﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:02,520
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,560 --> 00:00:08,560
‫حملت صديقتي عندما كنت محكوماً
‫لديّ ابن يا (روي)

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,240
‫"(كريغ) صديق (ديبيرسيا)
‫في السجن بسبب..."

4
00:00:10,360 --> 00:00:11,760
‫قمنا بسحب الأسلحة بعد الاقتحام

5
00:00:11,920 --> 00:00:13,240
‫- أنت و(وايت هيد)؟
‫- "شرطيان قاما بانتزاع الأسلحة..."

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,160
‫أجل، الأسلحة التي استولينا عليها
‫كانت معروفة في الشوارع

7
00:00:15,440 --> 00:00:16,840
‫وهذا ما أدى لعملية نزع الأسلحة

8
00:00:17,560 --> 00:00:18,880
‫"و(رشيد) أحد رجال الشرطة
‫إنه عميل في الشركة"

9
00:00:19,240 --> 00:00:20,560
‫انتظر، علينا الذهاب

10
00:00:20,760 --> 00:00:23,080
‫يا للهول! أنت محق
‫إنها ميزات محامي العميل

11
00:00:23,320 --> 00:00:24,680
‫لا يجب علينا الاستماع إلى هذا

12
00:02:03,520 --> 00:02:06,560
‫تعجب الكثير من الأشخاص من إصرار
‫الرئيس على أخذ 5 من حيوانات الماعز

13
00:02:06,680 --> 00:02:08,000
‫إلى القمة الأوروبية

14
00:02:08,320 --> 00:02:11,760
‫والكثير من القادة الأوروبيين عبّروا
‫عن قلقهم من أن نفقات زيارة الماعز

15
00:02:11,880 --> 00:02:14,040
‫ستبرز أكثر من نجاح
‫العمل الاقتصادي في (زيورخ)

16
00:02:14,840 --> 00:02:19,080
‫وسارع القادة الجمهوريين للدفاع عن
‫الرئيس وقام (بول راين) باتهام الصحافة

17
00:02:19,200 --> 00:02:21,040
‫أنها تعطي أمر الماعز أكثر من حقه

18
00:02:21,240 --> 00:02:24,000
‫"الشعب الأميركي لن يقلق
‫إن أحضر الرئيس ماعزاً أم لا"

19
00:02:24,120 --> 00:02:25,440
‫هذا ما ورد عن المتحدث الرسمي (راين)

20
00:02:25,920 --> 00:02:28,720
‫لكن فيما بعد اتضح سر الالتباس
‫الذي هو نتيجة خطأ مطبعي

21
00:02:28,840 --> 00:02:30,160
‫في تصريح البيت الأبيض الصحفي

22
00:02:30,520 --> 00:02:32,880
‫الرئيس سيذهب إلى المؤتمر
‫مع خمسة أهداف

23
00:02:33,000 --> 00:02:36,560
‫يوجد فتاة تريد رؤيتك
‫لكنها لا تملك موعداً، (ديان)؟

24
00:02:38,520 --> 00:02:40,640
‫- من هي؟
‫- لديها مشاكل عن المهاجرين

25
00:02:41,640 --> 00:02:47,600
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟ لا أعلم

26
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
‫ليس عليك مشاهدة هذا بعد الآن
‫ليس جيداً لك

27
00:02:52,680 --> 00:02:56,720
‫كنت أسخر من سخافة الأخبار
‫والآن نفد مني الضحك

28
00:02:57,080 --> 00:02:58,880
‫- هل ما زلت تأخذين الكميات الصغيرة؟
‫- كلا

29
00:02:59,680 --> 00:03:01,040
‫هل هذا يعني أنك
‫ما زلت تتناولين منها؟

30
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
‫من هنا مجدداً؟

31
00:03:04,640 --> 00:03:08,640
‫قضية مهاجرين، وليس لديها موعد
‫لكنها سترحل خلال أربعة أيام

32
00:03:10,280 --> 00:03:12,000
‫- قضية خيرية؟
‫- على ما أعتقد

33
00:03:13,000 --> 00:03:17,200
‫حسناً، خذي معلوماتها
‫سنبحث في الأمر

34
00:03:18,360 --> 00:03:21,160
‫- (دومينيك)؟
‫- (دومينيكا)

35
00:03:21,440 --> 00:03:24,000
‫- أجل، عذراً، هل تمانعين اللحاق بي؟
‫- كلا

36
00:03:24,840 --> 00:03:28,720
‫- لن تتبعيني؟
‫- كلا، لن أمانع اللحاق بك

37
00:03:32,000 --> 00:03:33,320
‫حسناً، من أين أنت في (روسيا)؟

38
00:03:33,440 --> 00:03:35,000
‫- من (تاجانسكايا)
‫- حقاً؟

39
00:03:35,720 --> 00:03:38,640
‫- أجل، هل تعرفينها؟
‫- كلا، أعتذر إن أوحيت لك أنني أعرفها

40
00:03:38,760 --> 00:03:42,320
‫لا أعلم شيئاً عن (روسيا) لكنني
‫أحببت اسمك، مثل الشرير الروسي

41
00:03:43,160 --> 00:03:47,200
‫- سأسألك عن بعض الحقائق بدايةً
‫- حقاً؟

42
00:03:47,840 --> 00:03:50,080
‫- أجل
‫- أين هي السيدة (لوكهارت)؟

43
00:03:50,280 --> 00:03:52,040
‫هي من طلب مني
‫تدوين بعض المعلومات عنك

44
00:03:52,160 --> 00:03:53,480
‫كلا، عليّ التحدث إليها

45
00:03:53,960 --> 00:03:56,000
‫إن السيدة (لوكهارت)
‫شديدة الانشغال يا (دومينيكا)

46
00:03:56,280 --> 00:04:00,000
‫وهكذا تجري الأمور هنا، أنا آخذ
‫المعلومات وهي تقوم بعملها وقتها

47
00:04:00,120 --> 00:04:02,320
‫كلا، لكن ليس لديّ وقت
‫سأرحل يوم الجمعة

48
00:04:02,600 --> 00:04:04,640
‫حسناً، لذا علينا الإسراع
‫اجلسي من فضلك

49
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
‫- إنني طالبة في جامعة (شيكاغو)
‫- ولديك تأشيرة دراسية؟

50
00:04:13,480 --> 00:04:15,840
‫- أجل، لكنهم اعتقلوني
‫- لأجل؟

51
00:04:21,080 --> 00:04:22,400
‫لم أقم بفعل ما يرغبونه

52
00:04:24,040 --> 00:04:25,440
‫التماس، حسناً

53
00:04:26,000 --> 00:04:28,040
‫ولأجل هذا يقومون بترحيلك
‫قبل انتهاء مهلة تأشيرتك الدراسية؟

54
00:04:28,160 --> 00:04:29,960
‫- كلا، هذا ما يتحججون به
‫- لكن؟

55
00:04:31,040 --> 00:04:32,360
‫أحتاج إلى التحدث
‫مع السيدة (لوكهارت)

56
00:04:32,760 --> 00:04:34,080
‫وهي تريد التحدث إليك

57
00:04:34,200 --> 00:04:35,520
‫لكن أخبريني أولاً

58
00:04:35,640 --> 00:04:37,920
‫لا يريدون ترحيلك بسبب الالتماس
‫إذاً لأي سبب؟

59
00:04:43,960 --> 00:04:45,920
‫يريدون ترحيلي لأنني إحدى الفتيات
‫التي كانت في مقطع فيديو

60
00:04:46,160 --> 00:04:48,040
‫مع الرئيس (دونالد ترامب)
‫في (موسكو ريتز)

61
00:04:51,560 --> 00:04:52,880
‫أفهمت ما أعنيه؟

62
00:04:53,480 --> 00:04:58,400
‫- فيديو الحمام الذهبي؟
‫- لا أحبذ تسميته بهذا الاسم

63
00:05:00,600 --> 00:05:01,920
‫سأعود لاحقاً

64
00:05:02,520 --> 00:05:05,680
‫أصدر مكتب السيناتور (وورين)
‫بياناً يتضمن تكلفة نقل الماعز

65
00:05:05,800 --> 00:05:09,600
‫إلى المؤتمر الأوروبي 140 ألفاً
‫مبلغاً كبيراً من ضرائب المواطنين

66
00:05:09,720 --> 00:05:11,120
‫(ديان) أعتقد أنه عليك
‫مقابلة هذه الفتاة

67
00:05:11,440 --> 00:05:12,760
‫لماذا؟

68
00:05:12,960 --> 00:05:15,360
‫تقول إنها إحدى الفتيات اللواتي
‫ظهرن مع (ترامب) في (موسكو)

69
00:05:20,160 --> 00:05:22,840
‫(دومينيكا) هل تمانعين القدوم معي؟

70
00:05:29,440 --> 00:05:32,800
‫هل يمكنني إحضار شيء لك؟
‫مياه أو اتجاه غرفة الاستراحة؟

71
00:05:34,080 --> 00:05:36,800
‫- هل هذه مزحة؟
‫- أجل، أعتذر

72
00:05:37,920 --> 00:05:39,240
‫لا، كانت مضحكة

73
00:05:41,240 --> 00:05:45,600
‫سيدة (سوكولوف)، أنا (أدريان بوسمان)
‫وهذه (ديان لوكهارت)

74
00:05:46,120 --> 00:05:49,400
‫و(خوليوس كين) و(برادلي كراولي)
‫و(نينا ويكسيل)

75
00:05:49,640 --> 00:05:51,280
‫أحتاج إلى التحدث
‫مع السيدة (لوكهارت) فقط

76
00:05:51,480 --> 00:05:55,080
‫أجل، حسناً، لديك الآن نحن
‫من فضلك اجلسي

77
00:05:55,440 --> 00:05:56,800
‫كلا، أفضل الوقوف

78
00:05:57,880 --> 00:05:59,200
‫(ماريسا)، هل تودّين؟

79
00:06:04,760 --> 00:06:08,360
‫إذاً تريدين منا مساعدتك
‫في مشكلة هجرة؟

80
00:06:08,480 --> 00:06:11,000
‫أريد من (ديان لوكهارت)
‫مساعدتي في قضية الهجرة

81
00:06:11,120 --> 00:06:14,240
‫حسناً، تعتقدين أنك ترحلين
‫لسبب سياسي؟

82
00:06:14,480 --> 00:06:17,640
‫السيد (ترامب) لا يريدني هنا
‫وسيعيدني إلى (روسيا)

83
00:06:17,760 --> 00:06:20,040
‫- سيقومون بقتلي هناك
‫- من سيقتلك؟

84
00:06:20,600 --> 00:06:23,680
‫- (بوتين)
‫- بسبب الفيديو المسجل...

