﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:03,520
‫كيف تشعرين؟

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,080
‫بخير

3
00:00:05,640 --> 00:00:06,960
‫لماذا؟

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
‫لأنني مسيطرة

5
00:00:12,920 --> 00:00:15,120
‫كم سيدوم هذا؟

6
00:00:17,200 --> 00:00:19,360
‫قدر ما أريد

7
00:00:24,240 --> 00:00:26,240
‫آسفة، اعتقدت أنني أطفأته

8
00:00:26,360 --> 00:00:27,680
‫اتصالات العالم

9
00:00:28,600 --> 00:00:29,920
‫إذاً، هل أتى؟

10
00:00:30,120 --> 00:00:32,200
‫أجل، تم تأخير الرحلة
‫لكننا في طريقنا إليك الآن

11
00:00:32,320 --> 00:00:33,960
‫لا، لست بالمكتب
‫خذيه إلى المحكمة

12
00:00:34,080 --> 00:00:36,480
‫- ماذا بشأن تحضير الشاهد؟
‫- افعلي هذا بالطريق

13
00:00:37,040 --> 00:00:38,360
‫- أنا؟
‫- أجل

14
00:00:38,520 --> 00:00:40,080
‫أنت تعرفين القضية
‫ولا قت لدينا

15
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
‫سيعتلي منصة الشهود
‫فور وصوله إلى هناك

16
00:00:41,920 --> 00:00:45,440
‫بالطبع، إنه رديء
‫المغني (تشانس) يغني بشكل رديء

17
00:00:45,560 --> 00:00:48,040
‫يا للهول، أنت تؤلم قلبي

18
00:00:48,160 --> 00:00:49,600
‫(آفي)، مهلاً
‫أنت بحاجة إلى أن تستعد للشهادة

19
00:00:49,720 --> 00:00:52,040
‫- لا، علينا المناقشة
‫- لا، عليك أن تترك (جاي) يقود

20
00:00:52,160 --> 00:00:54,480
‫وأنا وأنت سنتحضر
‫على الشهادة بالحال

21
00:00:54,600 --> 00:00:56,360
‫- كم نبعد عن المحكمة؟
‫- 30 دقيقة

22
00:00:56,480 --> 00:00:57,800
‫أيمكننا أن نسرع؟

23
00:00:57,920 --> 00:00:59,760
‫إن كنت تريدين التسبب بتوقيفنا
‫فنعم

24
00:00:59,880 --> 00:01:02,640
‫(جولياس كاين) واحد من شركائنا
‫وسوف يستجوبني

25
00:01:02,760 --> 00:01:05,400
‫فهو سيسأل عن اسمك ووظيفتك

26
00:01:07,480 --> 00:01:11,280
‫- وماذا سيكون جوابك؟
‫- اسمي ووظيفتي

27
00:01:11,400 --> 00:01:14,680
‫- وهما؟
‫- هل أنت خائفة أن أنساهما؟

28
00:01:14,800 --> 00:01:16,920
‫(آفي)، أريد أن أعرف
‫كيف ستتصرف على منصة الشهود

29
00:01:17,040 --> 00:01:19,840
‫(آفي أبس)، أنظم رحلات
‫أعياد المولد في الخارج

30
00:01:19,960 --> 00:01:24,840
‫المدعى عليه متهم باستعمال مال
‫مؤسسة (بيرثرايت) لرشوة مسؤولين رسميين

31
00:01:24,960 --> 00:01:27,200
‫- هل تعلم أن هذا غير صحيح؟
‫- أجل

32
00:01:27,320 --> 00:01:28,920
‫- أعرف أن هذا غير صحيح
‫- جيد

33
00:01:29,040 --> 00:01:32,000
‫- إنها امرأة مريعة لكنها غير فاسدة
‫- لا، لا يمكنك قول هذا

34
00:01:32,120 --> 00:01:33,920
‫- لماذا؟ هذا صحيح
‫- لا بد من أنك تهرج

35
00:01:34,040 --> 00:01:36,680
‫لا، هذا صحيح
‫(ناتالي) تقوم بعلاقات مع كل...

36
00:01:40,000 --> 00:01:41,560
‫- هل تقود بسرعة؟
‫- اصمت

37
00:01:41,800 --> 00:01:43,960
‫- دعني أتولى الكلام
‫- هل جننت؟

38
00:01:50,360 --> 00:01:51,840
‫الرخصة وأوراق التسجيل

39
00:01:52,680 --> 00:01:55,760
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟
‫- نعم، لقد تأخرنا قليلاً أيها الشرطي

40
00:01:55,880 --> 00:01:57,320
‫- علامَ؟
‫- المحكمة

41
00:01:57,440 --> 00:01:59,760
‫نحن نعمل بمكتب بمحاماة
‫(ريديك بوزمان) و(لوكهارت)

42
00:02:00,280 --> 00:02:02,760
‫- وأنت؟
‫- مرحباً أيها الشرطي الأميركي

43
00:02:02,880 --> 00:02:07,680
‫لديه موعد ليشهد في المحكمة الفدرالية
‫ولقد تأخرنا كما قلت

44
00:02:07,800 --> 00:02:10,920
‫- هل تطلبين منا الاستعجال؟
‫- لا، أشارككم الخبر فحسب

45
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
‫- ماذا يوجد في الحقيبة
‫- أحملها معي في الطائرة

46
00:02:14,240 --> 00:02:16,080
‫سألتك على ماذا تحتوي
‫وليس عن طريقة وصولها إلى هنا

47
00:02:16,200 --> 00:02:17,600
‫أرجوك، ترجل من السيارة

48
00:02:17,720 --> 00:02:19,520
‫أيها الشرطي، من باب الفضول
‫لماذا تم توقيفنا؟

49
00:02:19,640 --> 00:02:21,480
‫أريدكم أن تخرجوا جميعاً
‫لهذا تم توقيفكم

50
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
‫- هيا!
‫- توقفي يا (مايا)، هيا بنا

51
00:02:23,720 --> 00:02:25,160
‫هل من أسلحة في الحقيبة؟
‫أي شيء يمكن أن...؟

52
00:02:25,320 --> 00:02:27,240
‫"محكمة (ديركسن) الفدرالية"

53
00:02:27,360 --> 00:02:28,920
‫"(مايا ريندل)
‫أوقفتنا الشرطة، سأصل بعد 20..."

54
00:02:29,040 --> 00:02:30,720
‫ترسل شيكاً إلى (يو جي أيه)
‫وتتحرر من المسؤولية

55
00:02:30,840 --> 00:02:32,160
‫هذا هراء

56
00:02:32,280 --> 00:02:35,280
‫آنسة (آمادو)، ألم تعديني
‫أنك ستتجنبين أي انفعالات؟

57
00:02:35,400 --> 00:02:38,560
‫لمَ أتجنب بينما الجميع
‫يتكلم على هواه؟

58
00:02:38,680 --> 00:02:41,080
‫لأن ثمة محاميان
‫يتكلمان بالنيابة عنك

59
00:02:41,200 --> 00:02:43,160
‫لا، لكن بسبب أنني أجنبية

60
00:02:44,160 --> 00:02:46,960
‫- الجميع في هذه المحكمة كذلك
‫- هو ليس أجنبياً

61
00:02:47,080 --> 00:02:49,680
‫المعذرة، قضيت 10 سنوات
‫في لجنة دار العبادة

62
00:02:49,800 --> 00:02:52,280
‫هذا لا يعني شيئاً
‫أنزل سروالك ودعنى نرى...

63
00:02:52,400 --> 00:02:54,560
‫سيد (بوزمان)
‫إن لم تسيطر عليها...

64
00:02:54,680 --> 00:02:57,440
‫- أعتذر يا حضرة القاضي، أجل، شكراً
‫- جميعكم...

65
00:02:57,560 --> 00:02:59,640
‫تم توقيف (جاي) و(مايا)
‫من قبل الشرطة

66
00:02:59,760 --> 00:03:02,120
‫- كان توقيفاً اعتيادياً لشرطة المرور
‫- يا للهول!

67
00:03:02,240 --> 00:03:04,840
‫أتواصل مع (مايا)
‫تعتقد أنها ستصل بعد 20 دقيقة

68
00:03:04,960 --> 00:03:06,640
‫"(جولياس كاين)
‫استراحة لـ30 دقيقة، أسرعوا"

69
00:03:06,760 --> 00:03:08,920
‫حسناً، حصلوا على استراحة لـ30 دقيقة
‫سنكون بخير

70
00:03:09,040 --> 00:03:10,360
‫أجل، نعتمد على ذلك

71
00:03:10,480 --> 00:03:11,880
‫أرجو أن تقفوا وتضعوا
‫أيديكم على السيارة

72
00:03:12,000 --> 00:03:13,320
‫هذا لا يعقل

73
00:03:13,440 --> 00:03:14,880
‫- هل هذه لك؟
‫- لدي وصفة طبية

74
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
‫- أين هي؟
‫- في (القدس)

75
00:03:16,720 --> 00:03:18,960
‫هذه سيارتك، وتلك أدويتك
‫أنتما موقوفان، هيا

76
00:03:19,080 --> 00:03:22,000
‫- بحقكما
‫- ضعا أيديكما خلف الظهر

77
00:03:22,120 --> 00:03:24,720
‫لماذا تفعل هذا؟
‫(شيلدون أديلسون) قريبي

78
00:03:24,840 --> 00:03:28,120
‫ستحتجز هذه السيارة
‫عليك إيجاد وسيلة نقل أخرى يا آنستي

79
00:03:28,240 --> 00:03:29,800
‫ولمَ لا يلقى القبض علي؟

80
00:03:29,920 --> 00:03:32,200
‫(ميا)، تواصلي مع (دايان)
‫محكمة "الدائرة 26 (كاليفورنيا)"، ظهراً

81
00:03:32,520 --> 00:03:33,920
‫نحن بحاجة لكفالة

82
00:03:34,200 --> 00:03:35,520
‫هيا!

