﻿1
00:00:14,920 --> 00:00:19,560
‫يا حضرة القاضي، عرض السيد (لوك)
‫برنامجه التلفزيوني في (شيكاغو)

2
00:00:19,920 --> 00:00:23,200
‫كان بإمكانه عرضه في أي مكان
‫(نيويورك) أو (نيو أورلينز)

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,760
‫في أي مكان آخر
‫ولكنه اختار (شيكاغو)

4
00:00:25,920 --> 00:00:28,960
‫ووعد بتخفيض ضريبي
‫بنسبة 30 في المئة

5
00:00:29,080 --> 00:00:31,760
‫ولكن فقط إذا استخدم مراكز
‫لما بعد الإنتاج في (إلينوي)

6
00:00:31,880 --> 00:00:35,360
‫نقل السيد (لوك) مراكزه
‫لما بعد الإنتاج إلى (لوس أنجلوس)

7
00:00:35,520 --> 00:00:38,000
‫- لأسباب متعلقة بالتنوع
‫- بحقك!

8
00:00:38,200 --> 00:00:43,600
‫ربما مدينة (شيكاغو) تعير اهتماماً
‫للتنوع أقل من (مارشال لوك)

9
00:00:43,800 --> 00:00:47,560
‫أغلبية مراكزه في (لوس أنجلوس)
‫يملكها أشخاص من أصول إفريقية أميركية

10
00:00:47,760 --> 00:00:49,680
‫وهذا أفضل...

11
00:00:52,280 --> 00:00:54,720
‫بئساً، عليها استخدام
‫المرحاض، صحيح؟

12
00:00:54,920 --> 00:01:00,960
‫هذا أفضل من المراكز التي يملكها
‫البيض في (شيكاغو)!

13
00:01:01,440 --> 00:01:04,880
‫- إنها بارعة!
‫- أتحتاجين إلى دقيقة أيتها المحامية؟

14
00:01:05,360 --> 00:01:11,960
‫لا أعرف ما تعنيه
‫أجل! أجل! استراحة، بئساً!

15
00:01:12,280 --> 00:01:15,200
‫بئساً! استراحة، أجل...

16
00:01:16,200 --> 00:01:19,240
‫بئساً! قبل أسبوعين من الموعد؟

17
00:01:19,440 --> 00:01:22,480
‫لديّ قضية (مانسير) رهن المحاكمة

18
00:01:22,640 --> 00:01:25,120
‫- ولجنة مكافحة العنف
‫- اخرسي، اتفقنا؟

19
00:01:25,240 --> 00:01:29,120
‫أنت على وشك الإنجاب عليك التوقف
‫عن التكلم عن العمل والتركيز، اتفقنا؟

20
00:01:29,320 --> 00:01:31,400
‫- بمن تتصلين؟
‫- بطبيب التوليد الخاص بك

21
00:01:31,520 --> 00:01:33,160
‫- كيف حصلت على رقم هاتفه؟
‫- هذا هاتفك!

22
00:01:33,480 --> 00:01:35,320
‫- بئساً! كلا، كلا، كلا!
‫- ماذا؟

23
00:01:35,520 --> 00:01:37,560
‫- إنه في (ميندوسينو)
‫- ماذا؟

24
00:01:38,600 --> 00:01:40,840
‫اتصلي بـ(كولين)

25
00:01:52,240 --> 00:01:54,120
‫منزل عائلة (موريلو)
‫فليسقط (ترامب)

26
00:01:54,240 --> 00:01:57,920
‫- أريد التكلم مع (كولين موريلو)
‫- ليس في المنزل الآن

27
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
‫- وأنا منشغلة بعض الشيء
‫- ماذا؟ كلا، كلا!

28
00:02:00,200 --> 00:02:03,080
‫أتصل نيابةً عن (لوكا كوين)
‫إنها على وشك الإنجاب

29
00:02:03,240 --> 00:02:06,760
‫- أستميحك عذراً؟
‫- (لوكا كوين) على وشك الإنجاب!

30
00:02:06,960 --> 00:02:08,280
‫يا للهول!

31
00:02:08,400 --> 00:02:10,600
‫الموعد محدد في الجدول الزمني
‫إنه بعد أسبوعين!

32
00:02:10,760 --> 00:02:13,200
‫- ظننت أننا اتفقنا على الخميس
‫- أهذه (فرانشيسكا)؟

33
00:02:13,360 --> 00:02:15,160
‫- أجل
‫- قولي لها أن تتصل بـ(كولين)

34
00:02:15,320 --> 00:02:18,320
‫- تريدك (لوكا) أن تتصلي بـ(كولين)
‫- قولي لها إنني آتية في الحال

35
00:02:18,520 --> 00:02:20,560
‫(كولين) في (واشنطن)
‫حتى الأسبوع المقبل

36
00:02:20,760 --> 00:02:23,640
‫(هيلغا)، ساعديني
‫سأصبح جدّة

37
00:02:23,800 --> 00:02:26,520
‫- يا لها من وضيعة، أقفلت الخط!
‫- ماذا؟

38
00:02:27,360 --> 00:02:28,840
‫- اتصلي بـ(دايان)
‫- (دايان)؟

39
00:02:29,000 --> 00:02:30,560
‫- قولي لـ(دايان)
‫- حسناً

40
00:02:30,680 --> 00:02:35,120
‫إنني لم أتمكن من الاجتماع
‫بلجنة...