85
00:06:23,920 --> 00:06:25,840
‫شريط البول، أجل

86
00:06:25,960 --> 00:06:28,160
‫إذا تهمتك هي وجودك
‫في الفيديو المسجل

87
00:06:28,640 --> 00:06:30,760
‫وأنت تتبوّلين على السيد (ترامب)
‫في غرفة فندق في (موسكو)

88
00:06:31,080 --> 00:06:32,400
‫جناح

89
00:06:32,560 --> 00:06:33,880
‫- عذراً؟
‫- جناح فندق

90
00:06:34,200 --> 00:06:40,080
‫قمت بالتبوّل على السرير
‫الذي نام فيه سابقاً (أوباما)

91
00:06:40,200 --> 00:06:44,080
‫أجل، لكنني لم أعلم من نام هناك
‫ثم تبوّل (ترامب) علينا

92
00:06:44,200 --> 00:06:45,520
‫- يا للهول!
‫- (خوليوس)!

93
00:06:45,880 --> 00:06:48,680
‫أنا لست سياسية وليس لديّ
‫مشكلة مع السياسة الأميركية

94
00:06:48,800 --> 00:06:51,400
‫أريد فقط البقاء هنا
‫وإكمال تعليمي هنا

95
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
‫- ماذا تدرسين؟
‫- إدارة فنادق

96
00:06:54,040 --> 00:06:55,360
‫بالطبع

97
00:06:55,520 --> 00:07:01,120
‫(دومينيكا)، نحن نريد مساعدتك
‫لكننا نحتاج بضع ساعات للتشاور

98
00:07:01,280 --> 00:07:03,600
‫- هل يمكنك العودة بعد الغداء؟
‫- أجل، إن كان هذا ما تريده

99
00:07:03,720 --> 00:07:05,040
‫نعم

100
00:07:05,920 --> 00:07:08,520
‫وفي المناسبة، لمَ أتيت إليّ تحديداً؟

101
00:07:08,960 --> 00:07:12,760
‫إليك؟ سألت رجلاً
‫في كلية الحقوق من عليّ رؤيته

102
00:07:13,080 --> 00:07:16,720
‫وقال لي أنت المناسبة في قضايا
‫الهجرة، لقد ألقيت محاضرة هناك

103
00:07:17,600 --> 00:07:20,160
‫هذا جيد، شكراً لك، (ماريسا)

104
00:07:25,040 --> 00:07:29,000
‫هذا سخيف، منذ متى أصبحنا
‫ننظف خلف كل نظرية

105
00:07:29,120 --> 00:07:31,160
‫عن مؤامرة مناهضة للحكم؟

106
00:07:31,280 --> 00:07:34,000
‫ليست نظرية مؤامرة، هذا ملف صارم

107
00:07:34,120 --> 00:07:36,400
‫ملف مموّل من حملة (كلينتون)

108
00:07:36,520 --> 00:07:38,160
‫ما رأيك يا (ديان)؟

109
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
‫- يحاولون الإيقاع بنا
‫- ماذا تقصدين؟

110
00:07:41,720 --> 00:07:44,240
‫لم أعط محاضرة
‫في جامعة (شيكاغو) من قبل

111
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
‫كنت سأتحدث عن مشاكل هجرة

112
00:07:46,960 --> 00:07:49,360
‫لكن شريكي (ويل غاردنر)
‫ذهب كبديل عني

113
00:07:49,640 --> 00:07:54,080
‫- ومن يحاول الإيقاع بنا؟
‫- (فيريتاس)

114
00:07:56,000 --> 00:07:58,560
‫- مشروع (فيريتاس)؟
‫- أجل، قضية (أوكيف)

115
00:07:59,120 --> 00:08:02,320
‫يريدون تصويرنا
‫ونحن نوافق على هذا الأمر

116
00:08:02,480 --> 00:08:03,800
‫صحيفة (واشنطن)؟

117
00:08:04,040 --> 00:08:07,320
‫أجل، أعتقد أنهم وبطريقة ما
‫علموا أن اللجنة الديموقراطية

118
00:08:07,440 --> 00:08:10,840
‫أتت إلى هنا
‫بغاية رفع دعوى قضائية

119
00:08:11,160 --> 00:08:13,640
‫- يعلمون أننا نسعى خلف (ترامب)
‫- لكن ليس جميعنا

120
00:08:13,760 --> 00:08:18,760
‫ويريدون شريط فديو يثبت اشتراك
‫محاميين أفريقيين وأميركيين

121
00:08:18,880 --> 00:08:20,840
‫في قضية فيديو الحمام الذهبي

122
00:08:21,560 --> 00:08:23,120
‫هل رأيت
‫كيف كانت متمسكة بحقيبتها؟

123
00:08:27,960 --> 00:08:29,440
‫لديك اتصال يا سيدة (إيستمان)

124
00:08:29,560 --> 00:08:31,600
‫سآتي خلال دقيقتين
‫تلقي الرسالة، أنا هنا لأخبركم

125
00:08:33,320 --> 00:08:38,200
‫أننا اليوم الفريق الديموقراطي الجديد
‫إننا منظمون ومستعدون

126
00:08:38,600 --> 00:08:42,400
‫- وجاهزون، نحن مستعدون
‫- الحمام الذهبي

127
00:08:47,440 --> 00:08:50,320
‫مرحباً، معك (روث)
‫أحتاج إلى 10 دقائق

128
00:08:52,720 --> 00:08:55,840
‫من كان؟ أفهم هذا
‫وما الاسم الذي أعطتك إياه؟

129
00:08:56,080 --> 00:08:59,680
‫(دومينيكا سوكولوف) وهي طالبة
‫قالت إنهم سيرحّلونها

130
00:08:59,960 --> 00:09:03,800
‫أجل، حسناً، أعتقد أنك محقة
‫إنه تدبير مشروع (فيريتاس) أو أحد آخر

131
00:09:03,920 --> 00:09:06,240
‫لا بد وأن أحدهم قام بتسريب قرارك
‫في النظر في التعامل مع فريق الدعوى

132
00:09:06,720 --> 00:09:09,400
‫- هل أتت مع أحد ما؟
‫- كلا، كانت بنفسها

133
00:09:09,520 --> 00:09:12,520
‫أجل، لكنها على الأغلب كانت تحمل
‫كاميرا تسجيل مصورة في حقيبتها

134
00:09:12,720 --> 00:09:15,040
‫- جيد، هل ستقابلينها مرة ثانية؟
‫- أجل، بعد ساعتين

135
00:09:15,240 --> 00:09:18,360
‫جيد، سأرسل مساعدتي للتسجيل

136
00:09:19,040 --> 00:09:22,320
‫عليك أن تصوريها
‫وهي تتحدث عن مشكلة هجرتها

137
00:09:22,440 --> 00:09:23,760
‫ورغبتها في طلب المساعدة منك

138
00:09:23,880 --> 00:09:25,840
‫ثم سننشر الشريط على الإنترنت
‫فهمت؟

139
00:09:26,240 --> 00:09:27,560
‫أجل

140
00:09:35,520 --> 00:09:36,840
‫- اعتقدت أنك ستمثل...
‫- اصمت!

141
00:09:39,560 --> 00:09:44,680
‫لا يمكننا تمثيلك، صديقنا يمثل (رشيد)
‫الشرطي الذي قام بانتزاع السلاح

142
00:09:44,840 --> 00:09:48,400
‫هو من موّل نزع السلاح مع (وايت هيد)
‫الضابط الذي اعتقلك

143
00:09:48,640 --> 00:09:53,000
‫لذا لا يمكننا استخدام معلومة
‫أتت إلينا لأننا من نفس الشركة

144
00:09:53,320 --> 00:09:54,840
‫وأخبرنا بها كوننا
‫المحامين المتكفلين به

145
00:09:54,960 --> 00:09:56,280
‫امتيازات محامي العميل

146
00:09:56,440 --> 00:09:59,480
‫أجل، عرفت كل حيل المحامين
‫لكن ماذا عنك؟

147
00:09:59,760 --> 00:10:01,080
‫لا يمكنك استخدام هذه المعلومات

148
00:10:01,200 --> 00:10:05,520
‫في الحقيقة، لقد استقلت لا أعمل هناك
‫بعد الآن، لكن يمكنهم مقاضاتي

149
00:10:06,160 --> 00:10:07,600
‫- لقد استقلت؟
‫- أجل

150
00:10:08,000 --> 00:10:11,120
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني العمل لديهم بعد الآن

151
00:10:11,240 --> 00:10:13,280
‫(جاي)، لا تدمر مستقبلك
‫من أجلي يا صاح

152
00:10:13,400 --> 00:10:17,560
‫لن أدمر شيئاً، حسناً؟
‫أخبريه بالخطة

153
00:10:17,840 --> 00:10:25,240
‫(جاي)، قد يوجد حل لهذه المشكلة

154
00:10:25,560 --> 00:10:28,680
‫علينا تعيين محام ليمثلك
‫مثلما نقوم...

155
00:10:29,200 --> 00:10:30,520
‫تمثيلك

156
00:10:30,680 --> 00:10:35,080
‫لكن لا يمكن لأحد أن يعلم أننا وراء هذا
‫وإلا سيفصلوننا من شركة المحاماة

157
00:10:35,880 --> 00:10:37,240
‫- أنت تبحثين عن واجهة
‫- أجل

158
00:10:38,400 --> 00:10:40,480
‫(كريغ)، ماذا حدث
‫مع محاميك المسنّ؟

159
00:10:41,120 --> 00:10:42,920
‫من؟ (غيب)؟
‫أتريدين مني استخدام (غيب)؟

160
00:10:43,280 --> 00:10:46,600
‫نريد أحداً
‫لا يمانع تنفيذ ما نريده

161
00:10:46,720 --> 00:10:52,480
‫- ومن لن يهتم بالأمور الأخلاقية
‫- إذاً (غيب) هو المناسب، أجل

162
00:10:59,400 --> 00:11:00,760
‫حسناً، ماذا؟

163
00:11:01,240 --> 00:11:04,560
‫(غريغ سالفادور) لديه أصدقاء يريدون
‫مساعدته في جلسة الطعن القادمة

164
00:11:05,240 --> 00:11:10,920
‫لقد أوقعوا به، قام شرطي الاعتقال
‫بوضع سلاحاً، مما حوّل نية الإزعاج

165
00:11:11,040 --> 00:11:12,360
‫إلى 15 عاماً

166
00:11:12,720 --> 00:11:15,360
‫والآن للأسف
‫لا يمكننا تمثيل (غريغ)

167
00:11:15,480 --> 00:11:18,360
‫- هل تريدون تناول شيئاً؟
‫- كلا، شكراً لك

168
00:11:19,040 --> 00:11:22,760
‫وأنت؟ لديّ بطاطا مقلية مجمدة تحتاج
‫دقيقة واحدة لتسخينها في المايكرويف

169
00:11:22,880 --> 00:11:24,280
‫كلا، لا نريد، شكراً لك

170
00:11:24,600 --> 00:11:26,560
‫أعتقد أن طعمها أفضل
‫في اليوم الثاني

171
00:11:26,680 --> 00:11:29,600
‫سيد (كوفاك)، نريد منك
‫أن تكون واجهة أمام الدفاع

172
00:11:29,720 --> 00:11:32,960
‫كنا في مواجهة في المحكمة منذ سنة
‫أو سنتين مضت، أليس كذلك؟

173
00:11:33,080 --> 00:11:37,200
‫- لا أعتقد هذا
‫- بل أعتقد هذا، إن مظهركما مألوف

174
00:11:38,320 --> 00:11:40,120
‫وشركتك لم تكن حسنة التعامل معي

175
00:11:40,680 --> 00:11:44,960
‫في الواقع، كانوا شديدي الفظاظة معي
‫لكنني لا أحمل أي ضغينة

176
00:11:45,600 --> 00:11:48,040
‫هؤلاء أصدقاء (غريغ) لديهم الكثير
‫من المال لدفعه في جلسة الطعن

177
00:11:48,160 --> 00:11:50,560
‫الدفع في الساعة
‫نضمن لك 18 ساعة

178
00:11:50,680 --> 00:11:53,320
‫وأريد الحصول على أول قضية
‫تأتي ضد قسم شرطة (واشنطن)

179
00:11:53,440 --> 00:11:54,760
‫هذا يعود إلى (غريغ)

180
00:12:01,480 --> 00:12:07,280
‫حسناً، سأقوم بفعلها لكن ليس من أجل
‫المال، وليس من أجل (غريغ)

181
00:12:08,080 --> 00:12:12,200
‫ولا من أجل المجد
‫ولن أقوم لها لأنها الشيء الصائب

182
00:12:13,200 --> 00:12:14,520
‫بل وافقت أن أقوم بها...