83
00:03:37,960 --> 00:03:40,280
‫"المحكمة الجنائية
‫الدائرة 26 (كاليفورنيا)"

84
00:03:44,360 --> 00:03:45,680
‫(ليز)!

85
00:03:46,160 --> 00:03:48,280
‫- محكمة الكفالات 401
‫- حسناً؟

86
00:03:49,120 --> 00:03:52,560
‫- لمن كانت الأدوية؟
‫- للشاهد، يعتقدون أنها غير شرعية

87
00:03:53,600 --> 00:03:56,280
‫- إذاً، لم لم يحتجونك؟
‫- لست أدري

88
00:03:56,400 --> 00:03:58,760
‫يقول (جاي) إن التهمة
‫تعود لأسباب عرقية

89
00:03:58,880 --> 00:04:01,440
‫حسناً، سأحاول الحصول
‫على إطلاق سراح بكفالة

90
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء...

91
00:04:08,560 --> 00:04:09,880
‫لا شيء

92
00:04:10,040 --> 00:04:12,840
‫القضية (354 أ)
‫رجل، رقم 19، اعتداء

93
00:04:12,960 --> 00:04:14,280
‫ماذا لديك يا مساعد
‫مدعي عام الولاية؟

94
00:04:14,400 --> 00:04:15,720
‫ها قد وصل (جاي)

95
00:04:15,840 --> 00:04:17,440
‫سأمثل الموقوف

96
00:04:18,840 --> 00:04:20,240
‫يا للهول، سررت برؤيتكما

97
00:04:20,360 --> 00:04:22,400
‫- ماذا حل بـ(آفي)
‫- إنه بعد بمجموعتين

98
00:04:22,520 --> 00:04:25,560
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، كان علي أن أدع (مايا) تقود

99
00:04:51,440 --> 00:04:53,480
‫- إنهم من دائرة الهجرة والجمارك
‫- ماذا؟

100
00:04:53,600 --> 00:04:57,240
‫أولئك الأربعة
‫واضح أنهم عملاء دائرة الهجرة

101
00:04:57,360 --> 00:04:59,080
‫عرفتهم من وزارة العدل

102
00:05:00,240 --> 00:05:01,880
‫أعتقد أنهم أتوا إلى هنا من أجلك

103
00:05:02,000 --> 00:05:04,160
‫- أنا؟ لماذا؟
‫- أليس لديك أي مشاكل؟

104
00:05:04,280 --> 00:05:05,640
‫بالجنسية؟ لا

105
00:05:05,800 --> 00:05:07,880
‫- هل تملك شهادة ولادة؟
‫- بمكان ما

106
00:05:08,640 --> 00:05:10,920
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أعتقد هذا

107
00:05:11,200 --> 00:05:15,160
‫مهما كان وضع (جاي)، يصعب
‫الوصول إلى الناس بعد القبض عليهم

108
00:05:15,280 --> 00:05:17,080
‫أعلم، هكذا تجري الأمور

109
00:05:17,200 --> 00:05:19,400
‫إنهم ينتظرون خارج المحاكم الجنائية
‫ويلقون القبض عليه

110
00:05:19,600 --> 00:05:23,160
‫القضية (358 أ)
‫رجل، رقم 21، حيازة أدوية

111
00:05:23,760 --> 00:05:25,760
‫ماذا لديك يا مساعدة
‫مدعي عام الولاية (تيمونز)؟

112
00:05:25,880 --> 00:05:28,600
‫السيد (ديبرجيا) يتأخر عن محكمة
‫أخرى بالنظر إلى أن المتهم الآخر

113
00:05:28,720 --> 00:05:30,240
‫قد وصول مؤخراً من الخارج

114
00:05:30,360 --> 00:05:32,040
‫- هل من سبب تخفيفي من الدفاع؟
‫- أجل يا حضرة القاضي

115
00:05:32,160 --> 00:05:37,760
‫لكنا أولاً، كما فهمنا
‫أن (شيكاغو) مدينة حماية

116
00:05:37,880 --> 00:05:41,360
‫لذا تفاجأنا بوجود أربعة شرطيين
‫من دائرة الهجرة

117
00:05:41,480 --> 00:05:43,440
‫الذين يعملون مع شرطة المقاطعة

118
00:05:43,560 --> 00:05:46,600
‫يا حضرة القاضي
‫لا فكرة لدي عما تشير إليه المحامية

119
00:05:46,720 --> 00:05:48,400
‫دعينا نسألها
‫عمَ تشيرين إليه؟

120
00:05:48,520 --> 00:05:51,960
‫الرجال الأربعة بالخلف
‫إنهم عملاء هجرة وجمارك

121
00:05:52,720 --> 00:05:56,920
‫أيها السادة، هل هذا صحيح؟
‫هل أنتم من دائرة الهجرة؟

122
00:05:57,040 --> 00:05:59,600
‫مع كل احترامي يا سيدتي
‫لا يمكنك أن تسألينا عن هذا

123
00:06:00,800 --> 00:06:02,120
‫اقترب

124
00:06:05,000 --> 00:06:06,920
‫قلت لك أن تقترب

125
00:06:12,240 --> 00:06:14,600
‫- سيدتي!
‫- بل تقول "حضرة القاضي"

126
00:06:16,320 --> 00:06:17,640
‫حضرة القاضي

127
00:06:17,760 --> 00:06:20,080
‫صحيح أننا ننعم بالديمقراطية

128
00:06:20,200 --> 00:06:25,600
‫لكن الحقيقة، ضمن هذه الجدران الأربعة
‫أنت ضمن حكم مَلكي

129
00:06:26,040 --> 00:06:28,960
‫وحيث أجلس هو العرش

130
00:06:29,240 --> 00:06:32,560
‫الآن، عندما أطرح عليك سؤالاً
‫أريد جواباً

131
00:06:32,680 --> 00:06:35,880
‫وإلا سأعتقلك أنت وزملائك
‫بتهمة التحقير

132
00:06:36,000 --> 00:06:38,720
‫- ما اسمك؟
‫- (باتريك بايسهارت)

133
00:06:38,840 --> 00:06:40,360
‫ما سبب وجودك هنا؟

134
00:06:40,480 --> 00:06:44,960
‫أنا محام مع دائرة الجمارك والهجرة
‫ولدينا إشعار باحتجاز (جاي ديبرجيا)

135
00:06:45,840 --> 00:06:48,560
‫أيتها المحامية
‫من أجل تحديد الكفالة

136
00:06:48,680 --> 00:06:51,280
‫أيمكنك أن تقولي بعض الحقائق
‫التي تصب بمصلحة موكلك؟

137
00:06:52,120 --> 00:06:54,920
‫لا سبب تخفيفي لدينا لنقدمه
‫يا حضرة القاضي

138
00:06:55,120 --> 00:07:00,240
‫- نطلب أن تحدد الكفالة بألف دولار
‫- لا نتحمل هذا المبلغ حالياً حضرتك

139
00:07:00,360 --> 00:07:02,120
‫حسناً، سأحدد الكفالة بـ100 دولار إذاً

140
00:07:02,240 --> 00:07:06,160
‫- ما زال هذا عبئاً يا حضرة القاضي
‫- يكفي 10 دولارات اليوم

141
00:07:06,280 --> 00:07:08,080
‫هذا المبلغ مرتفع ببساطة

142
00:07:08,200 --> 00:07:09,960
‫يا حضرة القاضي
‫واضح أن هذه خدعة

143
00:07:12,040 --> 00:07:15,920
‫يعاد المتهم إلى الحبس الاحتياطي
‫في مقاطعة (كوك)

144
00:07:16,040 --> 00:07:19,120
‫حتى الوقت الذي يصبح
‫باستطاعته دفع الكفالة

145
00:07:19,240 --> 00:07:20,560
‫التالي!

146
00:07:25,160 --> 00:07:26,680
‫حسناً، لا يمكنهم لمسك
‫خلال وجودك هنا

147
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
‫- أنت تملك كل وثائقك
‫- إنها لدى شقيقتي

148
00:07:29,760 --> 00:07:32,920
‫(بريجيت) مهووسة بالنسب
‫إنها تحتفظ بكل الوثاق، الكثير منها

149
00:07:33,040 --> 00:07:36,280
‫- هل رأيت شهادة مولدك؟
‫- أجل، لقد اقترعت وأدفع الضرائب

150
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
‫حسناً، هذا خطأ روتيني فحسب

151
00:07:38,600 --> 00:07:41,080
‫(مايا)، اتصلي بشقيقتيه
‫واحصلي على شهادة المولد

152
00:07:41,200 --> 00:07:44,200
‫أجل، وسأحصل على موعد
‫استماع طارئ لدى قاضي الهجرة

153
00:07:44,320 --> 00:07:46,840
‫(جولياس)، نحن بحاجة
‫لإخراج (آفي) بكفالة

154
00:07:46,960 --> 00:07:49,640
‫أنا بطريقي، القاضي يرفض التأخير

155
00:07:50,640 --> 00:07:53,240
‫"محكمة الهجرة لـ(شيكاغو) الكبرى"

156
00:08:00,120 --> 00:08:02,440
‫صباح الخير يا حضرة القاضي
‫أنا (دايان لوكهارت) هنا

157
00:08:02,560 --> 00:08:05,160
‫- أمثل (جاي ديبرجيا)
‫- كرري هذا أرجوك وبصوت مرتفع

158
00:08:06,640 --> 00:08:11,880
‫صباح الخير يا حضرة القاضي
‫(دايان لوكهارت) و(ليز ريديك) هنا...

