﻿1
00:00:08,960 --> 00:00:10,200
‫مساء الخير

2
00:00:11,600 --> 00:00:12,880
‫حسناً

3
00:00:13,280 --> 00:00:17,600
‫نتلقى تقارير عن أن أحد المغفلين
‫يغطي المساكن في متنزه (ماكنلي)

4
00:00:17,720 --> 00:00:20,680
‫وقد انخفضت أرقام الاقتحامات
‫في الشهر الماضي لدينا

5
00:00:20,800 --> 00:00:22,440
‫لذا أرجو انتباهاً شديداً

6
00:00:22,560 --> 00:00:27,240
‫هنالك بعض الشكاوى من الركن المزدوج
‫لبعض سيارات الشرطة أمام (بورتيلو)

7
00:00:27,360 --> 00:00:30,040
‫إن كنتم تذهبون إلى هناك في استراحة
‫العشاء، اركنوا في مكان آخر

8
00:00:30,160 --> 00:00:33,120
‫- ماذا لو لم نكن في استراحة العشاء؟
‫- سأتابع

9
00:00:33,600 --> 00:00:36,000
‫حسناً، استمعوا

10
00:00:37,080 --> 00:00:40,440
‫طبقاً لمرسوم الموافقة
‫بين المدينة والعديد من المدعين

11
00:00:40,560 --> 00:00:43,480
‫الذين يقاضون أفعالاً يزعم أنها اتخذت
‫من قبل أفراد في قسم شرطة (شيكاغو)

12
00:00:43,600 --> 00:00:48,040
‫سيحصل محامون
‫من مكاتب محددة من القاضي

13
00:00:48,160 --> 00:00:51,880
‫على وصول إلى عملياتنا
‫في الميدان

14
00:00:52,000 --> 00:00:54,560
‫- "وهذا يعني؟"
‫- لدينا شركاء

15
00:00:54,840 --> 00:00:58,120
‫هنالك محامون سيخرجون
‫في جولة معنا هذه الليلة

16
00:00:58,920 --> 00:01:01,040
‫لكن كما قال رئيس الدوريات

17
00:01:01,160 --> 00:01:05,280
‫سيكون القسم في التزام كامل
‫بما يسمّى مرسوم الموافقة

18
00:01:05,400 --> 00:01:09,480
‫الوحدات التالية ستحظى بمحام واحد
‫يرافقها أثناء جولتها

19
00:01:09,840 --> 00:01:15,120
‫القطاع (تشارلي) والقطاع (ديفد)

20
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
‫هيا، دعونا نتذكر أننا
‫في ذات الصف في هذا، اتفقنا؟

21
00:01:20,120 --> 00:01:22,440
‫انتهى، كونوا بأمان

22
00:01:25,440 --> 00:01:29,880
‫ها نحن ذا، إليك واحدة وواحدة لك

23
00:01:30,000 --> 00:01:31,520
‫إخلاء مسؤولية؟

24
00:01:31,680 --> 00:01:33,160
‫هذه من أجل المحامين
‫متأكد من تفهمك

25
00:01:33,360 --> 00:01:36,200
‫الموقع أدناه يوافق على احتمال
‫خطر الموت والإصابة الشخصية

26
00:01:36,320 --> 00:01:38,080
‫أو ضرر الملكية

27
00:01:38,200 --> 00:01:41,960
‫- لست قلقاً كثيراً حول قطاع (تشارلي)
‫- ماذا عن قطاع (ديفد)؟

28
00:01:42,760 --> 00:01:44,480
‫تأكدا من توقيع كل الأوراق

29
00:01:47,280 --> 00:01:50,120
‫- يمكننا أن نتبادل القطاعات
‫- لا، لا، أنا مستعدة لذلك

30
00:01:50,720 --> 00:01:51,960
‫- (مايا رينديل)؟
‫- نعم

31
00:01:52,080 --> 00:01:53,520
‫هيا بنا، ارتدي هذه

32
00:01:53,640 --> 00:01:56,600
‫- أهذه سترة واقية من الرصاص؟
‫- لا، إنها سترة واقية من الطعن

33
00:01:56,720 --> 00:01:59,400
‫إنها تحمي من السكاكين والأحماض

34
00:02:01,400 --> 00:02:02,960
‫- أوقاتاً ممتعة!
‫- نعم

35
00:02:04,200 --> 00:02:06,080
‫- (لوكا كوين)؟
‫- نعم

36
00:02:06,200 --> 00:02:07,560
‫من هنا

37
00:02:17,400 --> 00:02:22,840
‫"الحي 11
‫المناوبة الأولى تبدأ"

38
00:02:24,920 --> 00:02:27,920
‫"أثارت الحركة احتجاجات واسعة
‫حول (الشرق الأوسط)"

39
00:02:28,040 --> 00:02:31,800
‫"وصفت المستشارة الألمانية (ميركل)
‫تعليق الرئيس الأميركي بغير المفيد"

40
00:02:31,920 --> 00:02:35,400
‫"أنا أمارس أقل
‫ما يمكن من التبجح"

41
00:02:35,560 --> 00:02:38,440
‫"الكلمة منزل بدلاً من حفرة
‫كما في منزل الهراء"

42
00:02:38,560 --> 00:02:41,800
‫"العاصفة الاستوائية (دون جونيور)
‫على وشك الوصول إلى (كوبا)"

43
00:02:41,920 --> 00:02:46,400
‫"نوع جديد من الفطر سمّي (كوفيفي)
‫الأصلي تيمّناً بكلمة الرئيس"

44
00:02:46,520 --> 00:02:50,400
‫"قطعة من مجموعة (إيفانكا ترامب)
‫وهذه قطعة جميلة حقاً من..."

45
00:02:50,520 --> 00:02:53,680
‫"ولنرَ الآن كيف حال أصدقائنا
‫في المزرعة"

46
00:02:53,800 --> 00:02:55,280
‫"أنا متعب"

47
00:02:55,400 --> 00:02:58,480
‫"وأنا لا يمكنني النوم
‫علينا أن نعدّ الأولاد والفتيات الصغار"

48
00:02:58,600 --> 00:03:00,960
‫"كيف يمكنك النوم
‫و(دونالد ترامب) هو الرئيس"

49
00:03:01,080 --> 00:03:04,720
‫"انظر إلى (كوريا الشمالية) فقط
‫صواريخها موجهة إلينا تماماً"

50
00:03:05,040 --> 00:03:08,200
‫"هل سئمت من كونك متعباً؟
‫هل مللت من كونك مريضاً؟"

51
00:03:08,320 --> 00:03:10,680
‫"متصل غير معروف"

52
00:03:11,160 --> 00:03:13,960
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، ادعني الآن"

53
00:03:14,520 --> 00:03:17,680
‫- (تولي)؟
‫- "نعم، هيا، لنحتس كأساً من الشراب"

54
00:03:18,040 --> 00:03:21,440
‫- أنا في السرير يا (تولي)!
‫- "ماذا ترتدين؟"

55
00:03:22,920 --> 00:03:25,600
‫اتفقنا أنها علاقة
‫ليلة واحدة يا (تولي)

56
00:03:25,720 --> 00:03:27,800
‫أين أنت؟ وكأن أحدهم يقتل

57
00:03:29,080 --> 00:03:31,840
‫أنا وسط المدينة
‫والشرطة تبالغ بأفعالها

58
00:03:31,960 --> 00:03:34,640
‫"أخفضوا أصواتكم يا شباب
‫أنا أتكلم على هاتف"

59
00:03:34,760 --> 00:03:39,120
‫- ما الذي تحتجون عليه الآن؟
‫- "انزلي وشاهدي، هذا حماسي جداً"

60
00:03:39,320 --> 00:03:43,520
‫لا، سأبقى في المنزل الليلة
‫ابقَ آمناً

61
00:03:43,640 --> 00:03:47,720
‫(ديان) انتظري، تعلمين أن بيننا
‫شيء رائع يجري، صحيح؟

62
00:03:49,720 --> 00:03:54,080
‫- هذا انتظار المكالمات، تصبح على خير
‫- من هذا؟ حبيبك الثاني؟

63
00:03:54,200 --> 00:03:56,120
‫تصبح على خير، لا تقتل أحداً

64
00:03:56,440 --> 00:03:58,440
‫- مرحباً؟
‫- "ما زلت أنا"

65
00:03:58,560 --> 00:04:00,880
‫أترين! أعتقد أنك لا شعورياً
‫أردت أن أكون أنا...

66
00:04:01,440 --> 00:04:04,040
‫- مرحباً؟
‫- "(ديان) عذراً لاتصالي إلى المنزل"

67
00:04:04,200 --> 00:04:05,920
‫لا، أنا مستيقظة

68
00:04:06,040 --> 00:04:08,560
‫"تريد الشبكة أن تبث شيئاً ما
‫في برنامجها الصباحي"

69
00:04:08,680 --> 00:04:10,320
‫"لكنهم يواجهون بعض الممانعة"

70
00:04:10,440 --> 00:04:12,760
‫"نحن المستشار الخارجي ولدينا 8 ساعات
‫حتى ننظر في أمر ذلك"

71
00:04:12,880 --> 00:04:16,240
‫- حسناً، من يقوم بالممانعة؟
‫- "صديق قديم لك"

72
00:04:19,800 --> 00:04:23,840
‫- سيد (بيرل بريستون)
‫- نعم هذا أنا، وقد نسيت اسمك

73
00:04:23,960 --> 00:04:25,640
‫- (ديان لاكهارت)
‫- (ديان)!