183
00:12:14,760 --> 00:12:16,080
‫في الواقع، علينا الذهاب

184
00:12:16,240 --> 00:12:18,240
‫ولن أقوم بفعلها لأنني أعتقد أن قسم
‫شرطة (واشنطن) قاموا بفعل شيء سيئ

185
00:12:18,360 --> 00:12:20,040
‫وخاطئ، كلا لن أقوم بها...

186
00:12:20,160 --> 00:12:21,480
‫هل يوجد المزيد من هذا بعد؟

187
00:12:21,920 --> 00:12:24,560
‫إنها آخر واحدة
‫لن أقوم بها من أجل القانون

188
00:12:25,560 --> 00:12:31,280
‫سأقوم بها من أجل أهم سبب
‫ألا وهو الحب

189
00:12:32,040 --> 00:12:33,360
‫حسناً

190
00:12:34,280 --> 00:12:35,600
‫حبي لك

191
00:12:36,880 --> 00:12:38,200
‫لا أعرفك

192
00:12:38,400 --> 00:12:43,400
‫أجل، وأنا لا أعرفك لكنك حالما دخلت
‫وكأن عصفوراً صغيراً دخل الغرفة

193
00:12:45,240 --> 00:12:47,600
‫حسناً، كن غداً في المحكمة
‫في الساعة الواحدة والنصف

194
00:12:48,280 --> 00:12:50,520
‫ستحاور في جلسة طعن (غريغ)
‫مستخدماً نصاً سنعطيك إياه

195
00:12:51,640 --> 00:12:53,920
‫- ارتد بدلة رسمية
‫- وداعاً

196
00:13:00,920 --> 00:13:03,680
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ما الأمر؟

197
00:13:04,200 --> 00:13:07,840
‫لا شيء، كنت فقط في الأعلى أهتم
‫بشيء آخر، وقررت المرور لأراك، (مايا)

198
00:13:07,960 --> 00:13:12,440
‫(كولين)، سأقوم بجمع الأشياء
‫من أجل الشاب

199
00:13:13,000 --> 00:13:17,480
‫شكراً، لمَ كنت في الأعلى؟

200
00:13:18,240 --> 00:13:23,040
‫ليس لسبب محدد
‫طرأ أمر ما مع واجهة الحملة

201
00:13:23,240 --> 00:13:26,520
‫وأنا في الواقع
‫أحتاج خدمة كبيرة منك

202
00:13:26,960 --> 00:13:29,560
‫يبدو أنني أقوم
‫بخدمات كثيرة هذه الأيام

203
00:13:29,760 --> 00:13:31,200
‫إنه آخر معروف، أعدك بهذا

204
00:13:31,360 --> 00:13:32,680
‫لم يكن لديك اجتماع في الأعلى
‫أليس كذلك؟

205
00:13:32,800 --> 00:13:35,040
‫- كلا
‫- إذاً الصدق ليس من شيمك هذه الأيام

206
00:13:35,160 --> 00:13:36,480
‫وهل كان من قبل؟

207
00:13:36,840 --> 00:13:38,320
‫لم أرد التحدث في هذا على الهاتف

208
00:13:38,440 --> 00:13:42,560
‫لكن كنت سأقابل الوسيط الديموقراطي
‫صاحب النفوذ الذي سيقوم بتحديد

209
00:13:42,680 --> 00:13:44,680
‫إن كنت سأستبدل (بارنسدال) أم لا

210
00:13:44,800 --> 00:13:48,880
‫ويريد مقابلة كليكما
‫أو ثلاثتكما كما آل الحال إليه

211
00:13:53,280 --> 00:13:54,600
‫نحن مستعدون لمقابلتك
‫سيدة (سوكولوف)

212
00:13:57,320 --> 00:13:59,760
‫- شكراً على العودة يا (دومينيكا)
‫- بالطبع

213
00:14:03,720 --> 00:14:07,720
‫- إذاً، لدينا بعض الأسئلة
‫- هل ستساعدونني؟

214
00:14:07,840 --> 00:14:14,000
‫نريد ذلك، لكننا نحتاج لطرح
‫بعض الأسئلة، متى أتيت إلى هنا؟

215
00:14:14,600 --> 00:14:15,920
‫في السنة الماضية

216
00:14:16,280 --> 00:14:21,160
‫صفحتك على (فيسبوك) تقول
‫إنك انتقلت إلى هنا في عام 2016

217
00:14:21,520 --> 00:14:22,840
‫هل بحثتم في مواقعي الاجتماعية؟

218
00:14:23,520 --> 00:14:27,920
‫- أجل، وهل لديك مشكلة مع هذا؟
‫- لا أعلم، هل يوجد؟

219
00:14:28,040 --> 00:14:29,680
‫نريد فقط الحقيقة سيدة (سوكولوف)

220
00:14:30,040 --> 00:14:31,720
‫هل انتقلت إلى هنا السنة الماضية
‫أم التي قبلها؟

221
00:14:31,960 --> 00:14:35,040
‫كلاهما صحيح، انتقلت
‫إلى (لوس أنجلوس) في عام 2016

222
00:14:35,400 --> 00:14:36,720
‫وإلى (شيكاغو) في عام 2017

223
00:14:37,080 --> 00:14:38,400
‫وكيف قابلت (دونالد ترامب)؟

224
00:14:38,520 --> 00:14:41,480
‫عبر صديق في حفل ملكة جمال العالم
‫في تجمّع بعد الحفل

225
00:14:41,600 --> 00:14:43,960
‫- ومن كانت الصديقة؟
‫- (روشيل)، سيدة (هايتي)

226
00:14:44,560 --> 00:14:47,000
‫وهل هي من كان في الجناح
‫مع السيد (ترامب)؟

227
00:14:47,120 --> 00:14:49,600
‫- كلا، إنها (أولغا)
‫- من (أولغا)؟

228
00:14:49,960 --> 00:14:52,520
‫لا يمكنني القول
‫لا تريد التورط في الأمر

229
00:14:52,760 --> 00:14:56,760
‫إذاً قمنا ببعض البحث يا (دومينيكا)
‫ويوجد بعض المشاكل

230
00:14:57,320 --> 00:15:00,640
‫في عام 2013
‫أثناء مسابقة ملكة جمال العالم

231
00:15:00,760 --> 00:15:03,320
‫كنت في ذلك الوقت تعيشين
‫وتعملين في (نوفوسيبيرسك)

232
00:15:03,720 --> 00:15:06,160
‫مدينة تبعد عن (موسكو)
‫2700 كيلومتر

233
00:15:06,480 --> 00:15:07,800
‫وكيف تعلم هذا؟

234
00:15:07,960 --> 00:15:09,280
‫قمنا ببحث خاص

235
00:15:09,440 --> 00:15:12,080
‫إذاً كيف كنت في (موسكو ريتز)

236
00:15:12,200 --> 00:15:16,320
‫في نفس الوقت الذي كنت
‫تعملين به في فندق كخادمة

237
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
‫في مدينة تبعد 2700 كيلومتر؟

238
00:15:26,960 --> 00:15:28,320
‫هل يوجد مشكلة؟

239
00:15:29,240 --> 00:15:31,360
‫كان يمكنك أن تصارحني القول
‫بأنك لا تريد مساعدتي

240
00:15:31,800 --> 00:15:36,840
‫- كان ليكون ذلك أسرع
‫- اتبعها، اتبعها

241
00:15:42,960 --> 00:15:44,280
‫تجاوزنا الصعب

242
00:15:47,960 --> 00:15:49,280
‫أردت تصديقها؟

243
00:15:49,920 --> 00:15:53,920
‫كنت فقط أفكر في (ووترغيت)
‫وكيف التاريخ يعيد نفسه

244
00:15:54,240 --> 00:15:58,360
‫المأساة أولاً ثم المهزلة ثانياً
‫وثالثاً أعمل السوء

245
00:16:12,400 --> 00:16:13,720
‫- (ماريسا)؟
‫- أجل، مرحباً

246
00:16:14,000 --> 00:16:15,680
‫- ما هي وجهتك؟
‫- هل ترى تلك السيارة هناك؟

247
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
‫الحمراء، اتبعها

248
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
‫- أحتاج وجهة محددة
‫- السيارة هي وجهتك

249
00:16:19,320 --> 00:16:21,280
‫لكنني ليست سيارة أجرة
‫أحتاج عنواناً

250
00:16:21,400 --> 00:16:24,160
‫سأقيّمك تقييماً ممتازاً وأعطيك
‫خمسة بالمئة إن اتبعتها من فضلك

251
00:16:58,680 --> 00:17:05,640
‫لم تذهب إلى مشروع (فيريتاس)
‫لا أعلم، يبدو أن منزلها في (غاري)

252
00:17:06,640 --> 00:17:10,680
‫أتريد أن أستمر في ملاحقتها؟
‫حسناً، وداعاً

253
00:17:27,560 --> 00:17:30,200
‫أين وضعت الفطور البريطاني؟
‫أحتاج كوباً

254
00:17:30,800 --> 00:17:33,080
‫- في الخزنة
‫- كلا، ليس في الخزنة

255
00:17:39,080 --> 00:17:42,280
‫- من أنت؟
‫- أعتذر، ظننت أنها شقة صديقتي

256
00:17:43,520 --> 00:17:46,800
‫- يا للهول، أنت!
‫- مرحباً (دومينيكا)

257
00:17:46,920 --> 00:17:49,240
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كانت تصور قمامتنا

258
00:17:51,360 --> 00:17:54,600
‫إن لم تصدقيني، دعيني وشأني
‫لكي أستخدم شركة أخرى

259
00:17:54,720 --> 00:17:57,520
‫كلا، نرغب في ذلك
‫لكنه أمر معقّد

260
00:17:58,240 --> 00:18:00,480
‫يمكنني أن أقسم بصحة كلامي
‫لقد عرّفتها إلى (ترامب)