159
00:08:12,000 --> 00:08:13,840
‫بصوت مرتفع أكثر أرجوك

160
00:08:13,960 --> 00:08:16,960
‫صباح الخير يا حضرة القاضي
‫(ليز ريديك) و(دايان لوكهارت) هنا

161
00:08:17,080 --> 00:08:18,920
‫نتمثل (جاي ديبرجيا)

162
00:08:19,040 --> 00:08:22,600
‫و(رالف بيلدي)
‫من دائرة الهجرة والجمارك

163
00:08:24,960 --> 00:08:26,920
‫آسف يا حضرة القاضي
‫لا يمكننا سماعك

164
00:08:27,640 --> 00:08:31,760
‫قلت "صباح الخير لكم"
‫أين هذا الشخص الذي لا يملك أوراق؟

165
00:08:31,880 --> 00:08:34,240
‫إنه ليس كذلك يا حضرة القاضي

166
00:08:34,360 --> 00:08:39,280
‫بل هو محتجز في محكمة مقاطعة (كوك)
‫بتهمة مختلفة

167
00:08:39,400 --> 00:08:43,720
‫يا حضرة القاضي، أنا (باتريك بايسهارت)
‫من شرطة الهجرة والجمارك

168
00:08:43,840 --> 00:08:48,680
‫تقدمنا بإشعار احتجاز
‫ونسعى لترحيله الفوري إلى (نيجيريا)

169
00:08:48,800 --> 00:08:51,320
‫وهو مسقط رأس السيد (ديبرجيا)

170
00:08:51,440 --> 00:08:54,160
‫وما هو أساس إشعار الاحتجاز؟

171
00:08:54,800 --> 00:08:58,040
‫لقد حصلنا على صورة
‫عن شهادة مولده يا حضرة القاضي

172
00:08:58,160 --> 00:09:02,360
‫يا حضرة القاضي...
‫لم نرَ شهادة المولد تلك

173
00:09:03,240 --> 00:09:09,880
‫مكتوب أنه ولد في الثاني من مايو
‫عام 1980 بمستشفى (باروا)

174
00:09:10,000 --> 00:09:14,680
‫في بلدة (كانو)
‫وهي في دولة (نيجيريا)، أترين؟

175
00:09:16,280 --> 00:09:22,840
‫مكتوب هناك (جميل دوكبيسي ديبرجيا)
‫وهو ليس اسم موكلنا يا حضرة القاضي

176
00:09:22,960 --> 00:09:24,640
‫هذا خطأ واضح

177
00:09:24,760 --> 00:09:29,520
‫حضرتك، نطلب الحصول على فرصة
‫لتقديم المستندات والإثباتات

178
00:09:29,640 --> 00:09:32,920
‫أن السيد (ديبرجيا)
‫هو مواطن أميركي بالولادة

179
00:09:33,040 --> 00:09:37,840
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- ساعة يا حضرة القاضي

180
00:09:41,640 --> 00:09:44,800
‫(مايا)، لدينا ساعة واحدة
‫نحن بحاجة إلى شهادة المولد بالحال

181
00:09:44,920 --> 00:09:46,480
‫نقوم بأفضل ما لدينا

182
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
‫تعتقد شقيقتاه أنهما يمتلكانها
‫وسأرسل نسخة بسرعة

183
00:09:48,720 --> 00:09:50,040
‫- رائع
‫- حسناً

184
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
‫حملت الصندوق وصعدت بالسيارة
‫وتركت الأولاد بمنزل الجيران...

185
00:09:55,760 --> 00:09:57,080
‫لا بد من أن تكون هنا بمكان ما

186
00:09:57,200 --> 00:10:01,400
‫هذا غير معقول، لقد ولدنا هنا
‫تجعلني هذه البلاد أحياناً غاضبة جداً

187
00:10:01,520 --> 00:10:04,640
‫- قد يتسبب هذا بموت أمي وأبي
‫- باستثناء أنهما متوفيان أصلاً

188
00:10:05,240 --> 00:10:08,160
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- أنا الشقيقة الشقيّة

189
00:10:09,000 --> 00:10:10,840
‫هذا أنا و(جاي) بصغرنا

190
00:10:10,960 --> 00:10:12,920
‫هنا، أرأيت؟
‫ولد في (الولايات المتحدة)

191
00:10:13,040 --> 00:10:14,400
‫يا للهول!

192
00:10:14,520 --> 00:10:16,360
‫حسناً، رائع
‫سأحصل على نسخة وأعود على الفور

193
00:10:16,480 --> 00:10:19,160
‫- عليهم إطلاق سراحه الآن، صحيح؟
‫- أجل، بعد أن ندفع الكفالة

194
00:10:21,280 --> 00:10:22,600
‫ماذا؟

195
00:10:22,720 --> 00:10:24,360
‫لا شيء، اعتقدت لوهلة
‫أنني أعطيتها الشهادة الخطأ

196
00:10:24,480 --> 00:10:26,240
‫- الخطأ؟
‫- لا، هذه لي

197
00:10:26,360 --> 00:10:27,920
‫الفارق بين ولادتهما 15 دقيقة

198
00:10:28,040 --> 00:10:31,000
‫- أنت و(جاي) توأمان؟
‫- أجل، ولدنا بمستشفى (هاربور)

199
00:10:31,120 --> 00:10:32,440
‫أيمكنني أن ألقي نظرة؟

200
00:10:35,240 --> 00:10:37,920
‫حسناً، سأتوجه إلى المحكمة مع نسخة
‫إلى اللقاء

201
00:10:42,960 --> 00:10:45,960
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن شهادة (جاي) مزورة

202
00:12:18,560 --> 00:12:21,280
‫"محكمة الهجرة لـ(شيكاغو) الكبرى"

203
00:12:22,720 --> 00:12:25,040
‫لست أفهم أين المشكلة

204
00:12:25,160 --> 00:12:28,200
‫هذه شهادة مولد شقيقته
‫ومذكور هنا أنها أنثى، أرأيت؟

205
00:12:28,320 --> 00:12:33,160
‫- أجل، أليس هذا المتوقع؟
‫- صحيح، لكن هذه شهادة (جاي)

206
00:12:34,520 --> 00:12:36,360
‫- حسناً، ذكر، لا بأس
‫- نعم

207
00:12:36,480 --> 00:12:40,240
‫لقد تلاعبوا بها
‫هذه شهادة مولد شقيقته

208
00:12:40,360 --> 00:12:42,680
‫لقد صوروها وعدلوا عليها
‫لتصبح شهادة (جاي)

209
00:12:43,000 --> 00:12:46,720
‫أترين المزق هنا بالأسفل؟
‫إنه مطابق

210
00:12:51,440 --> 00:12:53,000
‫يمكنك أن تشعري بالقلق

211
00:12:53,120 --> 00:12:54,560
‫"المحكمة الجنائية
‫الدائرة 26 (كاليفورنيا)"

212
00:12:58,840 --> 00:13:01,560
‫- أنا لست أميركياً؟
‫- لا

213
00:13:02,720 --> 00:13:04,320
‫ولست توأماً

214
00:13:05,360 --> 00:13:11,280
‫ولدت شقيقتك (بريجيت) هنا
‫لكنك ولدت قبلها بعام في (نيجيريا)

215
00:13:11,400 --> 00:13:13,080
‫يا للهول!

216
00:13:14,760 --> 00:13:19,080
‫- ما اسمي؟
‫- (جميل دوكبيبسي ديبرجيا)

217
00:13:19,200 --> 00:13:21,120
‫كان هذا اسم عمي

218
00:13:21,960 --> 00:13:25,240
‫نسخ والداك شهادة مولد شقيقتك

219
00:13:25,360 --> 00:13:27,840
‫إذاً، أنا واقع بمشكلة

220
00:13:27,960 --> 00:13:30,600
‫لا، نحن نحاول القيام ببضعة أمور

221
00:13:30,720 --> 00:13:32,560
‫يا للهول، هذا لا يصدق

222
00:13:32,680 --> 00:13:36,160
‫أراد والداك لك حياة جيدة
‫لهذا فعلا ذاك

223
00:13:36,280 --> 00:13:38,640
‫- هل شقيقتاي على دراية؟
‫- لا

224
00:13:39,080 --> 00:13:45,040
‫إذاً، الحل هنا يا (جاي)
‫أن نبقيك بعيداً عن دائرة الهجرة

225
00:13:46,320 --> 00:13:49,760
‫هذا لا يهم، صحيح؟
‫يمكنهم ترحيلي

226
00:13:51,920 --> 00:13:53,960
‫أنا لست مواطناً أميركياً

227
00:13:54,640 --> 00:13:58,880
‫علينا إبقاءك هنا بمقاطعة (كوك)
‫هذه الوسيلة الوحيدة لمجابهتهم

228
00:13:59,000 --> 00:14:00,640
‫(جاي ديبرجيا)

