﻿1
00:00:04,028 --> 00:00:06,280
‫"سأحصل على جائزة لإنقاذي ذلك‬
‫الطفل حديث الولادة"‬

2
00:00:06,406 --> 00:00:09,450
‫- ألا تعتقدين أنك تستحقينها؟‬
‫- لا أعرف، ربما‬

3
00:00:09,575 --> 00:00:13,830
‫- لا يوجد ربما يا (فيوليت)‬
‫- الأمر ليس كأنك تكنّ لي المشاعر، أليس كذلك؟‬

4
00:00:14,038 --> 00:00:16,082
‫"أردت فقط أن أتأكد من أنه لا توجد لديك‬
‫مشاعر سيئة..."‬

5
00:00:16,207 --> 00:00:17,667
‫بشأن حصولي على الوظيفة‬
‫التي كنت مرشحة لها‬

6
00:00:17,792 --> 00:00:21,254
‫الجميع يقولون إنك خيار جيد،‬
‫لكن عليّ رؤية هذا بنفسي‬

7
00:00:21,629 --> 00:00:23,798
‫- كان عليك التحقق من (جايسون بيلهام)‬
‫- لقد فعلت‬

8
00:00:23,923 --> 00:00:25,383
‫ليس معي‬

9
00:00:25,716 --> 00:00:29,595
‫تلك الإطفائية التي أصيبت ببلاغك،‬
‫إنها تقول إن الأمر خطؤك‬

10
00:00:29,720 --> 00:00:31,180
‫ماذا؟‬

11
00:00:31,305 --> 00:00:35,935
‫- أعتقد أنك ضغطت عليها لاختلاق قصة‬
‫- أيمكنك إثبات هذا؟‬

12
00:00:36,686 --> 00:00:39,439
‫- ما مدى سوء الأمر؟‬
‫- إنهم يوصون بفصلك من العمل‬

13
00:00:44,277 --> 00:00:47,488
{\pos(192,200)}‫- أسرعوا أيها الصغار‬
‫- حسناً، مهلاً، احترسا‬

14
00:00:47,613 --> 00:00:51,200
{\pos(192,200)}‫- أنت لست الوحيد الذي يتناول حبوب الإفطار‬
‫- ألا يُفترض بك شراء الحليب الخاص بك؟‬

15
00:00:51,325 --> 00:00:55,413
{\pos(192,200)}‫- سأستخدم قدر ما أشاء‬
‫- إنه عالم (لوك هيرمان) إذاً، وجميعنا نعيش به‬

16
00:00:55,538 --> 00:00:57,665
‫- هذا أفضل من العيش بمرآب والدينا‬
‫- أعلى المرآب‬

17
00:00:57,790 --> 00:00:59,292
‫- هذا يكفي‬
‫- فاشل‬

18
00:00:59,417 --> 00:01:00,877
‫(لوك)‬

19
00:01:09,218 --> 00:01:11,512
‫غير مسموح لك بأن تنضج، حسناً؟‬

20
00:01:15,725 --> 00:01:18,603
‫هاك، هذا لإبقائك بنفس الحجم‬

21
00:01:19,312 --> 00:01:21,272
‫الوقت مبكر، إلى أين تذهب؟‬

22
00:01:21,397 --> 00:01:25,902
‫إنهم يجمعون ملازمي سيارات الإطفاء في‬
‫الأكاديمية اليوم لتعلّم أساليب جديدة‬

23
00:01:26,027 --> 00:01:29,572
‫لذا سأكون بالصف طوال اليوم‬

24
00:01:42,585 --> 00:01:46,672
{\pos(192,200)}‫أشعر بشعور غريب حيال تولّي منصب‬
‫ملازم بديل بمناوبة‬

25
00:01:46,797 --> 00:01:51,969
{\pos(192,200)}‫- خاصةً بالنظر إلى ما يحدث مع (بيلهام)‬
‫- لست الملامة بموقف (بيلهام)‬

26
00:01:52,094 --> 00:01:56,891
{\pos(192,200)}‫ولو أن المنصب أصبح دائماً،‬
‫فربما يكون هذا بسبب القدر‬

27
00:01:57,850 --> 00:02:01,020
‫لكنني أشعر أنني أكثر توتراً‬
‫مما ظننت أني سأكون‬

28
00:02:01,187 --> 00:02:03,898
‫لا يوجد سبب للتوتر‬

29
00:02:06,609 --> 00:02:12,031
‫هناك شيء أساسي تقوم‬
‫بفعله يساعد دوماً‬

30
00:02:15,493 --> 00:02:17,787
‫أعتقد أننا سنتورّط بالمتاعب‬
‫لو فعلنا هذا هنا‬

31
00:02:17,912 --> 00:02:21,374
‫أجل، قد يحدث هذا‬

32
00:02:21,499 --> 00:02:28,673
‫لكن هناك أيضاً عبارة سحرية تقولها‬
‫دوماً بطريقتك السحرية‬

33
00:02:30,299 --> 00:02:32,301
‫يمكنك القيام بهذا يا (ستيلا كيد)‬

34
00:02:40,935 --> 00:02:42,687
‫الأمر لم ينتهِ بعد‬

35
00:02:42,812 --> 00:02:44,897
‫هناك الكثير مما يجب أن يحدث‬

36
00:02:45,022 --> 00:02:50,611
{\pos(192,200)}‫يجب أن يراجع المفوض نتائج اللجنة التأديبية،‬
‫والنقابة تفكر بتقديم التماس‬

37
00:02:50,736 --> 00:02:56,659
{\pos(192,200)}‫اسمع، مع فائق احترامي،‬
‫كلانا يعرف أن هذه مجرد شكليات‬

38
00:02:57,702 --> 00:03:02,665
{\pos(192,200)}‫- وإلاّ لكنت أرتدي زيّ العمل الآن‬
‫- أنا أرفض قبول هذا يا (بيلهام)‬

39
00:03:03,416 --> 00:03:08,004
{\pos(192,200)}‫أنا أحاول، أتحدث إلى الجميع‬
‫وصولاً إلى الرؤساء‬

40
00:03:09,005 --> 00:03:11,465
{\pos(192,200)}‫لن أدع هذا الأمر يمرّ‬
‫دون تحقيق عادل بالأمر‬

41
00:03:13,301 --> 00:03:17,638
‫أيها الرئيس، أنا أقدّر كل ما تفعله‬

42
00:03:19,557 --> 00:03:21,684
‫لكنك لا تودّ السقوط معي‬

43
00:03:23,311 --> 00:03:26,522
‫- هذه ليست معركتك‬
‫- بل هي معركتي بالتأكيد‬

44
00:03:31,193 --> 00:03:34,488
‫"الشاحنة ٨١، الفرقة ٣،‬
‫سيارة الإسعاف ٦١"‬

45
00:03:34,614 --> 00:03:37,867
‫"عدة ضحايا محاصرون، تقاطع شارعَي‬
‫(هالستيد) و(روزفلت)"‬

46
00:04:10,149 --> 00:04:11,859
‫نحن أول المستجيبين أيتها الملازم،‬
‫أنت المسؤولة‬

47
00:04:11,984 --> 00:04:16,947
‫أجل، دائرة الإطفاء،‬
‫أفسحوا الطريق‬

48
00:04:17,073 --> 00:04:20,951
‫- معذرة، معذرة يا رفاق، شكراً لكم‬
‫- (ماوتش)، احرص على فصل الكهرباء‬

49
00:04:21,077 --> 00:04:22,995
‫- تلقّيتك‬
‫- ماذا حدث؟‬

50
00:04:23,120 --> 00:04:25,539
‫هناك شيء تعطّل، فسقط الجميع‬

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,917
‫هناك شخص آخر مصاب بأعلى،‬
‫تلك السيدة المسكينة‬