261
00:18:01,600 --> 00:18:02,920
‫من أنت؟

262
00:18:03,040 --> 00:18:05,520
‫(روشيل ديبروزيل)
‫ملكة جمال (هايتي) السابقة

263
00:18:07,560 --> 00:18:09,080
‫ماذا تحملين في حقيبتك يا (دومينيكا)؟

264
00:18:09,280 --> 00:18:10,600
‫ماذا تقصدين ماذا أحمل؟

265
00:18:10,840 --> 00:18:12,160
‫هل يوجد كاميرا؟

266
00:18:18,040 --> 00:18:19,360
‫لمَ تمسكيها بقوة إذاً؟

267
00:18:20,120 --> 00:18:21,920
‫لأنها كانت تحوي مالاً

268
00:18:26,840 --> 00:18:29,600
‫- لمَ أنا هنا؟
‫- لأنني أعتقد أنه عليك سماع هذا

269
00:18:30,680 --> 00:18:32,760
‫بعد لقائنا
‫قمت بلحاق السيدة (سوكولوف)

270
00:18:32,880 --> 00:18:34,960
‫ولم تذهب إلى مشروع (فيريتاس)
‫بل إلى منزلها

271
00:18:35,880 --> 00:18:37,200
‫وهل فاجأك هذا؟

272
00:18:37,440 --> 00:18:40,800
‫كلا، ما فاجأني هو زميلة سكنها
‫(روشيل ديبروزيل)

273
00:18:40,920 --> 00:18:42,520
‫ملكة جمال (هاييتي) في العام الماضي

274
00:18:42,920 --> 00:18:45,320
‫وهي تقول إنها من عرّفها إلى (ترامب)
‫في تجمّع ما بعد الحفل

275
00:18:45,560 --> 00:18:47,120
‫ولم يكن يوجد كاميرا في حقيبتها

276
00:18:47,360 --> 00:18:48,680
‫ما صحة هذا الكلام؟

277
00:18:48,880 --> 00:18:51,240
‫هذه المشكلة
‫تاريخها هو من يشككنا بها

278
00:18:51,480 --> 00:18:55,240
‫ملكة جمال (هاييتي)؟ تلك البلد
‫التي قال عنها (ترامب) إنها روث

279
00:18:55,760 --> 00:18:57,080
‫هذا قد يكون جزاءه

280
00:18:57,200 --> 00:19:00,800
‫لا نعتقد هذا، اعتقدت أنها كذبت
‫عن حديثي في جامعة الحقوق

281
00:19:01,160 --> 00:19:04,240
‫لكنني كنت مخطئة
‫تحدثت مرة بالفعل في ذلك العام

282
00:19:04,440 --> 00:19:07,840
‫وعملت بالفعل عادةً
‫في (نوفوسيبيرسك) في ذلك الوقت

283
00:19:07,960 --> 00:19:09,440
‫لكنها قد تكون استغلت
‫عطلة نهاية الأسبوع

284
00:19:09,560 --> 00:19:12,120
‫للذهاب إلى صديقتها في مسابقة
‫ملكة جمال العالم، كانت في (موسكو)

285
00:19:12,640 --> 00:19:13,960
‫نحن نعتقد أنها تقول الحقيقة

286
00:19:16,640 --> 00:19:21,160
‫حسناً، عليّ أن أطلب شيئاً منكم جميعاً
‫انسوا الأمر

287
00:19:22,840 --> 00:19:25,160
‫- عفواً؟
‫- لا تخبروا أحداً وانسوه

288
00:19:25,280 --> 00:19:28,360
‫سيدة (إيستمان)
‫هذا ليس تدبير مشروع (فيريتاس)

289
00:19:28,480 --> 00:19:30,760
‫لا يهم الأمر، هذا سيؤذي
‫الديموقراطيين في كلا الحالتين

290
00:19:30,880 --> 00:19:32,200
‫وكيف علمت هذا؟

291
00:19:33,160 --> 00:19:35,960
‫- ربما علينا التحدث على انفراد
‫- (ماريسا) جزء من فريقنا

292
00:19:38,000 --> 00:19:41,520
‫فلنقل إن عميلتك تحدثت مع الصحافة
‫عن شريط الحمام الذهبي المصور

293
00:19:42,120 --> 00:19:45,640
‫قد تفوزون بجولة أو اثنتين
‫إن كنتم محظوظين

294
00:19:45,800 --> 00:19:53,000
‫لكن سيشاع خبر يئس الديموقراطيين
‫وسنعرف أننا حثالة ومروّجو السوء

295
00:19:53,280 --> 00:19:55,280
‫(توني بيركينس)
‫سيعطي (ترامب) فرصة أخرى

296
00:19:55,480 --> 00:19:58,840
‫(جيري فالويل) الابن سيلوم الإعلام
‫والجميع سيتابع حياته

297
00:19:59,040 --> 00:20:02,760
‫سيدة (إيستمان)، هذا لا يتعلق بالأخلاق
‫هذا عن الجمهوريين

298
00:20:03,920 --> 00:20:07,720
‫والروس يستخدمون هذا الشريط للابتزاز

299
00:20:07,880 --> 00:20:15,280
‫أجل، هذا يبدو جيداً لكننا نعلم
‫أنه هراء، إنه عن إحراج الرئيس

300
00:20:15,400 --> 00:20:19,720
‫لكنه سينسى
‫أعلم أن هذا صعب لكن فلننسه

301
00:20:24,480 --> 00:20:26,560
‫عندما كنت تعمل
‫على قضية (ماريا)

302
00:20:27,040 --> 00:20:28,920
‫هل تعاملت مع أحد
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

303
00:20:29,680 --> 00:20:31,000
‫أجل

304
00:20:31,120 --> 00:20:32,800
‫- هل يمكنك أن تدبر لي موعداً معها؟
‫- بخصوص ماذا؟

305
00:20:32,920 --> 00:20:35,160
‫- قضية هجرة
‫- هل ستتابعين قضية الشريط؟

306
00:20:35,680 --> 00:20:40,520
‫كلا، إنني أساعد عميلتي
‫امرأة سترحل خلال يوم الجمعة

307
00:20:41,080 --> 00:20:43,320
‫طلبت مساعدتي وسأقوم بهذا

308
00:20:51,320 --> 00:20:53,240
‫أشعر بالغباء الآن لطلبي وجبة كبيرة

309
00:20:53,360 --> 00:20:55,680
‫لن أتمكن من إنهائها
‫هيا كلي بعضاً منها

310
00:20:55,800 --> 00:20:57,120
‫كلا، أنا بخير، شكراً

311
00:20:57,240 --> 00:21:00,400
‫(لوكا)، أنت تأكل عن شخصين
‫لديّ بيتزا لعشرين

312
00:21:00,520 --> 00:21:01,840
‫كلا، شكراً

313
00:21:02,040 --> 00:21:04,240
‫اعذروا مقاطعتي
‫أتمنى لكم وجبة هنيئة

314
00:21:05,760 --> 00:21:09,240
‫لمَ يقولون هذا؟ اعذروا مقاطعتي؟
‫هل يتعلمون هذا في مدرسة الندلاء؟

315
00:21:09,960 --> 00:21:11,520
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً
‫سيدة (ستاركي)؟

316
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
‫أجل، بالطبع

317
00:21:14,880 --> 00:21:16,320
‫هل قمت بالتصويت
‫لصالح الرئيس (ترامب)؟

318
00:21:20,840 --> 00:21:24,320
‫علينا مناقشة شيء معك، لكن قبل هذا
‫علينا معرفة ميولك السياسية

319
00:21:25,040 --> 00:21:28,200
‫ميولي السياسية لا تعنيك
‫خدمت تحت حكم أربعة رؤساء

320
00:21:28,720 --> 00:21:30,200
‫وميولي السياسية
‫لم تعيقني في شيء

321
00:21:31,360 --> 00:21:33,120
‫إذاً علينا الذهاب، شكراً لك

322
00:21:34,080 --> 00:21:36,800
‫لم أصوّت لصالح (ترامب)
‫ولم أصوّت لصالح (هيلاري) حتى

323
00:21:36,920 --> 00:21:38,480
‫أجد كلاهما مقرفاً

324
00:21:42,360 --> 00:21:46,520
‫نريد سبباً عاجلاً لمراقبة مرشح ترحيل

325
00:21:46,800 --> 00:21:51,840
‫حسناً، وهذا الشخص لديه خوف
‫من (ترامب) أم من وطنها أو وطنه؟

326
00:21:52,200 --> 00:21:57,400
‫كلاهما وهي فتاة، قالت إنها لعبت
‫دوراً في تسجيل الحمام الذهبي

327
00:22:01,400 --> 00:22:02,720
‫اعذروا مقاطعتي

328
00:22:02,960 --> 00:22:04,440
‫لا تقل هذا بعد الآن

329
00:22:08,880 --> 00:22:11,520
‫- إذاً هل تصدقين عميلتك؟
‫- أجل

330
00:22:12,600 --> 00:22:13,920
‫الإعلان الأجنبي

331
00:22:14,160 --> 00:22:16,160
‫يريدون منا ملاحقة الحرب
‫في البلاد الغريبة

332
00:22:16,440 --> 00:22:22,440
‫نظام الفريق الأجنبي هو مجموعة من
‫المحتالين والغالبية البيض يريدون السيطرة

333
00:22:22,760 --> 00:22:28,200
‫علينا التوقف عن الخضوع عدا
‫حثالة (زيونيست) من نددوا بالإبادة

334
00:22:28,320 --> 00:22:31,640
‫ستة ملايين أجنبي لم يموتوا قط

335
00:22:32,480 --> 00:22:35,040
‫- هل هذا رسمي؟
‫- أجل، لم يصل أحدهم الموعد النهائي

336
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
‫- من كان هذا؟
‫- خصمي الجمهوري

337
00:22:38,600 --> 00:22:40,640
‫إن اختارتك لجنة الديموقراطيين

338
00:22:40,880 --> 00:22:42,520
‫هل لديك خصم نازي؟

339
00:22:43,840 --> 00:22:46,480
‫الجمهوريون لا يريدون
‫صرف المال في المقاطعة

340
00:22:46,600 --> 00:22:48,960
‫يعرفون أنهم سيخسرون
‫لذا تدخل (دوفي ليونز)

341
00:22:49,120 --> 00:22:50,440
‫إنه الوحيد الذي قدم خلال المهلة

342
00:22:50,880 --> 00:22:52,200
‫أجل، لكنه لن يربح

343
00:22:52,400 --> 00:22:55,200
‫صحيح، لكنه يلفت النظر إلى المقاطعة
‫أكثر من باقي المشاركين

344
00:22:55,320 --> 00:22:56,720
‫وكالات الأخبار القومية ركزت عليه

345
00:22:57,040 --> 00:22:58,360
‫وهل هذا سيئ؟

346
00:22:58,560 --> 00:23:02,200
‫ألقي القبض على (بارنسديل) وهو يتقرب
‫من متبرعة في حملة اللجنة الديموقراطية

347
00:23:02,320 --> 00:23:04,640
‫تبحث عن أحد ما
‫لن يقوم بتكرار خطأه

348
00:23:04,760 --> 00:23:06,720
‫وهنا يأتي دوري على ما أعتقد

349
00:23:06,920 --> 00:23:10,120
‫أجل، ستساعدين في تصويت
‫الأفريقيين الأميركيين

350
00:23:10,240 --> 00:23:13,000
‫وستريهم أننا لا نتقرب من النساء

351
00:23:13,240 --> 00:23:15,280
‫رائع، لقد تطورت
‫حقوق المرأة بشكل بالغ

352
00:23:15,880 --> 00:23:17,200
‫شكراً لك...