229
00:14:02,440 --> 00:14:04,240
‫- ما الأمر؟
‫- مطلوب إلى المحكمة

230
00:14:04,360 --> 00:14:06,400
‫- لماذا؟
‫- لست أدري، إنني أنفذ الأوامر

231
00:14:06,520 --> 00:14:08,880
‫- أنت تقوم بأكثر من هذا بكثير
‫- وماذا يعني هذا؟

232
00:14:09,000 --> 00:14:13,040
‫- التواطؤ مع دائرة الهجرة والجمارك
‫- بحقك، تتصرفين وكأنهم إرهابيين

233
00:14:13,160 --> 00:14:17,840
‫إنهم ينصاعون تحت القانون
‫ويقومون بعملهم وهو غير شرعي

234
00:14:18,640 --> 00:14:22,440
‫أتريدين تغيير قانون البلاد؟
‫إذاً، ترشحي للرئاسة وغيريه

235
00:14:22,560 --> 00:14:25,280
‫لكن لا تلقي اللوم عليه للتقيد به
‫هيا بنا

236
00:14:27,120 --> 00:14:28,440
‫(جاي)

237
00:14:29,240 --> 00:14:31,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير، وماذا عنكما؟

238
00:14:31,440 --> 00:14:32,760
‫نحن هنا

239
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
‫أعتقد أنني أبلغ 38 عاماً إذاً

240
00:14:34,920 --> 00:14:37,440
‫- يا للهول، هل تصدق هذا؟
‫- تبدو أكبر سناً

241
00:14:38,760 --> 00:14:40,720
‫هل حتى نعرف أحداً من (نيجيريا)؟

242
00:14:41,880 --> 00:14:44,040
‫سأرسل لك رسائل والدتي
‫من الوطن

243
00:14:44,160 --> 00:14:46,600
‫- أريد معانقتك فحسب
‫- بعد أن أنتهي من هذا

244
00:14:46,720 --> 00:14:48,400
‫قبل أن يتهموني
‫بحيازة الأدوية، موافقة؟

245
00:14:48,520 --> 00:14:49,920
‫- حسناً
‫- التالي...

246
00:14:50,040 --> 00:14:53,200
‫القضية (358 أ)، حيازة الأدوية
‫ها قد بدأنا من جديد

247
00:14:53,320 --> 00:14:56,240
‫هل تغير وضع الكفالة؟
‫هل عثرت على 10 دولارات؟

248
00:14:56,360 --> 00:14:58,200
‫- لا، يا سيدتي ما زلت أحاول
‫- يا حضرة القاضي

249
00:14:58,320 --> 00:15:01,520
‫قام المختبر بتحليل سريع للأدوية
‫التي وجدت بسيارة السيد (ديبرجيا)

250
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
‫- هذا مذهل
‫- وتتنازل الولاية عن القضية

251
00:15:04,520 --> 00:15:07,480
‫- حضرة القاضي، هذه حيلة
‫- حقاً؟ حيلة لإطلاق سراح موكلك؟

252
00:15:07,600 --> 00:15:11,360
‫صحيح، مباشرة إلى أذرع عملاء دائرة
‫الهجرة الذين تم إخطارهم بشكل ملائم

253
00:15:11,480 --> 00:15:13,840
‫سيد (بايسهارت)
‫تسرني رؤيتك بالخلف مجدداً

254
00:15:13,960 --> 00:15:15,440
‫سررت بالعودة يا حضرة القاضي

255
00:15:15,560 --> 00:15:18,680
‫كما تأكدنا من السيد (أبس)
‫الراكب بسيارة السيد (ديبرجيا)

256
00:15:18,800 --> 00:15:23,200
‫يملك بالواقع وصفة لهذه الحبوب
‫لذا... تم إطلاق سراحه

257
00:15:23,320 --> 00:15:25,920
‫- إذاً، أنتم...
‫- نسحب الدعوى

258
00:15:26,040 --> 00:15:27,960
‫وبالطبع، نتأسف على الخطأ الحاصل

259
00:15:28,080 --> 00:15:31,480
‫حسناً، لا يمكنني الادعاء بوجود قضية
‫حيث لا توجد

260
00:15:35,040 --> 00:15:40,880
‫سيد (ديبرجيا)
‫عليك أن تتصرف بلباقة في قاعة محكمتي

261
00:15:41,000 --> 00:15:46,920
‫إن لم تتصرف بتهذيب
‫سأحتجزك بتهمة التحقير

262
00:15:48,000 --> 00:15:49,560
‫تصرف!

263
00:15:50,240 --> 00:15:52,640
‫لا يمكنك أن تملي عليّ تصرفاتي
‫أيتها القاضي

264
00:15:52,760 --> 00:15:54,720
‫- ماذا قلت؟
‫- ارفع صوتك

265
00:15:54,840 --> 00:15:59,680
‫أقول إنني لا أعترف بسلطة هذه المحكمة
‫لتقول لي تفاهات

266
00:15:59,800 --> 00:16:02,360
‫- سأحذرك لمرة أخيرة
‫- تباً لهذه المحكمة

267
00:16:03,800 --> 00:16:08,360
‫لقد تم تحذيرك يا سيدي
‫سأحتجزك بتهمة التحقير

268
00:16:08,920 --> 00:16:11,080
‫أعد المتهم إلى زنزانة الاحتجاز

269
00:16:11,200 --> 00:16:15,320
‫نأمر أن يبقى السيد (ديبرجيا)
‫محتجزاً بسجن الولاية

270
00:16:16,120 --> 00:16:17,440
‫التالي!

271
00:16:17,560 --> 00:16:19,160
‫- لقد أتينا من أجلك
‫- إنني أحبكما

272
00:16:21,120 --> 00:16:24,160
‫إليكم مشكلة لعبتكم
‫سأجد لها حلاً بالنهاية

273
00:16:24,280 --> 00:16:27,560
‫كم تستهلك من مال دافعي الضرائب
‫لملاحقة رجلنا؟

274
00:16:27,680 --> 00:16:30,720
‫- دعيني أطرح سؤالاً
‫- لان سؤالي أولاً، إنه ليس نظرياً

275
00:16:31,120 --> 00:16:33,000
‫كم تستهلك؟

276
00:16:33,120 --> 00:16:34,920
‫كلاكما نموذجي، صحيح؟

277
00:16:35,040 --> 00:16:38,000
‫العدالة تستحق كل التضحية والكدح؟
‫أوافق

278
00:16:38,120 --> 00:16:40,360
‫يجب أن أحضر حفلة عيد مولد ابني
‫فقد بلغ السادسة من عمره

279
00:16:40,480 --> 00:16:45,120
‫لكنني بالمقابل هنا أحرص على أن تتفوق
‫القوى الفدرالية على حقوق الولاية

280
00:16:48,480 --> 00:16:51,520
‫يا للهول، سيحصل على أمر فدرالي
‫يتغلب على حقوق الولاية

281
00:16:51,640 --> 00:16:54,960
‫- علينا أن نحصل على وقت بالمحكمة
‫- أجل، وبحاجة أيضاً إلى نهاية للعبة

282
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
‫إقامة قانونية معجلة؟

283
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
‫- يمكننا أن نتقدم بطلب لإقامة دائمة
‫- وبأي خبرة؟

284
00:17:01,280 --> 00:17:04,440
‫- بالتحقيق؟ لديه رخصة
‫- لا يبدو أن ذلك سينجح

285
00:17:04,560 --> 00:17:06,640
‫- إنه يرسم، (جاي) يرسم
‫- يرسم ماذا؟

286
00:17:06,760 --> 00:17:08,720
‫- الصور، إنه بارع
‫- هل هو فنان؟

287
00:17:08,840 --> 00:17:10,320
‫أجل، روايات مصورة

288
00:17:10,440 --> 00:17:12,240
‫- هل تلقى أجراً بيوم ما؟
‫- لست أدري

289
00:17:12,360 --> 00:17:14,240
‫- ما رأيك؟
‫- بإمكاننا المحاولة

290
00:17:14,360 --> 00:17:16,640
‫حسناً يا (ماريس)، اتصلي بشقيقتيه
‫واحصلي على أعماله الفنية

291
00:17:16,760 --> 00:17:18,080
‫ثم سنتوجه إلى المحكمة

292
00:17:19,720 --> 00:17:21,240
‫"محكمة (ديركسن) الفدرالية"

293
00:17:22,640 --> 00:17:26,000
‫يا حضرة القاضي، ثمة سبب يدفعنا
‫للاعتقاد أن شاهدنا (آفي أبس)...