52
00:04:28,042 --> 00:04:32,046
‫- حسناً، سأتوجه إلى أعلى‬
‫- تلقّيتك‬

53
00:04:32,171 --> 00:04:34,006
‫انتظر برفقتهم هناك‬

54
00:04:35,466 --> 00:04:37,343
‫أفسحوا الطريق، تراجعوا‬

55
00:04:37,468 --> 00:04:39,178
‫حسناً، سأتولى أمرها‬

56
00:04:49,878 --> 00:04:51,338
‫الفرقة، أحتاج إليكم هنا بأعلى‬

57
00:04:51,463 --> 00:04:54,258
‫- الشاحنة، تولّوا أمر الضحايا بأسفل‬
‫- تلقّيتك‬

58
00:04:54,383 --> 00:04:56,302
‫- سنحتاج إلى المزيد من سيارات الإسعاف‬
‫- من سيارة الإسعاف ٦١ إلى المركز الرئيسي...‬

59
00:04:56,427 --> 00:04:58,012
‫نحتاج عدة سيارات إسعاف‬

60
00:04:58,137 --> 00:05:00,514
‫- "تلقّيتك"‬
‫- سنخرجك‬

61
00:05:01,849 --> 00:05:07,229
‫كلاّ...‬
‫أرجوكم‬

62
00:05:07,354 --> 00:05:09,273
‫- الفرقة، يمكنكم تولّي الأمر، سأعود إلى أسفل‬
‫- تلقّيتك‬

63
00:05:09,398 --> 00:05:12,234
‫حسناً، على مهلك، تمهّلي،‬
‫حاولي أن تتوقّفي عن الحركة‬

64
00:05:12,359 --> 00:05:15,362
‫لا تلمسي شيئاً، أريدك‬
‫أن تميلي إلى الخلف‬

65
00:05:15,487 --> 00:05:17,740
‫- أجل‬
‫- أمسكت به‬

66
00:05:20,784 --> 00:05:22,286
‫أمسكت به‬

67
00:05:23,495 --> 00:05:25,289
‫رباه!‬

68
00:05:25,539 --> 00:05:31,086
‫حسناً، (كاب)، (توني)،، أحضرا القاطعات‬
‫وحقيبة الأدوات والمنشار الكهربائي‬

69
00:05:31,211 --> 00:05:32,713
‫- أسرعا، هيا، تحرّكا‬
‫- تلقّيتك‬

70
00:05:32,838 --> 00:05:37,051
‫- حسناً، ماذا يوجد لدينا؟‬
‫- لدينا قدم عالقة بالدرج‬

71
00:05:37,176 --> 00:05:39,511
‫وأيدٍ عالقة بين هاتين الدرجتين‬

72
00:05:39,720 --> 00:05:43,265
‫- وهذا الرجل هنا‬
‫- أنا بخير، لا يمكنني النهوض فحسب‬

73
00:05:43,932 --> 00:05:46,310
‫(غالو)، تولّ أنت أمر هذا الرجل،‬
‫(ماوتش)، أنت تولّ أمرها‬

74
00:05:46,435 --> 00:05:48,062
‫- حسناً‬
‫- لنُخرِج هذا الرجل من هنا‬

75
00:05:48,187 --> 00:05:52,900
‫- لنحاول تحرير كتفه، ها نحن‬
‫- هيا‬

76
00:05:53,025 --> 00:05:57,404
‫(هاليغان)، حسناً يا سيدي،‬
‫سنحاول رفع هذه الدرجة قليلاً‬

77
00:05:57,529 --> 00:06:00,824
‫- لنرَ ما إن كان بإمكاننا تحرير قدمك‬
‫- مهلاً، (غالو)‬

78
00:06:00,949 --> 00:06:03,410
‫لو أنك حركت الدرج‬
‫هنا بأسفل، ستتحرك التروس بأعلى‬

79
00:06:03,535 --> 00:06:07,373
‫(سيفيرايد)، أيمكنك تثبيت تروس الحركة؟‬
‫أحتاج لتحريك هذه الدرجة‬

80
00:06:07,498 --> 00:06:09,375
‫تلقّيتك، (كروز)‬

81
00:06:13,212 --> 00:06:14,672
‫نحن مستعدون هنا بأعلى‬

82
00:06:14,797 --> 00:06:16,632
‫قم بالأمر‬

83
00:06:19,551 --> 00:06:23,055
‫- هنا‬
‫- (كاب)، (توني)، سنقوم بالقطع أولاً‬

84
00:06:23,889 --> 00:06:26,725
‫- إنه بالزاوية‬
‫- ها نحن‬

85
00:06:30,270 --> 00:06:32,606
‫ها نحن، آسف يا صديقي‬

86
00:06:32,731 --> 00:06:39,571
‫- حسناً، أمسك بيدي‬
‫- تقدّم إلى هنا، ها أنت‬

87
00:06:39,697 --> 00:06:42,491
‫- حسناً، ثانية واحدة، اجلس‬
‫- أمسكت بك، هيا‬

88
00:06:48,706 --> 00:06:50,457
‫حسناً‬

89
00:06:54,461 --> 00:06:55,921
‫حسناً‬

90
00:06:56,046 --> 00:07:00,759
‫هل تولّيت هذا؟ حسناً، نحن قادمون‬

91
00:07:05,139 --> 00:07:08,559
‫- حسناً، مسعف‬
‫- أجل، أنا قادم‬

92
00:07:08,684 --> 00:07:11,270
‫لديها جرح بذراعها اليسرى،‬
‫واصل الضغط عليه‬

93
00:07:11,395 --> 00:07:14,857
‫حسناً، الشاحنة،‬
‫سنصعد إلى أعلى لمساعدة الفرقة‬

94
00:07:14,982 --> 00:07:16,817
‫- أجل‬
‫- سأحضر مقعد درج‬

95
00:07:16,942 --> 00:07:19,236
‫شكراً لك، حسناً‬

96
00:07:25,325 --> 00:07:27,077
‫تراجعوا للخلف‬

97
00:07:31,749 --> 00:07:34,001
‫حسناً، أمسك هذا‬

98
00:07:34,501 --> 00:07:36,253
‫اصمدي، سنخرجك‬

99
00:07:37,546 --> 00:07:40,174
‫حسناً، انتهينا، سنخرجك‬

100
00:07:42,301 --> 00:07:45,429
‫اصمدي، احترسوا، احترسوا لساقيها‬

101
00:07:47,765 --> 00:07:50,100
‫- هل أمسكتها؟‬
‫- على مهلك‬

102
00:07:51,602 --> 00:07:53,729
‫لا بأس يا سيدتي،‬
‫سنأخذك إلى المستشفى‬

103
00:08:01,820 --> 00:08:06,408
‫- آمل أنني لم أكن لحوحة جداً‬
‫- كلاّ، من الممتع تلقّي الأوامر منك‬

104
00:08:10,037 --> 00:08:12,122
‫حسناً، فريق الشاحنة، اجمعوا المعدات‬

105
00:08:28,514 --> 00:08:32,851
{\pos(192,200)}‫- كانت تلك قيادة سلسة أيتها الملازم‬
‫- كان جهداً جماعياً رائعاً‬

106
00:08:32,976 --> 00:08:36,104
‫- لكنك تولّيت القيادة كموهوبة‬
‫- شكراً لكم يا رفاق‬

107
00:08:49,535 --> 00:08:55,749
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، هل هناك أي تحديث بشأن وضعك؟‬
‫- كلاّ، لا يوجد تغيير‬

108
00:08:56,416 --> 00:08:57,876
‫أجل‬

109
00:08:58,335 --> 00:09:02,339
{\pos(192,200)}‫سمعت الرفاق بالخارج،‬
‫يبدو أنك أبليت بلاءً رائعاً بالخارج‬

110
00:09:02,756 --> 00:09:08,178
{\pos(192,200)}‫شكراً لك يا (بيلهام)، ولمعلوماتك فقط،‬
‫أنا لا أسعى خلف منصبك‬