353
00:23:17,360 --> 00:23:18,880
‫لقدومكم اليوم
‫لن آخذ كثيراً من وقتكم

354
00:23:19,000 --> 00:23:20,320
‫استريحوا من فضلكم

355
00:23:20,440 --> 00:23:22,360
‫أعتذر عن الفوضى
‫الخادمة تأتي كل فترة إلى هنا

356
00:23:23,480 --> 00:23:29,440
‫تفضلوا، حسناً
‫سأدوّن بعض الملاحظات

357
00:23:29,600 --> 00:23:32,360
‫التي ستساعدنا على التأكد
‫من وجود سبب للترحيل

358
00:23:33,000 --> 00:23:34,960
‫- آمل أنك موافقة مع هذا؟
‫- أجل

359
00:23:35,600 --> 00:23:38,680
‫حسناً جيد، قلت إنك وصديقتك (أولغا)
‫قابلتما السيد (ترامب)

360
00:23:38,800 --> 00:23:40,720
‫في ما بعد حفل تتويج ملكة
‫جمال الكون، هل هذا صحيح؟

361
00:23:41,960 --> 00:23:43,280
‫(أولغا) لم تفعل هذا

362
00:23:43,480 --> 00:23:45,240
‫حسناً، لم تقابل السيد (ترامب)
‫في ما بعد الحفل؟

363
00:23:45,520 --> 00:23:47,120
‫أجل، فقط في الجناح

364
00:23:47,320 --> 00:23:51,160
‫حسناً، أي طعام قدم
‫في ما بعد الحفل؟

365
00:23:52,160 --> 00:23:53,680
‫- أي طعام؟
‫- أجل

366
00:23:53,880 --> 00:23:56,200
‫- وهل تتوقعين منها تذكر هذا؟
‫- أجل

367
00:23:59,560 --> 00:24:02,440
‫شطائر الهامبرغر، صغيرة
‫بحجم اللقمة

368
00:24:02,560 --> 00:24:07,400
‫- وما كان لباس الندلاء؟
‫- بلون أسود وأحمر وحمالات زرقاء

369
00:24:09,120 --> 00:24:11,800
‫فقط لإعلامك، عندما تدق الساعة
‫في البرج الشارع المقابل

370
00:24:11,920 --> 00:24:14,560
‫تقوم بإخافة الطيور وتطير إلى هنا
‫وتقتحم من نافذتي

371
00:24:14,680 --> 00:24:18,040
‫فلا تفزعي، ها هي قادمة

372
00:24:22,320 --> 00:24:25,600
‫أعتقد أنه لا توجد طيور اليوم، إذاً...

373
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
‫في جناح السيد (ترامب)
‫هل كان يوجد خدمة الغرف؟

374
00:24:29,560 --> 00:24:33,440
‫ها قد أتت، إنها مزعجة

375
00:24:33,840 --> 00:24:39,920
‫لدينا حارس فقط لجمعها
‫في العربة بنهاية اليوم

376
00:24:41,440 --> 00:24:44,080
‫حسناً، هل كان يوجد خدمة غرف
‫في جناح السيد (ترامب)؟

377
00:24:44,680 --> 00:24:46,000
‫كلا

378
00:24:46,120 --> 00:24:47,440
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

379
00:24:47,680 --> 00:24:49,840
‫- وهل كان هناك موسيقى؟
‫- في الجناح؟ كلا!

380
00:24:50,840 --> 00:24:53,240
‫- حسناً، وهل قمتما بوضع شعر مستعار؟
‫- شعر مستعار؟

381
00:24:53,840 --> 00:24:55,520
‫أجل، أنت وصديقتك (أولغا)
‫هل ارتديتما شعراً مستعاراً؟

382
00:24:56,160 --> 00:24:57,480
‫كلا

383
00:24:57,600 --> 00:25:00,240
‫- وأنت هل قمت بتغيير لون شعرك؟
‫- كلا

384
00:25:00,840 --> 00:25:02,280
‫وماذا كان لون شعر صديقتك؟

385
00:25:02,680 --> 00:25:04,280
‫(أولغا) كان لون شعرها بنياً

386
00:25:05,520 --> 00:25:10,240
‫حسناً، جيد شكراً لك
‫سأعود لك خلال ساعة من الوقت

387
00:25:13,000 --> 00:25:17,400
‫- كان هذا غريباً
‫- أجل، انتظري هنا

388
00:25:20,560 --> 00:25:21,960
‫- اعذريني سيدة (ستاركي)
‫- أجل

389
00:25:23,360 --> 00:25:26,120
‫- هل شاهدت الشريط؟
‫- أعتذر، ماذا؟

390
00:25:26,760 --> 00:25:32,080
‫كانت أسئلتك حصرية جداً
‫شاهدت شريط الحمام الذهبي

391
00:25:33,560 --> 00:25:37,440
‫حسناً، لم أشاهد الشريط لكنني
‫سمعت عنه الكثير لأعلم ما يحتوي

392
00:25:37,560 --> 00:25:39,960
‫وكان يوجد فيه فتاتين شقراوات
‫ليس بشعر بنّي

393
00:25:40,560 --> 00:25:42,840
‫والسيد (ترامب) كان قد انتهى
‫من تناول العشاء في الغرفة

394
00:25:42,960 --> 00:25:44,520
‫إذاً عميلتك كاذبة

395
00:25:47,200 --> 00:25:50,040
‫ماذا تريدين أن تقول
‫لتؤكد لك صدق كلامها؟

396
00:25:51,960 --> 00:25:55,760
‫اتصالها من مكتب التحقيقات
‫الروسي من أمّنه لها؟

397
00:25:56,680 --> 00:25:59,000
‫- لا يمكنني القول
‫- إنها لا تصدقك

398
00:25:59,360 --> 00:26:01,120
‫ليس لديّ اتصال
‫مع مكتب التحقيقات الروسي

399
00:26:01,960 --> 00:26:03,680
‫كان هذا فعل (أولغا) وليس أنا

400
00:26:03,880 --> 00:26:06,680
‫إذاً تحدثي مع (أولغا)
‫اطلبي منها القدوم

401
00:26:07,920 --> 00:26:10,840
‫الموضوع ليس سخيفاً يا (دومينيكا)
‫لديك فقط ثلاثة أيام

402
00:26:16,000 --> 00:26:18,400
‫لقد اشتقنا إليك في العمل
‫عليك العودة

403
00:26:18,640 --> 00:26:20,160
‫- كلا
‫- ولمَ لا؟

404
00:26:20,560 --> 00:26:22,080
‫أريد أن أكون في مكان يقدّرني

405
00:26:23,240 --> 00:26:25,440
‫- (مايا)
‫- ماذا حدث؟ أين كنت؟

406
00:26:25,560 --> 00:26:26,880
‫لا تغضبي مني

407
00:26:27,000 --> 00:26:28,320
‫لقد أردت أن آتي
‫في الوقت المناسب لكن...

408
00:26:28,480 --> 00:26:29,800
‫- لدينا دقيقة فقط
‫- أحتاج دقيقة واحدة

409
00:26:29,920 --> 00:26:31,240
‫لم تتفقّد الملخص الذي أرسلته لك؟

410
00:26:31,560 --> 00:26:33,760
‫- لا أحتاج ذلك، لديّ ما أحتاجه هنا
‫- يا للهول!

411
00:26:33,880 --> 00:26:35,440
‫(مايا) من فضلك
‫لا تفقدي الأمل مني

412
00:26:35,560 --> 00:26:37,200
‫فقط أحتاج بعض الدعم

413
00:26:37,320 --> 00:26:40,440
‫تذكر، الهدف هو الحصول
‫على تسجيلات الاعتقال

414
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
‫تبدين جميلة

415
00:26:42,840 --> 00:26:44,160
‫رفض الالتماس

416
00:26:44,320 --> 00:26:48,520
‫ولا تأتيني بهذا الهراء مرة أخرى
‫أعني هذا، ماذا لدينا؟ التالي

417
00:26:48,720 --> 00:26:50,960
‫طلب التماس (سالفادور) حضرة القاضي
‫و(ستارك تشيف) ممثل الشعب

418
00:26:51,080 --> 00:26:52,400
‫ومن يمثل (سالفادور)؟

419
00:26:52,640 --> 00:26:58,320
‫نعم أنا حضرة القاضي، (غابريل كوفاكس)
‫من شركة (كوفاكس) وشركاؤه، تفضل

420
00:26:58,520 --> 00:26:59,840
‫لمن هذا الالتماس؟

421
00:27:00,040 --> 00:27:06,440
‫إنه لي، حضرتك، انتظر قليلاً
‫لدينا الكثير من الأوراق هنا

422
00:27:07,240 --> 00:27:09,640
‫إنني على وشك الانتقال
‫إلى القضية التالية سيد (كوفاك)

423
00:27:09,760 --> 00:27:11,080
‫من شركة (كوفاك) وشركاؤه

424
00:27:11,200 --> 00:27:15,960
‫من فضلك حضرة القاضي
‫إنني أحاول هنا، ها هو

425
00:27:16,760 --> 00:27:20,800
‫الادعاء لم يصدر
‫تسجيلات الاعتقال لنا

426
00:27:21,760 --> 00:27:23,080
‫أي تسجيلات اعتقال؟

427
00:27:23,360 --> 00:27:28,400
‫لا تخادعني، تسجيلات الاعتقال
‫التي سجلت عند اعتقال...