74
00:04:25,800 --> 00:04:29,200
‫- وهذا شريكي (أدريان بوزمان)
‫- سيد (بريستون)

75
00:04:29,680 --> 00:04:33,120
‫- سمعت أن منزلك احترق، أنا آسف
‫- مخاطر العيش في الوادي

76
00:04:33,240 --> 00:04:35,280
‫لا تحزن عليّ، لديّ بيتان آخران

77
00:04:35,440 --> 00:04:38,360
‫وسمعت أن الموكلين
‫يقتلون المحامين في (شيكاغو)

78
00:04:38,480 --> 00:04:39,920
‫نعم، قليلاً

79
00:04:40,080 --> 00:04:43,320
‫- هل تتعاملون مع ذلك جيداً؟
‫- هذه (شيكاغو)، اعتدنا على الأسوأ

80
00:04:43,440 --> 00:04:46,720
‫نحن مع موكلينا الآن سيد (بريستون)
‫سنخرج إلى مقابلتك خلال دقائق قليلة

81
00:04:46,840 --> 00:04:48,000
‫بالتأكيد، سأكون جالساً هنا

82
00:04:48,120 --> 00:04:50,880
‫بعد 4 ساعات من الطيران
‫في عاصفة ثلجية، لمَ لا؟

83
00:04:51,000 --> 00:04:52,480
‫لست في عجلة من أمري

84
00:04:52,600 --> 00:04:55,080
‫أنتم المستعجلون لبث
‫هذه الحكاية غير المنطقية

85
00:04:56,080 --> 00:04:58,040
‫هذه ليست حالة أبيض أو أسود
‫يا (كريغ)

86
00:04:58,160 --> 00:04:59,240
‫هنالك صور لمرأة
‫تشابك الأيدي معهم

87
00:04:59,360 --> 00:05:00,840
‫- هل هو هنا؟
‫- نعم

88
00:05:00,960 --> 00:05:02,080
‫هل هو غاضب؟

89
00:05:02,920 --> 00:05:03,960
‫ماذا؟

90
00:05:04,080 --> 00:05:07,520
‫- هل سيكون تفاوضاً صعباً؟
‫- لا أعتقد أنه سيكون تفاوضاً أبداً

91
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
‫هذه حالة تعديل من الدرجة الأولى

92
00:05:09,720 --> 00:05:12,200
‫- لديكما خبر ويعود لكم نشره من عدمه
‫- هذا في حال لم يكن تشهيراً

93
00:05:12,320 --> 00:05:13,400
‫دعونا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟

94
00:05:13,560 --> 00:05:15,680
‫حسناً، ما من سبب يجعلها تكون هناك

95
00:05:15,800 --> 00:05:18,680
‫- إنها افتراضية بعض الشيء...
‫- حسناً، حسناً، حسناً، انتظرا

96
00:05:18,800 --> 00:05:22,640
‫(كارتر) مستشارنا الداخلي
‫وهو يحمينا من ارتكاب الحماقات

97
00:05:22,760 --> 00:05:25,640
‫(ريديك) و(بوزمان) أنتما تتدافعان عنا
‫في حال ارتكبنا أي حماقات

98
00:05:25,760 --> 00:05:31,680
‫لذا لجميعنا دور هنا، ولدينا 7 ساعات
‫لنعرف إن كنا سنبث هذه القصة

99
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
‫لذا دعونا نبدأ

100
00:05:36,160 --> 00:05:38,960
‫"قطاع (تشارلي)، حي (ليكفيو)"

101
00:05:46,480 --> 00:05:50,160
‫حول ماذا كل هذا إذاً؟
‫تبقين معنا وتقدمين لنا بطاقة تقرير؟

102
00:05:50,440 --> 00:05:54,400
‫نعم، وأعطي اقتراحات عن القانون
‫وكيف يمكن أن تتم إطاعته

103
00:05:55,000 --> 00:05:58,120
‫وماذا؟ سنحصل على درجة على زجاجنا
‫الأمامي مثل تلك المطاعم؟

104
00:05:58,240 --> 00:06:01,080
‫والجميع يتجنبون أن يتم القبض عليهم
‫من قبل سيارة تحمل الدرجة "سي"

105
00:06:02,960 --> 00:06:06,720
‫- أنت تفعلين هذا كل ليلة؟
‫- لا، مرة في الشهر

106
00:06:06,840 --> 00:06:10,040
‫ومحامون آخرون من مكاتب أخرى
‫يتبعون رجال شرطة آخرين

107
00:06:10,560 --> 00:06:14,240
‫- ألا تتفادون الرصاص هذه الأيام؟
‫- صحيح، الناس يكرهون المحامين

108
00:06:14,360 --> 00:06:16,120
‫- وظننت أننا نحن المكروهون
‫- هذا مبالغ فيه

109
00:06:16,680 --> 00:06:17,880
‫كانوا قليلاً من المحامين فقط

110
00:06:18,000 --> 00:06:22,760
‫ماذا عن الذي شنق نفسه البارحة؟
‫لا يظن الناس أنه فعلها، لقد شنق

111
00:06:23,760 --> 00:06:26,520
‫- من كان ذلك؟
‫- لا أعرف اسمه

112
00:06:27,080 --> 00:06:29,000
‫كان ذلك في متنزه (هاي لاند) باعتقادي

113
00:06:29,280 --> 00:06:33,600
‫أنت، ها قد أتى الحدث الكبير لليلة
‫كونا جاهزين

114
00:06:43,120 --> 00:06:47,240
‫- ذلك هو، كل ليلة
‫- يعيد تنظيم الطرد

115
00:06:51,760 --> 00:06:56,600
‫"لا شيء يحدث هنا، ماذا عنك؟"

116
00:06:59,560 --> 00:07:01,680
‫"على التردد الثالث مطاردة لسيارة
‫(كامارو) حديثة بيضاء"

117
00:07:01,800 --> 00:07:03,240
‫"القطاع (ديفد)، متنزه (غارفيلد)"

118
00:07:03,360 --> 00:07:04,960
‫"لوحتها هي (تنيسي)
‫36 (توم)، (فيكتور)، (ديفد)"

119
00:07:05,080 --> 00:07:07,840
‫"جميع وحدات الحي الـ11
‫بالقرب من المنطقة الخامسة"

120
00:08:14,840 --> 00:08:17,440
‫"تستمر لائحة الرجال البارزين
‫المتهمين بالتحرش بالنمو"

121
00:08:17,560 --> 00:08:20,320
‫"حتى بعد 6 أشهر
‫من (هارفي وينستن)"

122
00:08:20,480 --> 00:08:24,280
‫"وقد أضيف الآن الاسم الأكبر
‫ولربما الأكثر إثارة للصدمة إلى اللائحة"

123
00:08:24,400 --> 00:08:26,640
‫- "(كيب دانينغ)"
‫- أوقفيها هنا

124
00:08:26,760 --> 00:08:29,360
‫- من فضلك
‫- من فضلك

125
00:08:30,160 --> 00:08:34,120
‫نحن نعترض على القصة بأكملها وضوحاً
‫وسنقاضي من أجل الأضرار حالاً

126
00:08:34,240 --> 00:08:39,760
‫لكنني أريد أن أشير إلى ضعف هذه القصة
‫"يزعم" أين هي كلمة "يزعم"؟

127
00:08:39,880 --> 00:08:42,440
‫- إذاً تريدها أن تضاف إلى النسخة؟
‫- لا، وكما ذكرت سابقاً

128
00:08:42,560 --> 00:08:44,880
‫هذه القصة تشهيرية ويجب أن تقصى

129
00:08:45,000 --> 00:08:49,160
‫- إذاً هل يمكننا أن نتابع من فضلك؟
‫- بالتأكيد، شغلي

130
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
‫من فضلك

131
00:08:53,560 --> 00:08:57,080
‫"(كيب دانينغ) ممثل بسمعة
‫قليل ما تضاهى في سماء (هوليوود)"

132
00:08:57,200 --> 00:09:01,880
‫بحقكم! نحن نتحدث عن الذميمة
‫تستخدمون صورة، أوقفيه من فضلك

133
00:09:02,000 --> 00:09:04,080
‫ولاحظي كلمة "من فضلك"

134
00:09:04,200 --> 00:09:08,560
‫تستخدمون صورة ثابتة من فيلم حماسة
‫لتلمحوا أن (كيب) عدواني تجاه النساء

135
00:09:08,680 --> 00:09:12,360
‫هذا ألطف ممثل على وجه الأرض
‫وتضعونه موضع التشهير

136
00:09:12,520 --> 00:09:15,480
‫تريدنا أن نغيّر الصورة؟ رائع
‫أنا متأكدة من قدرتنا على ذلك

137
00:09:15,600 --> 00:09:18,800
‫قضيتي الشخصية هي عدم التقليل
‫من الفكرة الأساسية أبداً

138
00:09:18,920 --> 00:09:24,640
‫هذا التقرير تشهيري
‫من فضلك، وكلطف منك، شغلي!

139
00:09:26,400 --> 00:09:33,040
‫"والآن تقدمت امرأتان لاتهام (دانينغ)
‫بكل من المضايقة والاعتداء"

140
00:09:33,160 --> 00:09:36,360
‫"أخبرني أنني سأحظى بمسيرة مهنية
‫وقال إن جميعهن فعلنها"

141
00:09:36,480 --> 00:09:37,760
‫"كان ممثلي المفضل
‫وهنا كان يفك سحاب..."

142
00:09:37,880 --> 00:09:39,480
‫حسناً، ها هي ذا، توقفي من فضلك

143
00:09:39,600 --> 00:09:42,200
‫استخدمتم امرأة مخفية الهوية
‫لا يمكن لـ(كيب) أن يواجهها

144
00:09:42,360 --> 00:09:47,600
‫وذلك للحكم عليه بالاعتداء
‫أن تضعوا هذا، هراء بكل بساطة

145
00:09:47,720 --> 00:09:50,480
‫- قام المراسل ببحث شامل
‫- جميعنا نعلم أن في هذه الأيام

146
00:09:50,600 --> 00:09:55,360
‫أن مجرد همسة تشير للمضايقة
‫تخرب مسيرة مهنية إلى الأبد

147
00:09:55,480 --> 00:09:57,760
‫نعم، ولهذا السبب
‫أرسلت القصة إلى (كيب)

148
00:09:57,880 --> 00:10:00,040
‫حتى يتمكن هو أو ممثلوه
‫من التعقيب عليها

149
00:10:00,200 --> 00:10:01,840
‫نحن ننوي أن نضع تعقيبه في القصة

150
00:10:01,960 --> 00:10:04,840
‫وننوي أن نأخذ اعتراضاتك بالاعتبار
‫بإعادة تحرير القصة

151
00:10:09,320 --> 00:10:12,520
‫اعتراضي هو أنه يتم استغلالكم

152
00:10:12,640 --> 00:10:15,440
‫المضايقة لم تعد في منطقة
‫صيحة التواصل الاجتماعي (مي تو)

153
00:10:15,560 --> 00:10:20,000
‫إنه يستخدم سياسياً، وقد صنع (كيب)
‫الكثير من الأعداء في اليمين البديل

154
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
‫هذا اختراق من قبلهم

155
00:10:23,400 --> 00:10:26,480
‫دعونا المذكورين للدفاع عن التقرير
‫لذا ابقَ في الجوار فضلاً سيد (بريستون)

156
00:10:26,640 --> 00:10:31,560
‫بالتأكيد، ما زلت حسب توقيت
‫(لوس أنجلوس) إنها التاسعة مساءً فقط

157
00:10:33,600 --> 00:10:36,120
‫- شكراً لكم
‫- على الرحب والسعة

158
00:10:44,240 --> 00:10:47,600
‫سيد (بلوم)، لا تفعل ذلك

159
00:10:48,600 --> 00:10:49,680
‫أفعل ماذا؟

160
00:10:49,840 --> 00:10:53,280
‫أن تريه أننا لسنا جبهة متحدة
‫وتعطيه أي أمل بأننا سننهار

161
00:10:53,400 --> 00:10:54,960
‫- لم أفعل ذلك
‫- هذا هراء!