294
00:17:26,120 --> 00:17:28,520
‫- عاد إلى بلاده
‫- إذاً ماذا تريد مني؟

295
00:17:28,640 --> 00:17:32,480
‫يمكن أن نطلب الاستمرارية
‫حتى نؤثر على عودته

296
00:17:32,600 --> 00:17:34,000
‫من هو؟

297
00:17:34,120 --> 00:17:37,720
‫بالنظر إلى سرعة هذه المحاكمة لديك
‫الوقت لتعيده ولو عبر القطب الجنوبي

298
00:17:37,840 --> 00:17:41,400
‫هذا بالإضافة إلى أنه لا وجود
‫لأي استمرارية لأي سبب كان

299
00:17:41,520 --> 00:17:44,520
‫إذاً، سيصرف النظر عن الالتماسات
‫مع البيانات الختامية حيث وصلنا

300
00:17:44,640 --> 00:17:46,600
‫بالواقع لدينا شاهد إضافي
‫يا حضرة القاضي

301
00:17:46,720 --> 00:17:48,880
‫- هل لهذا الشاهد اسم؟
‫- أجل يا حضرة القاضي

302
00:17:49,480 --> 00:17:51,920
‫- (جاي ديبرجيا)
‫- أعترض، يا حضرة القاضي

303
00:17:52,040 --> 00:17:56,120
‫تعترض! السيد (ديبرجيا)
‫موظف بمكتب المحاماة لدينا حضرتك

304
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
‫(جاي ديبرجيا) موقوف حالياً
‫بسجن الولاية

305
00:17:58,360 --> 00:18:01,680
‫السيد (غوتليب) مع كل من همس بأذنه

306
00:18:02,520 --> 00:18:04,920
‫يريدون نقل السيد (ديبرجيا)
‫إلى سجن فدرالي

307
00:18:05,040 --> 00:18:07,680
‫حيث يكون لدائرة الهجرة والجمارك
‫وصول أسهل له

308
00:18:07,800 --> 00:18:09,640
‫هذا اتهام شائن يا حضرة القاضي

309
00:18:09,760 --> 00:18:12,720
‫الشاهد ضروري لدحض شهادة المتهم

310
00:18:12,840 --> 00:18:15,120
‫بمسألة الاستماع إلى إفادة
‫السيد (ديبرجيا)

311
00:18:15,240 --> 00:18:18,120
‫سأستمع إلى جميع النقاشات من الطرفين
‫أنت أولاً يا (غوتليب)

312
00:18:18,240 --> 00:18:21,400
‫أعرف أنه مناصر جمهوري
‫سأتحقق من أمر (جاي)

313
00:18:26,520 --> 00:18:29,400
‫- إنها فارغة
‫- ماذا عرفت؟

314
00:18:29,520 --> 00:18:31,400
‫لا أحد يستهدف مكتبك

315
00:18:31,520 --> 00:18:34,560
‫والجمهوريون ليس لهم علاقة
‫بترحيل محققك

316
00:18:34,680 --> 00:18:36,400
‫- لكن؟
‫- لكن ماذا؟

317
00:18:36,800 --> 00:18:40,720
‫- بدا أن ثمة ما سيلي
‫- لا، لكن يمكن قول "مع ذلك"

318
00:18:40,840 --> 00:18:43,280
‫ومع ذلك، لا يعني هذا
‫أنه بإمكاننا فعل شيء

319
00:18:43,840 --> 00:18:45,160
‫مثل ماذا؟

320
00:18:45,360 --> 00:18:48,520
‫أمثالك يا (جولياس)
‫إنهم غير معجبين بمكتبك

321
00:18:48,640 --> 00:18:52,000
‫يعتقدون أنه يلائم الفريق الآخر
‫لذا أسدنا معروفاً

322
00:18:52,120 --> 00:18:54,360
‫لديك موكل يدعى (نيل غروس)
‫مؤسس (تشامهام)

323
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
‫سمعنا أنه يجري فحص شخصية

324
00:18:56,640 --> 00:18:59,000
‫مثل الذي أجرته (كامبريدج أناليتكا)
‫لـ(ترامب)

325
00:18:59,120 --> 00:19:02,000
‫- احصل لنا على عقد (تشامهام)
‫- لا يمكنني فعل ذلك

326
00:19:02,120 --> 00:19:05,600
‫أنت تطلب مني أن أتدخل لصالح
‫محققك غير الشرعي

327
00:19:05,720 --> 00:19:08,520
‫وأنا مستعد لفعل ذلك
‫لكنني أريد شيئاً بالمقابل

328
00:19:09,240 --> 00:19:13,240
‫ينكر الديمقراطيون في (تشامهام)
‫وجود معادلة إخراج البيانات

329
00:19:13,360 --> 00:19:17,040
‫ونعرف أن هذا لا ينفع
‫لكننا بحاجة إلى دليل

330
00:19:19,600 --> 00:19:22,040
‫حسناً، دعني أرى ماذا يمكنني فعله

331
00:19:22,160 --> 00:19:25,200
‫- لا يمكننا إعطائه عقد (تشامهام)
‫- أعلم

332
00:19:25,320 --> 00:19:28,480
‫- إذاً، لمَ يسأل؟
‫- أعتقد أنه يريد رؤية ردة فعلنا

333
00:19:28,600 --> 00:19:32,640
‫- أتعتقد أن بمقدوره وقف الترحيل؟
‫- أجل، لديه نفوذ سياسي

334
00:19:33,040 --> 00:19:35,320
‫يجري بضعة اتصالات
‫فتتراجع دائرة الهجرة والجمارك

335
00:19:35,440 --> 00:19:38,920
‫حسناً فلنماطله، دعه ينتظر ويعتقد
‫أن باستطاعتك الحصول على العقد له

336
00:19:39,040 --> 00:19:40,720
‫حسناً
‫إلى أي محكمة تتوجهان الآن؟

337
00:19:40,840 --> 00:19:42,520
‫- الدائرة الفدرالية
‫- المحكمة المدنية

338
00:19:43,320 --> 00:19:44,640
‫سيكون هذا مشوقاً

339
00:19:44,760 --> 00:19:47,000
‫"محكمة الدائرة الفدرالية
‫لدائرة (إلينوي) الشمالية"

340
00:19:47,120 --> 00:19:51,120
‫يا حضرة القاضي، هذه محكمة فدرالية
‫وتحاول ولاية (إلينوي) اغتصاب نفوذك

341
00:19:51,240 --> 00:19:53,520
‫ودائرة الهجرة والجمارك
‫تفاضل بين المحاكم فحسب

342
00:19:53,640 --> 00:19:56,600
‫يتم مناقشة هذه القضية بالذات
‫في محكمة الولاية

343
00:19:56,720 --> 00:20:00,080
‫لكن يتعقدون أن بإمكانهم الحصول على
‫قرار لصالحهم هنا في المحمة الفدرالية

344
00:20:00,200 --> 00:20:02,720
‫- لا أفهم هذا
‫- هذا بسيط يا حضرة القاضي...

345
00:20:02,840 --> 00:20:06,720
‫لا، إنها السحّابة
‫أعتقد أنها تذهب بالاتجاهين

346
00:20:07,760 --> 00:20:11,040
‫حضرة القاضي، مقاطعة (كوك)
‫تتدخل بشكل فعّال

347
00:20:11,160 --> 00:20:14,400
‫بإجراء تطبيقي حالي
‫حول مخالفة قانون فدرالي

348
00:20:14,520 --> 00:20:16,840
‫لا، يحاول المحامي خداعك
‫يا حضرة القاضي

349
00:20:17,080 --> 00:20:20,520
‫- وأعرف أن هذا لن ينطلي عليك
‫- لا، لا، أنت تمزقها

350
00:20:20,640 --> 00:20:22,280
‫وخرجت السحابة عن مسارها

351
00:20:22,400 --> 00:20:24,040
‫لا، لا بأس!

352
00:20:24,160 --> 00:20:27,440
‫حضرتك، أكرر أنم هذه قضية
‫تخص الحكومة الفدرالية

353
00:20:28,160 --> 00:20:29,760
‫"محكمة (شيكاغو) المدنية"

354
00:20:29,880 --> 00:20:32,080
‫هذه قضية حقوق الولاية
‫يا حضرة القاضي

355
00:20:32,200 --> 00:20:35,600
‫- نحن مدينة حماية
‫- وقوانين الحماية التي تمارس هنا

356
00:20:35,720 --> 00:20:38,360
‫تقييد غير قانوني للسلطة الفدرالية
‫يا حضرة القاضي

357
00:20:38,480 --> 00:20:40,840
‫جميعنا يعلم أن قانون الولاية
‫لا يستبق القانون الفدرالي

358
00:20:40,960 --> 00:20:46,120
‫نحن لا نستبق، لكننا نناقش أم الولاية
‫ليست امتداداً للحكومة الفدرالية

359
00:20:47,040 --> 00:20:50,520
‫لا نوحي بأن الولاية امتداد
‫للحكومة الفدرالية، حضرة القاضي

360
00:20:50,640 --> 00:20:53,720
‫بل نعتقد أن القوى الفدرالية
‫تتفوق على حقوق الولاية

361
00:20:53,840 --> 00:20:56,000
‫العدل في الحرب الأهلية...

362
00:20:57,120 --> 00:20:58,440
‫حضرة القاضي!