41
00:02:35,240 --> 00:02:37,760
‫- لجنة مكافحة العنف، حسناً
‫- يا للهول!

42
00:02:38,080 --> 00:02:40,640
‫- ظننت أن الموعد بعد أسبوعين
‫- جميعنا ظننا كذلك

43
00:02:40,760 --> 00:02:43,760
‫- ولكن يبدو أن الطفل لم يوافق
‫- أجل، لا تقلقي بشأن هذا

44
00:02:43,880 --> 00:02:45,240
‫- أبقينا على اطلاع فحسب
‫- ما الخطب؟

45
00:02:45,400 --> 00:02:47,960
‫- دخلت (لوكا) مرحلة المخاض
‫- ماذا؟ متى حصل ذلك؟

46
00:02:48,120 --> 00:02:50,520
‫الآن، اتصلت (مايا) بي
‫هما في طريقهما إلى المستشفى

47
00:02:50,720 --> 00:02:53,000
‫اسمع، أيمكنك أن تحل مكان (لوكا)
‫في لجنة مكافحة العنف؟

48
00:02:53,200 --> 00:02:56,240
‫- كلا، عليّ الذهاب إلى المستشفى
‫- ليس أنت، قصدتني أنا!

49
00:02:56,440 --> 00:02:58,040
‫أجل، سأذهب حالاً

50
00:02:59,680 --> 00:03:02,240
‫- آسفة لإبقائك منتظرةً
‫- ما من مشكلة، بدوت منشغلة

51
00:03:02,520 --> 00:03:04,400
‫حصل غير المتوقع

52
00:03:05,720 --> 00:03:08,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير

53
00:03:08,680 --> 00:03:11,840
‫- دخلت إحدى محامياتنا في المخاض
‫- يا للهول!

54
00:03:12,040 --> 00:03:15,160
‫كلا، ليس هي
‫بل صديقتها المفضلة

55
00:03:16,360 --> 00:03:18,680
‫عميلتان في مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي إذاً

56
00:03:18,840 --> 00:03:21,360
‫- هل هذا غير اعتيادي؟
‫- كلا، ليس في أيامنا هذه

57
00:03:21,600 --> 00:03:23,920
‫إذاً تريدان سماعي أقول أموراً فظيعة
‫عن زوجي

58
00:03:25,320 --> 00:03:27,000
‫كلا، إنه مجرد تحقيق قياسي
‫في خلفية

59
00:03:27,160 --> 00:03:28,480
‫لكل من يود الانضمام
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

60
00:03:28,720 --> 00:03:32,720
‫- إنه أمر اعتيادي سهل
‫- جيد، تفضلا

61
00:03:32,880 --> 00:03:35,040
‫هل تظنين أن السيد (مكفاي)
‫هو شخص صادق؟

62
00:03:35,240 --> 00:03:38,200
‫أجل، إنه الشخص الأكثر صدقاً أعرفه

63
00:03:38,440 --> 00:03:42,120
‫خلال فترة زواجك، هل بقيت
‫والسيد (مكفاي) قائمين في المنزل عينه؟

64
00:03:42,240 --> 00:03:45,760
‫كلا، هو يحب المناطق الريفية
‫وأنا أحب المدينة

65
00:03:45,960 --> 00:03:47,640
‫لذا عشنا في مكانين مختلفين

66
00:03:47,800 --> 00:03:49,760
‫ولكننا انتقالنا للعيش معاً بشكل دائم
‫الأسبوع الفائت

67
00:03:49,920 --> 00:03:52,400
‫خلال الأشهر الـ6 الماضية
‫هل سكن أي أحد في منزلك؟

68
00:03:52,640 --> 00:03:57,000
‫كلا، أتت ابنة صديقتي
‫عندما كانت تتفقد الجامعات

69
00:03:57,360 --> 00:04:00,360
‫فضلاً عن ابنتي بالرعاية
‫(مايا رنديل)، أمضت بضعة أيام

70
00:04:00,600 --> 00:04:02,280
‫- (مايا رنديل)؟
‫- أجل

71
00:04:02,440 --> 00:04:05,600
‫ابنة (هنري)، عاشت معي
‫أثناء الفضيحة

72
00:04:06,080 --> 00:04:08,440
‫- آمل ألا تكون هذه مشكلة
‫- ليس من المفترض

73
00:04:08,640 --> 00:04:10,880
‫إذا فكرت في أي شيء آخر
‫اتصلي بنا فحسب

74
00:04:11,240 --> 00:04:15,400
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل، كما قلنا سابقاً، إنه سهل

75
00:04:36,720 --> 00:04:41,600
‫- مرحباً، هل فعلاً ستلد (لوكا)؟
‫- أجل، تلقيت الخبر تواً

76
00:04:42,320 --> 00:04:44,120
‫اسمعي، هل لديك دقيقة؟

77
00:04:44,680 --> 00:04:47,160
‫- هل من خطب ما؟
‫- ربما...