162
00:10:55,080 --> 00:10:56,400
‫- لم أفعل ذلك
‫- بلى فعلت

163
00:10:56,640 --> 00:10:58,440
‫- لا، كنت أقول...
‫- قلت سنعيد تحرير القصة

164
00:10:58,560 --> 00:11:01,320
‫- وأنت تهين ذكائي الآن يا سيدي
‫- انتظروا، انتظروا، انتظروا!

165
00:11:01,440 --> 00:11:03,960
‫أريد للمستشار داخل الشركة
‫والمستشار خارج الشركة

166
00:11:04,520 --> 00:11:07,800
‫اعذروني، المستشار الخارجي
‫أن يتعاونا معاً

167
00:11:07,920 --> 00:11:11,520
‫- لذا دعونا نناقش ما سنقوله قبل قوله
‫- موافق

168
00:11:13,320 --> 00:11:15,800
‫(ديان) و(ماريسا) تعاليا

169
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
‫(ديان)

170
00:11:24,880 --> 00:11:26,600
‫أنا لا أثق بمستشارهم الداخلي

171
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
‫حسناً، يتم الدفع له
‫في حال لم يكن هنالك دعوات

172
00:11:29,360 --> 00:11:31,800
‫في حين يدفع لنا للفوز بالدعوات
‫وهذا ما يجعله جباناً

173
00:11:31,960 --> 00:11:33,320
‫ماذا تريد منا إذاً؟

174
00:11:33,440 --> 00:11:36,160
‫لدينا ساعات قليلة فقط
‫لذا أحتاج منكما البحث في المدعيتين

175
00:11:36,320 --> 00:11:38,640
‫(ماريسا) خذي المدعية محجوبة الهوية
‫(جي) خذ المدعية الأخرى

176
00:11:38,760 --> 00:11:42,040
‫- لن تكونا سعيدتين بإيقاظهما
‫- حدسي يقول إن القصتين صحيحتان

177
00:11:42,160 --> 00:11:44,320
‫لكن (بريستون) أشار إلى نقطة مهمة
‫حول اليمين البديل

178
00:11:44,880 --> 00:11:46,440
‫جدا إن كان هذا مفبركاً

179
00:11:46,960 --> 00:11:48,600
‫- ألا تصدق النساء؟
‫- ليس هذا قصدي

180
00:11:49,080 --> 00:11:51,680
‫نحن في الموجة الثانية
‫من تهم المضايقة هذه يا (ديان)

181
00:11:51,800 --> 00:11:58,400
‫بعض الناس يستخدمونها لمنافع سياسية
‫لنتأكد من أن اتهاماتنا صحيحة

182
00:11:58,840 --> 00:12:01,480
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، سنعمل على ذلك

183
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
‫جيد

184
00:12:04,440 --> 00:12:05,920
‫هل عليّ أن أتصل بـ(لوكا)؟

185
00:12:06,040 --> 00:12:08,160
‫لا، هي و(مايا)
‫في واجب مرسوم الموافقة

186
00:12:08,280 --> 00:12:09,760
‫صحيح!

187
00:12:11,960 --> 00:12:15,520
‫- هل عرفت أن محامياً آخر قتل؟
‫- ماذا؟ من؟

188
00:12:15,640 --> 00:12:16,640
‫(ويلك هوبسون)

189
00:12:18,440 --> 00:12:19,720
‫- أتعرفينه؟
‫- نعم

190
00:12:20,080 --> 00:12:23,440
‫تعارك باليدين مرة
‫مع شريكي المتوفى (ويل غاردنر)

191
00:12:23,560 --> 00:12:27,760
‫- يا للهول! ما الذي حدث؟
‫- وجد مشنوقاً في منزل عطلته

192
00:12:28,400 --> 00:12:33,080
‫- وجد مشنوقاً؟ هل قتل إذاً أم...
‫- الشرطة لا تعرف

193
00:12:33,400 --> 00:12:35,520
‫قاضى أحدهم في قضية
‫مسؤولية عن انزلاق وسقوط

194
00:12:35,640 --> 00:12:37,480
‫وقد هدده الموكل الآخر

195
00:12:40,520 --> 00:12:42,400
‫عام العيش بخطر

196
00:12:56,280 --> 00:12:58,760
‫لكم من الوقت تستمر
‫هذه المطاردات عادةً؟

197
00:12:58,880 --> 00:13:02,360
‫- يمكننا أن ننزلك
‫- لا، لا، لا كنت أتساءل فقط

198
00:13:12,960 --> 00:13:15,320
‫ارفع يديك! هيا
‫لا تتحرك أيها الوقح، لا تتحرك!

199
00:13:15,440 --> 00:13:17,320
‫- ابقي هنا!
‫- "لا تتحرك أيها الأحمق"

200
00:13:17,440 --> 00:13:20,360
‫"لا تتحرك، ابقَ حيث أنت
‫لا تحرك يديك، لا تحرك يديك!"

201
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
‫"أنت! أنت!
‫ارفع يديك للأعلى!"

202
00:15:05,360 --> 00:15:06,520
‫ابقي هنا!

203
00:15:07,080 --> 00:15:11,640
‫- "ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما"
‫- لا تطلق، لا تطلق، لا تطلق!

204
00:15:11,760 --> 00:15:14,080
‫- يداك حيث يمكنني أن أراهما
‫- عودي إلى السيارة يا سيدتي

205
00:15:14,200 --> 00:15:15,760
‫- لا تتحرك
‫- ابقَ أرضاً، ابقَ أرضاً!

206
00:15:15,880 --> 00:15:18,440
‫أنت، على رسلك يا صديقي
‫هنالك من يراقبنا

207
00:15:19,440 --> 00:15:23,480
‫- انبطحوا! انبطحوا!
‫- ما هذا؟ من أين أتى هذا؟

208
00:15:25,040 --> 00:15:29,720
‫"قولوا اسمه، (فيلاندو كاستيل)
‫قولوا اسمه، (فيلاندو كاستيل)"

209
00:15:29,840 --> 00:15:31,960
‫- أترى من أين أتت؟
‫- نعم، الزاوية الشمالية الطابق الثامن

210
00:15:32,080 --> 00:15:33,240
‫سأدخل إلى البناء

211
00:15:33,360 --> 00:15:35,080
‫أيها الشرطي، قل اسمه
‫لماذا ما زلت تشهر مسدسك؟

212
00:15:35,200 --> 00:15:36,720
‫- من قال ذلك؟
‫- إنهم يشهرون مسدساتهم دوماً

213
00:15:36,840 --> 00:15:38,720
‫- ما الذي يهمك في ذلك؟
‫- لأنني قلت إنه يهم

214
00:15:38,840 --> 00:15:41,560
‫- أياً يكن
‫- هل رأيتم من رمى القارورة؟

215
00:15:41,720 --> 00:15:43,880
‫- أيا منكم؟
‫- ليس نحن أيها الشرطي!

216
00:15:44,000 --> 00:15:46,080
‫نعم أنا أعرف اسمك
‫(ريموند)، صحيح؟

217
00:15:46,200 --> 00:15:47,560
‫متى خرجت يا (ريموند)؟

218
00:15:47,720 --> 00:15:49,520
‫- الـ19 من يناير
‫- ومن هو ضابط الإفراج المشروط خاصتك؟

219
00:15:49,680 --> 00:15:51,720
‫- عليك أن تعودي إلى السيارة
‫- لا أنا بخير، شكراً لك

220
00:15:51,840 --> 00:15:53,320
‫لا تنظر إليها، انظر إليّ

221
00:15:53,440 --> 00:15:54,920
‫متى رأيت ضابط الإفراج
‫خاصتك آخر مرة؟

222
00:15:55,040 --> 00:15:57,400
‫- الثلاثاء قبل الماضي
‫- أتدخن الممنوعات يا (ريموند)؟

223
00:15:57,520 --> 00:16:00,720
‫- اسمك (مايا)؟
‫- نعم، وأنت (شانتال)، صحيح؟

224
00:16:00,840 --> 00:16:04,320
‫- نعم، أنت تنزفين
‫- لا، لا بأس، إنه زجاج متطاير

225
00:16:04,440 --> 00:16:06,760
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- ما الذي تفعلينه هنا في الجوار؟

226
00:16:06,880 --> 00:16:11,040
‫أنا هنا للمراقبة فقط، وإن الشرطة
‫تقوم بعملها حسب التعليمات فقط

227
00:16:11,200 --> 00:16:14,400
‫- هل هي موكلة؟
‫- حقيقةً تمّ احتجازنا معاً

228
00:16:18,120 --> 00:16:20,280
‫"القطاع (تشارلي)، حي (ليك فيو)"

229
00:16:26,840 --> 00:16:28,960
‫- ما هذا؟
‫- تبدو قيادة تحت تأثير الشراب

230
00:16:29,120 --> 00:16:31,840
‫حظك جميل، هنالك حماسة الليلة

231
00:16:49,240 --> 00:16:52,440
‫- أخفتني، مرحباً
‫- مساء الخير، الرخصة والتسجيل

232
00:16:52,560 --> 00:16:53,720
‫- من فضلك
‫- بالتأكيد

233
00:16:55,440 --> 00:17:00,240
‫- هل شربت شيئاً الليلة؟
‫- كان احتفالاً لذا كان عليّ أن أشرب

234
00:17:00,720 --> 00:17:02,760
‫فهمت، وكم كان عليك
‫أن تشربي الليلة يا سيدتي؟

235
00:17:02,920 --> 00:17:07,080
‫كوب شراب واحد فقط هذا كل شيء
‫وكان في معظمه عصير أناناس

236
00:17:07,280 --> 00:17:13,680
‫أعرف الشرطي الذي يعمل هنا غالباً
‫ذلك الذي يشبه (جيم نابورس)، أتعرفه؟

237
00:17:13,800 --> 00:17:16,520
‫ألم يكن موته أمراً محزناً؟

238
00:17:18,560 --> 00:17:23,160
‫- (لوكا)؟ يا للهول!
‫- سيدة (لوفاتيلي)؟

239
00:17:23,280 --> 00:17:29,120
‫بحقك! (فرانشيسكا) كنت زوجة أبيك
‫تقريباً، ماذا تفعلين هنا؟

240
00:17:30,080 --> 00:17:32,480
‫- هل أنت في مشكلة؟
‫- لا، لا!