428
00:27:29,560 --> 00:27:30,880
‫تسجيل الاعتقال

429
00:27:31,080 --> 00:27:32,640
‫مرره إلى (كوفاك)، مرره إليه، هيا

430
00:27:35,200 --> 00:27:36,600
‫دقيقة واحدة حضرة القاضي

431
00:27:36,760 --> 00:27:38,080
‫تسجيلات الاعتقال

432
00:27:38,280 --> 00:27:43,120
‫أجل، تسجيلات
‫اعتقال (دانييل وايتهيد)

433
00:27:43,240 --> 00:27:49,800
‫ضابط الاعتقال والضابط الآخر
‫(ريتشاد كلاركسون)

434
00:27:52,240 --> 00:27:55,560
‫سيادتك، الحكومة لم تعلم حتى
‫ماذا تقرر في هذا الأمر

435
00:27:56,920 --> 00:28:00,000
‫حضرة القاضي، (ريتشارد كلاركسون)
‫ليس له يد في هذه القضية

436
00:28:00,120 --> 00:28:05,200
‫هذا ما يريدون منا تصديقه
‫هذا الكذب الكبير، حضرتك كبير جداً

437
00:28:05,320 --> 00:28:06,920
‫أجل، نحن نصغي إليك
‫سيد (كوفاك)

438
00:28:07,280 --> 00:28:08,600
‫رفض الاعتراض

439
00:28:08,720 --> 00:28:10,080
‫- لماذا؟
‫- اعذرني؟

440
00:28:10,520 --> 00:28:11,920
‫أجل يا سيدي، سألتك لماذا؟

441
00:28:12,400 --> 00:28:17,280
‫لأنك لم تقدم لي أي صلة
‫لضابط الاعتقال مع الضابط الآخر

442
00:28:17,400 --> 00:28:20,800
‫الضابط الآخر، وكما نعتقد
‫هو من زوّد السلاح

443
00:28:20,920 --> 00:28:24,440
‫الذي زرع من قبل (وايت)
‫مهما كان اسمه

444
00:28:24,560 --> 00:28:28,240
‫- أنت تعتقد؟ وكيف تعتقد بحدوث هذا؟
‫- بصدق كبير

445
00:28:28,400 --> 00:28:31,240
‫كلا، ما هي الأدلة
‫التي برهنت لك ذلك؟

446
00:28:33,840 --> 00:28:40,560
‫حضرة القاضي
‫أنا وأنت كلانا رجلان حران

447
00:28:41,360 --> 00:28:49,080
‫لكن يوجد رجل آخر في السجن يمضي
‫أوقاته بالنحت في الأشياء الصغيرة

448
00:28:49,320 --> 00:28:50,880
‫التي يعثر عليها في الزنزانة

449
00:28:52,800 --> 00:28:55,440
‫حجارة، خشب

450
00:28:57,520 --> 00:29:03,640
‫0ويصنع منها قوارب وبطات صغيرة

451
00:29:05,040 --> 00:29:12,080
‫ليرسلها إلى أمه، امرأة لطيفة
‫تقضي أيامها في غسيل الثياب

452
00:29:13,560 --> 00:29:18,280
‫تبكي في نومها كل ليلة

453
00:29:19,560 --> 00:29:27,480
‫تحمل هذه الأشياء
‫الصغيرة وتحضنها

454
00:29:28,960 --> 00:29:34,480
‫لأنها تعلم أنها لن تحضن ابنها
‫بعد الآن، من فضلك

455
00:29:35,600 --> 00:29:37,920
‫لا يمكننا العيش من دون أمل

456
00:29:38,920 --> 00:29:42,480
‫أعطها الأمل، أملك أنت
‫سيادة القاضي

457
00:29:47,040 --> 00:29:49,200
‫أنت لست محامياً بارعاً
‫سيد (كوفاك)، أليس كذلك؟

458
00:29:50,920 --> 00:29:52,240
‫كلا

459
00:29:52,640 --> 00:29:55,920
‫يا للأسف، رفض الالتماس

460
00:29:56,160 --> 00:30:00,000
‫- انتظر، انتظر، لديّ شيء بعد، سيادتك
‫- بالطبع لديك

461
00:30:00,440 --> 00:30:02,720
‫أطلب التصريح لي

462
00:30:04,000 --> 00:30:10,360
‫بتقديم طلب أمر قضائي فيدرالي

463
00:30:11,160 --> 00:30:17,080
‫بالمثول أمام المحكمة
‫لرمز 43 (يو إس)

464
00:30:20,240 --> 00:30:22,600
‫- إنه يقرر...
‫- أعلم ماذا يعني

465
00:30:23,640 --> 00:30:26,440
‫أنت تتهم الحكومة باحتجاز
‫السيد (سالفادور) بشكل غير قانوني

466
00:30:26,560 --> 00:30:34,040
‫أجل يا سيدي، ضابط الاعتقال
‫السيد (بوف وايت فورهيد)

467
00:30:34,200 --> 00:30:37,800
‫- لقد رفع عليه دعوى مدنية
‫- سيد (تشيف)

468
00:30:38,320 --> 00:30:39,960
‫هذه الدعوى المدنية
‫سوّي أمرها خارج المحكمة

469
00:30:40,160 --> 00:30:42,520
‫تحت تغطية كبيرة سيادتك

470
00:30:42,680 --> 00:30:46,320
‫حسناً، سأضمن لك حصولك
‫على طلب التقديم

471
00:30:47,200 --> 00:30:49,680
‫وأستدعي حضور السيد (سالفادور)
‫إلى المحكمة أيضاً

472
00:30:50,080 --> 00:30:54,880
‫لأتحقق من شرعية حجزه
‫في ضوء الأحداث الأخيرة

473
00:30:55,000 --> 00:30:58,400
‫التي تجتمع ضد ضابط الاعتقال، حسناً؟

474
00:30:58,520 --> 00:30:59,880
‫ربحت القضية حضرة القاضي
‫أليس كذلك؟

475
00:31:00,240 --> 00:31:02,240
‫- هل تريد مني قولها؟
‫- أجل، إن لم تكن تمانع

476
00:31:03,320 --> 00:31:06,440
‫أجل، فزت وهم خسروا

477
00:31:10,560 --> 00:31:13,400
‫- حسناً؟
‫- أحسنت عملاً

478
00:31:13,560 --> 00:31:17,360
‫- شكراً لك، والآن حول موعدنا...
‫- فقط لكي تعلم، أنا لن...

479
00:31:17,480 --> 00:31:21,440
‫سننتظر لأنه عليّ الذهاب
‫والبدء بالعمل على حجة دفاعنا

480
00:31:31,240 --> 00:31:32,920
‫- هل صديقك دائماً متأخر؟
‫- كلا

481
00:31:33,520 --> 00:31:34,840
‫عليّ المغادرة في غضون دقائق

482
00:31:39,680 --> 00:31:43,960
‫- انتظري، ماذا؟ قوليها من جديد
‫- لقد أخذوها، ذهبت معهم

483
00:31:44,200 --> 00:31:45,520
‫من أتى وأخذها؟

484
00:31:45,680 --> 00:31:47,480
‫دائرة الهجرة والتجنيس
‫اتصلت (أولغا) بي وهي تبكي وتصرخ

485
00:31:47,600 --> 00:31:49,960
‫وقاموا بأخذها وترحيلها

486
00:31:50,080 --> 00:31:52,040
‫- يا للهول!
‫- كيف علموا؟

487
00:31:53,560 --> 00:31:59,960
‫أنا... لا يجب علينا الاتصال ثانيةً

488
00:32:03,440 --> 00:32:04,760
‫ما الأمر؟

489
00:32:05,720 --> 00:32:07,280
‫قامت دائرة الهجرة والتجنيس
‫بترحيل (أولغا)

490
00:32:07,960 --> 00:32:09,280
‫حقاً؟ هذا فظيع!

491
00:32:09,440 --> 00:32:11,440
‫- هل أنت من قام بهذا؟
‫- ماذا؟ ما هذا الجنون؟

492
00:32:11,560 --> 00:32:14,200
‫لم يكن رقمها مع أحد
‫ولم يعلم أحد أين هي

493
00:32:15,160 --> 00:32:16,480
‫دقيقة واحدة

494
00:32:17,080 --> 00:32:19,760
‫- لقد أتاك طرد
‫- حسناً، ضعيه في المكتب

495
00:32:19,880 --> 00:32:21,200
‫إنه من (أولغا يرمولوف)

496
00:32:38,880 --> 00:32:40,200
‫سأحضر الفوشار

497
00:32:50,280 --> 00:32:53,240
‫- هل تريديني أن أقوم بها؟
‫- كلا، أنا سأفعلها

498
00:33:26,400 --> 00:33:27,720
‫هل هو؟

499
00:33:30,680 --> 00:33:32,000
‫لقد احتجتني

500
00:33:35,040 --> 00:33:36,360
‫ما هذا؟

501
00:33:39,920 --> 00:33:41,920
‫هل هو ما أعتقد أنه يعني؟

502
00:33:53,680 --> 00:33:55,880
‫- هل علينا الاتصال بها؟
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

503
00:33:56,360 --> 00:34:01,240
‫- كلا، لا أعتقد أنهم في صفنا
‫- (ليزا)

504
00:34:05,840 --> 00:34:07,160
‫ظننت أننا سنترك هذا الأمر؟

505
00:34:07,440 --> 00:34:10,080
‫في الواقع أتذكر أنني حصرياً
‫أمرتك بنسيان هذا الأمر

506
00:34:10,520 --> 00:34:11,840
‫وقمنا بهذا

507
00:34:11,960 --> 00:34:13,960
‫هذا ليس لك
‫بل لعميلتنا (دومينيكا)

508
00:34:14,160 --> 00:34:15,480
‫هذا الشريط من أجل عميلتكم؟

509
00:34:15,600 --> 00:34:18,040
‫أرسلته صديقتها قبل أن ترحل

510
00:34:18,160 --> 00:34:20,800
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- تحققي بنفسك؟

511
00:34:37,360 --> 00:34:38,680
‫ما رأيك؟

512
00:34:40,200 --> 00:34:42,000
‫لا يمكنني احتمال 3 سنين
‫من هذا بعد

513
00:34:43,080 --> 00:34:44,400
‫ماذا عن سبع؟

514
00:34:47,680 --> 00:34:49,160
‫هل ستقوم بالتصويت له مجدداً؟

515
00:34:49,800 --> 00:34:51,120
‫حسب من سينافسه

516
00:34:55,720 --> 00:34:57,040
‫ستحقق في الأمر

517
00:34:57,160 --> 00:34:58,600
‫تعتقد أنه يمكنها استخدامه ضد الرئيس؟

518
00:34:59,080 --> 00:35:01,480
‫إنها ليست واثقة لكنها سترى

519
00:35:08,520 --> 00:35:09,840
‫شكراً على فعلك هذا

520
00:35:11,120 --> 00:35:14,640
‫إن كان ما سيبقي النازي خارج المكتب
‫يمكنني التظاهر بحبك

521
00:35:19,640 --> 00:35:21,680
‫لسنا ذوي طبع شديد التعلق
‫أليس كذلك؟

522
00:35:21,840 --> 00:35:24,480
‫كلا، لكنني لا أمانع الأمر

523
00:35:26,240 --> 00:35:31,200
‫(كولين)، (لوكا)، كيف حالكما؟
‫أنا (فرانك لاندو)

524
00:35:31,320 --> 00:35:34,360
‫رئيس الفريق الوطني الديموقراطي
‫شكراً جزيلاً على حضوركما، تفضلا

525
00:35:34,880 --> 00:35:39,920
‫وهكذا بدأنا على الجزء الآخر من القضية
‫ولكن كما تعلم تنجذب الأضداد

526
00:35:40,800 --> 00:35:46,160
‫مثل زوجتي وأنا
‫إنها تغني البلوز وأنا لا أحبه

527
00:35:49,000 --> 00:35:55,720
‫يا للهول! على كل حال هذه حياتنا
‫لذا إن أردت أن أطمئن مخاوفك أنا جاهز