111
00:09:08,720 --> 00:09:10,430
‫إنه من حقّك‬

112
00:09:12,307 --> 00:09:14,351
‫لا أعرف بشأن هذا‬

113
00:09:15,435 --> 00:09:20,065
‫حين كنت أعمل كملازم مؤقّت هنا، سمعت‬
‫كيف تحدّث الجميع عنك في المحطة ٥١‬

114
00:09:20,524 --> 00:09:22,109
‫وكيف احترموك‬

115
00:09:23,360 --> 00:09:27,990
‫كان الأمر مخيفاً، معرفة كم أرادوا عودتك‬
‫إلى هنا لتتولّي قيادة فريق الشاحنة‬

116
00:09:30,576 --> 00:09:33,912
‫انسَي ما أدّى إلى إتاحة‬
‫المنصب لك مجدداً‬

117
00:09:34,663 --> 00:09:37,499
‫استحققت شغله تماماً‬

118
00:09:44,631 --> 00:09:46,300
‫شكراً لك‬

119
00:09:47,759 --> 00:09:53,765
{\pos(192,200)}‫- الاحتفال من أجل الضباط فقط هذا العام‬
‫- نسيت أمر احتفال دائرة الإطفاء تماماً‬

120
00:09:53,891 --> 00:09:58,145
{\pos(192,200)}‫أول عام يقيمونه منذ انتشار وباء (كوفيد)،‬
‫ومنعوا مشاركة ذوي الوظائف البسيطة‬

121
00:09:58,270 --> 00:10:02,691
{\pos(192,200)}‫- كان عليهم تخفيض الأعداد بسبب "القيود"‬
‫- تبدو منزعجاً‬

122
00:10:02,816 --> 00:10:05,736
‫لنقل فقط إنني لا أحب حكم النخبة‬

123
00:10:05,861 --> 00:10:09,156
{\pos(192,200)}‫أتعرف ما فعلوه بفيلم "فوتلووس"‬
‫حين ألغى الآباء الحفل الراقص؟‬

124
00:10:09,281 --> 00:10:11,241
‫ماذا يكون "فوتلووس"؟‬

125
00:10:12,701 --> 00:10:14,536
‫أقاموا حفلاً راقصاً خاصاً بهم‬

126
00:10:14,786 --> 00:10:17,706
‫أتتحدثين عن احتفال بديل؟‬

127
00:10:17,831 --> 00:10:20,042
{\pos(192,200)}‫احتفال أكثر شباباً وروعة‬
‫ولا يتطلب ارتداء حلل رسمية؟‬

128
00:10:20,167 --> 00:10:24,880
{\pos(192,200)}‫- لأنني يمكنني دعم هذا‬
‫- حقاً؟ تعجبني هذه الفكرة‬

129
00:10:39,519 --> 00:10:41,688
‫حسناً، اجلسوا جميعاً‬

130
00:10:42,022 --> 00:10:45,275
‫- (هيرمان)، سنبدأ‬
‫- أجل‬

131
00:10:51,406 --> 00:10:57,120
‫لن تصدق كم أخذ هذا الاحتفال من وقتي اليوم،‬
‫يمكنني منحك دقيقتين أيها الرئيس‬

132
00:10:57,329 --> 00:11:02,417
‫شكراً لك، هل تمانعين لو أننا...‬

133
00:11:04,169 --> 00:11:08,674
‫لست مهتمة بمناقشة التحقيق الجاري بشأن‬
‫(بيلهام) مجدداً، لو أن هذا هو سبب مجيئك‬

134
00:11:08,799 --> 00:11:12,636
‫كلاّ، أتيت لأقترح إجراء تحقيق آخر‬

135
00:11:13,971 --> 00:11:15,847
‫بشأن الرئيس (كيلبورن)‬

136
00:11:16,431 --> 00:11:17,975
‫لديّ سبب قوي يدعوني‬
‫للشكّ بأن (كيلبورن)‬

137
00:11:18,100 --> 00:11:20,560
‫هو المسؤول عن الادعاءات المقدمة‬
‫ضد (جايسون بيلهام)‬

138
00:11:21,186 --> 00:11:25,524
‫أنه أثّر بشكل غير مشروع على الإطفائية‬
‫المصابة التي وجّهت الاتهامات‬

139
00:11:27,651 --> 00:11:33,115
‫هل شعرت من قبل بذلك الشعور المؤلم، حين يبدأ‬
‫أحدهم عبارة بقول "تعرف أنني أحبك، لكن..."‬

140
00:11:33,323 --> 00:11:39,329
‫أيها الرئيس، تعرف أنني أحبك،‬
‫لكنك لا تسدي لنفسك أي صنيع هنا‬

141
00:11:40,163 --> 00:11:43,792
‫منذ ترقيتك، قمت بالضغط عليّ لنقل‬
‫مقرّ القيادة الخاص بك‬

142
00:11:43,917 --> 00:11:46,420
‫وأنعشت الحياة المهنية‬
‫المتهاوية...‬

143
00:11:46,545 --> 00:11:49,423
‫لملازم قام منذ ذلك الحين بالتسبب‬
‫بإصابة إطفائية...‬

144
00:11:49,548 --> 00:11:51,383
‫- بسبب الإهمال‬
‫- كما يُزعم‬

145
00:11:51,508 --> 00:11:56,763
‫والآن تريدني أن أشنّ حملة‬
‫لملاحقة نائب رئيس مقاطعة‬

146
00:11:56,972 --> 00:12:00,559
‫أطلب منك فقط النظر بالأمر‬

147
00:12:00,684 --> 00:12:03,520
‫تحدّثي إلى تلك الشابة،‬
‫حدّدي خطاً زمنياً لـ...‬

148
00:12:03,645 --> 00:12:06,231
‫الأمر انتهى بالنسبة لـ(بيلهام)‬
‫أيها الرئيس‬

149
00:12:16,816 --> 00:12:22,029
‫موقفها كان نهائياً تماماً،‬
‫(جايسون بيلهام) قضية خاسرة بالنسبة لها‬

150
00:12:23,865 --> 00:12:28,411
‫لا أعرف (سارة مكبرايد) جيداً جداً، لكن‬
‫يمكنني العودة بالتأكيد ومحاولة جعلها تتعقّل‬

151
00:12:28,536 --> 00:12:31,038
‫لو أن نائبة مفوض ترفض‬
‫مواجهة (كيلبورن)‬

152
00:12:31,164 --> 00:12:33,916
‫ما هي احتمالات أن يمكنك إقناع‬
‫(مكبرايد) بالانقلاب ضده؟‬

153
00:12:34,041 --> 00:12:37,503
‫(كيلبورن) لديه تأثير كبير داخل‬
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

154
00:12:38,755 --> 00:12:43,176
‫ربما نحتاج إلى شخص لم يعد داخل‬
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

155
00:12:45,720 --> 00:12:51,601
‫شخص ليس لديه ما يخسره، الضابط الذي‬
‫قام (بيلهام) بضربه، ما اسمه؟‬

156
00:12:51,893 --> 00:12:55,146
‫- ماذا؟ النقيب (ستافورد)؟‬
‫- أجل، ألم تقل إنه كان منزعجاً...‬

157
00:12:55,271 --> 00:12:57,648
‫بشأن عرقلة حياة (بيلهام) المهنية؟‬

158
00:12:57,774 --> 00:13:01,819
‫ربما يودّ الحصول على‬
‫فرصة لتعويضه عن الأمر‬

159
00:13:07,033 --> 00:13:09,702
‫وننشر الخبر أن الجميع من‬
‫غير الضباط بمقاطعتنا مدعوّون‬

160
00:13:09,827 --> 00:13:11,287
‫- أجل‬
‫- (ماوتش) قال...‬

161
00:13:11,412 --> 00:13:13,331
‫إننا بإمكاننا الحصول على‬
‫فناء حانة (مولي) مجاناً‬

162
00:13:13,456 --> 00:13:16,834
‫- لأن (هيرمان) سيكون في الاحتفال‬
‫- بالضبط، وإليكم هذا...‬

163
00:13:16,959 --> 00:13:20,838
‫قال إننا لو حصلنا على تصريح من مجلس المدينة،‬
‫فبإمكاننا إحضار فرقة موسيقية‬