241
00:17:32,600 --> 00:17:35,320
‫أنا أقوم بجولة مع الشرطة
‫تبعاً لمرسوم موافقة

242
00:17:35,440 --> 00:17:37,280
‫عذراً، أنا لا أصغي فقط

243
00:17:37,400 --> 00:17:40,920
‫سيدتي، أحتاج أن أرى رخصتك
‫وأوراق التسجيل من فضلك

244
00:17:41,040 --> 00:17:43,120
‫سيدة! أأبدو سيدة بالنسبة إليك؟

245
00:17:43,240 --> 00:17:45,360
‫أريد أن أخبرك
‫أنني أجري التمارين يومياً

246
00:17:45,480 --> 00:17:47,560
‫أرجوك اتبعي التعليمات
‫واخرجي من السيارة

247
00:17:47,680 --> 00:17:50,320
‫هذا شرطي قاس

248
00:17:52,440 --> 00:17:54,520
‫هل هو شرطي سيئ؟

249
00:17:54,640 --> 00:17:58,000
‫انظر، لديّ بطاقة أعطاني إياها
‫(جيم نابورز) لأنني مواطنة صالحة

250
00:17:58,120 --> 00:18:04,680
‫- ولأنني أعطي التبرعات لقسم الشرطة
‫- سيدتي، هذا لا يهم

251
00:18:04,840 --> 00:18:06,640
‫جميع المواطنين سواسية

252
00:18:06,760 --> 00:18:09,880
‫هذا ما يقولونه في (ساكس)
‫قبل أن تريهم البطاقة ذهبية

253
00:18:10,520 --> 00:18:14,600
‫أين (لوكا)؟ ها أنت ذا
‫لماذا انفصلت أنت و(كولين)؟

254
00:18:14,720 --> 00:18:18,160
‫حسناً يا سيدتي، أحتاج أن تنتبهي
‫قفي هنا خارج الطريق من فضلك

255
00:18:18,280 --> 00:18:20,720
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- أحتاج أن تمشي 9 خطوات الآن

256
00:18:20,880 --> 00:18:22,960
‫- حسناً
‫- الإصبع إلى الكعب في خط مستقيم

257
00:18:23,080 --> 00:18:26,120
‫ليس لأنك سوداء يا (لوكا)، أحببتك

258
00:18:26,240 --> 00:18:29,920
‫العديد من حبيباته لديهن صدر كبير
‫ولا يمتلكن شيئاً ليقلنه

259
00:18:30,040 --> 00:18:33,280
‫سيدتي، أنت مترنحة بشكل واضح

260
00:18:33,400 --> 00:18:38,600
‫- نحتاج أن نضع يديك خلف ظهرك
‫- هيا، احتسيت مشروباً واحداً

261
00:18:38,760 --> 00:18:42,840
‫لا أظن أنها فكرة جيدة يا (فرانشيسكا)
‫أن تقولي شيئاً، حسب القانون

262
00:18:43,000 --> 00:18:45,160
‫أنت رائعة جداً

263
00:18:45,560 --> 00:18:48,000
‫- حسناً، يداك على العربة من فضلك
‫- أي واحدة؟

264
00:18:48,200 --> 00:18:50,240
‫- هذه التي هنا
‫- هذه التي أمامك

265
00:18:50,360 --> 00:18:54,440
‫هذا سخيف جداً، احتسيت مشروباً واحداً
‫هل لي بمشروب آخر؟

266
00:18:54,560 --> 00:18:56,960
‫أعرف ما معنى هذا يا سيدتي
‫ضعي يديك على السيارة من فضلك

267
00:18:57,080 --> 00:18:58,760
‫من هذه؟
‫ألا يمكنها أن تعاود الاتصال؟

268
00:18:58,880 --> 00:19:02,680
‫- "تمّ اعتقال والدتك"
‫- عذراً، ما كان ذلك؟

269
00:19:02,800 --> 00:19:06,360
‫- أمك يتم اعتقالها
‫- هي ماذا؟

270
00:19:06,480 --> 00:19:08,160
‫"والدتك، (فرانشيسكا)"

271
00:19:08,360 --> 00:19:11,080
‫- احتسيت مشروباً واحداً
‫- إنها تعتقل للقيادة تحت التأثير

272
00:19:11,240 --> 00:19:17,080
‫- ماذا تفعلين هناك؟ انتظري، توقفي!
‫- أنا أنتظر

273
00:19:17,200 --> 00:19:19,240
‫- "تعلمون من يجب أن يقود"
‫- أنت مشغول قليلاً

274
00:19:19,360 --> 00:19:20,360
‫"ليس أنا"

275
00:19:20,480 --> 00:19:22,920
‫دعني أعاود الاتصال عندما أعرف
‫في أي مركز شرطة ستكون

276
00:19:23,040 --> 00:19:25,040
‫لا، لا، لا، أنا لست...

277
00:19:27,400 --> 00:19:29,560
‫هل انتهيت من عملك إذاً؟

278
00:19:30,120 --> 00:19:32,680
‫مثل أي أحد آخر
‫لم أرد أن أصدق ذلك في البداية

279
00:19:32,800 --> 00:19:34,600
‫أعني من يريد ذلك؟
‫إنه (كيب دانينغ)

280
00:19:34,960 --> 00:19:37,200
‫- من المفترض أن يكون من الأخيار
‫- إنه واحد من الأخيار

281
00:19:37,320 --> 00:19:40,200
‫سيد (بريستون)، أرجوك
‫أن تدع الآنسة (نيفولا) تتابع

282
00:19:40,320 --> 00:19:43,080
‫شكراً، يمكنك مناداتي (نايومي)

283
00:19:45,480 --> 00:19:48,680
‫انظروا، أنا أقف في صف مصادري
‫لا أدري ماذا أقول بعد

284
00:19:49,240 --> 00:19:51,400
‫- لكم من الوقت عملت على هذه القصة؟
‫- لشهرين

285
00:19:51,520 --> 00:19:54,160
‫- وكيف وصلت إلى هاتين المرأتين؟
‫- لم أفعل

286
00:19:54,280 --> 00:19:58,400
‫رأيت قصتهما على (مي تو)
‫كتبت لهما وسألتهما إن أرادتا التعقيب

287
00:19:58,520 --> 00:20:00,160
‫كانتا مترددتين
‫لكنهما قبلتا الدعوة على الغداء

288
00:20:00,280 --> 00:20:02,320
‫إذاً كنت تتصيدين القصص
‫على (مي تو)

289
00:20:02,440 --> 00:20:03,920
‫بحقك يا سيد (بريستون)!

290
00:20:04,040 --> 00:20:05,840
‫- إنه سؤال عادل، دعها تجيب
‫- لا

291
00:20:05,960 --> 00:20:08,880
‫كنت أكتب حسابي الخاص
‫على (مي تو) وهكذا رأيت القصص

292
00:20:09,000 --> 00:20:12,960
‫حسابك الخاص؟
‫إذاً أنت تتابعين هذه القصة كانتقام؟

293
00:20:14,640 --> 00:20:17,440
‫لا أجد هذا مضحكاً يا سيدتي
‫هل تجدين ذلك؟

294
00:20:17,560 --> 00:20:18,960
‫تدمير حياة رجل ما؟

295
00:20:19,080 --> 00:20:21,480
‫لا، لا أجد ذلك مضحكاً
‫بل أجد سؤالك مضحكاً

296
00:20:22,600 --> 00:20:27,520
‫بالتأكيد تمت مضايقتي في العمل
‫كما حدث مع 80 بالمائة من النساء

297
00:20:27,640 --> 00:20:32,120
‫كتبت قصة عن أخذ كوب ماء
‫وسكبه على مقدمة سروال المعتدي

298
00:20:32,880 --> 00:20:34,160
‫إذاً...

299
00:20:34,440 --> 00:20:36,560
‫لا أظن أن لقصتي أي رابط

300
00:20:37,160 --> 00:20:40,960
‫بالمضايقات والاعتداءات
‫المذكورة في تقريري

301
00:20:41,760 --> 00:20:45,280
‫هل من احتمال أن الضحيتين
‫لديهما أساس سياسي؟

302
00:20:45,440 --> 00:20:47,960
‫- تعنين مدسوستان من قبل (أو كيف)؟
‫- نعم

303
00:20:48,080 --> 00:20:50,240
‫تفقّدت الخلفيات وكانتا جيدتين

304
00:20:50,360 --> 00:20:53,880
‫وليس أمراً مهماً
‫لكنهما لم تصوّتا في 2016

305
00:20:54,000 --> 00:20:55,240
‫وإحداهما كانت داعمة لـ(بيرني)

306
00:20:55,400 --> 00:20:57,360
‫والتي قد تكون غاضبة
‫لدعم (كيب) لـ(هيلاري)

307
00:20:58,400 --> 00:21:01,560
‫بالتأكيد، لكن لمَ لا تسألهما؟

308
00:21:01,680 --> 00:21:04,720
‫- لمَ لا تتفقّد مصادري؟
‫- نحن نفعل ذلك

309
00:21:05,280 --> 00:21:06,280
‫جيد

310
00:21:11,600 --> 00:21:13,840
‫- هل أنت (جي)؟
‫- نعم، (بيث ليغارد)؟

311
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
‫انتظر

312
00:21:17,320 --> 00:21:19,080
‫أنا أرسل هذه الصورة
‫إلى صديقة لي

313
00:21:19,240 --> 00:21:21,200
‫فإن حاولت فعل شيء
‫ثمة ما يثبت وجودك هنا

314
00:21:21,320 --> 00:21:23,480
‫ما زلت سعيداً
‫بالذهاب إلى مقهى

315
00:21:23,600 --> 00:21:25,080
‫هنالك مطاعم ليلية كثيرة
‫يمكننا الذهاب إليها

316
00:21:25,200 --> 00:21:28,640
‫لا أحب الازدحام، يتم الإرسال
‫كيف تكتب (ديبرجا)؟

317
00:21:37,480 --> 00:21:40,640
‫- هل تريدينني أن أجلبه؟
‫- لا، أحب الصوت

318
00:21:42,400 --> 00:21:43,680
‫إنه لا يحب ذلك

319
00:21:47,200 --> 00:21:48,720
‫ألم تحصل على ما تحتاج
‫من (نيومي)؟

320
00:21:48,840 --> 00:21:50,480
‫أخبرتها بالقصة كاملة

321
00:21:50,960 --> 00:21:52,920
‫أنا أتفقّد للتأكد من الحصول عليها
‫بالطريقة الصحيحة

322
00:21:53,040 --> 00:21:58,320
‫لا أحب التكلم عنها، لا أقصد الإهانة
‫واجهت بعض المشاكل بعدها

323
00:21:58,440 --> 00:22:01,640
‫لا شيء كبير
‫جنون الشك والاضطهاد

324
00:22:01,760 --> 00:22:04,800
‫أبقي التلفاز مشغلاً طوال الليل
‫والضوء مريحاً

325
00:22:04,920 --> 00:22:06,760
‫- أخبار المشاهير؟
‫- دائماً

326
00:22:06,880 --> 00:22:09,080
‫يعجبني عندما
‫يفضحون النجوم المشهورين

327
00:22:09,360 --> 00:22:13,200
‫- بدأت العمل لـ(تي إم زد)
‫- أنت تمزح

328
00:22:13,360 --> 00:22:16,840
‫لا، قمت بالتقرير عن (لورنس ميتشل)
‫وجليسة الأطفال