528
00:35:55,840 --> 00:36:00,400
‫سررنا حقاً بقدومكما اليوم يا (لوكا)
‫لكن مخاوفنا ليست عن علاقتكما

529
00:36:00,520 --> 00:36:02,760
‫- تبدوان متفقين جداً
‫- شكراً لك

530
00:36:03,040 --> 00:36:06,160
‫- إنه عن سجلات الادعاء خاصتكم
‫- اعذرني؟

531
00:36:06,400 --> 00:36:09,920
‫في القسم القضائي قام العديد
‫من خصوم (ترامب) بالاستقالة

532
00:36:10,560 --> 00:36:11,880
‫وأنت لم تفعل

533
00:36:12,040 --> 00:36:16,040
‫لم أرد ترك قسمي بدون مساعد نائب
‫إنني أهتم بقضاياي

534
00:36:16,400 --> 00:36:20,280
‫أجل، قضاياك، نسبة ربح الادعاءات
‫لديك مرتفع بشكل ملحوظ، 95 بالمئة

535
00:36:20,440 --> 00:36:22,280
‫أجل، عندما أستلم قضية
‫أرغب في ربحها

536
00:36:22,520 --> 00:36:26,480
‫أجل، و95 بالمئة من الادعاءات
‫هي من موكلين ذا عرق أفريقي أميركي

537
00:36:31,240 --> 00:36:37,200
‫أجل، هذا لأنني أستلم الكثير
‫من هذا النوع من القضايا

538
00:36:37,480 --> 00:36:42,320
‫كلا، في الواقع
‫لقد بحثنا في قضاياك

539
00:36:42,720 --> 00:36:45,400
‫أنت تميل لحل قضايا المدعى عليهم
‫ذوي العرق الأبيض بالتراضي

540
00:36:45,640 --> 00:36:48,040
‫والحكم بقضايا الموكلين
‫ذوي العرق الأفريقي الأميركي

541
00:36:49,760 --> 00:36:52,880
‫كوني محامي دفاع
‫ذو عرق أفريقي أميركي

542
00:36:53,000 --> 00:36:55,320
‫ولديه الكثير من العملاء
‫ذوي العرق الأفريقي الأميركي

543
00:36:55,840 --> 00:36:58,760
‫أرغب في القول إن (كولين)
‫أكثر مساعد نائب إنصافاً

544
00:36:59,200 --> 00:37:01,040
‫ولكن الحقائق تخالفك الرأي

545
00:37:01,480 --> 00:37:03,200
‫إذاً تريد من النازي أن يربح؟

546
00:37:03,520 --> 00:37:06,680
‫كلا، كلا
‫منافسك ليس (ديفي ليون)

547
00:37:07,000 --> 00:37:10,120
‫إنه ديموقراطي آخر
‫سيدة أعمال تدعى (سو ريمز)

548
00:37:10,960 --> 00:37:14,160
‫- وليس لديها تشابك عرقي
‫- ولا إنجازات أيضاً

549
00:37:14,480 --> 00:37:16,280
‫الإنجازات ليست دائماً
‫بالشيء الحسن

550
00:37:20,400 --> 00:37:23,000
‫- ماذا؟
‫- قضي عليّ

551
00:37:24,160 --> 00:37:25,480
‫أنت ساخر

552
00:37:25,600 --> 00:37:28,720
‫كلا، (لوكا) كان رائعاً
‫إنه عن محاكمتي وليس التقرب

553
00:37:28,840 --> 00:37:31,960
‫- وما خطب محاكمتك؟
‫- على ما يبدو أنني عنصري

554
00:37:34,400 --> 00:37:36,080
‫(خوليوس)، كيف حالك؟

555
00:37:36,600 --> 00:37:39,560
‫مرحباً يا (رودني)
‫كيف الأحوال في وزارة العدل؟

556
00:37:39,920 --> 00:37:42,600
‫جيدة، وماذا عنك؟
‫أما زلت مع (ريديك) و(بوزمان)؟

557
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
‫أجل، في بعض الأحيان

558
00:37:44,640 --> 00:37:46,280
‫هل رأيت البرنامج التنفيذي (إيد)
‫في صحيفة (شيكاغو) اليوم؟

559
00:37:47,160 --> 00:37:49,600
‫لا يهم ماذا نفعل
‫يرون التواطؤ في كل مكان

560
00:37:49,840 --> 00:37:51,840
‫يبدو أننا نحتاج اختصاصات
‫صحفية أكثر جمهورية

561
00:37:52,440 --> 00:37:53,760
‫لا يهم هذا، لن يعينهم المحررين

562
00:37:53,960 --> 00:37:55,480
‫قهوة بالحليب كبيرة مع الكراميل

563
00:37:58,560 --> 00:38:00,960
‫- سمعت أنكم تسببون المشاكل!
‫- ماذا تقصد؟

564
00:38:02,320 --> 00:38:04,400
‫لديك شريط فيديو محرج
‫للرئيس (ترامب)

565
00:38:05,440 --> 00:38:06,760
‫من؟ من أخبرك؟

566
00:38:07,080 --> 00:38:10,040
‫الفيدراليون، فلتجعل شركتك
‫تقوم بالأمر، سيحرجهم هذا

567
00:38:10,160 --> 00:38:13,880
‫(ريدييك)، (بوزمان) الجميع
‫لكن ابقَ خارج الأمر

568
00:38:14,160 --> 00:38:16,480
‫عندما تهدأ الأمور، سنحضرك معنا

569
00:38:23,120 --> 00:38:24,440
‫أعتقد أنه ربما يكون حقيقياً

570
00:38:26,160 --> 00:38:27,480
‫ماذا؟

571
00:38:27,600 --> 00:38:29,400
‫اتصلت مع معارفي الجمهوريين
‫الذين لديهم معارف فيدراليين

572
00:38:29,840 --> 00:38:32,520
‫كان يسألني عن الشريط
‫يريدوننا ترك الأمر وشأنه

573
00:38:37,480 --> 00:38:38,800
‫هل أنت بخير هنا؟

574
00:38:39,240 --> 00:38:42,040
‫أجل، فقط أريح ظهري قليلاً
‫كيف كانت المحاكمة؟

575
00:38:42,600 --> 00:38:44,200
‫- رفض الالتماس
‫- تباً!

576
00:38:44,400 --> 00:38:48,040
‫لكن ثم تقدم (كوفاك)
‫لطلب المثول أمام المحكمة

577
00:38:48,520 --> 00:38:49,840
‫وسمح القاضي به

578
00:38:50,120 --> 00:38:52,080
‫- حقاً؟
‫- أجل، أعني، لقد تفاجأت أيضاً

579
00:38:52,720 --> 00:38:55,520
‫لن يغيّر هذا شيئاً من دون استدعاء
‫(رشيد) إلى المحكمة

580
00:38:55,720 --> 00:38:58,480
‫أعلم هذا، لكن أعني لا بد
‫من وجود شيء يمكننا القيام به

581
00:39:04,880 --> 00:39:06,240
‫- هل يمكنك مساعدتي؟ أنا...
‫- بالطبع

582
00:39:06,400 --> 00:39:07,960
‫أجل، لا يمكنني، حالما...

583
00:39:08,200 --> 00:39:09,520
‫تعالي إلى هنا

584
00:39:09,680 --> 00:39:11,440
‫- علينا جمع الحقائق
‫- إنهم لا يتهمون بالحقائق فقط

585
00:39:11,560 --> 00:39:12,880
‫لا يريدون رجلاً

586
00:39:13,000 --> 00:39:14,560
‫عليك أن تصحح الأمر مع مجتمع
‫الأفريقيين الأميركيين

587
00:39:14,800 --> 00:39:19,560
‫لا أملك الوقت لتصحيح شيء
‫(لوكا) أخبريه، يريدون شيئاً مؤقتاً

588
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
‫- يمكنك عمل شيء في وقت قصير
‫- ماذا؟

589
00:39:22,240 --> 00:39:23,560
‫طفل مدان زوراً
‫أحد ما زج في السجن

590
00:39:23,760 --> 00:39:25,800
‫بسبب انتزاع سلاح
‫من شرطي أبيض البشرة

591
00:39:25,920 --> 00:39:27,960
‫- أحد ما أفريقي أميركي؟
‫- أجل

592
00:39:28,520 --> 00:39:31,200
‫أجل، لن يجدي شخصاً النفع
‫إنه لا يكفي لتغيير النسبة

593
00:39:31,440 --> 00:39:34,080
‫يوجد 30 قضية
‫مع تورط الشرطي الأبيض فيها

594
00:39:37,640 --> 00:39:41,600
‫- إلامَ ننظر؟
‫- سبب بهتان شريط الفيديو

595
00:39:42,120 --> 00:39:43,440
‫- هذا الثوب؟
‫- أجل

596
00:39:43,840 --> 00:39:45,200
‫وكيف يكون مزوراً؟

597
00:39:46,040 --> 00:39:49,160
‫أنت لا ترى وجه (ترامب) أبداً
‫نرى ظهره وخلفيته فقط

598
00:39:49,400 --> 00:39:52,360
‫يوجد مجموعة لصناعة أفلام (ترامب)
‫في الحمام الذهبي

599
00:39:52,480 --> 00:39:54,280
‫- في عالم أفلام البالغين
‫- حقاً؟

600
00:39:54,520 --> 00:39:56,840
‫أجل، وتدعى الفن الهزلي للبالغين

601
00:39:57,760 --> 00:40:00,200
‫لون رداء حمام
‫في فندق (موسكو ريتز كارلتون)

602
00:40:00,320 --> 00:40:03,160
‫في عام 2013
‫كان بني فاتح مشذب الأزرق

603
00:40:03,760 --> 00:40:07,680
‫انظر إلى رداء الحمام في هذا الشريط
‫إنه أبيض مع تشذيب ذهبي

604
00:40:08,880 --> 00:40:11,960
‫إنه فيديو مزيف
‫لذا، انسَ أمره

605
00:40:38,600 --> 00:40:40,600
‫"رداء حمام (دونالد ترامب)"

606
00:40:53,000 --> 00:40:57,760
‫حضرتك، إنه أنا مجدداً
‫وهذا عميلي (كريغ سيلورهات)

607
00:40:58,280 --> 00:41:00,800
‫(سالفادور)، (كريغ سالفادور) سيدي

608
00:41:00,920 --> 00:41:02,240
‫(كريغ سالفادور)

609
00:41:02,360 --> 00:41:05,600
‫أجل، لقد سمعت كل قصص
‫حفرك في الصخر لبطات صغيرة

610
00:41:05,720 --> 00:41:07,040
‫من أجل أمك يا (كريغ)

611
00:41:08,160 --> 00:41:10,680
‫إنه متواضع كثيراً
‫ولا يتحدث عن هذه الأمور سيادتك

612
00:41:10,800 --> 00:41:12,720
‫والآن ماذا عن طلب
‫المثول أمام المحكمة؟

613
00:41:12,840 --> 00:41:14,440
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- ماذا تتوقعين؟

614
00:41:14,680 --> 00:41:16,000
‫كيف يجب أن تجري؟

615
00:41:16,240 --> 00:41:21,160
‫حجة عميلي
‫كانت مجموعة أكاذيب

616
00:41:21,320 --> 00:41:22,640
‫انتظري قليلاً!