363
00:20:58,600 --> 00:21:00,240
‫ألا يمكنك الحصول على رداء آخر لي؟

364
00:21:00,360 --> 00:21:04,720
‫حضرة القاضي، يود الدفاع
‫تقديم التماس بداية التقاضي

365
00:21:05,600 --> 00:21:07,320
‫وما شأن هذا هنا؟

366
00:21:07,440 --> 00:21:11,840
‫سنطلب من حضرة القاضي أن يحكم
‫ببداية التقاضي إن خسرنا هذا الالتماس

367
00:21:11,960 --> 00:21:13,960
‫حضرة القاضي، التماس بداية التقاضي
‫لا شأن له بهذا

368
00:21:14,080 --> 00:21:17,480
‫- إلا إن استخدمنا مبدأ التنحي الأصغر
‫- عمّ تتحدثين؟

369
00:21:17,600 --> 00:21:21,080
‫- ربما يجدر بنا أخذ استراحة
‫- أوافقك جداً يا حضرة القاضي

370
00:21:21,200 --> 00:21:24,240
‫حضرة القاضي، هذه مسألة
‫يجب أن يؤخذ بها القرار الآن

371
00:21:24,920 --> 00:21:27,800
‫تحتجز القاضي (سوزان موريس)
‫المتهم بتهم التحقير

372
00:21:27,920 --> 00:21:29,320
‫- أجل
‫- هذا من حقها

373
00:21:29,440 --> 00:21:33,040
‫لكن السبب الوحيد لفعلها هذا
‫لمنع تطبيق القانون الفدرالي

374
00:21:33,840 --> 00:21:36,640
‫تصرح قضية (أريزونا)
‫ضد (الولايات المتحدة) بوضوح

375
00:21:36,760 --> 00:21:42,360
‫تطبيق قوانين الهجرة
‫هي من حق الحكومة الفدرالية

376
00:21:47,360 --> 00:21:48,680
‫هذه هي فحسب؟

377
00:21:48,800 --> 00:21:50,840
‫لا أعلم
‫اعتقدت أنه كان يرسم الكثير

378
00:21:50,960 --> 00:21:52,600
‫هل تلقى أجراً في يوم ما
‫لقاء الرسم؟

379
00:21:52,720 --> 00:21:54,760
‫- ما يهم بذلك؟
‫- هناك ما يسمى بالإقامة الدائمة

380
00:21:54,880 --> 00:21:57,520
‫التي تسمح لغير المواطنين
‫البقاء بالبلاد بشكل دائم

381
00:21:57,640 --> 00:22:00,320
‫إن أثبتوا أنهم يمثلون
‫قيمة ثقافية أو فكرية

382
00:22:00,440 --> 00:22:03,600
‫إقامة دائمة؟
‫هذا لا يتوافق مع (جاي)

383
00:22:03,720 --> 00:22:06,600
‫يمكن تطبيق أي موهبة
‫ليس بمجال العلوم فحسب

384
00:22:07,080 --> 00:22:10,720
‫كل ما عليك فعله هو القيام بمساهمة
‫كبيرة أو الحصول على ثناء النقّاد

385
00:22:10,840 --> 00:22:12,840
‫- الرواية التصويرية؟
‫- أجل، أعلم

386
00:22:12,960 --> 00:22:15,120
‫لكننا بحاجة إلى مزيد
‫من عينات فنه أكثر من هذه

387
00:22:15,800 --> 00:22:17,800
‫ربما قد تودين الدخول إلى هنا

388
00:22:26,280 --> 00:22:29,960
‫- هل هذا كاف؟
‫- إنها بداية

389
00:22:30,800 --> 00:22:33,760
‫الفدرالية هي ركيزة نظامنا القضائي

390
00:22:33,880 --> 00:22:38,840
‫وبهذا أجد أن المحاكم السفلى يحق لها
‫احتجاز السيد (ديبرجيا) بتهمة التحقير

391
00:22:38,960 --> 00:22:41,480
‫وحتى وقت الإفراج عنه

392
00:22:41,600 --> 00:22:44,920
‫ليس للحكومة الفدرالية
‫أي سبب للتدخل بقضيته

393
00:22:46,280 --> 00:22:51,880
‫حسناً إذاً، (دونالد ترامب) عينني
‫وهو مع الحكومة الفدرالية

394
00:22:52,000 --> 00:22:53,640
‫- الحقوق الفدرالية
‫- القوى...

395
00:22:53,760 --> 00:22:56,920
‫القوى الفدرالية
‫تتفوق على قوى الولاية

396
00:22:57,040 --> 00:22:58,680
‫- الحقوق...
‫- تماماً

397
00:22:58,800 --> 00:23:04,360
‫لذا، أمر المحكمة الأدنى من محكمتي
‫أن تفرج عن هذا الرجل...

398
00:23:04,480 --> 00:23:06,360
‫- (جاي ديبرجيا)
‫- هو

399
00:23:07,200 --> 00:23:09,640
‫لصالح عملاء دائرة الهجرة والجمارك

400
00:23:10,760 --> 00:23:12,080
‫عملاء دائرة الهجرة والجمارك

401
00:23:12,200 --> 00:23:13,880
‫"المحكمة الجنائية
‫الدائرة 26 (كاليفورنيا)"

402
00:23:18,360 --> 00:23:21,160
‫(ليز)، لقد فشلت

403
00:23:21,280 --> 00:23:23,960
‫أصدرت المحكمة الفدرالية أمراً
‫لتسليم (جاي) لدائرة الهجرة والجمارك

404
00:23:24,080 --> 00:23:29,040
‫سيكون هذا شيقاً لأن محكمة الولاية
‫أصدرت أمراً يمنعهم من استلام (جاي)

405
00:23:29,600 --> 00:23:31,640
‫لا بد من أن تحبي هذا البلد

406
00:23:32,520 --> 00:23:33,840
‫ها هم يتحركون

407
00:23:37,880 --> 00:23:41,280
‫سيدي، كنت تتكلم سابقاً عن القانون
‫والتقيد به؟

408
00:23:41,400 --> 00:23:42,840
‫أجل، لماذا؟

409
00:23:42,960 --> 00:23:44,840
‫أعتقد أننا بحاجة إليك
‫بمكان الاحتجاز

410
00:23:44,960 --> 00:23:46,800
‫تنحَ جانباً، مقاطعة (كوك)
‫نريدك أن تتنحى

411
00:23:46,920 --> 00:23:49,600
‫نملك أمر محكمة هنا
‫وعليك تسليمنا المعتقل

412
00:23:49,720 --> 00:23:53,320
‫وهذا الأمر مخالف
‫لأمر القاضي (سوزان موريس)

413
00:23:53,440 --> 00:23:55,320
‫هذا أمر ولاية
‫لكن هذا أمر فدرالي

414
00:23:55,440 --> 00:23:57,880
‫أجل، وهذا شرطي ولاية
‫لا يتلقى الأوامر من...

415
00:23:58,000 --> 00:24:00,920
‫- إذاً، عليهم التبرير
‫- لا يا سيدي، هذا ملزم منك

416
00:24:01,440 --> 00:24:05,640
‫انظر إلى هذا الأمر
‫عليك تسليم السجين بالحال أيها الشريف

417
00:24:08,400 --> 00:24:13,400
‫لا، لدي أمران يناقضان بعضهما
‫لذا سيبقى السجين بمكانه

418
00:24:13,520 --> 00:24:15,480
‫- أين هو؟
‫- ماذا؟

419
00:24:15,600 --> 00:24:17,040
‫أين هو؟
‫إنه غير موجود هنا

420
00:24:20,720 --> 00:24:23,400
‫- إذاً، إلى أين تأخذونني؟
‫- المحكمة الفدرالية

421
00:24:24,000 --> 00:24:25,720
‫يحتاجون إليك بصفة شاهد

422
00:24:33,280 --> 00:24:36,880
‫- قضى أمري أن يحتجز بتهمة التحقير
‫- أجل، وكان محتجزاً

423
00:24:37,000 --> 00:24:39,720
‫لكن شرطة النقل تلقت أمراً من المحكمة
‫الفدرالية، القاضي (كازوفيتز)

424
00:24:39,840 --> 00:24:41,440
‫وكانوا يحتاجون إليه بصفة شاهد

425
00:24:41,560 --> 00:24:45,280
‫الهدف الوحيد لتلك الشهادة هو لأخذه
‫على عجل من صلاحية هذه المحكمة

426
00:24:45,400 --> 00:24:47,880
‫- شرطة النقل تابعة لنا، صحيح؟
‫- مقاطعة (كوك)، أجل حضرة القاضي

427
00:24:48,000 --> 00:24:49,440
‫حسناً، اتصل لي بالسائق

428
00:25:00,360 --> 00:25:01,680
‫مرحباً؟

429
00:25:02,080 --> 00:25:03,440
‫المفوض (سترومر) يتكلم
‫يا حضرة القاضي

430
00:25:03,560 --> 00:25:06,400
‫هل أخذت سجيناً
‫يدعى (جاي ديبرجيا)

431
00:25:06,520 --> 00:25:08,640
‫من قسم الجنايات
‫في محكمة مقاطعة (كوك)؟

432
00:25:08,760 --> 00:25:11,240
‫- أجل، فعلت هذا أيتها القاضي
‫- أين موقعك الحالي؟

433
00:25:11,360 --> 00:25:13,160
‫توقفنا تواً أمام محكمة
‫(ديركسن) الفدرالية

434
00:25:13,280 --> 00:25:15,640
‫حسناً، أريدك أن تصغي إلي
‫بدقة أيها المفوض

435
00:25:15,760 --> 00:25:19,040
‫عليك أن تعيد هذا الشخص
‫إلى هنا بالحال

436
00:25:19,160 --> 00:25:21,120
‫- هل تفهم؟
‫- أجل أيتها القاضي، لكن ثمة مشكلة

437
00:25:21,240 --> 00:25:24,120
‫- ما هي؟
‫- أخرج السجين من الحافلة

438
00:25:24,240 --> 00:25:25,920
‫إذاً، أوقفهم

439
00:25:29,760 --> 00:25:33,080
‫- إنهم يدخلونه الآن
‫- إننا نعمل على الإقامة المؤقتة