329
00:22:18,120 --> 00:22:23,240
‫حقاً؟ يمكنك كتابة قصة
‫عن كيفية محاولتهم لإسكاتي

330
00:22:23,360 --> 00:22:28,640
‫يملك (كيب دانينغ) محققين بكل مكان
‫إنهم يشبهون (بلاك كيوب)، أجانب

331
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
‫شكراً لك

332
00:22:38,480 --> 00:22:41,200
‫- إذاً ما الخطأ الذي اقترفناه
‫- عذراً؟

333
00:22:41,320 --> 00:22:44,000
‫كانت تحملين هاتفك وتكتبين عنا
‫ما كان ذلك؟

334
00:22:44,120 --> 00:22:47,400
‫كنت أتساءل فقط على أي أساس
‫تمّ استجواب (ريموند)؟

335
00:22:47,520 --> 00:22:50,960
‫- كنا نحقق في حادثة
‫- القارورة التي تمّ رميها؟

336
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
‫نعم

337
00:22:53,800 --> 00:22:56,320
‫نعم، كما ترين
‫رميت القارورة من الأعلى

338
00:22:57,560 --> 00:23:02,280
‫كنا نبحث عن شهود
‫جزء من عملنا هو جعل حضورنا معروفاً

339
00:23:02,400 --> 00:23:04,520
‫وإن عشت في هذه المنطقة
‫فهذا ما كنت ستريدين منا فعله

340
00:23:05,080 --> 00:23:07,280
‫حسناً، شكراً لك

341
00:23:07,920 --> 00:23:10,400
‫حسناً، كل شيء
‫حسب التعليمات، صحيح؟

342
00:23:12,000 --> 00:23:14,800
‫- انتظر، هيا (فينس)، لنذهب
‫- ضع يديك خلف ظهرك!

343
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
‫ماذا فعلت؟

344
00:23:16,200 --> 00:23:17,840
‫استدر وضع يديك على السياج
‫وافتح قدميك!

345
00:23:18,000 --> 00:23:20,080
‫- أنت، هذا هراء!
‫- ماذا، ألديك مشكلة يا آنسة؟

346
00:23:20,280 --> 00:23:21,760
‫عودي إلى الخلف

347
00:23:22,880 --> 00:23:24,400
‫أتريدين الأمور حسب التعليمات؟

348
00:23:25,040 --> 00:23:27,680
‫قال إنه لم يتكلم مع ضابط الإفراج
‫خاصته منذ أكثر من أسبوع

349
00:23:27,800 --> 00:23:30,640
‫أخبرت ضابط الإفراج خاصتي
‫أنني لم أستطع رؤيته، أرجوك يا سيدي

350
00:23:30,760 --> 00:23:33,360
‫أخبر المحامية بذلك، اتفقنا؟
‫لأننا كنا سندعك تذهب

351
00:23:33,480 --> 00:23:37,760
‫لكنها قالت يجب وجود
‫قاعدة شرعية لكل شيء نقوم به

352
00:23:37,960 --> 00:23:39,360
‫"انتبه لكلامك أيها الضابط"

353
00:23:39,760 --> 00:23:41,600
‫(فينس)، لدينا حادثة اعتداء وهرب
‫في الجوار، أتريد أن تتركه؟

354
00:23:41,720 --> 00:23:43,600
‫لا، اطلبي نقل سجين

355
00:23:44,040 --> 00:23:46,920
‫أظن أن ملازمتنا ستستمتع
‫بحادثة ضرب وهرب

356
00:23:53,160 --> 00:23:56,120
‫لا يمكنني معرفة إن كانت هذه
‫معاداة للأجانب أم شيئاً ما

357
00:23:56,240 --> 00:23:58,240
‫أم ماذا؟ معاداة مبررة للأجانب؟

358
00:23:58,840 --> 00:24:03,360
‫لا، ذكرت (بلاك كيوب) ذات المحققين
‫الذين استؤجروا من قبل (واينستين)

359
00:24:03,480 --> 00:24:05,880
‫- صحيح، عملاء مخابرات سابقين
‫- لا أعلم

360
00:24:06,040 --> 00:24:10,960
‫- قد يكون لهذا علاقة بمجال السياسة
‫- لنسألها

361
00:24:12,000 --> 00:24:14,600
‫ماذا، هل وضعت
‫مرض الضحية باعتبارها؟

362
00:24:14,720 --> 00:24:16,680
‫نعم، حقيقة

363
00:24:22,720 --> 00:24:23,720
‫ما رأيك؟

364
00:24:25,440 --> 00:24:26,440
‫فيما يخص الضحية؟

365
00:24:27,360 --> 00:24:33,080
‫(بوزمان)، هل يفقد النظرة؟

366
00:24:35,280 --> 00:24:36,480
‫اجلسي

367
00:24:39,520 --> 00:24:41,680
‫- أتريدين بعض البيتزا؟
‫- لا، شكراً لك

368
00:24:42,600 --> 00:24:46,240
‫إذاً، أنت قلق من أن (بيث)
‫متوترة بعض الشيء؟

369
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
‫نعم، ذكرت أنها ملاحقة
‫من قبل الأجانب

370
00:24:51,880 --> 00:24:54,000
‫كانت قلقة من (بلاك كيوب)

371
00:24:55,480 --> 00:24:59,680
‫- هل هي معادية للأجانب؟
‫- قد تكون كذلك حسب اعتقادي

372
00:25:01,320 --> 00:25:02,520
‫ألا تظنين أن هذا مهم؟

373
00:25:03,360 --> 00:25:06,200
‫أظن أن معادي الأجانب
‫يمكن أن يتعرّضوا للمضايقة أيضاً

374
00:25:06,320 --> 00:25:09,040
‫عندها ربما يجب ذكر ذلك
‫في قصتك أيضاً

375
00:25:11,040 --> 00:25:12,240
‫ربما يجب ذلك

376
00:25:16,560 --> 00:25:18,880
‫أظن أنني رأيتك على التلفاز

377
00:25:19,640 --> 00:25:23,760
‫- لكنني أظن أنني أعرفك
‫- ربما

378
00:25:24,640 --> 00:25:27,160
‫- هذا ليس الوقت الصحيح لهذا
‫- ماذا؟

379
00:25:27,280 --> 00:25:29,840
‫- الواحدة صباحاً والبيتزا الباردة؟
‫- نعم

380
00:25:32,120 --> 00:25:35,840
‫ربما يمكننا الذهاب لاحتساء القهوة
‫في وقت ما

381
00:25:39,200 --> 00:25:42,880
‫- أنت لا تتعرّف إليّ
‫- هذا هو الأمر، أظنني أفعل

382
00:25:43,000 --> 00:25:50,480
‫لا، لا، كنت محاضراً ضيفاً في الدفاع
‫الإجرامي في جامعة (شيكاغو)

383
00:25:52,520 --> 00:25:55,920
‫- كنت طالبتك
‫- يا للهول!

384
00:25:57,960 --> 00:26:00,360
‫- أي فصل؟
‫- الدليل الإجرامي

385
00:26:02,160 --> 00:26:06,800
‫- (نيومي)، (نيومي)، (نيومي)
‫- جلست في الأمام وكان شعري مختلفاً

386
00:26:07,840 --> 00:26:10,640
‫- لكنك لم تصبحي محامية
‫- لا

387
00:26:11,160 --> 00:26:14,200
‫- لمَ لا؟
‫- بسببك

388
00:26:14,320 --> 00:26:17,880
‫- بسبب...
‫- نعم، لم أكن كافية لك

389
00:26:18,000 --> 00:26:22,160
‫- عفواً؟
‫- كنت في فصل (ليز ريديك)

390
00:26:23,920 --> 00:26:25,480
‫كان لديك الوقت لها فقط

391
00:26:28,160 --> 00:26:31,560
‫لذا أظنني سأتجاهل القهوة

392
00:26:47,280 --> 00:26:52,320
‫أنا لا أشرب عادةً، لا أحب المترنحين
‫جدّي كان مترنحاً

393
00:26:52,440 --> 00:26:55,240
‫أظن أن ذلك في الجينات
‫التعلق بالشراب

394
00:26:55,960 --> 00:27:01,640
‫- لم يكن (كولين) يشرب، ليس كثيراً
‫- أظن هذا يتخطى جيلاً

395
00:27:02,160 --> 00:27:08,360
‫- انتبهي عندما يمتلك (كولين) أولاداً
‫- ألديك مشاكل أخرى في عائلتك؟

396
00:27:10,080 --> 00:27:12,040
‫كم من الوقت لديك؟

397
00:27:14,480 --> 00:27:20,960
‫يا لك من فتاة جميلة جيدة
‫أتمنى لو لديّ بشرتك وشعرك

398
00:27:21,080 --> 00:27:25,880
‫لا أظن أنه يتم اعتقالي
‫لم أكن أشرب كثيراً حتى

399
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
‫"(مايا راندال)، الأمر جنوني هنا
‫ماذا عنك؟"

400
00:27:34,920 --> 00:27:36,920
‫اتصلت من أجل الأعزب؟
‫لا أحد يدخل أو يخرج

401
00:27:39,600 --> 00:27:42,200
‫"(لوكا كوين)، نوع آخر من الجنون"

402
00:27:58,720 --> 00:28:00,240
‫سأتفقّد غرفة النوم

403
00:28:04,080 --> 00:28:05,960
‫"لديّ أضواء في غرفة النوم"

404
00:28:06,320 --> 00:28:08,920
‫- هل من شيء هناك؟
‫- "ليس بعد"

405
00:28:32,440 --> 00:28:35,000
‫- أظنني وجدت المشكلة
‫- "الجثة؟"

406
00:28:35,120 --> 00:28:38,960
‫لا، لا، الطعام فقط
‫ربما لا توجد جثة

407
00:28:56,360 --> 00:28:58,360
‫أنت، لقد عثرت عليه

408
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
‫هل أنت بخير؟

409
00:29:05,200 --> 00:29:10,000
‫هيا، لا بأس بذلك
‫يمكنك الذهاب إلى البهو

410
00:29:14,000 --> 00:29:15,320
‫من الأفضل جلب المحقق

411
00:29:29,680 --> 00:29:32,040
‫- تفضلي، هيا
‫- شكراً لك

412
00:29:41,600 --> 00:29:43,400
‫أول مرة ترين فيها
‫جثة شخص ميت؟

413
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
‫نعم

414
00:29:48,600 --> 00:29:53,120
‫- لا بأس بالوقوف خارجاً
‫- لا، أنا بخير

415
00:29:55,520 --> 00:29:57,880
‫(فينس)، ألديك دقيقة؟

416
00:30:35,360 --> 00:30:40,680
‫- انظري، هذا يصبح مضايقاً قليلاً
‫- آسفة، أعلم أن هذا صعب

417
00:30:40,800 --> 00:30:43,560
‫أتعلمين؟ حقاً؟ كيف؟

418
00:30:44,120 --> 00:30:50,840
‫لا أعرف من تجربة شخصية لكن بصراحة
‫هذه القصة لن تبث دون كشفك هويتك

419
00:30:50,960 --> 00:30:55,480
‫وإن لم تبث هذه القصة، سيستمر
‫(كيب دانينغ) باضطهاد نساء أخريات

420
00:30:56,600 --> 00:31:00,240
‫- أكنت في نادي الطالبات في الكلية؟
‫- أنا؟ لا بالتأكيد

421
00:31:00,360 --> 00:31:05,240
‫أنا كنت، وسأقول لك سراً صغيراً
‫ما من أخوية نسائية

422
00:31:07,960 --> 00:31:11,280
‫- هل أنت من داعمي (بيرني)؟
‫- عفواً؟

423
00:31:11,440 --> 00:31:16,280
‫- أو (نانسي بيلوزي) أو (جو بايدن)؟
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

424
00:31:16,400 --> 00:31:19,840
‫هذا ما يظنه مدرائي
‫هذا ما يجعلك لا تساعديننا

425
00:31:19,960 --> 00:31:23,160
‫لأنك عرفت أن هذا سيفشل
‫داعماً تحررياً مثل (كيب)

426
00:31:23,520 --> 00:31:26,480
‫- أنك تفعلين ذلك لأسباب سياسية
‫- هذا جنون!