78
00:04:48,000 --> 00:04:51,640
‫عرض على (كورت) وظيفة مقذوفات
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

79
00:04:52,080 --> 00:04:58,560
‫وأجرت معي عمليتان مقابلة تواً
‫كجزء من تحقيق عن الخلفيات

80
00:04:59,200 --> 00:05:04,240
‫- أشعر بالقلق حيال إحدى إجاباتي
‫- حسناً، أي إجابة؟

81
00:05:05,240 --> 00:05:07,280
‫أيمكنني اقتراض دولار؟

82
00:05:16,080 --> 00:05:18,640
‫- أحتاج إلى استشارة
‫- أصبحت محاميتك الآن

83
00:05:18,880 --> 00:05:23,880
‫سألتني العميلتان إذا سكن أحدهم
‫في منزلي

84
00:05:24,120 --> 00:05:28,280
‫- فأجبت بصديقة و(مايا)
‫- هل أنت قلقة إزاء الفضيحة؟

85
00:05:29,240 --> 00:05:31,840
‫كلا، بقي شخص آخر هناك أيضاً

86
00:05:32,520 --> 00:05:35,640
‫رجل، طوال الليل

87
00:05:36,480 --> 00:05:39,360
‫كلا، لهذا تركنا بطاقتنا يا سيدة
‫(لوكهارت)، شكراً لاتصالك بنا

88
00:05:39,600 --> 00:05:43,760
‫- من سكن معك أيضاً؟
‫- أقمت حفلة السنة الفائتة

89
00:05:43,960 --> 00:05:46,160
‫ودعوت البعض من أصدقائي
‫وزملائي في العمل

90
00:05:46,480 --> 00:05:49,920
‫- وأمضوا الليل في منزلك؟
‫- كلا، فكرت في ذكر الأمر فحسب

91
00:05:50,240 --> 00:05:53,360
‫كما أن جارتي واجهت ضرراً
‫بسبب المياه

92
00:05:53,520 --> 00:05:55,840
‫فسمحت لها بالبقاء في شقتي
‫أثناء تواجدي خارج المدينة

93
00:05:56,040 --> 00:05:58,520
‫- (جولي رايبورن)
‫- (رايبورن)

94
00:05:58,880 --> 00:06:04,640
‫كما أن صديقي أمضى ليلة واحدة
‫(تالي نيلسون)

95
00:06:04,920 --> 00:06:08,680
‫حسناً، هل قابل السيد (مكفاي)
‫أي من السيدة (رايبورن) والسيد (نيلسون)؟

96
00:06:08,880 --> 00:06:12,080
‫- كلا، ليس إلى حد علمي
‫- شكراً لتوضيح الأمور

97
00:06:12,280 --> 00:06:16,480
‫- يجب أن ننهي عملنا اليوم
‫- ما من مشكلة، وداعاً

98
00:06:19,720 --> 00:06:21,520
‫أنت بأمان

99
00:06:25,240 --> 00:06:26,680
‫اقتلوا جميع المحامين

100
00:06:26,920 --> 00:06:30,160
‫ذلك كان شعار القاتلين المقلدين
‫والمعتدين لـ6 أشهر

101
00:06:30,600 --> 00:06:34,240
‫- سينتهي هذا اليوم
‫- من الجيد سماع هذا يا (وارين)

102
00:06:34,480 --> 00:06:36,720
‫لو تحركت 7 سنتم إلى اليسار
‫لكنت ميتاً الآن

103
00:06:36,920 --> 00:06:38,360
‫أعرف هذا، يا للهول!

104
00:06:38,560 --> 00:06:40,800
‫لهذا السبب أراد (رام)
‫أن تنضم إلى اللجنة

105
00:06:41,320 --> 00:06:43,440
‫- تسرني رؤيتك أيضاً يا (جوليوس)
‫- شكراً لك

106
00:06:43,600 --> 00:06:47,280
‫جمع المحافظ أفضل الأشخاص
‫جمهوريين وديمقراطيين

107
00:06:47,720 --> 00:06:50,680
‫قاض، صحفي ومعلم تمثيل

108
00:06:50,880 --> 00:06:52,920
‫ليقرر الجميع كيفية إنفاق
‫10 مليون دولار

109
00:06:53,160 --> 00:06:55,240
‫وأخيراً، لمعالجة مشكلة قتل المحامين

110
00:06:55,480 --> 00:06:57,040
‫- (وارين)؟
‫- أجل

111
00:06:58,040 --> 00:06:59,880
‫- من دون إشراف؟
‫- تماماً

112
00:07:00,240 --> 00:07:02,240
‫يظن (رام) أن عليك أن تجمع
‫الأشخاص الأفضل في غرفة واحدة

113
00:07:02,360 --> 00:07:03,680
‫وتدعهم يفعلون ما يبرعوا به

114
00:07:03,960 --> 00:07:07,640
‫لذا لا تشعر بالخوف من مراكز القوة
‫الأخرى في الغرفة

115
00:07:07,920 --> 00:07:12,720
‫سبق أن اختبرت أن يكون المرء ضحية
‫شاركها واستفد منها

116
00:07:15,440 --> 00:07:17,960
‫يا سادة، أظن البعض منكم
‫يعرف (أدريان) و(جوليوس)

117
00:07:18,120 --> 00:07:21,280
‫من (ريديك بوزمان)
‫وأظنكما تعرفان حضرته (تريغ مولايني)

118
00:07:21,440 --> 00:07:23,040
‫أحد المعينين من قبل (ترامب)

119
00:07:23,240 --> 00:07:25,400
‫و(تيد ويلوبي) من البرنامج على (فوكس)
‫(تيد آند فريندز)

120
00:07:25,560 --> 00:07:27,240
‫كيف حالكما؟ أنا صديقكما المثقف

121
00:07:27,480 --> 00:07:30,800
‫ومعلّم التمثيل المحبوب
‫المعلم الأفضل لعام 2018

122
00:07:31,040 --> 00:07:32,920
‫(نيل هاورد سلون جايكوب)