440
00:25:33,200 --> 00:25:35,480
‫لذا أبقه على منصة الشهود
‫لأطول وقت ممكن

441
00:25:35,600 --> 00:25:37,760
‫سأفعل هذا
‫القاضي يفقد صبره

442
00:25:37,880 --> 00:25:39,520
‫يا للهول!
‫بإمكانه الانضمام إلينا

443
00:25:39,640 --> 00:25:41,280
‫أرجو أن تذكر اسمك ووظيفتك

444
00:25:42,200 --> 00:25:44,040
‫(جاي ديبرجيا)، محقق خاص

445
00:25:44,160 --> 00:25:46,480
‫- أنت أقللت (آفي) من المطار، صحيح؟
‫- أجل

446
00:25:46,600 --> 00:25:48,240
‫لكنه لم يصل إلى المحكمة
‫ما السبب؟

447
00:25:48,360 --> 00:25:50,120
‫أعترض، ما الرابط؟

448
00:25:50,240 --> 00:25:53,160
‫حضرة القاضي، أراد المحامي جلب
‫السيد (أبس) ليشهد لصالح الدفاع

449
00:25:53,280 --> 00:25:55,200
‫نحن مجبرون على معرفة
‫سبب عدم حدوث هذا

450
00:25:55,320 --> 00:25:57,320
‫الاعتراض مرفوض
‫بإمكان الشاهد الإجابة

451
00:25:58,080 --> 00:26:00,320
‫- لقد ألقي القبض عليه
‫- لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي

452
00:26:01,280 --> 00:26:02,720
‫أهذا كل شيء؟

453
00:26:05,120 --> 00:26:07,040
‫هذا يتعلق بالشخصية المصداقية
‫أليس كذلك؟

454
00:26:09,520 --> 00:26:11,640
‫- سيد (بوزمان)
‫- شكراً، حضرة القاضي

455
00:26:12,600 --> 00:26:14,480
‫سيد (ديبرجيا)

456
00:26:18,120 --> 00:26:21,400
‫منذ متى تعمل كمحقق خاص
‫لدى مكتب (ريديك بوزمان)؟

457
00:26:21,520 --> 00:26:22,840
‫أربعة أعوام

458
00:26:24,280 --> 00:26:25,680
‫هل تستمتع بعملك؟

459
00:26:28,400 --> 00:26:33,560
‫أجل، أعرفه
‫يقوم بعمل جميل، يدعى (جاي...)

460
00:26:33,760 --> 00:26:35,080
‫(ديبرجيا)

461
00:26:35,280 --> 00:26:37,200
‫أجل، كنت أفتش بأغراضه
‫ووجدت إيصالاً

462
00:26:37,320 --> 00:26:39,520
‫- أعتقد انه باعك شيئاً؟
‫- أجل، هذا صحيح

463
00:26:39,840 --> 00:26:41,840
‫كان عملاً جميلاً نفذّه

464
00:26:42,600 --> 00:26:48,400
‫أحب أن أشجع الفنانين المحليين...
‫وكان ذلك مقابل 90 دولاراً فحسب

465
00:26:48,520 --> 00:26:52,520
‫- لماذا؟ أتريدين شرائها؟
‫- لا، لا، اعتقدت...

466
00:26:53,960 --> 00:26:56,560
‫أنت تملك ذوقاً جميلاً
‫يا سيد (كوستاس)

467
00:26:57,360 --> 00:26:59,600
‫أجل، أعتقد هذا
‫كانت جميلة...

468
00:26:59,840 --> 00:27:06,040
‫بدوت كخبير، مثمّن مؤهل
‫مع عين ثاقبة

469
00:27:07,960 --> 00:27:09,280
‫بالطبع

470
00:27:09,920 --> 00:27:12,880
‫- هل أنت غير منشغل الآن؟
‫- لماذا؟

471
00:27:13,000 --> 00:27:14,400
‫"محكمة الهجرة لـ(شيكاغو) الكبرى"

472
00:27:14,520 --> 00:27:16,040
‫كما أنا واثق من إدراكك
‫يا حضرة القاضي

473
00:27:16,160 --> 00:27:19,720
‫في حالات لمّ شمل الأسرة
‫ترفض الحكومة الرعاية الأفقية

474
00:27:19,840 --> 00:27:22,680
‫تستخدم دائرة الهجرة والجمارك
‫كلمة "أفقي"، حضرة القاضي

475
00:27:22,800 --> 00:27:28,200
‫تأمل منك أن تنسى أنها علاقة أشقاء
‫وأكثر ما يمكن لشخصين أن يكونا قريبين

476
00:27:28,320 --> 00:27:32,760
‫حضرة القاضي، شقيقتا السيد (ديبرجيا)
‫ولدتا هنا في (الولايات المتحدة)

477
00:27:32,880 --> 00:27:35,560
‫- ونود منك...
‫- بالواقع، أنا القاضي (فينسنت بارك)

478
00:27:35,680 --> 00:27:37,520
‫القاضي (ويندسور) غير متوفر

479
00:27:37,640 --> 00:27:41,920
‫أخبرت أنه موسم السلمون المرقط
‫قد حلّ وغادر باكراً

480
00:27:43,480 --> 00:27:45,800
‫الآن، تتقدمان بطلب تأشيرة، صحيح؟

481
00:27:46,480 --> 00:27:49,200
‫- التي تنحدر تحت...
‫- لم شمل الأسرة

482
00:27:49,320 --> 00:27:52,680
‫- شقيقتا السيد (ديبرجيا) ولدتا هنا...
‫- بالواقع، نفضل الأبوين

483
00:27:52,800 --> 00:27:57,560
‫هل هناك أي أساس تريدان
‫أن تعتبراه مؤهلاً لإقامة الشرعية؟ ً

484
00:27:57,680 --> 00:28:01,400
‫- أجل، عمله الفني
‫- حضرة القاضي، هذا سخيف

485
00:28:01,520 --> 00:28:04,720
‫السيد (ديبرجيا) فنان
‫وله مهارات مثيرة للإعجاب

486
00:28:04,840 --> 00:28:06,320
‫إنه محقق بمكتب محاماة

487
00:28:06,440 --> 00:28:10,120
‫وهو أيضاً فنان جدير بالذكر
‫ونحن ننوي أن نثبت ذلك

488
00:28:10,240 --> 00:28:11,720
‫بماذا؟

489
00:28:11,840 --> 00:28:14,520
‫بالواقع، الأعمال الفنية
‫بطريقها إلى هنا، حضرة القاضي

490
00:28:15,040 --> 00:28:18,080
‫وهي تستحق عبء الانتظار
‫يا للهول!

491
00:28:18,800 --> 00:28:22,240
‫يطلب قانون (إلينوي) إعادة
‫السيد (ديبرجيا) إلى عهدة الولاية

492
00:28:22,360 --> 00:28:25,040
‫أيها المحامي، إنه هنا
‫في عهدة الشرطة الفدرالية

493
00:28:25,600 --> 00:28:27,480
‫لدى دائرة الهجرة والجمارك
‫مذكرة توقيف صالحة

494
00:28:27,600 --> 00:28:29,240
‫- يداي مقيدتان
‫- حضرة القاضي

495
00:28:29,360 --> 00:28:31,120
‫إن هناك أوراق أو لا

496
00:28:31,240 --> 00:28:34,280
‫إن وضعته بالسجن الاحتياطي لدى
‫المحكمة الفدرالية، عندها سيرحلونه

497
00:28:34,400 --> 00:28:36,040
‫لا سلطة ليس على ذلك

498
00:28:36,160 --> 00:28:40,320
‫مسؤولياتي وسلطتي هنا
‫بين هذا الجدار وذلك

499
00:28:40,440 --> 00:28:42,560
‫إنهم يجمعون الناس يا حضرة القاضي

500
00:28:42,800 --> 00:28:48,040
‫من كل أنحاء هذه البلاد
‫يجمعون الأشخاص ويضعونهم بمخيمات

501
00:28:48,360 --> 00:28:50,160
‫في العام 2018

502
00:28:50,280 --> 00:28:52,600
‫لا يمكن أن أكون الوحيد
‫الذي يرى السخرية هنا

503
00:28:52,720 --> 00:28:56,480
‫سيد (بوزمان)، لا أقيم العدل
‫على أساس السخرية

504
00:28:56,600 --> 00:28:58,480
‫أنا أنفذ القانون

505
00:28:58,600 --> 00:29:00,720
‫يمكن للشاهد الانصراف

506
00:29:18,480 --> 00:29:22,200
‫حضرة القاضي، لندعم طلبنا
‫لتأشيرة الإقامة الدائمة

507
00:29:22,320 --> 00:29:25,360
‫نقدم أدلة موهبة
‫السيد (ديبرجيا) الفنية

508
00:29:25,480 --> 00:29:30,160
‫حضرة القاضي تأشيرة الإقامة الدائمة
‫التي تعرف بالعامية بتأشيرة (أينستاين)

509
00:29:30,360 --> 00:29:34,040
‫محفوظة للموهبة الكبيرة
‫والمساهمة الهامة

510
00:29:35,040 --> 00:29:36,880
‫عالم نووي

511
00:29:37,120 --> 00:29:39,840
‫عازف (كلارينيت)
‫يعزف (يو يو ما)

512
00:29:40,200 --> 00:29:41,760
‫باحث بمرض السرطان

513
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
‫هؤلاء الأشخاص الذين يستحقون
‫تأشيرة إقامة دائمة