164
00:13:21,380 --> 00:13:23,382
‫هل قلت فرقة موسيقية؟‬

165
00:13:24,842 --> 00:13:27,637
‫اسمعي، هناك بعض الفتية الذين يقيمون‬
‫بالقرب من منزلي، يعزفون بالمرآب‬

166
00:13:27,762 --> 00:13:30,515
‫إنهم بارعون، يمكنني إقناعهم‬
‫بقبول المهمة‬

167
00:13:30,640 --> 00:13:32,725
‫- أي نوع من الموسيقى‬
‫- ما النوع الذي تحبّه؟‬

168
00:13:32,934 --> 00:13:35,186
‫(غلاس أنيمالز)، (إنهايلر)،‬
‫(توينتي وان بايلوتس)‬

169
00:13:35,311 --> 00:13:37,355
‫أجل، يعزفون أغنيات كل هذه الفِرَق‬
‫الموسيقية، سأعلمهم بالأمر‬

170
00:13:39,565 --> 00:13:42,735
‫سأذهب لتبيّن عم كلّ هذا‬

171
00:13:45,988 --> 00:13:49,408
‫- ربما نحتاج إلى حفل بديل للحفل البديل‬
‫- أجل‬

172
00:14:00,628 --> 00:14:04,757
‫مرحباً، هل أنت إطفائي؟‬

173
00:14:04,882 --> 00:14:08,719
‫كلاّ، لكن شقيقي كان كذلك‬

174
00:14:10,346 --> 00:14:12,348
‫اسمه كان (جون غراهام)‬

175
00:14:15,518 --> 00:14:17,937
‫- كنت أعرف (جون)‬
‫- أجل‬

176
00:14:19,897 --> 00:14:25,528
‫حريق (ويتمان)، كان يوماً حزيناً‬
‫بالنسبة لنا جميعاً في دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

177
00:14:28,698 --> 00:14:30,783
‫شقيقك كان بطلاً حقيقياً‬

178
00:14:31,617 --> 00:14:34,245
‫كان بطلي، هذا شيء مؤكد‬

179
00:14:35,788 --> 00:14:41,419
‫- هل أتيت في زيارة إذاً من خارج البلدة؟‬
‫- كلاّ، أنا أعيش هنا الآن، أجل‬

180
00:14:41,711 --> 00:14:45,840
‫آتي مرة شهرياً وأقضي‬
‫يوماً أو يومين معه‬

181
00:14:47,842 --> 00:14:50,052
‫- هذا لطيف‬
‫- أجل‬

182
00:14:51,137 --> 00:14:56,767
‫في العامين السابقين لهذا الحريق،‬
‫كنت متمركزاً في الخارج، في (ألمانيا)‬

183
00:14:59,353 --> 00:15:03,232
‫هل تعرف كيف يمضي الوقت حين تظن‬
‫أنك لديك كل الوقت بالعالم؟‬

184
00:15:04,817 --> 00:15:06,527
‫أجل‬

185
00:15:08,988 --> 00:15:10,781
‫كان الأمر هكذا‬

186
00:15:13,910 --> 00:15:17,872
‫آخر ما كنت أفكر به هو أنني‬
‫لن أرى شقيقي مجدداً‬

187
00:15:24,962 --> 00:15:28,925
‫على أية حال، أحب روايات الإثارة‬

188
00:15:29,342 --> 00:15:31,928
‫كان يقرؤها بالكامل‬
‫قبل أن يعطيني إياها‬

189
00:15:33,179 --> 00:15:35,640
‫لذا آتي إلى هنا‬

190
00:15:36,098 --> 00:15:38,392
‫أقرأ كتاباً بالكامل‬

191
00:15:40,269 --> 00:15:42,813
‫هذا يجعلني أشعر كأنه‬
‫يجلس هنا بجواري‬

192
00:15:45,066 --> 00:15:47,610
‫- أنا (كريستوفر)‬
‫- (تود)‬

193
00:15:48,653 --> 00:15:52,156
‫- يسعدني التعرف إليك يا (تود)‬
‫- يسعدني التعرف إليك أيضاً‬

194
00:15:55,534 --> 00:16:00,998
‫عليّ العودة إلى جلسة التدريب، هل‬
‫أحضر لك كوباً من القهوة أو ما شابه؟‬

195
00:16:01,123 --> 00:16:03,292
‫كلا، لا أريد، شكراً لك‬

196
00:16:22,353 --> 00:16:29,694
‫- لا بأس، الرئيس (بودين)‬
‫- (كيلبورن)، عم كل هذا؟‬

197
00:16:30,444 --> 00:16:34,407
‫نحن نقوم بجولة ببعض محطات الإطفاء‬
‫لعمل تقييم سريع لتوزيع الموارد‬

198
00:16:34,532 --> 00:16:38,119
‫آمل ألاّ تمانع بالزيارة المفاجئة،‬
‫لن نزعجك لوقت طويل‬

199
00:16:38,244 --> 00:16:40,955
‫- هذه ليست مشكلة‬
‫- هل لديك الوقت لاصطحابنا في جولة سريعة؟‬

200
00:16:41,080 --> 00:16:45,084
‫بالتأكيد، لمَ لا نبدأ بغرفة الأسرة،‬
‫ثم سنتوجه إلى أسفل؟‬

201
00:16:49,422 --> 00:16:52,967
‫(كيلبورن)، ما كل هذا؟‬

202
00:16:53,634 --> 00:16:56,637
‫كما قال الرجل،‬
‫تقييم روتيني لتوزيع الموارد‬

203
00:16:56,762 --> 00:16:58,389
‫لا تظنّني أحمق‬

204
00:16:58,639 --> 00:17:03,686
‫أيها الرئيس، عليك أن تصدّقني حين‬
‫أقول إنني لا أكنّ لك ضغينة‬

205
00:17:04,270 --> 00:17:06,272
‫دعك مما مضى‬

206
00:17:06,856 --> 00:17:12,737
‫لمَ لا نجرّب أن نبدأ بداية جديدة؟‬
‫أنا وأنت؟ نحن بنفس الفريق‬

207
00:17:32,264 --> 00:17:34,724
‫- (ستيلا كيد)؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

208
00:17:35,559 --> 00:17:39,729
‫الرئيس (كيلبورن)، (دون كيلبورن)،‬
‫سمعت الكثير عنك‬

209
00:17:40,522 --> 00:17:42,232
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

210
00:17:42,357 --> 00:17:47,487
‫في الواقع، اليوم فقط سمعت أنك تولّيت‬
‫أمر حادث السلّم الكهربائي المروّع‬

211
00:17:47,988 --> 00:17:55,370
‫- يا للهول! المحطة ٥١ بها فريق رائع‬
‫- واصلي العمل الجيد، أنا أراقبك‬

212
00:17:59,040 --> 00:18:02,794
‫- هل كان هذا (كيلبورن)؟‬
‫- أجل، ماذا يفعل هنا؟‬

213
00:18:03,086 --> 00:18:07,924
‫- يحاول فرض سطوته‬
‫- لا يعجبني هذا على الإطلاق‬

214
00:18:08,049 --> 00:18:10,886
‫- هل ردّ عليك (ستافورد) بعد؟‬
‫- منذ بضع دقائق‬

215
00:18:11,011 --> 00:18:12,804
‫اضطُررت لترك اتصاله يتحول‬
‫إلى البريد الصوتي‬

216
00:18:12,929 --> 00:18:15,390
‫من الأفضل أن تعاود الاتصال به،‬
‫فهو أملنا الأخير‬

217
00:18:18,101 --> 00:18:19,728
‫أجل‬

218
00:18:22,647 --> 00:18:24,482
‫حسناً، لديّ شخص أعرفه‬
‫بملهى يُدعى (كلوفر)‬

219
00:18:24,608 --> 00:18:26,067
‫إنه قريب من حانة (مولي)‬

220
00:18:26,192 --> 00:18:28,278
‫- أعتقد أنهم سيعطوننا الغرفة الخلفية‬
‫- رائع‬