123
00:07:33,080 --> 00:07:37,600
‫صباح الخير، صباح الخير
‫لك، لك ولك

124
00:07:38,320 --> 00:07:40,720
‫على أي حال، سأدعكم تبدأون

125
00:07:44,320 --> 00:07:47,040
‫- (وارين)، (وارين)
‫- أجل

126
00:07:50,720 --> 00:07:53,000
‫- هؤلاء هم مراكز القوة؟
‫- أجل، لماذا؟

127
00:07:53,120 --> 00:07:57,160
‫- ألا تظن أنهم يفتقرون إلى ذلك؟
‫- (أدريان)، إنه قاض فيدرالي

128
00:07:57,280 --> 00:08:00,480
‫صحفي تلفزيوني ماهر
‫ومعلم حائز على جوائز

129
00:08:01,320 --> 00:08:02,960
‫اسمع، إذا كان الأمر يتعلق
‫بالانحياز السياسي...

130
00:08:03,080 --> 00:08:06,400
‫كلا، كلا، إذا أحضرت
‫جمهورياً ذكياً، فسأكون مسروراً

131
00:08:07,000 --> 00:08:10,960
‫(وارن)، أعرف هؤلاء الثلاثة
‫إنهم أغبياء!

132
00:08:11,680 --> 00:08:13,280
‫يا للعجب!

133
00:08:14,600 --> 00:08:18,040
‫- لم أعتبرك يوماً نخبوياً يا (أدريان)
‫- بحقك يا صاح

134
00:08:18,400 --> 00:08:23,320
‫ولكن أتعلم؟ إذا كانوا أغبياء
‫فهذا سيسهل عملك

135
00:08:23,760 --> 00:08:27,720
‫اقنعهم، كل ما تحتاج إليه هو أغلبيتهم
‫3 أصوات ضد اثنين

136
00:08:28,000 --> 00:08:29,800
‫يمكنك فعل هذا

137
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
‫- (لوكا كوين)، (لوكا كوين)
‫- سأساعدك بعد دقيقة

138
00:08:35,880 --> 00:08:38,760
‫- يا للهول!
‫- يا سيدة؟ يا آنسة؟

139
00:08:40,240 --> 00:08:42,400
‫اعذريني، مرحباً
‫صديقتي على وشك الإنجاب

140
00:08:42,520 --> 00:08:43,880
‫- (لوكا كوين)، حسناً
‫- إنها هناك

141
00:08:44,000 --> 00:08:48,280
‫- يا للهول! أين المسكّن للألم؟
‫- ها هو، (كولين) على الخط

142
00:08:48,680 --> 00:08:51,080
‫- كيف حاله في (واشنطن)؟
‫- لا تتجرأي على أخذه!

143
00:08:51,200 --> 00:08:52,680
‫حسناً

144
00:08:53,000 --> 00:08:54,960
‫أيمكنك إخبار (ماريسا)
‫بكيفية فتح الباب؟

145
00:08:56,240 --> 00:08:59,160
‫- مرحباً يا (كولين)، أين أنت؟
‫- أنا متجه إلى المطار

146
00:08:59,320 --> 00:09:02,000
‫أين تظنين... سيدي؟
‫أيمكنك الالتفاف يا سيدي؟

147
00:09:02,120 --> 00:09:04,600
‫- هذا الخط لا يتحرك يا سيدي
‫- بئساً!

148
00:09:04,760 --> 00:09:07,560
‫غادرت المدينة لـ18 ساعة
‫واليوم قررت الدخول مرحلة المخاض؟

149
00:09:07,720 --> 00:09:10,160
‫يا للهول، من الجيد سماع
‫شخص غيري يشتم

150
00:09:10,280 --> 00:09:13,640
‫- هو لا يتحرك، لمَ عليك البقاء هنا؟
‫- بئساً!

151
00:09:15,520 --> 00:09:17,360
‫سافل!

152
00:09:19,160 --> 00:09:24,280
‫- سافل!
‫- وضيع!

153
00:09:24,520 --> 00:09:28,120
‫بئساً، يا لك من سافل ووضيع!

154
00:09:33,760 --> 00:09:36,040
‫شكراً للسماح لنا بالمجيء هنا
‫يا سيد (مكفاي)

155
00:09:36,520 --> 00:09:38,560
‫طلبت دائرة المقذوفات
‫التعجيل في التحقق من خلفيتك

156
00:09:38,760 --> 00:09:41,720
‫تريد تسريع عملية توظيفك
‫لذا ها نحن هنا

157
00:09:41,880 --> 00:09:43,200
‫ما من مشكلة

158
00:09:43,440 --> 00:09:45,080
‫- أتعرف (مايا رنديل)؟
‫- أجل

159
00:09:45,240 --> 00:09:47,640
‫هل كانت لديك أي استثمارات
‫في شركة (رنديل)؟

160
00:09:47,920 --> 00:09:50,680
‫كلا، ولكنني على الأرجح
‫استفدت من خلال الملكية المشتركة

161
00:09:51,240 --> 00:09:53,920
‫هذا مفهوم
‫هل تعرف (جولي رايبورن)؟

162
00:09:54,240 --> 00:09:57,640
‫- كلا
‫- إنها إحدى الجيران أمضت ليلة هنا

163
00:09:58,000 --> 00:09:59,800
‫هل تعرف (تالي نيلسون)؟

164
00:10:01,080 --> 00:10:02,400
‫أجل

165
00:10:02,520 --> 00:10:05,560
‫هل تواصلت معه بأي طريقة
‫عندما أمضى الليل هنا؟