514
00:29:43,920 --> 00:29:45,440
‫وليس رساماً كرتونياً

515
00:29:45,560 --> 00:29:47,400
‫(غويا) رسام كرتوني
‫يا حضرة القاضي

516
00:29:47,520 --> 00:29:51,360
‫بالزمن القريب، رسم (كيث هارينغ)
‫الرسوم الكرتونية على جدران الأنفاق

517
00:29:51,480 --> 00:29:53,960
‫تستحق أعماله الآن
‫مئات الآلاف أو الملايين

518
00:29:54,080 --> 00:29:57,160
‫لكن بغض النظر عن ادعائنا بالخبرة

519
00:29:57,280 --> 00:30:01,960
‫لدينا تاجر فني موثوق للغاية
‫مطلع جداً على عمل السيد (ديبرجيا)

520
00:30:02,080 --> 00:30:06,080
‫- وهو مستعد لتقديم تقييمه
‫- حسناً، أين هو؟

521
00:30:39,400 --> 00:30:41,160
‫- أين الخبير الفني؟
‫- (مايا) ستجلبه

522
00:30:41,280 --> 00:30:43,840
‫- حسناً، ماذا تفعلين؟
‫- التوجيه المصغر للقاضي (بارك)

523
00:30:43,960 --> 00:30:46,160
‫خمني ماذا يحب القاضي الجيد؟
‫الأسود

524
00:30:46,280 --> 00:30:49,320
‫أعتقد أن هذا أمر
‫لا يجدر بي معرفة أي شيء عنه

525
00:30:49,440 --> 00:30:50,800
‫ربما هذا أفضل

526
00:30:51,520 --> 00:30:54,080
‫ما الأفضل؟
‫"المعرض الأول" أو "العرض الأول"؟

527
00:30:55,200 --> 00:30:56,560
‫العرض

528
00:30:57,800 --> 00:31:01,600
‫"فنان محلي
‫يثير الإعجاب بعرضه الأول"

529
00:31:01,720 --> 00:31:05,160
‫- تبدين هادئة، ما السبب؟
‫- لا خيار آخر لي

530
00:31:06,120 --> 00:31:07,760
‫هذا ليس صحيحاً

531
00:31:07,880 --> 00:31:13,640
‫يمكنك أن تشعري بالذعر أو الصراخ
‫أو أن ترمي شيئاً

532
00:31:14,840 --> 00:31:18,080
‫- وما الغاية؟
‫- كسر شيء

533
00:31:20,920 --> 00:31:23,320
‫بات العالم مجنوناً، (ليز)

534
00:31:24,000 --> 00:31:26,880
‫والأنباء ساخرة، ليست حقيقية

535
00:31:28,440 --> 00:31:31,080
‫الأشخاص الذين يتسببون
‫بالأذى للدببة الرمادية

536
00:31:31,200 --> 00:31:33,400
‫وضعوا كمسؤولين عن الدببة الرمادية

537
00:31:35,040 --> 00:31:39,480
‫لذا قررت ولكي أحافظ على سلامة عقلي
‫أن أركز على ما يعنني بالأمر

538
00:31:40,640 --> 00:31:44,200
‫مكتبي والأشخاص الموجودون فيه

539
00:31:45,120 --> 00:31:47,720
‫إن حافظت على سلامة
‫جزئي الصغير من العالم

540
00:31:47,840 --> 00:31:51,440
‫لن أدع الجنون يفوز

541
00:31:53,320 --> 00:31:54,920
‫هذا ما تعلمته

542
00:31:55,760 --> 00:31:59,680
‫المعرفة تختلف عن التنفيذ

543
00:31:59,800 --> 00:32:02,560
‫هذا صحيح
‫لكن علي البدء بمكان ما

544
00:32:02,680 --> 00:32:05,960
‫لمَ ليس اليوم؟
‫لمَ ليس مع (جاي)؟

545
00:32:06,080 --> 00:32:07,400
‫أجل

546
00:32:07,520 --> 00:32:08,960
‫(دايان)، (ليز)
‫هذا (كيفين)

547
00:32:12,440 --> 00:32:13,760
‫صباح الخير

548
00:32:15,880 --> 00:32:19,800
‫- خذ، جرّب هذه
‫- أنيقة

549
00:32:23,120 --> 00:32:26,240
‫هل تجمع كتب القصص المصورة الفنية
‫يا سيد (كوستاس)؟

550
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
‫أجل، والروايات المصورة

551
00:32:32,480 --> 00:32:36,280
‫حسناً، بعد أن راجعت
‫عمل السيد (ديبرجيا)

552
00:32:36,400 --> 00:32:39,400
‫ما هو رأيك المهني بفنه؟

553
00:32:40,520 --> 00:32:45,200
‫غالباً ما يميل هذا النوع
‫إلى الاستعارات المشتقة

554
00:32:45,320 --> 00:32:48,200
‫لكن تلك استثنائية

555
00:32:48,920 --> 00:32:51,720
‫مع بساطته الشبيهة بالدمية

556
00:32:51,840 --> 00:32:58,560
‫فدراسة السيد (ديبرجيا) للحزن
‫لا تقل عن كونه عبقرياً مخفياً

557
00:33:03,200 --> 00:33:09,480
‫وفي الواقع، ألم تبتاع
‫بعض اعمال السيد (ديبرجيا)

558
00:33:10,440 --> 00:33:16,520
‫أجل، أجل، أجل
‫الأعمال الأولى بالغالب

559
00:33:16,640 --> 00:33:18,960
‫- شكراً، شكراً
‫- على الرحب

560
00:33:19,080 --> 00:33:21,200
‫سيد (كوستاس)
‫هل ترى أن هذه الأعمال...

561
00:33:21,320 --> 00:33:24,120
‫ترتقي إلى مستوى أعمال
‫(بيكاسو) أو (مونيه)؟

562
00:33:24,240 --> 00:33:25,960
‫هل سبق أن...؟

563
00:33:26,080 --> 00:33:29,880
‫هل سبق أن سمعت
‫بـ(بيل فينغر) أو (بوب كاين)؟

564
00:33:30,000 --> 00:33:32,760
‫- لا!
‫- هما ابتكرا (باتمان)

565
00:33:33,520 --> 00:33:39,960
‫تم بيع كل كتاب منها مقابل 10 سنتات
‫والآن يساوي أحدها مليون دولار

566
00:33:40,680 --> 00:33:43,760
‫يبدو هذا مثل أسد رسوم متحركة
‫تراه ببرنامج أطفال صباحي

567
00:33:43,880 --> 00:33:46,960
‫تلك بالواقع المفضلة لدي
‫أيمكنك أن تعطيها لي رجاءً؟

568
00:33:47,080 --> 00:33:48,880
‫بالطبع

569
00:33:52,920 --> 00:33:55,360
‫يصعب التفسير لكنني انجذبت إليها

570
00:33:55,480 --> 00:33:58,640
‫أجل، لها تأثير منوم
‫أليس كذلك؟

571
00:33:58,760 --> 00:34:05,200
‫خاصة الشعر...
‫بالكاد يمكنك سماع زئير الأسد

572
00:34:07,880 --> 00:34:12,000
‫حضرة القاضي، أيمكنني أن أذكّر المحكمة
‫أن المتهم موقوف حالياً بتهمة التحقير؟

573
00:34:12,120 --> 00:34:14,440
‫تم إبطال تلك التهمة يا حضرة القاضي

574
00:34:14,560 --> 00:34:19,040
‫خلال مسيرتي المهنية
‫اهتم مكتبي بإقامة دائمة وحيدة

575
00:34:19,160 --> 00:34:22,280
‫إنها نادرة جداً ولا يمكن الاستناد
‫على صورة كرتونية وحيدة لأسد

576
00:34:22,400 --> 00:34:26,000
‫حضرة القاضي، ذكر السيد (بايسهارت)
‫الكثير من العلماء النويين

577
00:34:26,120 --> 00:34:29,440
‫والباحثين الذين حصلوا
‫على عرض تأشيرة الإقامة الدائمة

578
00:34:29,560 --> 00:34:32,560
‫لمنه لم يذكر شخصاً
‫حصل عليها مؤخراً

579
00:34:32,680 --> 00:34:34,560
‫أعترض يا حضرة القاضي

580
00:34:34,680 --> 00:34:38,160
‫غريب أنه كان
‫على السيد (بايسهارت)...

581
00:34:38,280 --> 00:34:39,920
‫فنان بارع

582
00:34:55,960 --> 00:34:58,800
‫- أحسنت
‫- شكراً، علامَ؟

583
00:34:58,920 --> 00:35:03,960
‫مماطلتك تحصل لمحققك على التأشيرة
‫لكن اكتسب هذا المكتب عدواً جديداً

584
00:35:04,080 --> 00:35:06,440
‫- من؟ أنت؟
‫- ليس أنا فحسب

585
00:35:06,560 --> 00:35:12,240
‫قد تفوز اليوم، استمتع به
‫لكنه لن يدوم

586
00:35:12,360 --> 00:35:19,280
‫فغداً يوم آخر، وسننال منك
‫أو أي شخص هناك، أو جميعهم

587
00:35:19,400 --> 00:35:23,280
‫ربما لم تسمع بعد
‫تم إطلاق النار على أحد شركائنا

588
00:35:23,920 --> 00:35:26,720
‫- ستواجه صعوبة باستيعاب هذا الخبر
‫- ليس حقاً

589
00:35:27,240 --> 00:35:28,800
‫لقد تعافى، أليس كذلك؟

590
00:35:30,000 --> 00:35:32,840
‫ابقَ متيقظاً وترقب الأمر