221
00:18:28,403 --> 00:18:31,323
‫وقد نشرنا الخبر بمجموعة الإطفائيين الشباب فقط‬

222
00:18:31,448 --> 00:18:34,659
‫بالضبط، سنبقى هادئين حتى نتمكن‬
‫من المغادرة والذهاب لحفلنا...‬

223
00:18:34,784 --> 00:18:36,703
‫هل تخطّطون لحفل بديل للحفل البديل؟‬

224
00:18:36,828 --> 00:18:38,622
‫- ماذا؟ لم نكن لـ...‬
‫- كلاّ، هل تمزحون؟‬

225
00:18:38,747 --> 00:18:40,206
‫- لم نكن لنفعل هذا أبداً‬
‫- كلاّ، أنا شريكتك‬

226
00:18:40,332 --> 00:18:45,003
‫الحفل البديل سيكون ممتعاً جداً،‬
‫سأضع به فرن بيتزا‬

227
00:18:45,170 --> 00:18:48,548
‫(بريت)، (آرتشي) يقول إن الفرقة‬
‫الموسيقية قبلت المهمة‬

228
00:18:50,842 --> 00:18:53,511
‫لا يمكنك التخلف عن الحفل البديل‬

229
00:19:05,607 --> 00:19:07,776
‫شكراً لك على مجيئك يا (ستافورد)‬

230
00:19:11,404 --> 00:19:13,531
‫- هل أدعوك إلى قهوة؟‬
‫- كلاّ، لا أريد‬

231
00:19:14,783 --> 00:19:17,953
‫- عم كل هذا إذاً؟‬
‫- صديقنا، (جايسون بيلهام)‬

232
00:19:18,912 --> 00:19:20,830
‫هل سمعت بشأن آخر متاعبه؟‬

233
00:19:23,166 --> 00:19:26,670
‫- سيقومون بفصله من العمل‬
‫- أنت تمزح‬

234
00:19:26,878 --> 00:19:31,216
‫إطفائية شابة تعرّضت لإصابة بمهمة،‬
‫وهي تلقي اللوم عليه‬

235
00:19:35,011 --> 00:19:38,014
‫أفهم أنك مقرّب إلى الرئيس (كيلبورن)‬

236
00:19:39,391 --> 00:19:41,393
‫لم أظلّ على اتصال بأحد‬
‫من دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

237
00:19:41,518 --> 00:19:45,021
‫لكن أجل، أنا وهو كنّا‬
‫مقرّبين فيما مضى‬

238
00:19:45,355 --> 00:19:48,942
‫كان موجوداً عند ولادة ابنيّ، لماذا؟‬

239
00:19:49,693 --> 00:19:53,363
‫أعتقد أنه ضغط على تلك‬
‫الشابّة لاختلاق قصتها‬

240
00:19:54,406 --> 00:19:56,741
‫أيبدو لك هذا كشيء هو قادر على فعله؟‬

241
00:20:00,328 --> 00:20:01,788
‫أجل‬

242
00:20:05,583 --> 00:20:09,629
‫في الواقع،‬
‫هذا هو التصرف المتوقع منه‬

243
00:20:11,589 --> 00:20:16,136
‫وهل أنت مستعد لإخبار نائبة‬
‫المفوض (هيل) بهذا؟‬

244
00:20:17,721 --> 00:20:19,347
‫حسناً‬

245
00:20:23,727 --> 00:20:26,396
‫- هذا طلب كبير أيها الرئيس‬
‫- أعرف‬

246
00:20:26,980 --> 00:20:31,901
‫لكن كما أذكر، أنت تدين‬
‫لـ(جايسون بيلهام) بصنيع كبير‬

247
00:20:37,490 --> 00:20:41,453
‫اعترفي بالأمر، أنت تحبّين التواجد‬
‫بمركز القيادة‬

248
00:20:43,288 --> 00:20:47,125
‫- الأمر ممتع، أجل‬
‫- تشعرين أن هذا هو الصواب، أليس كذلك؟‬

249
00:20:47,459 --> 00:20:50,670
‫- أجل‬
‫- أنت تنتمين لهذا المكان يا (ستيلا)‬

250
00:20:54,549 --> 00:21:00,346
‫حين كنت أتحدث إلى (بيلهام) بشأن منصب‬
‫الملازم، كان داعماً جداً لي‬

251
00:21:00,805 --> 00:21:03,600
‫حتى مع كل المشكلات التي يخوضها‬

252
00:21:03,725 --> 00:21:09,230
‫كنت محقاً، إنه شخص رائع‬

253
00:21:10,732 --> 00:21:13,943
‫- إنه يواجه حظاً عاثراً‬
‫- أجل‬

254
00:21:14,527 --> 00:21:18,740
‫لا يسعني سوى التفكير بالطريقة‬
‫التي كنت تساندني بها دوماً‬

255
00:21:18,990 --> 00:21:20,658
‫والتي كان (بودين) يشجعني بها‬

256
00:21:20,784 --> 00:21:22,744
‫في الواقع، الجميع بالمحطة ٥١‬

257
00:21:22,869 --> 00:21:27,165
‫في هذه الأثناء، كان (بيلهام) يشقّ‬
‫طريقه وحيداً في السنوات القليلة الماضية‬

258
00:21:27,290 --> 00:21:30,877
‫لا أحد يفعل هذا من أجله،‬
‫حتى لو أنه كان يستحق هذا‬

259
00:21:33,797 --> 00:21:39,010
‫"الفرقة ٣، سيارة الإسعاف ٦١،‬
‫شخص مصاب، ٢٢٥١١ (ساوث تروي)"‬

260
00:21:57,195 --> 00:22:00,281
‫إنه زوجي (جيف)،‬
‫كان يترجّل من الشاحنة‬

261
00:22:01,991 --> 00:22:04,702
‫- عزيزتي‬
‫- لقد وصلوا، لا بأس‬

262
00:22:05,745 --> 00:22:09,165
‫الخاتم، قفزت فعلق بالشاحنة‬

263
00:22:17,681 --> 00:22:19,641
‫- سيكون علينا خلع خاتمه‬
‫- أجل، وسريعاً‬

264
00:22:19,766 --> 00:22:21,226
‫وإلاّ ستتأثر الدورة الدموية‬

265
00:22:21,351 --> 00:22:22,811
‫- أدوات قطع الخواتم؟‬
‫- أجل‬

266
00:22:22,936 --> 00:22:27,524
‫كلاّ، لا يمكنكم قطع الخاتم،‬
‫لا بد أن هناك طريقة لجعله ينزلق‬

267
00:22:27,649 --> 00:22:30,902
‫محاولة جعله ينزلق ستسبّب قطعاً أكبر‬
‫باللحم وقد تجازف بخسارة إصبعك‬

268
00:22:31,027 --> 00:22:33,405
‫- أنا...‬
‫- هل أنت مجنون؟ دعهم يقطعون الخاتم‬

269
00:22:33,530 --> 00:22:38,326
‫إنه ليس مجرد خاتم يا (ديب)،‬
‫إنه رمز للـ٣٠ عاماً الأخيرة‬

270
00:22:39,870 --> 00:22:43,331
‫وكوني الرجل الأكثر حظاً في (شيكاغو)‬

271
00:22:48,920 --> 00:22:51,173
‫اقطعوا الخاتم، الآن‬

272
00:22:54,968 --> 00:22:58,180
‫سنحقنك بمسكن للألم يا (جيف)، اصمد‬

273
00:22:58,972 --> 00:23:00,765
‫حسناً‬

274
00:23:04,102 --> 00:23:06,188
‫- لا تتحرّك يا (جيف)‬
‫- أجل‬

275
00:23:10,942 --> 00:23:12,486
‫رباه!‬

276
00:23:15,655 --> 00:23:17,532
‫رباه!‬

277
00:23:28,376 --> 00:23:30,212
‫حمداً لله‬

278
00:23:30,504 --> 00:23:32,881
‫أريد الخاتم، حتى لو أنه محطم‬

279
00:23:35,509 --> 00:23:40,222
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- (ديب)، يمكنك ركوب سيارة الإسعاف معنا‬