166
00:10:07,680 --> 00:10:10,640
‫- كلا
‫- أتعرف متى أمضى الليل هنا؟

167
00:10:12,120 --> 00:10:15,440
‫- كلا
‫- هل بقي لأكثر من ليلة واحدة؟

168
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
‫لا أعرف

169
00:10:20,320 --> 00:10:23,440
‫هل هناك أكثر من غرفة نوم واحدة
‫في هذه الشقة؟

170
00:10:23,640 --> 00:10:24,960
‫كلا

171
00:10:55,880 --> 00:10:59,120
‫"المؤامرة تعاقب بالسجن المؤبد
‫إذا احتجت إلى مساعدتي"

172
00:10:59,240 --> 00:11:03,800
‫"اتركي وعاء للأزهار على نافذة مكتبك
‫وسأقابلك في موقف سيارتك"

173
00:11:05,600 --> 00:11:07,600
‫- ألا تعرفين من أعطاك هذه؟
‫- كلا

174
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
‫- المؤامرة بشأن ماذا؟
‫- لا أعرف

175
00:11:13,280 --> 00:11:17,360
‫هذا جنوني
‫وكأن شخصاً ما يحاول إخافتك

176
00:11:19,160 --> 00:11:21,560
‫لا بد من أنه شخص
‫يمكنه رؤية نافذتي

177
00:11:21,760 --> 00:11:23,680
‫إن لم يكن ذلك مقلباً

178
00:11:23,960 --> 00:11:26,480
‫نحن مرتفعون جداً
‫ليتمكن أحد من رؤيتنا من الشارع

179
00:11:28,880 --> 00:11:31,520
‫هل سبق لك أن لاحظت هذين الشخصين
‫خلف النافذة هناك؟

180
00:11:31,640 --> 00:11:35,600
‫النافذتان عند الطرف؟
‫يرتديان قناعاً لوجه (ترامب)

181
00:11:36,200 --> 00:11:37,840
‫ماذا؟

182
00:11:38,080 --> 00:11:42,880
‫يرقصان ويقيمان علاقة
‫وهما يرتديان قناعين بوجه (ترامب)

183
00:11:44,000 --> 00:11:45,960
‫هل أنت متأكدة؟

184
00:11:46,840 --> 00:11:49,200
‫كلا، أظن أنها شركة تأمين

185
00:11:55,760 --> 00:11:57,480
‫(دايان لوكهارت)

186
00:12:01,840 --> 00:12:04,360
‫أيمكنك سؤالي هذا من جديد؟

187
00:12:04,560 --> 00:12:07,560
‫أجل، نتساءل عما إذا كان بإمكانك
‫القدوم هنا بعد ساعة تقريباً؟

188
00:12:07,800 --> 00:12:10,360
‫- لدينا سؤال أخير لك
‫- بالطبع

189
00:12:10,560 --> 00:12:14,440
‫- أيمكنك طرحه عليّ على الهاتف؟
‫- للأسف، نفضّل فعل ذلك وجهاً لوجه

190
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
‫يمكننا تنظيم الموعد في الوقت
‫الذي يريحك

191
00:12:16,360 --> 00:12:17,960
‫سأرافقك كمحاميتك

192
00:12:18,600 --> 00:12:21,040
‫بالطبع، متى تريدين مني القدوم؟

193
00:12:24,120 --> 00:12:28,200
‫- شكراً جزيلاً لقدومك يا (دايان)
‫- بالطبع، على الرحب والسعة

194
00:12:28,480 --> 00:12:30,720
‫هذه (ليز ريديك)، محاميتي

195
00:12:31,680 --> 00:12:34,520
‫- مرحباً
‫- لست بحاجة إلى محامية

196
00:12:34,840 --> 00:12:38,840
‫- ليس من المفترض أن يكون هذا اتهامياً
‫- جيد، لذا يجب أن ينتهي بسرعة

197
00:12:39,120 --> 00:12:43,120
‫لدينا سؤال واحد لك يا (دايان)
‫طرأ شيء أثناء تحققنا من خلفيتك

198
00:12:43,320 --> 00:12:46,080
‫صديقك ذاك الذي أمضى ليلة
‫في شقتك، (تالي نيلسون)؟

199
00:12:46,360 --> 00:12:48,960
‫اكتشفنا أنه وجه تهديدات ضد الرئيس

200
00:12:51,040 --> 00:12:54,480
‫- ما هي التهديدات؟
‫- هدّد حياة الرئيس

201
00:12:55,080 --> 00:12:57,360
‫نعرف أنه لا علاقة لك بالأمر
‫يا (دايان)

202
00:12:57,520 --> 00:13:02,040
‫- ولكن أردنا منحك فرصة للتعليق
‫- اعذريني، دعاني أقاطعكما للحظة

203
00:13:02,240 --> 00:13:05,640
‫هل هذا تحقيق بخلفية (كورت مكفاي)
‫أو (دايان لوكهارت)؟

204
00:13:05,800 --> 00:13:09,080
‫زوجة السيد (مكفاي) أقامت علاقة
‫مع رجل هدّد الرئيس

205
00:13:09,240 --> 00:13:13,760
‫ثم دعت ذاك الرجل إلى شقتها
‫الشقة التي تتشاركها مع زوجها

