 00:39:06,188
‫واغتصبوني‬

491
00:39:08,399 --> 00:39:10,568
‫ولا أعرف حتى من كانوا، مفهوم؟‬

492
00:39:10,693 --> 00:39:15,656
‫لكن أحياناً، حين أرى رجلاً و... أسمع صوتاً‬

493
00:39:15,781 --> 00:39:18,742
‫يعيدني ذلك إلى هناك و...‬

494
00:39:26,917 --> 00:39:31,505
‫لهذا لا أتكلّم عن ذلك الجزء‬
‫بسبب تلك النظرة، تلك‬

495
00:39:34,717 --> 00:39:37,303
‫يمكنني أن أخبرك عن العنف كلّها‬
‫الذي مارسته عصابة (تيميدوس) ضد عائلتي‬

496
00:39:37,428 --> 00:39:40,890
‫ضد شقيقي وأبي... يمكنك رؤية ذلك‬

497
00:39:41,640 --> 00:39:43,100
‫كلّ من تنال منهم عصابة (تيميدوس)‬

498
00:39:43,225 --> 00:39:47,021
‫لكن حالما أخبرك بذلك‬
‫هذا هو الوجه الذي أراه‬

499
00:39:47,146 --> 00:39:51,358
‫كأنني امرأة محطّمة لعينة‬
‫توشك على سحبها من هذا الأمر!‬

500
00:39:51,484 --> 00:39:55,029
‫كلا، اسمعي، (آنا)...‬

501
00:39:58,908 --> 00:40:01,076
‫(آنا)،إن أردت المشاركة، فيمكنك ذلك‬

502
00:40:02,703 --> 00:40:06,332
‫مفهوم؟ يجب أن أعرف فحسب‬

503
00:40:11,921 --> 00:40:13,547
‫ما التالي إذاً؟‬

504
00:40:17,760 --> 00:40:19,720
‫"مخبز (كارابو)، المعجنات الخاصة اليومية"‬

505
00:40:44,828 --> 00:40:47,248
‫"(هالستيد)، قُتل (باكو) للتو"‬

506
00:40:56,966 --> 00:41:00,844
‫لا بد أنك (آنا)، أهلاً بك‬
‫ناديني (هافي)‬

507
00:41:03,389 --> 00:41:04,765
‫مرحباً‬

508
00:41:15,897 --> 00:41:19,897
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