280
00:23:40,347 --> 00:23:45,310
‫شكراً لك، لكن عليّ إطعام (تاج) القطّ‬
‫وإنهاء كتابة رسالة إلكترونية لابنة أخي‬

281
00:23:46,603 --> 00:23:49,439
‫سأراك في المستشفى بعد ساعة تقريباً،‬
‫حسناً يا عزيزي؟‬

282
00:23:49,564 --> 00:23:51,691
‫أجل، حسناً، أراك حينها‬

283
00:23:54,819 --> 00:23:56,988
‫- ماذا قال؟‬
‫- تفضّل بالدخول‬

284
00:23:57,113 --> 00:24:01,076
‫كنت أخبر (كيد) لتوّي،‬
‫(ستافورد) أكد الأمر‬

285
00:24:01,201 --> 00:24:03,578
‫(كيلبورن) فعل مثل هذا الأمر من قبل‬

286
00:24:03,995 --> 00:24:06,957
‫المشكلة الآن هي جعل (ستافورد) يمثّل‬
‫أمام نائبة المفوض (هيل)‬

287
00:24:07,082 --> 00:24:10,752
‫ولم أعد موضع ترحيب لديها‬

288
00:24:13,296 --> 00:24:18,677
‫ليت هنا شخصًا موجوداً تجمعه بنائبة‬
‫المفوض علاقة شخصية مقرّبة‬

289
00:24:20,053 --> 00:24:24,599
‫سيسعدني التدخّل لو أنك‬
‫تظنّ أن هذا سيساعد‬

290
00:24:25,100 --> 00:24:27,936
‫- أعتقد أن هذا هو خيارنا الوحيد‬
‫- أجل‬

291
00:24:32,148 --> 00:24:34,609
‫- حسناً‬
‫- "مكتب نائبة المفوض (هيل)"‬

292
00:24:34,734 --> 00:24:38,655
‫أجل، مرحباً، أعرف أن نائبة‬
‫المفوض امرأة مشغولة جداً‬

293
00:24:38,780 --> 00:24:42,826
‫لكن أيمكنها التحدث إلى (ستيلا كيد)‬
‫لمدة ٣٠ ثانية فقط؟‬

294
00:24:42,951 --> 00:24:45,078
‫"انتظري قليلاً رجاءً"‬

295
00:24:50,083 --> 00:24:52,168
‫- آنسة (كيد)؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

296
00:24:52,294 --> 00:24:54,921
‫"نائبة المفوض (هيل) تقول إنها انتهت من‬
‫التحدث بشأن (جايسون بيلهام)"‬

297
00:24:55,046 --> 00:24:57,799
‫"معك أو مع أي شخص آخر،‬
‫شكراً لك على اتصالك"‬

298
00:24:57,924 --> 00:25:00,594
‫حسناً، لكن مهلاً، انتظر‬

299
00:25:02,387 --> 00:25:04,931
‫لا أحد ينهي الاتصال مع (ستيلا كيد)‬

300
00:25:13,481 --> 00:25:16,192
‫لست خبيراً بقواعد اللياقة، لكن كم من الوقت‬
‫علينا التواجد في الحفل البديل...‬

301
00:25:16,318 --> 00:25:19,237
‫قبل أن نغادر ونتوجه إلى الحفل البديل‬
‫للحفل البديل؟‬

302
00:25:19,362 --> 00:25:24,159
‫٢٠ دقيقة، أجل، هذا وقت كافٍ لترانا (بريت)‬
‫ولندعوها لاحتساء شراب ونخبرها أن حفلها رائع‬

303
00:25:24,284 --> 00:25:26,911
‫- ثم نختفي‬
‫- تباً‬

304
00:25:27,037 --> 00:25:30,749
‫- ابقَ معي يا فتى‬
‫- لديّ خبر سيىء‬

305
00:25:30,874 --> 00:25:33,543
‫لا يمكنني الذهاب إلى الحفل‬
‫البديل أو الحفل البديل للحفل البديل‬

306
00:25:33,668 --> 00:25:36,880
‫- لمَ لا؟‬
‫- تمت دعوتي للاحتفال الحقيقي‬

307
00:25:37,005 --> 00:25:42,177
‫الجائزة التي تلقّيتها منذ أسبوعين... سيقومون‬
‫بتكريمي مع ٥ متلقّين آخرين لجوائز بالاحتفال‬

308
00:25:42,302 --> 00:25:44,220
‫ذكروا بالبريد الإلكتروني‬
‫أن حضوري إجباري‬

309
00:25:44,346 --> 00:25:50,393
‫- هذا رائع على ما أعتقد، أعني التكريم‬
‫- أجل، لكنني أفضّل الاحتفال معكما‬

310
00:25:50,518 --> 00:25:53,813
‫لمَ لا تحضرين الاحتفال وتحصلين على‬
‫التكريم ثم تقابليننا في (كلوفر)؟‬

311
00:25:53,938 --> 00:25:55,440
‫- أنا واثق أن الحفل سيستمرّ حتى وقت متأخر‬
‫- أجل‬

312
00:25:55,565 --> 00:25:57,317
‫إنها فكرة ممتازة‬

313
00:25:58,234 --> 00:26:00,528
‫(غالو)، أحتاجك بغرفة الاجتماعات‬

314
00:26:00,654 --> 00:26:02,530
‫- أين (ماوتش)؟‬
‫- أين باعتقادك؟‬

315
00:26:03,865 --> 00:26:05,950
‫(ماوتش)، غرفة الاجتماعات‬

316
00:26:14,709 --> 00:26:18,880
‫- ماذا يحدث يا (كيد)؟‬
‫- هذا اجتماع طارىء لفريق الشاحنة ٨١‬

317
00:26:19,005 --> 00:26:22,425
‫- لذا اجلسوا واسمعوا‬
‫- هل يتعلق الأمر بالملازم (بيلهام)؟‬

318
00:26:22,550 --> 00:26:29,015
‫أجل، أحد رفاقنا يتم الإطاحة به،‬
‫والرؤساء لا يودّون حتى الاستماع إلى الدليل‬

319
00:26:29,140 --> 00:26:33,770
‫إنهم يدعون البيروقراطية والوضع الراهن‬
‫يعترض طريق ما هو صائب‬

320
00:26:33,895 --> 00:26:38,108
‫- هذا خاطىء تماماً‬
‫- أجل، ولهذا سنجعلهم يصغون إلينا‬

321
00:26:38,274 --> 00:26:40,610
‫حسناً، سنأخذ موقفاً‬

322
00:26:40,735 --> 00:26:44,906
‫بعد المناوبة مباشرةً سنتوجه إلى مركز‬
‫القيادة لإظهار قوّتنا‬

323
00:26:45,031 --> 00:26:48,993
‫- بادرة جريئة، يعجبني هذا‬
‫- كلاّ، لا أتحدث عن بادرة‬

324
00:26:49,119 --> 00:26:52,580
‫أتحدث عن تصرّف حقيقي‬
‫لمساعدة (بيلهام)‬

325
00:26:52,956 --> 00:26:55,333
‫إنه نفس الشيء الذي كنّا لنفعله من‬
‫أجله لو أن السقف انهار...‬

326
00:26:55,458 --> 00:26:57,335
‫وتعطّل جهاز إرسال إشارة‬
‫الاستغاثة الخاص به‬

327
00:26:57,460 --> 00:27:00,755
‫إنه نفس الشيء الذي كان‬
‫ليفعله من أجل أيّ منّا‬

328
00:27:02,298 --> 00:27:04,592
‫أتحدث عن المجازفة بكلّ شيء‬

329
00:27:04,718 --> 00:27:10,473
‫لذا فكّرا جيداً قبل أن تخبراني‬
‫ما إن كنتما ستشاركان أم لا‬