617
00:41:22,760 --> 00:41:24,360
‫هل يمكنك أن تشرح لي أكثر
‫أيها المستشار؟

618
00:41:24,720 --> 00:41:26,880
‫أجل حضرتك
‫معك (كولين موريلو) أتقدم للمحاكمة

619
00:41:27,560 --> 00:41:30,840
‫السيدة مساعدة النائب
‫لطف منك الانضمام إلينا

620
00:41:30,960 --> 00:41:34,880
‫شكراً سيدي القاضي، قسمنا حالياً
‫يراجع أمر الاعتقال المشبوه

621
00:41:35,000 --> 00:41:39,960
‫للضابط (وايتهيد) تبعاً لاكتشافاتنا
‫الجديدة عن مخالفة في مصادرة الأسلحة

622
00:41:40,080 --> 00:41:41,400
‫مزيد من الكذب سيادتك

623
00:41:41,680 --> 00:41:44,400
‫أيها المستشار، إنه يتفق معك
‫لذا من الأفضل أن تسكت

624
00:41:46,240 --> 00:41:53,680
‫وكجزء من بحثنا، نطلب من سيادتك
‫إخلاء سبيل (غريغ سالفادور)

625
00:41:55,080 --> 00:41:59,680
‫حسناً، دعني أوضح هذا، وزير العدل
‫لا يمانع تحقيق هذه المحكمة

626
00:41:59,800 --> 00:42:04,640
‫طلب صاحب البلاغ، وإصدار قرار
‫بإطلاق سراح فوري للسيد (سالفادور)؟

627
00:42:04,760 --> 00:42:11,640
‫على الإطلاق سيدي
‫ونعتذر جداً يا سيد (سالفادور)

628
00:42:12,080 --> 00:42:16,360
‫ويعدك قسمنا بالوصول
‫إلى جذور الفساد في قسم الشرطة

629
00:42:16,520 --> 00:42:18,760
‫سنضمن طلبك يا سيدي

630
00:42:19,880 --> 00:42:23,600
‫سيد (سالفادور)، هذه المحكمة
‫لا يمكنها أن تعيد لك السنتين

631
00:42:23,720 --> 00:42:25,040
‫التي أمضيتها في الزنزانة

632
00:42:25,200 --> 00:42:26,760
‫لكن يمكننا إعطائك مستقبلك

633
00:42:27,560 --> 00:42:29,040
‫بعد انتهاء الإجراءات
‫يمكنك الذهاب حراً

634
00:42:33,320 --> 00:42:34,640
‫أجل

635
00:42:43,000 --> 00:42:44,320
‫شكراً لك

636
00:42:44,440 --> 00:42:49,800
‫سيادة القاضي
‫لقد ربحت أليس كذلك مجدداً؟

637
00:42:50,280 --> 00:42:53,520
‫أجل سيد (كوفاكس)، تهانيّ

638
00:42:53,640 --> 00:42:57,280
‫شكراً لك، انتظر، انتظر
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

639
00:42:57,440 --> 00:43:00,640
‫- تدينين لي بعشاء
‫- سيد (كوفاك)، لست مهتمة بهذا

640
00:43:01,000 --> 00:43:02,960
‫كلا، كلا، انتظري

641
00:43:03,200 --> 00:43:05,560
‫أنت لا تفهم الأمر، لا أحب الرجال

642
00:43:05,760 --> 00:43:07,720
‫ولا أنا، هل أقلّك
‫في الساعة الثامنة؟

643
00:43:07,840 --> 00:43:09,720
‫سيد (كوفاك)، أنا أواعد النساء

644
00:43:10,720 --> 00:43:12,880
‫رائع، أراك في الساعة الثامنة

645
00:43:15,040 --> 00:43:17,960
‫- إنها مخطئة
‫- اعذريني؟

646
00:43:18,320 --> 00:43:19,640
‫السيدة (إيستمان) مخطئة

647
00:43:19,760 --> 00:43:21,720
‫أعني هي محقة عن رداء الحمام
‫في (موسكو ريتز)

648
00:43:21,840 --> 00:43:23,480
‫لكنها مخطئة عن لونه في الفيديو

649
00:43:24,680 --> 00:43:27,400
‫- انسي الأمر يا (ماريسا)
‫- لا يمكنني

650
00:43:28,280 --> 00:43:29,600
‫لن يساعدك شيء

651
00:43:29,720 --> 00:43:32,920
‫أعلم هذا، لكن ألا تريدين
‫معرفة الحقيقة؟ الحقيقة أمامنا

652
00:43:33,200 --> 00:43:36,000
‫إنها ليست جرائم خطرة
‫أو جنحة يا (ماريسا)

653
00:43:36,120 --> 00:43:39,080
‫وليست حتى مزحة قذرة
‫لن تحدث فرقاً

654
00:43:39,480 --> 00:43:42,000
‫إذاً لا تريدين معرفة الحقيقة؟

655
00:43:45,760 --> 00:43:49,840
‫كانت (إيستمان) محقة أن ثوب حمام
‫(موسكو ريتز) لديه تشذيب أزرق

656
00:43:50,000 --> 00:43:52,920
‫تحققت من الأمر على الإنترنت
‫لكنها لم تلحظ شيئاً آخر

657
00:43:53,800 --> 00:43:55,800
‫في هذه المقابلة عن (ترامب)
‫من عام 2013

658
00:43:56,240 --> 00:43:59,800
‫تقول إنه يسافر ومعه رداؤه الخاص
‫انظري إلى الثوب الذي يرتديه

659
00:44:00,240 --> 00:44:03,320
‫إنه ثوبه الخاص، أبيض
‫مع التشذيبات الذهبية

660
00:44:04,280 --> 00:44:06,000
‫وانظري الآن إلى الثوب
‫في فيديو التبول

661
00:44:09,600 --> 00:44:10,920
‫إنهما متطابقان

662
00:44:11,120 --> 00:44:12,440
‫أجل، متطابقان

663
00:44:17,600 --> 00:44:25,320
‫أبي كان رجلاً محترماً
‫وقاوم الفساد طوال حياته

664
00:44:25,560 --> 00:44:28,680
‫قال إنه جعله أقوى

665
00:44:31,600 --> 00:44:35,760
‫ومرة قال إنه مقياس قيمة
‫الرجل هو من خصومه

666
00:44:38,160 --> 00:44:43,480
‫والآن أنظر إلى خصومنا
‫وأتعجب كيف يرانا الناس يا ترى؟

667
00:44:45,000 --> 00:44:49,520
‫نأمل أن يقوم شريط الحمام الذهبي
‫بإسقاط هذا الغبي

668
00:44:51,920 --> 00:44:54,120
‫ليس بالضرورة (ودوارد) و(بيرنستين)

669
00:44:55,640 --> 00:45:01,520
‫جل، ولكن ما يزال هذا ثوبه

670
00:45:05,920 --> 00:45:13,920
‫حسناً، إذا لدى (دومينيكا)
‫حوالى 36 ساعة، فلنبدأ

671
00:45:19,040 --> 00:45:21,840
‫- (رودني)
‫- مرحباً (خوليوس)، كيف حالك؟

672
00:45:22,080 --> 00:45:24,120
‫جيد، هل وصلتك المذكرة؟

673
00:45:24,640 --> 00:45:26,640
‫ماذا؟ النازي؟
‫إنه جيد في القتال

674
00:45:27,560 --> 00:45:31,440
‫عن الشيء الذي تناقشنا به
‫المرة الماضية، الشريط

675
00:45:32,280 --> 00:45:33,600
‫أجل

676
00:45:33,920 --> 00:45:37,960
‫عميلتنا تريد الظهور علناً
‫لتقوم بتصريح عن موضوع الشريط

677
00:45:38,880 --> 00:45:43,320
‫- لماذا؟ إنه مزيف
‫- ليس لديها شيء لخسارته، سترحل

678
00:45:43,920 --> 00:45:46,800
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي يهددها
‫منذ الآن، إذاً لمَ لا تقوم بتصريح؟

679
00:45:47,800 --> 00:45:49,120
‫متى ستقول شيئاً؟

680
00:45:49,600 --> 00:45:53,760
‫في مؤتمر صحفي الليلة
‫إلا إذا قمنا بفعل شيء

681
00:45:55,520 --> 00:45:58,120
‫قد نتمكن من هذا، شكراً

682
00:46:03,800 --> 00:46:05,120
‫(دومينيكا سوكولوف) من فضلك

683
00:46:09,720 --> 00:46:12,920
‫أفهم أنك تريدين الإدلاء
‫بتصريح عن الفيديو يا آنسة؟

684
00:46:13,480 --> 00:46:15,160
‫- من أخبرك؟
‫- لدينا مصادرنا

685
00:46:16,120 --> 00:46:17,440
‫أحسنت عملاً

686
00:46:17,600 --> 00:46:18,920
‫دعوني أبدأ بالقول
‫إن مكتب التحقيقات الفيدرالي

687
00:46:19,120 --> 00:46:21,080
‫يودّ الموافقة على طلب التماس المبرر

688
00:46:21,480 --> 00:46:24,960
‫لكن أولاً نريد توضيح بعض الأمور

689
00:46:25,440 --> 00:46:26,760
‫في عام 2016...

690
00:46:27,040 --> 00:46:29,760
‫قمت بالانتقال إلى (لوس أنجلوس)
‫لتصوير فيديو للبالغين

691
00:46:29,880 --> 00:46:34,080
‫في موقع تصوير في وادي (سان فيرنيندو)
‫يشبه (موسكو ريتز)

692
00:46:34,640 --> 00:46:38,520
‫والرجل الذي تظاهر أنه (ترامب)
‫هو في الحقيقة ممثل

693
00:46:39,320 --> 00:46:46,120
‫والآن أنت ومن معك من ممثلين في
‫الشريط تلقيتم مبلغ مئتَي دولار لمشاركتكم

694
00:46:46,240 --> 00:46:49,520
‫والآن إن كان ما قلته كامل الصحة
‫قومي بتوقيع هذه الأوراق

695
00:46:49,920 --> 00:46:51,240
‫من فضلك

696
00:46:51,360 --> 00:46:53,640
‫وسنقبل بالتماسك
‫على قرار الترحيل

697
00:46:54,840 --> 00:46:57,920
‫- وإن لم أوقّع؟
‫- عندها لن نعدك بشيء

698
00:47:02,200 --> 00:47:03,520
‫الأمر يعود لك

699
00:47:25,280 --> 00:47:28,240
‫حسناً، أنا...

700
00:47:28,480 --> 00:47:34,200
‫سأقوم بأخذ هذا للحفاظ عليه
‫هل يوجد أي نسخ أخرى؟

701
00:47:34,880 --> 00:47:36,200
‫ليس على حد علمنا

702
00:47:36,400 --> 00:47:41,680
‫جيد، جيد، ها نحن الآن
‫أهلاً بك في (أميركا) سيدة (سوكولوف)

703
00:47:42,560 --> 00:47:43,880
‫شكراً لك