427
00:31:26,600 --> 00:31:33,840
‫أعلم، عدا أننا ها نحن ذا، أنت تحمين
‫رمزاً تحررياً بعدم الكشف عن هويتك

428
00:31:43,000 --> 00:31:46,360
‫- ما هذه صور؟
‫- أفضل من ذلك

429
00:31:47,640 --> 00:31:51,160
‫يمكنك استخدام هذا
‫لكنني سأبقى محجوبة الهوية

430
00:31:55,360 --> 00:32:00,360
‫- (نيومي)، أيمكننا التكلم في هذا؟
‫- ليست مشكلة كبيرة، أعتذر لذكرها

431
00:32:00,480 --> 00:32:05,480
‫نعم، لكنني كنت أسترجع الأفكار
‫لم أفضل أحداً يوماً ما، ولم...

432
00:32:05,600 --> 00:32:08,520
‫هيا يا (أدريان)، هيا
‫كن صريحاً على الأقل

433
00:32:08,680 --> 00:32:10,760
‫من حصل على فترة
‫التدريب المفضلة؟

434
00:32:10,880 --> 00:32:13,360
‫من حصل على رسائل
‫التوصية البراقة؟

435
00:32:14,320 --> 00:32:16,240
‫أيمكننا التكلم في الطابق السفلي؟

436
00:32:18,800 --> 00:32:21,840
‫لم أكن المسؤول عن برنامج التدريب
‫يا (نيومي)

437
00:32:21,960 --> 00:32:24,320
‫لا، لكن كان لكلماتك وزنها

438
00:32:25,240 --> 00:32:28,120
‫- لماذا نحن قوم بهذا؟
‫- لأنني لا أظن أني فعلت شيئاً خاطئاً

439
00:32:28,280 --> 00:32:31,320
‫- (ليز ريديك) كانت طالبة جيدة
‫- وبدأت بمواعدتها بعد شهرين

440
00:32:31,440 --> 00:32:36,480
‫بعد نهاية الفصل، وليس لهذا علاقة
‫بالمكان الذي وجهت إليه انتباهي

441
00:32:36,600 --> 00:32:41,800
‫- حسناً، أنت لست مخطئاً
‫- لم أكن أقول ذلك

442
00:32:41,920 --> 00:32:44,440
‫أمضيت الفصل بالكامل تتقرب من (ليز)
‫عن طريق الانتباه

443
00:32:45,120 --> 00:32:47,600
‫وأنا أفهم ذلك، كان لديك إعجاب

444
00:32:48,520 --> 00:32:52,800
‫لكن كان هنالك الكثير من النساء
‫في ذلك الفصل وكن ذكيات وقادرات

445
00:32:56,480 --> 00:32:58,200
‫وغادرن بأقل مما يستحققن

446
00:33:07,280 --> 00:33:10,640
‫- (نيومي)؟ أنا (ليز)
‫- (ليز ريديك)!

447
00:33:10,760 --> 00:33:13,240
‫- نعم، نعم
‫- كيف حالك؟

448
00:33:13,360 --> 00:33:16,200
‫آسفة لأنني تأخرت، تلقيت للتو
‫الاستدعاء من أجل هذه القضية

449
00:33:16,320 --> 00:33:22,280
‫- (أدريان)، أتذكر (نيومي) من الكلية؟
‫- نعم، إنها تبدو مختلفة تماماً

450
00:33:22,640 --> 00:33:25,280
‫حقاً؟ لا أظن أنها كبرت يوماً واحداً

451
00:33:25,400 --> 00:33:28,600
‫شكراً، كنا نناقش الدلائل الإجرامية

452
00:33:28,720 --> 00:33:34,840
‫نعم، كان ذلك فصلاً جيداً
‫قررت ألا تصبحي محامية؟

453
00:33:35,640 --> 00:33:39,960
‫- نعم
‫- هذا سيئ جداً، كنت ستصبحين رائعة

454
00:33:41,600 --> 00:33:42,600
‫شكراً

455
00:33:47,000 --> 00:33:48,720
‫عليك أن تري هذا يا (ليز)

456
00:33:48,840 --> 00:33:50,120
‫"(كيب دانينغ) يضايقني"

457
00:33:50,240 --> 00:33:52,440
‫- "أنت فتاة جميلة جداً"
‫- "لا تفعل، أبعد يديك عني"

458
00:33:52,720 --> 00:33:57,520
‫- "هيا، هنالك شيء بيننا"
‫- "أريدك أن تغادر الآن، أرجوك"

459
00:33:57,760 --> 00:34:00,280
‫"لا أظنك تريدين ذلك
‫إن خرجت من ذلك..."

460
00:34:02,400 --> 00:34:05,520
‫أولاً، لا يمكننا التأكد
‫من صحة هذا التسجيل

461
00:34:05,640 --> 00:34:07,520
‫- حقاً؟
‫- بحقك!

462
00:34:07,640 --> 00:34:09,720
‫(بيرل)، هذا (كيب دانينغ)
‫يضايق امرأة شابة

463
00:34:09,840 --> 00:34:11,960
‫- كل ما أسمعه هو مغازلة
‫- هذا هراء!

464
00:34:12,080 --> 00:34:14,840
‫لا، أتعلمون ما هو الهراء؟
‫ما من موافقة هنا

465
00:34:14,960 --> 00:34:19,080
‫- تماماً، ولذلك هذا اعتداء
‫- سيد (بلوم)، أنت تعرف ما أقوله

466
00:34:19,200 --> 00:34:21,240
‫ما من موافقة من الطرفين
‫على تسجيل هذه المحادثة

467
00:34:21,360 --> 00:34:26,080
‫- استمعوا إلى محاميكم الداخلي
‫- لم يتم التسجيل للمقاضاة بل للكشف

468
00:34:26,200 --> 00:34:28,680
‫- لمَ تبقى الشاهدة محجوبة الهوية إذاً؟
‫- لا، ليست كذلك

469
00:34:30,320 --> 00:34:35,640
‫- ليس هذا ما تقوله السيدة "من فضلك"
‫- آنسة، الآنسة "من فضلك" وشكراً لك

470
00:34:35,760 --> 00:34:39,840
‫- إنه يستخدم لدعم الحقيقة
‫- ليس إن لم تسمح باستخدامه قانونياً

471
00:34:40,400 --> 00:34:41,400
‫سيد (بلوم)؟

472
00:34:42,360 --> 00:34:47,280
‫لا يمكنني النصح ببث قصة مبنية
‫على تسجيل مبهم تمّ في ظروف غامضة

473
00:34:54,680 --> 00:34:57,840
‫أسديا لي معروفاً أنتما الاثنان
‫اعرفا حقيقة مستشارهما الداخلي

474
00:34:59,480 --> 00:35:02,320
‫- لماذا؟ ما الذي نبحث عنه؟
‫- سبب عمله ضدنا

475
00:35:06,640 --> 00:35:09,960
‫- مرحباً
‫- "حسناً، أظنني أعرف اتفاقك"

476
00:35:10,080 --> 00:35:11,440
‫- (تولي)؟
‫- "نعم"

477
00:35:13,080 --> 00:35:15,200
‫ماذا تفعل؟ إنها الثالثة صباحاً

478
00:35:15,440 --> 00:35:18,600
‫- "ماذا تحتاج؟"
‫- سنصل إلى ذلك خلال ثانية

479
00:35:18,720 --> 00:35:22,400
‫- لكن أولاً لديّ هذا التبصر فيك
‫- أنا؟

480
00:35:22,520 --> 00:35:25,440
‫"تظنين أن المؤسسات ستعمل"

481
00:35:25,560 --> 00:35:32,120
‫تظنين أنها ستحمينا من الهمج
‫لكنها لن تنجح

482
00:35:32,240 --> 00:35:38,000
‫الطريقة الوحيدة لهزيمة الهمج
‫هي قتالهم في الشوارع كل يوم

483
00:35:38,320 --> 00:35:40,360
‫"وهذا ما أقوم به"

484
00:35:40,600 --> 00:35:42,840
‫حسناً، من الجيد معرفة ذلك
‫عليّ أن أذهب

485
00:35:42,960 --> 00:35:45,360
‫- "هل يمكنك أن تخرجينني بكفالة؟"
‫- ماذا؟

486
00:35:45,720 --> 00:35:49,400
‫لقد اعتقلونا، أنا القائد
‫ولن يطلقوا سراحي بطريقة مضمونة

487
00:35:49,520 --> 00:35:52,920
‫- ما لم يدفع أحدهم 200 دولار
‫- "لا، أنا آسفة يا (تولي)"

488
00:35:53,040 --> 00:35:56,360
‫- "سأتصل لأخبرك في أي قسم"
‫- "لا يا (تولي)، لن أفعل ذلك"