206
00:13:14,080 --> 00:13:17,120
‫وهذا يؤثر على التحقق من خلفية
‫السيد (مكفاي)

207
00:13:17,960 --> 00:13:19,880
‫أنا سعيدة إذ أن الأمر ليس اتهامياً

208
00:13:21,880 --> 00:13:23,760
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات؟

209
00:13:28,000 --> 00:13:32,600
‫حسناً، يمكنكما كتابة الأسئلة
‫وسنلقي نظرة إليها، شكراً جزيلاً

210
00:13:34,080 --> 00:13:36,800
‫- هذه مذكرة إحضار يا سيدة (لوكهارت)
‫- هل أنت تمازحني؟

211
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
‫نريدك أن تدلي بشهادتك
‫في جلسة استماع للهيئة العليا اليوم

212
00:13:39,080 --> 00:13:42,480
‫- ضد (تالي نيلسون)
‫- إنه مجرد تحقق من الخلفية، صحيح؟

213
00:13:44,600 --> 00:13:48,760
‫أصبحنا نعرف الآن مؤامرة بشأن ماذا
‫عملية اغتيال

214
00:13:49,800 --> 00:13:53,360
‫- هذا يعاقب بالسجن المؤبد
‫- دعينا لا نتكلم هنا

215
00:15:48,880 --> 00:15:52,200
‫لدينا فرصة لتوقيف عمليات القتل هذه

216
00:15:52,320 --> 00:15:54,720
‫السر يكمن في التصرف بذكاء
‫لديّ اقتراح

217
00:15:54,840 --> 00:15:58,120
‫أيمكنني التكلم أولاً؟
‫أظننا نبالغ في رد فعلنا

218
00:15:58,240 --> 00:16:02,120
‫يتعرض عدد من الناس
‫للقتل من قبل النحل القاتل كل سنة

219
00:16:02,240 --> 00:16:03,600
‫- أكبر من ذلك بسبب إطلاق النار
‫- ماذا؟ ماذا؟

220
00:16:03,720 --> 00:16:07,960
‫أعرف، تفاجأت أيضاً
‫أظهرت دراسة من شركة (غلوبال نيوز)

221
00:16:08,080 --> 00:16:10,400
‫أن 3000 شخص فقط
‫تعرضوا للقتل بسبب إطلاق النار

222
00:16:10,520 --> 00:16:14,320
‫- هذا غير صحيح، هذا غير صحيح
‫- مخيف كم ترى أخبار انترنت مزيفة

223
00:16:14,440 --> 00:16:16,840
‫حتى بالنسبة إلى قصة المحامي في عملية
‫الصدم والهروب تمت في استوديو

224
00:16:16,960 --> 00:16:19,480
‫كلا، هذا غير صحيح
‫قتل (روجير هيل) جراء حادث سير

225
00:16:19,600 --> 00:16:22,360
‫أجل، أيمكنني أن أقول شيئاً؟
‫الأسلحة ليست الحل

226
00:16:22,480 --> 00:16:26,600
‫أجرينا السنة الفائتة مسرحية غنائية
‫(آني غيت يور غان) خلال الربيع

227
00:16:26,720 --> 00:16:29,400
‫واستبدلنا كل ما يدل إلى الأسلحة
‫بالجراء

228
00:16:30,320 --> 00:16:32,400
‫ونجح الأمر كما كان مفترضاً
‫ربما أفضل

229
00:16:32,520 --> 00:16:34,280
‫حصلنا على تحيتين من الجمهور

230
00:16:35,480 --> 00:16:38,640
‫لا أظن أننا بحاجة إلى الأسلحة
‫لإقامة مسرحية

231
00:16:41,240 --> 00:16:42,960
‫أوافقك الرأي

232
00:16:44,440 --> 00:16:47,400
‫في الأشهر الستة الماضية
‫تعرض 3 محامين لطلق ناري

233
00:16:47,960 --> 00:16:50,520
‫سبق لهذه الأسلحة
‫أن استخدمت بجرائم قتل سابقة

234
00:16:51,040 --> 00:16:56,080
‫من الممكن أن تكون جميع هذه الأسلحة
‫مرتبطة بعملية إعادة شراء غير شرعية

235
00:16:56,280 --> 00:17:02,520
‫أقترح بأن نستخدم الـ10 مليون دولار
‫لإعادة شراء أسلحة غير شرعية

236
00:17:06,320 --> 00:17:11,360
‫- سندفع المال للمجرمين إذاً؟
‫- كلا، نعيد شراء الأسلحة غير الشرعية

237
00:17:11,520 --> 00:17:14,200
‫لمَ لا نستخدم المال
‫لحملة إعلانية هائلة؟

238
00:17:14,760 --> 00:17:16,600
‫"أحب المحامين"، أتعرفون؟
‫شيء من هذا القبيل

239
00:17:16,760 --> 00:17:21,120
‫هذا ممتع! مع صور كبيرة
‫لمحامين مبتسمين على اللافتات

240
00:17:21,520 --> 00:17:24,240
‫- فضلاً عن أغنية
‫- أحب المحامين

241
00:17:24,600 --> 00:17:28,000
‫أحب المحامين
‫أي كلمة على هذه القافية؟

242
00:17:28,240 --> 00:17:30,760
‫- ممشى، موظفين...
‫- أحب المحامين!