330
00:27:12,517 --> 00:27:13,977
‫- أنا سأشارك‬
‫- وأنا أيضاً...‬

331
00:27:14,102 --> 00:27:20,692
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

332
00:27:20,817 --> 00:27:22,819
‫أخبرت أمي أنني أحتاج السيارة‬
‫من أجل ليلة غد‬

333
00:27:22,944 --> 00:27:24,571
‫لم تراجع الأمر معي،‬
‫وأنا أستخدمها بالفعل‬

334
00:27:24,696 --> 00:27:26,781
‫أنت مزعج جداً بشأن كل شيء حرفياً‬

335
00:27:26,906 --> 00:27:29,951
‫أنت تحتلّ مساحتي بينما عليك أن يكون لديك سيارة‬
‫خاصة بك وشقّة خاصة بك بمكان آخر‬

336
00:27:30,076 --> 00:27:36,332
‫توقّفا، هل تعرفان كم أنتما محظوظان لوجود‬
‫كليكما بحياة الآخر، وكم تتصرّفان بغباء؟‬

337
00:27:36,458 --> 00:27:39,919
‫- أبي، إنه لا...‬
‫- كلاّ، اصمت وأصغِ إليّ‬

338
00:27:42,046 --> 00:27:47,427
‫قابلت رجلاً اليوم فقد أخاه منذ ١٢ عاماً،‬
‫وهل تعرفان ما يفعله؟‬

339
00:27:50,847 --> 00:27:57,061
‫إنه يجلس بأكاديمية الإطفاء بجوار حذاء‬
‫أخيه البرونزي كل شهر‬

340
00:27:57,187 --> 00:27:59,898
‫ويقرأ كتاباً كي يشعر أنه قريب منه‬

341
00:28:04,110 --> 00:28:09,824
‫ثم أعود إلى المنزل وأستمع إلى ابنيّ‬
‫وهما يتصرفان بحماقة تجاه بعضهما البعض‬

342
00:28:09,949 --> 00:28:12,744
‫وهذا يصيبني بالغثيان‬

343
00:28:26,800 --> 00:28:28,551
‫سمعت كل هذا؟‬

344
00:28:32,680 --> 00:28:34,682
‫ربما لم تكن هذه أفضل طريقة‬
‫للتعامل مع الأمر‬

345
00:28:34,808 --> 00:28:40,647
‫وأجل، ربما أكون أسوأ أب على الإطلاق‬

346
00:28:47,195 --> 00:28:51,199
‫- (ماوتش)، (غالو)، أسرعا‬
‫- (ستيلا)، مرحباً‬

347
00:28:53,743 --> 00:28:56,079
‫هل أنت واثقة حيال هذا؟‬

348
00:28:57,205 --> 00:28:58,873
‫عليّ أن أسأل‬

349
00:28:58,998 --> 00:29:02,210
‫أهذا وقت جيّد لتجعلي نفسك مستهدفة من الرؤساء‬
‫في الوقت الذي تترقّين به بالمناصب؟‬

350
00:29:02,335 --> 00:29:06,923
‫ما الهدف من اتخاذ موقف لو أنك لا تفعل‬
‫هذا سوى حين يكون الأمر آمناً وملائماً؟‬

351
00:29:08,550 --> 00:29:11,678
‫أشفق على أيّ شخص يرتكب خطأ‬
‫اعتراض طريقك‬

352
00:29:13,972 --> 00:29:15,765
‫اذهبي للنيل منهم‬

353
00:29:16,724 --> 00:29:19,018
‫فريق الشاحنة ٨١، لنتحرك‬

354
00:29:43,793 --> 00:29:47,088
‫- نائبة المفوّض‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

355
00:29:48,423 --> 00:29:54,554
‫الملازم (جايسون بيلهام) لن يحتاج هذه السترة‬
‫بعد الآن، لذا فكرنا أنك ينبغي أن تحصلي عليها‬

356
00:29:55,638 --> 00:29:58,558
‫ولو أنك ستأخذين سترته،‬
‫فعليك أخذ سترتي أيضاً‬

357
00:29:58,683 --> 00:30:01,352
‫لأنني لا أستطيع العمل‬
‫هنا وضميري مستريح‬

358
00:30:01,477 --> 00:30:05,273
‫وأنا أعرف أنه هكذا تتمّ معاملة بطل‬
‫وفرد من عائلتي‬

359
00:30:05,398 --> 00:30:07,400
‫- (كيد)‬
‫- يمكنك أخذ سترتي أيضاً‬

360
00:30:07,525 --> 00:30:09,152
‫وسترتي‬

361
00:30:19,245 --> 00:30:22,874
‫- ماذا تريدين يا (كيد)؟‬
‫- ٥ دقائق من وقتك‬

362
00:30:31,424 --> 00:30:35,595
‫هذا هو (ويل ستافورد)،‬
‫نقيب متقاعد بدائرة إطفاء (شيكاغو)‬

363
00:30:36,971 --> 00:30:38,973
‫ستودّين سماع ما لديه ليقوله‬

364
00:30:54,896 --> 00:30:59,359
‫مرحباً يا (سارة)، أيمكننا الدخول؟‬

365
00:31:01,194 --> 00:31:05,031
‫- كيف حال كتفك؟‬
‫- إنه بحال أفضل كثيراً، شكراً لك‬

366
00:31:11,746 --> 00:31:16,001
‫- لستما هنا لهذا السبب‬
‫- كلاّ‬

367
00:31:17,836 --> 00:31:25,385
‫(سارة)، أنت تنظرين إلى امرأتين اجتهدتا بالعمل‬
‫للترقّي بالمناصب في دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

368
00:31:25,510 --> 00:31:28,263
‫وفي حالة نائبة المفوض (هيل)،‬
‫فقد وصلت إلى أعلى المناصب‬

369
00:31:29,681 --> 00:31:37,147
‫لذا فنحن نعرف كل التحديات والمعايير‬
‫المزدوجة التي تواجه الإطفائيات‬

370
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
‫إنه أحد الأسباب التي جعلتني أؤسّس‬
‫برنامج "فتيات الإطفاء"‬

371
00:31:41,151 --> 00:31:44,487
‫يمكنك الشعور بأن الأمور‬
‫ليست بصالحك دوماً‬

372
00:31:44,905 --> 00:31:46,448
‫وهذا يجعلك تخشين المجازفة‬

373
00:31:46,573 --> 00:31:52,787
‫لكنّنا كان علينا أن نقرّر ببداية حياتنا المهنية‬
‫أي نوع من الإطفائيات نودّ أن نكون‬

374
00:31:53,747 --> 00:31:55,916
‫وهذا هو ما يواجهك الآن‬

375
00:31:57,500 --> 00:32:00,629
‫هل ستكونين امرأة ذات مبدأ...‬

376
00:32:00,754 --> 00:32:06,801
‫مستعدة لخوض بعض‬
‫المعارك الصعبة لإثبات قوّتك وقيمتك؟‬

377
00:32:07,052 --> 00:32:13,225
‫أم أنك ستتجنّبين المواجهات والصراعات...‬

378
00:32:13,350 --> 00:32:16,144
‫وتدعين الآخرين يتحكمون بك؟‬

379
00:32:16,561 --> 00:32:20,482
‫لأنك حالما تسلكين ذلك الطريق،‬
‫فلا يوجد مجال للعودة منه‬

380
00:32:30,825 --> 00:32:32,452
‫أبي‬

381
00:32:33,828 --> 00:32:35,914
‫أنا فقط...‬

382
00:32:36,039 --> 00:32:42,545
‫أردنا فقط أن نقول إننا نثير أعصاب بعضنا‬
‫البعض، لكنّنا نحبّ بعضنا البعض‬

383
00:32:43,338 --> 00:32:49,302
‫هذا صحيح، (لي) يحتلّ مساحة كبيرة جداً،‬
‫لكنني قد أفتقده حين ينتقل من المنزل‬