489
00:35:56,480 --> 00:35:57,720
‫إلى اللقاء، سأتصل بك

490
00:36:18,880 --> 00:36:21,480
‫انتظر، لا، لا، لا لنعد ذلك
‫لم أكن جاهزة

491
00:36:21,600 --> 00:36:23,760
‫ها نحن ذا، 3 ,2 ,1

492
00:36:24,880 --> 00:36:27,560
‫- حسناً، سآخذ هذه
‫- لا، انتظر، انتظر، تراجع

493
00:36:27,720 --> 00:36:29,440
‫حسناً، أتريدين أن تؤدي
‫اختبار الشراب؟

494
00:36:29,600 --> 00:36:30,840
‫يمكنك أن ترفضي

495
00:36:30,960 --> 00:36:32,760
‫أظنني سأرفض

496
00:36:33,800 --> 00:36:35,480
‫- مرحباً
‫- أهلاً

497
00:36:35,600 --> 00:36:37,040
‫الإبهام الأيسر من فضلك

498
00:36:37,160 --> 00:36:42,200
‫حسناً، هذا لم يكن خطأي
‫كنت أمرّ بأوقات عصيبة في زواجي

499
00:36:42,320 --> 00:36:43,400
‫آسف لسماع ذلك

500
00:36:43,520 --> 00:36:46,760
‫نعم، ولديّ تاريخ طويل
‫من الاكتئاب في عائلتي

501
00:36:47,040 --> 00:36:49,400
‫إنه شيء جيني ينتقل للأجيال

502
00:36:49,520 --> 00:36:52,880
‫- أمي
‫- (كولين)، ماذا تفعل هنا؟

503
00:36:53,000 --> 00:36:56,640
‫- هذا محرج جداً
‫- ماذا تقولين؟ (لوكا) اتصلت بي

504
00:36:56,800 --> 00:37:00,240
‫- شكراً، شكراً جزيلاً
‫- أنا آسفة

505
00:37:00,360 --> 00:37:01,440
‫لا، أنا ممتن لأنها فعلت

506
00:37:01,640 --> 00:37:07,480
‫مرحباً أيها الضباط، (كولين موريلو)
‫من النيابة الفدرالية، هذه والدتي

507
00:37:07,680 --> 00:37:12,840
‫هل من طريقة للتعامل بشكل سري
‫من أجل مصلحة الجميع؟

508
00:37:13,000 --> 00:37:15,520
‫شكراً، شكراً لك يا عزيزي
‫أنت ابن صالح جداً

509
00:37:15,640 --> 00:37:19,480
‫- لا أظنها فكرة جيدة
‫- حسناً، نعم

510
00:37:19,600 --> 00:37:20,840
‫أنا لست منتبهة أبداً

511
00:37:21,000 --> 00:37:26,680
‫هذه جنحتها الأولى ولم يتأذَ أحد
‫لست متأكداً إن ذكرت ذلك

512
00:37:26,800 --> 00:37:30,240
‫- لكنها كانت تمرّ بأوقات عصيبة
‫- لقد ذكرت ذلك

513
00:37:30,360 --> 00:37:35,600
‫- فعلت ذلك؟ حسناً، أيمكننا أن...
‫- أنت ابن صالح، أولادك سيكونون أمراء

514
00:37:35,720 --> 00:37:41,680
‫لقد تغيّرت، لذا قد يكون لهذا تأثير
‫سأتأكد من ألا يحصل هذا في المستقبل

515
00:37:46,880 --> 00:37:50,920
‫لا، هل أنت جاد؟ بالتأكيد

516
00:37:51,040 --> 00:37:57,680
‫- كانت (نيومي) هادئة حينها، صحيح؟
‫- في المدرسة؟ لا، لا!

517
00:37:57,800 --> 00:38:00,200
‫كانت تتكلم طوال الوقت، كانت رائعة

518
00:38:00,760 --> 00:38:04,240
‫- لكنها لم تكن طالبة رائعة
‫- قامت بمراجعة القانون

519
00:38:04,360 --> 00:38:06,760
‫جلست في مؤخرة القاعة، أنا...

520
00:38:07,480 --> 00:38:11,080
‫كانت حلقة دراسية يا (أدريان)
‫كان هنالك 12 إلى 15 شخصاً؟

521
00:38:11,200 --> 00:38:14,680
‫لا، لقد جلست في المقدمة
‫ورفعت يدها كل يوم

522
00:38:14,800 --> 00:38:19,240
‫- كيف لا تتذكر هذا؟
‫- كان ذلك مذ وقت طويل يا (ليز)

523
00:38:19,400 --> 00:38:21,600
‫إذاً؟ أنا أتذكرها

524
00:38:25,520 --> 00:38:30,640
‫تظن أنني تجاهلتها
‫وأنني كنت متحيزاً تجاهك

525
00:38:31,160 --> 00:38:33,040
‫- حسناً، كنت كذلك
‫- لا

526
00:38:33,160 --> 00:38:35,560
‫- أردت أن تواعدني
‫- لا، لم أفعل

527
00:38:36,840 --> 00:38:40,480
‫- حسناً، نعم، لكن لم يكن ذلك واضحاً
‫- حسناً

528
00:38:48,040 --> 00:38:52,440
‫- قررت ألا تصبحي محامية
‫- لأنك لم تنتبه كفاية لها؟

529
00:38:52,560 --> 00:38:56,560
‫أعلم أن هذا جنون، لو أنها أرادت
‫أن تصبح محامية لما همّ ما قمت به

530
00:38:56,680 --> 00:38:58,960
‫- هذا، هذا...
‫- أظن...

531
00:39:00,840 --> 00:39:03,120
‫- المعلمون مهمون
‫- إنها تجعلني أشعر أنني هراء

532
00:39:03,240 --> 00:39:05,520
‫- يمكنك أن تكون هراءً
‫- شكراً لك

533
00:39:08,360 --> 00:39:10,040
‫- تعال إلى هنا
‫- ماذا؟

534
00:39:10,160 --> 00:39:15,560
‫تعال، هل يمكن أن تأتي من فضلك؟
‫يا للهول، تعال إلى هنا!

535
00:39:16,400 --> 00:39:17,640
‫استدر!

536
00:39:19,160 --> 00:39:22,520
‫لا بد أنك استندت على شيء ما
‫إنها هنا منذ وقت طويل

537
00:39:31,480 --> 00:39:32,480
‫شكراً

538
00:39:44,240 --> 00:39:47,960
‫- شكراً لك بالمناسبة
‫- إنه أقل ما يمكنني فعله

539
00:39:49,440 --> 00:39:52,240
‫العائلة تجعلك مجنونة

540
00:39:55,800 --> 00:39:57,160
‫أنت!

541
00:39:58,280 --> 00:40:03,680
‫- أيها الضابط، هل ستتهمونها؟
‫- القيادة المتهورة

542
00:40:03,800 --> 00:40:04,800
‫حسناً

543
00:40:05,040 --> 00:40:07,560
‫لم نظن أن القيادة تحت التأثير
‫كانت ضرورية تبعاً للظروف

544
00:40:07,680 --> 00:40:10,680
‫ولدينا مركبة مليئة بالمحتجين
‫علينا التعامل معهم

545
00:40:11,560 --> 00:40:14,840
‫لا أظن أن لديك مشكلة معنا
‫إن قمنا بالتقدير في هذه الحالة؟

546
00:40:14,960 --> 00:40:16,280
‫لا

547
00:40:16,400 --> 00:40:19,040
‫هذه هي مشكلة بطاقات التقارير هذه
‫إنها لا تسمح بالعنصر الإنساني

548
00:40:19,160 --> 00:40:21,080
‫ليس لدينا قانون لهكذا حالة

549
00:40:21,960 --> 00:40:23,000
‫شكراً أيها الضابط

550
00:40:23,520 --> 00:40:26,160
‫شكراً جزيلاً لك، حسناً

551
00:40:26,280 --> 00:40:29,120
‫- كيف هي أمورك يا أمي؟
‫- رائعة يا عزيزي

552
00:40:29,240 --> 00:40:32,040
‫لا يمكن للناس أن يكونوا أكثر لطفاً هنا
‫معاملة من 5 نجوم

553
00:40:32,160 --> 00:40:35,120
‫- جيد
‫- دائماً، ها هو (جيم نابورس)

554
00:40:35,240 --> 00:40:38,200
‫- حسناً يا أمي، لنأخذك إلى المنزل
‫- ليلة سعيدة

555
00:40:38,360 --> 00:40:39,760
‫هيا، أنا سأقود

556
00:40:39,880 --> 00:40:41,640
‫- (كولين)
‫- نعم؟

557
00:40:41,760 --> 00:40:43,680
‫انتظري، سأقابلك في الخارج، اتفقنا؟

558
00:40:43,800 --> 00:40:44,800
‫سآتي حالاً

559
00:40:44,920 --> 00:40:45,920
‫حسناً

560
00:40:47,200 --> 00:40:50,880
‫- شكراً مجدداً بالمناسبة، مدين لك
‫- أنا حامل

561
00:40:53,720 --> 00:40:54,880
‫وهو طفلك

562
00:41:02,680 --> 00:41:03,680
‫ماذا؟

563
00:41:04,680 --> 00:41:06,240
‫أنا حامل في الشهر الثالث

564
00:41:06,520 --> 00:41:11,080
‫وأنا لا أطلب شيئاً
‫أظن فقط أنه يجب أن تعرف

565
00:41:13,960 --> 00:41:18,440
‫- 3 أشهر؟ نحن...
‫- بعد قضية (رينديل)

566
00:41:18,760 --> 00:41:23,720
‫- تلك المرة الواحدة؟
‫- نعم

567
00:41:23,840 --> 00:41:27,040
‫- لكنك قلت، قلت إنك...
‫- لا لم نفعل، وقلت...

568
00:41:27,200 --> 00:41:32,520
‫- حسناً، لا بأس...
‫- مجدداً، ظننت فقط أنه يجب أن تعرف

569
00:41:34,800 --> 00:41:40,600
‫انتظري، انتظري، انتظري، قفي
‫انتظري فقط، دعينا، دعينا...

570
00:41:41,160 --> 00:41:44,600
‫- عليك الذهاب إلى أمك
‫- ماذا؟ لا!

571
00:41:44,720 --> 00:41:47,840
‫- (كولين) أين أنت؟
‫- حسناً يا أمي، امنحيني دقيقة

572
00:41:47,960 --> 00:41:51,360
‫- أخبر (لوكا) أنك ستكلمها غداً
‫- أمي، أحتاج دقيقة فقط

573
00:41:53,120 --> 00:41:57,200
‫حسناً
‫إذاً، ستنجبين الطفل؟

574
00:41:59,120 --> 00:42:00,720
‫- نعم
‫- حسناً

575
00:42:00,840 --> 00:42:06,000
‫- وهل تعرفين الجنس؟
‫- لا

576
00:42:06,440 --> 00:42:12,480
‫- متى ستعرفين الجنس؟
‫- لا أعرف إن كنت أريد ذلك

577
00:42:12,600 --> 00:42:17,880
‫نعم، لكن هل أنت بخير
‫كيف تشعرين؟

578
00:42:18,880 --> 00:42:22,360
‫لديّ بعض الغثيان الصباحي وبعض
‫المشاكل في الطعام، لكن عدا عن ذلك

579
00:42:22,480 --> 00:42:26,280
‫انتظري دقيقة، كنت في جولة
‫لا يجب أن تفعلي ذلك

580
00:42:26,760 --> 00:42:31,560
‫- حسناً، إلى اللقاء يا (كولين)
‫- ماذا؟ انتظري!