243
00:17:31,040 --> 00:17:34,360
‫إنهم موظفون، وليس مدمرين حسب
‫هم يحبون الجميع

244
00:17:34,560 --> 00:17:37,440
‫أترى؟ أحببت هذا
‫إنه ليس سلبياً كعملية إعادة شراء

245
00:17:37,680 --> 00:17:39,320
‫كلا، ليس كذلك، بل هو أفضل
‫الحقيقة والحرية...

246
00:17:39,480 --> 00:17:42,120
‫هذان المهرجان سيتفوقان علينا
‫في التصويت

247
00:17:42,560 --> 00:17:46,000
‫- أجل، علينا إقناعه
‫- سأوافيك عند نقابة المحامين

248
00:17:47,320 --> 00:17:49,160
‫- هذا جيد
‫- هذا ممتع، صحيح؟

249
00:17:51,560 --> 00:17:55,520
‫حسناً، هذا جيد
‫سأراك بعد 10 دقائق، حسناً، وداعاً

250
00:17:56,320 --> 00:17:57,640
‫- شكراً
‫- من كان هذا؟

251
00:17:57,760 --> 00:17:59,880
‫- والدتي، هي في طريقها إلى هنا
‫- والدتك!

252
00:18:00,080 --> 00:18:02,600
‫- إنها هنا!
‫- أجل، في البلدة بهدف المساعدة

253
00:18:02,880 --> 00:18:05,920
‫الشكر لها، أيمكن لأحد أن يطفئ
‫هذه الموسيقى البائسة؟

254
00:18:06,080 --> 00:18:08,920
‫لا أطيق الانتظار لأقابلها
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه!

255
00:18:09,840 --> 00:18:12,720
‫- يا للهول!
‫- حسناً، تنفسي، تنفسي فحسب

256
00:18:12,840 --> 00:18:14,960
‫يمكنك فعل هذا، فكري في أمر آخر
‫ركزي على أمر آخر

257
00:18:15,120 --> 00:18:17,120
‫- مثل ماذا؟
‫- هل أنت مغادرة؟

258
00:18:17,280 --> 00:18:19,000
‫- ماذا؟
‫- قالت (فرانشيسكا) إنك مغادرة

259
00:18:19,160 --> 00:18:20,960
‫- للعيش في (واشنطن)
‫- ماذا؟

260
00:18:21,160 --> 00:18:24,760
‫عرض عليها وظيفة من جماعة (أوباما)
‫أليس هذا مذهلاً؟

261
00:18:25,000 --> 00:18:27,600
‫- إنها منظمة... مهلاً، ما هي؟
‫- للدعاوى

262
00:18:27,800 --> 00:18:31,480
‫- لا أعرف إذا كنت سأذهب
‫- بلى ستذهبين قلت لـ(كولين) إنك ذاهبة

263
00:18:31,680 --> 00:18:34,440
‫- كلا، بل قلت إنني أفكر في الأمر
‫- متى ستغادرين؟

264
00:18:34,680 --> 00:18:37,200
‫لا أعرف
‫لا أعرف إذا كنت سأذهب

265
00:18:37,400 --> 00:18:40,000
‫كان السيد (هايبركور) متحمساً جداً
‫بشأن هذا

266
00:18:40,160 --> 00:18:42,120
‫أيمكننا التكلم عن هذا الأمر لاحقاً؟

267
00:19:19,520 --> 00:19:21,680
‫- هل لحق بك أحد؟
‫- كلا

268
00:19:21,880 --> 00:19:24,440
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

269
00:19:24,640 --> 00:19:26,720
‫من أنت؟

270
00:19:28,440 --> 00:19:32,640
‫- أتريدين مساعدتي؟
‫- هل أنا بحاجة إليها؟

271
00:19:32,840 --> 00:19:35,640
‫يسعون إلى إدخالك السجن
‫لذا أخبريني بنفسك

272
00:19:36,600 --> 00:19:38,320
‫عمن تتكلمين؟

273
00:19:38,760 --> 00:19:41,320
‫أتظنين أن جميع المشاكل
‫التي كنت تواجهينها مجرد صدفة؟

274
00:19:41,600 --> 00:19:44,520
‫المحقق، والآن أنت
‫جميعها متصلة ببعضها البعض

275
00:19:44,840 --> 00:19:47,840
‫يعرفون أن شركتك تؤدي إلى الإقالة
‫وشريط قضاء الحاجة

276
00:19:48,400 --> 00:19:50,840
‫(ترامب) متعلقاً جداً بهذا الشريط

277
00:19:57,520 --> 00:20:02,800
‫- بمَ ألقبك؟ صاحبة الملاطفة؟
‫- لا، أنا لا أقوم بالملاطفة

278
00:20:03,200 --> 00:20:05,960
‫أقوم بالعلاقات المزدوجة فحسب
‫مع الفتيات

279
00:20:06,800 --> 00:20:10,280
‫- هل أنت نجمة استعراضية؟
‫- سابقة، أصبحت مخرجة الآن

280
00:20:10,520 --> 00:20:14,040
‫- يا للهول!
‫- اسمعي، ارفضيني إذا شئت

281
00:20:14,240 --> 00:20:16,240
‫ولكن (ترامب) لا يكترث
‫لأمر المحامين

282
00:20:16,480 --> 00:20:19,800
‫(مولر) و(كوهين)، يمكنه التغلب عليهما
‫بسهولة، ولكنه يكترث لأمري

283
00:20:20,040 --> 00:20:22,560
‫هو يخافني

284
00:20:22,840 --> 00:20:26,680
‫كما في المدرسة الثانوية
‫يخاف من كل من رآه غير محتشم