384
00:32:49,594 --> 00:32:51,763
‫لو أنه فعل هذا أبداً‬

385
00:32:52,681 --> 00:32:58,561
‫ذلك الرجل بالأكاديمية أثّر بك حقاً‬

386
00:33:01,147 --> 00:33:05,026
‫- أجل، لقد فعل‬
‫- نودّ مقابلته إذاً‬

387
00:33:06,319 --> 00:33:09,948
‫- أتعتقد أنه لا يزال هناك؟‬
‫- ربما يمكننا جميعاً الذهاب‬

388
00:33:17,455 --> 00:33:19,541
‫اذهبا لإحضار سترتيكما‬

389
00:33:28,174 --> 00:33:30,010
‫هل أنت واثقة أنك لا تودّين‬
‫الذهاب للاحتفال؟‬

390
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
‫أجل‬

391
00:33:32,429 --> 00:33:34,180
‫وهل تعرف أمراً؟‬

392
00:33:35,473 --> 00:33:40,103
‫ربما تكون أفضل أب على الإطلاق‬

393
00:33:47,193 --> 00:33:49,529
‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬
‫هل يستمتع الجميع بوقتهم؟‬

394
00:33:49,654 --> 00:33:52,115
‫- أجل‬
‫- لا أحد يفكر بالمغادرة، أليس كذلك؟‬

395
00:33:52,365 --> 00:33:55,577
‫- لا تغادرا، جدياً، لا تغادرا‬
‫- كلاّ‬

396
00:33:58,413 --> 00:34:00,957
‫مرحباً، كيف حالكم الليلة؟‬

397
00:34:03,960 --> 00:34:07,088
‫نحن فرقة (جاكسون دازنت لايك بناناز)‬
‫ونحن مستعدون للبدء‬

398
00:34:30,820 --> 00:34:35,992
‫"أنت تقول أنت زائف،‬
‫وأنا أقول مستحيل"‬

399
00:34:36,117 --> 00:34:39,913
‫"لا يمكنك إجباري على البقاء"‬

400
00:34:41,289 --> 00:34:46,211
‫"أنت تقول الوقت متأخر،‬
‫وأنا أقول مستحيل"‬

401
00:34:46,336 --> 00:34:49,964
‫"لا يمكنك إجباري على البقاء"‬

402
00:34:51,257 --> 00:34:56,471
‫"لن أبقى"‬

403
00:34:56,596 --> 00:35:00,141
‫"لا يمكنك إجباري على البقاء"‬

404
00:35:00,892 --> 00:35:03,269
‫- أتودّ البقاء؟‬
‫- أجل، لن أفوّت هذا‬

405
00:35:03,395 --> 00:35:05,313
‫سأرسل رسالة نصية لـ(فاي)‬
‫وأخبرها أننا هنا‬

406
00:35:06,856 --> 00:35:10,652
‫"لا يمكنك إجباري على البقاء"‬

407
00:35:31,506 --> 00:35:34,050
‫"المشروبات مثلّجة"‬

408
00:35:38,346 --> 00:35:42,225
‫(ميكامي)، تعالي واحتسي الشراب معنا‬

409
00:35:49,607 --> 00:35:51,651
‫- يبدو هذا كمكان جيد‬
‫- أجل‬

410
00:35:51,776 --> 00:35:54,571
‫- أيمكنه رؤيتنا؟‬
‫- أجل‬

411
00:35:56,364 --> 00:35:59,909
‫- وها هو قادم‬
‫- أترى؟ إنه مكان جيد‬

412
00:36:00,034 --> 00:36:04,164
‫- (بودين)‬
‫- الرئيس (كيلبورن)‬

413
00:36:05,206 --> 00:36:07,876
‫لا أعتقد أنك قابلت ملازمي،‬
‫(كيلي سيفيرايد)‬

414
00:36:08,001 --> 00:36:12,130
‫ما هذا الهراء الذي أسمعه بشأن قيام إطفائيّيك‬
‫بإثارة فضيحة بمركز القيادة؟‬

415
00:36:13,590 --> 00:36:17,218
‫أعتقد أننا ربما يكون علينا الخروج‬
‫إلى الرواق أيها الرئيس‬

416
00:36:19,554 --> 00:36:21,764
‫أي شيء عليك قوله له، يمكنك قوله هنا‬

417
00:36:21,890 --> 00:36:25,852
‫ثق بي، تودّ إجراء هذه‬
‫المحادثة بخصوصية‬

418
00:36:34,819 --> 00:36:36,321
‫حسناً‬

419
00:36:39,782 --> 00:36:44,704
‫(غلوريا)، ماذا تفعلين هنا بالخارج؟‬
‫ما كل هذا؟‬

420
00:36:44,829 --> 00:36:48,791
‫- (سارة مكبرايد) قامت بإلغاء إفادتها‬
‫- من؟‬

421
00:36:48,917 --> 00:36:50,752
‫لا تتذاكَ معي أيها الرئيس‬

422
00:36:50,877 --> 00:36:54,464
‫إنها تقول الآن إنه لم يكن‬
‫خطأ الملازم (بيلهام)‬

423
00:36:54,589 --> 00:36:59,010
‫حسناً، لم نقاطع حفلاً‬
‫لنجري هذه المحادثة؟‬

424
00:36:59,135 --> 00:37:03,181
‫لأنني أضعك بإجازة إدارية‬
‫بدءاً من الآن‬

425
00:37:03,306 --> 00:37:06,935
‫بانتظار إجراء تحقيق بشأن‬
‫إفادة (مكبرايد) الزائفة‬

426
00:37:07,060 --> 00:37:11,564
‫وحالات أخرى عديدة‬
‫مشابهة ظهرت مؤخراً‬

427
00:37:12,607 --> 00:37:14,275
‫هذا...‬

428
00:37:15,693 --> 00:37:18,071
‫- أنا لا...‬
‫- سندعكما لمناقشة الأمر‬

429
00:37:18,196 --> 00:37:21,366
‫شكراً لك أيها الرئيس،‬
‫شكراً لكم جميعاً‬

430
00:37:22,200 --> 00:37:26,079
‫- استمتعوا بالحفل‬
‫- سنفعل‬

431
00:37:35,088 --> 00:37:38,174
‫حسناً، لم نخرج إلى هنا،‬
‫الطقس شديد البرودة‬

432
00:37:43,471 --> 00:37:45,014
‫شكراً لك‬

433
00:37:48,601 --> 00:37:51,563
‫أذهلني ما فعلت من أجل (بيلهام)‬

434
00:37:53,690 --> 00:38:00,113
‫كان شجاعاً وجميلاً وقوياً‬

435
00:38:02,282 --> 00:38:08,121
‫- حقاً؟‬
‫- وعلى الرغم مما قاله شخص ما بالأمس‬

436
00:38:09,372 --> 00:38:13,418
‫أنا الرجل الأكثر حظاً في (شيكاغو)‬

437
00:38:56,919 --> 00:38:59,422
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

438
00:39:01,924 --> 00:39:03,551
‫أجل‬

439
00:39:04,302 --> 00:39:07,722
‫- تبدين رائعة‬
‫- وكذلك أنت‬

440
00:40:18,459 --> 00:40:21,462
‫- أخطأت بعنوان الاحتفال‬
‫- كلاّ‬

441
00:40:24,090 --> 00:40:25,967
‫الاحتفال هنا‬

442
00:40:28,094 --> 00:40:35,101
‫لأن (بودين) يريدك أن تذهب إلى العمل‬
‫بمحطة الإطفاء ٥١ في المناوبة التالية‬

443
00:40:42,024 --> 00:40:44,736
‫(كيلبورن) رحل وأنت عدت‬

444
00:40:47,947 --> 00:40:52,160
‫- كيف؟‬
‫- أنت جزء من المحطة ٥١ يا (بيلهام)‬

445
00:40:53,077 --> 00:40:54,912
‫نحن نساندك‬

446
00:41:09,655 --> 00:41:13,655
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