581
00:42:31,680 --> 00:42:35,240
‫حقاً، إنها 4 صباحاً
‫ماذا تفعلين؟ (لوكا)!

582
00:42:57,080 --> 00:42:58,080
‫أنت على حق

583
00:42:59,920 --> 00:43:04,280
‫اخترت (ليز) لفترة التدريب
‫لأنها كانت من عائلة (ريديك)

584
00:43:06,440 --> 00:43:08,080
‫هذا ما أذكره

585
00:43:10,120 --> 00:43:15,280
‫أرجوك يا (أدريان)، لا بأس في ذلك
‫إن أردت الاعتذار سيتم سماحك

586
00:43:15,400 --> 00:43:19,560
‫(نيومي) أحاول تفسير
‫أنه لم يكن التحيز الذي ظننته

587
00:43:22,480 --> 00:43:24,080
‫أكانت علاقة مع الأكثر بريقاً؟

588
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
‫نعم

589
00:43:31,520 --> 00:43:35,360
‫جيد، حسناً

590
00:43:35,920 --> 00:43:43,160
‫سماح، ليس تحيزاً جنسياً
‫بل علاقة مع الأكثر بريقاً

591
00:43:45,360 --> 00:43:49,600
‫- (أدريان)، هل يمكن أن تنضم إلينا؟
‫- نعم

592
00:43:52,360 --> 00:43:53,360
‫اعذريني

593
00:44:00,640 --> 00:44:06,000
‫- (كارتر) ما هو (ون نايت إن ناشفيل)؟
‫- عفواً؟

594
00:44:06,160 --> 00:44:10,400
‫(ون نايت إن ناشفيل) برنامج كوميدي
‫عن محام شاب يحلم بعقد تصوير

595
00:44:10,520 --> 00:44:12,440
‫- أنا لا أفهم هذا
‫- ليس لذلك علاقة بهذا

596
00:44:12,600 --> 00:44:16,760
‫حقيقةً بلى، أرسلته إلى (كيب دانينغ)
‫تقول له إنه سيكون البطل الأمثل

597
00:44:16,920 --> 00:44:20,520
‫ألم تظن أنه كان يجب أن تخبر رئيسك
‫أنك طلبت من (دانينغ) لعب البطولة؟

598
00:44:22,320 --> 00:44:23,320
‫(كارتر)؟

599
00:44:24,240 --> 00:44:26,920
‫- لم أتحدث مع (كيب دانينغ) مطلقاً
‫- نعم، مع مديره فقط

600
00:44:27,040 --> 00:44:29,480
‫حسناً، لست متأكداً مما تدسّونه
‫لكنني أستطيع القيام بعملي بغض النظر

601
00:44:29,600 --> 00:44:32,000
‫- لا
‫- لا، حقيقةً لا يمكنك

602
00:44:32,120 --> 00:44:33,840
‫دعنا نتكلم في الخارج يا (كارتر)

603
00:44:34,000 --> 00:44:38,400
‫هذا لا يهم، فكرته ما زالت صحيحة
‫هذه قصة تشهيرية

604
00:44:40,840 --> 00:44:42,160
‫أعطي هذا خمس دقائق

605
00:44:42,280 --> 00:44:43,840
‫اثنتان كحد أعلى

606
00:44:51,000 --> 00:44:52,080
‫فزت

607
00:44:52,320 --> 00:44:55,480
‫هذا لا يهم، من الخطأ بث القصة

608
00:44:55,840 --> 00:44:57,520
‫سنبثها

609
00:45:00,720 --> 00:45:04,760
‫وتتساءلون لما يقتل الناس المحامين
‫إليكم، ها أنتم ذا

610
00:45:07,960 --> 00:45:11,000
‫- ما هذه؟
‫- إنها دعوى قضائية، أراك في المحكمة

611
00:45:18,360 --> 00:45:21,320
‫- نعم
‫- سنراه في المحكمة

612
00:45:25,800 --> 00:45:28,360
‫"الحي 11، نهاية المناوبة"

613
00:45:31,480 --> 00:45:34,120
‫أنت صامتة جداً، أنت بخير؟

614
00:45:34,720 --> 00:45:36,040
‫نعم

615
00:45:36,360 --> 00:45:39,760
‫ضعي ملابسك في الغسالة مباشرةً
‫وإلا بقيت الرائحة إلى الأبد

616
00:45:41,400 --> 00:45:42,400
‫حظاً طيباً

617
00:46:08,200 --> 00:46:10,000
‫أيها الضابط (تورينو)، ألديك ثانية؟

618
00:46:14,560 --> 00:46:15,560
‫نعم

619
00:46:17,640 --> 00:46:19,840
‫لا أريد أن أضع ذلك في تقريري

620
00:46:20,000 --> 00:46:25,320
‫لذا إن وضعت ما سرقته في الأدلة
‫لن أقول أي شيء

621
00:46:25,440 --> 00:46:26,800
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

622
00:46:31,480 --> 00:46:34,080
‫ضع الأشياء في الأدلة
‫وسأمسح هذا

623
00:46:42,040 --> 00:46:44,480
‫- هذا (تومي) وهذه (كريستال)
‫- من يكون (تومي)؟

624
00:46:44,600 --> 00:46:47,640
‫الرجل المتوفى في الشقة
‫إنه شرطي متقاعد

625
00:46:47,840 --> 00:46:50,960
‫- كنت تعرفه؟
‫- لا، كان في حي آخر

626
00:46:51,080 --> 00:46:52,640
‫لمَ أخذت هذه الأشياء إذاً؟

627
00:46:54,720 --> 00:46:58,960
‫هذه (كرسيتال)، اسم زوجته (باتريسيا)
‫لقد انفصلا

628
00:46:59,120 --> 00:47:01,320
‫لكن الشقة
‫هي مكان التقائه بصديقته

629
00:47:01,920 --> 00:47:07,720
‫لدى الشرطة قاعدة، لا تدع زوجة أحد
‫تعرف ما لا تريد أن تعرفه زوجتك

630
00:47:07,840 --> 00:47:10,760
‫لذا أخذت صورة (تومي)
‫مع صديقته

631
00:47:10,880 --> 00:47:13,560
‫لأنني لم أرد أن تكون آخر ذكرى
‫لـ(باتريشيا) عنه

632
00:47:13,720 --> 00:47:15,960
‫وأخذت المجوهرات
‫التي كان يعطيها لـ(كريستال)

633
00:47:16,080 --> 00:47:20,880
‫لأرسلها لزوجته لأقول إنها
‫كانت آخر وصاياه أن تحصل عليها

634
00:47:22,680 --> 00:47:24,240
‫هل هنالك شيء آخر يا (مايا)؟

635
00:47:26,520 --> 00:47:27,520
‫لا

636
00:47:28,800 --> 00:47:30,360
‫آمل أنك استمتعت بالجولة معنا

637
00:47:35,400 --> 00:47:40,800
‫مرحباً، هنالك محتج هنا
‫لم يسمح له بتوقيع ضمانة

638
00:47:40,920 --> 00:47:43,840
‫- وهو يحتاج 200 دولار
‫- الاسم؟

639
00:47:44,360 --> 00:47:45,760
‫(تولي)

640
00:47:46,440 --> 00:47:49,240
‫لا أعرف اسمه الأخير حقيقة

641
00:47:50,120 --> 00:47:54,440
‫أيمكنني ترك كفالة له والرحيل وحسب
‫أظن أنه القائد

642
00:47:55,080 --> 00:47:57,560
‫- بالتأكيد أنا أعرفه، يتكلم كثيراً
‫- هذا صحيح

643
00:47:58,640 --> 00:48:01,880
‫- هل يمكنني تركها هنا وحسب؟
‫- تريدين وصلاً؟

644
00:48:02,000 --> 00:48:03,720
‫لا، لا بأس

645
00:48:14,440 --> 00:48:16,560
‫هل أنت بخير
‫أيتها الرائد (كوين)؟

646
00:48:16,880 --> 00:48:19,400
‫قليل من غثيان السيارة فقط
‫أيتها الضابط (رينديل)

647
00:48:21,600 --> 00:48:23,800
‫غثيان السيارة؟
‫لا بد أن جولتك كانت قاسية

648
00:48:24,720 --> 00:48:29,200
‫- نعم، حظيت ببعض اللحظات، وأنت؟
‫- ذات الشيء

649
00:48:36,800 --> 00:48:39,920
‫- أتريدين أخذ طعام الفطور؟
‫- نعم، نعم

650
00:48:40,040 --> 00:48:44,200
‫قد يكون لديك شيء ما لتنفذيه أولاً

651
00:48:46,960 --> 00:48:48,800
‫- أراك في الغد
‫- نعم

652
00:48:48,920 --> 00:48:50,480
‫اذهبي إلى المنزل ونامي قليلاً

653
00:49:05,080 --> 00:49:07,040
‫هل تأكدت من شرب
‫(فرانشيسكا) للماء؟

654
00:49:07,720 --> 00:49:11,720
‫فعلت، فعلت
‫سيكون فمها جافاً لأسبوع

655
00:49:11,840 --> 00:49:17,000
‫- لكن اسمعي، حول ما قلته سابقاً
‫- (كولين) جدياً

656
00:49:17,800 --> 00:49:20,480
‫- زوّدتك بالمعلومات التي...
‫- تزوجيني

657
00:49:27,960 --> 00:49:33,160
‫- سأسير مبتعدة
‫- هذه سيارتك

658
00:49:34,400 --> 00:49:39,640
‫- هذا صحيح، سأقود مبتعدة
‫- هذه ليست فكرة غبية

659
00:49:40,600 --> 00:49:42,000
‫(كولين موريلو)

660
00:49:44,360 --> 00:49:46,480
‫- مستحيل!
‫- لمَ لا؟

661
00:49:46,640 --> 00:49:48,760
‫منذ 3 ساعات
‫كنت تقيم علاقة مع امرأة أخرى

662
00:49:48,880 --> 00:49:51,320
‫أنا صبي أملك معلومات
‫أكثر مني منذ 3 ساعات

663
00:49:51,440 --> 00:49:53,480
‫- هذا لا يغيّر شيئاً
‫- إنه يغيّر كل شيء

664
00:49:53,600 --> 00:49:56,280
‫الحمل ليس سبباً جيداً
‫كفاية للزواج

665
00:49:56,720 --> 00:49:59,600
‫حسناً، إنها بداية

666
00:50:02,640 --> 00:50:05,040
‫حقاً، (كولين)؟

667
00:50:10,200 --> 00:50:11,200
‫لا!