285
00:20:27,800 --> 00:20:29,600
‫لمَ تحتاجين إليّ إذاً؟

286
00:20:29,920 --> 00:20:33,880
‫لأنني أتلقى تغطية من اتفاقية سرية
‫على عكسك

287
00:20:36,680 --> 00:20:41,080
‫- ما عليّ فعله الآن؟
‫- اتبعي النساء

288
00:20:42,640 --> 00:20:45,120
‫- لا أفهم
‫- إن أردت الدفاع عن نفسك

289
00:20:45,240 --> 00:20:51,680
‫فعليك إيجاد نقاط ضعفهم، وهي النساء
‫العلاقات، الوضيعات والولد غير الشرعي

290
00:20:52,400 --> 00:20:54,600
‫اتبعي النساء

291
00:21:04,880 --> 00:21:06,720
‫ركنت سيارتي هنا

292
00:21:11,000 --> 00:21:14,040
‫قالت لك نجمة أفلام بالغين
‫أن تتبعي النساء؟

293
00:21:14,880 --> 00:21:16,200
‫أعرف

294
00:21:16,320 --> 00:21:20,520
‫أمضيت الأشهر الـ6 الماضية في ضباب
‫من عدم معرفة ما الجنوني وما ليس كذلك

295
00:21:20,880 --> 00:21:24,960
‫- ما زلت لا أعرف ذلك
‫- هل قالت لما عليك أن تتبعي النساء؟

296
00:21:28,880 --> 00:21:31,800
‫- لنملك شيئاً نستخدمه ضدهم
‫- ولكنه لا يلاحقك!

297
00:21:31,920 --> 00:21:34,200
‫- بل يلاحق (تالي نيلسون)
‫- هل (لوكا) في المستشفى؟

298
00:21:34,360 --> 00:21:36,320
‫- أجل، قبل أسبوعين من موعدها
‫- هل هي بخير؟

299
00:21:36,440 --> 00:21:38,960
‫- حتى الآن
‫- وتعرضت للتفتيش؟

300
00:21:39,160 --> 00:21:43,360
‫- من المحقق الذي لاحقك عينه
‫- إلامَ تحتاجين؟

301
00:21:43,600 --> 00:21:45,680
‫كنت إلى جانبي حينها
‫لذا سأبقى إلى جانبك

302
00:21:46,840 --> 00:21:51,000
‫قد يكون على علاقة ما مع امرأة
‫هل يمكنك التحقق من الأمر؟

303
00:21:52,720 --> 00:21:56,200
‫- نحن مستعدون لك يا سيدة (لوكهارت)
‫- جيد، أظنك تعرف السيد (ديبورجا)

304
00:21:56,400 --> 00:21:58,000
‫أجل، مرحباً

305
00:21:59,800 --> 00:22:01,560
‫- (دايان)؟
‫- مرحباً يا (تالي)

306
00:22:02,040 --> 00:22:03,760
‫هل ستدلين بشهادتك؟

307
00:22:04,360 --> 00:22:06,160
‫أيمكننا التكلم للحظة؟

308
00:22:06,520 --> 00:22:08,680
‫اسمعي، أنا شديد الأسف حيال هذا

309
00:22:08,880 --> 00:22:11,120
‫هذه هي (أميركا) الجديدة
‫فاشيون بائسون

310
00:22:11,280 --> 00:22:13,520
‫اسمع، هل استخدمت حق عدم
‫الإجابة؟

311
00:22:13,640 --> 00:22:14,960
‫- كلا، ليس لديّ ما أخجل منه
‫- (تالي)!

312
00:22:15,200 --> 00:22:19,280
‫اسمعي، علينا مواجهة هذا الهراء
‫وليس الاختباء خلف الثغرات القانونية

313
00:22:19,440 --> 00:22:22,080
‫- سيدة (لوكهارت)
‫- حسناً، إليك الأمر

314
00:22:22,240 --> 00:22:24,400
‫تنازلت عن السرية
‫بين المحامي والموكل

315
00:22:24,520 --> 00:22:27,240
‫- يا للهول!
‫- أنا فخور من كل ما قلته

316
00:22:27,400 --> 00:22:30,240
‫سواء إنها مهزلة
‫أو سأقف جانبها

317
00:22:30,520 --> 00:22:32,280
‫والآن، نالي منهم أيتها الجميلة

318
00:22:42,440 --> 00:22:46,000
‫- مرحباً يا سيدة (لوكهارت)
‫- مرحباً يا سيد (بايسهارت)

319
00:22:46,200 --> 00:22:49,240
‫لدينا بضعة أسئلة عن موكلك
‫(تالي نيلسون)

320
00:22:49,640 --> 00:22:52,520
‫سبق أن تنازل عن السرية
‫بين المحامي والموكل

321
00:22:52,680 --> 00:22:55,400
‫- أجل
‫- لذا عليك الإجابة عن أسئلتي

322
00:22:55,600 --> 00:22:57,680
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

323
00:22:59,240 --> 00:23:04,560
‫هل سبق للسيد (نيلسون) في مناسبتين
‫أن ذكر رغبته باغتيال الرئيس (ترامب)؟

324
00:23:04,920 --> 00:23:07,040
‫- أجل
‫- فعل ذلك؟

325
00:23:07,240 --> 00:23:11,640
‫ألم تظني أنه أمر هام
‫للتبليغ عن هذه التهديدات للسلطات؟

326
00:23:12,240 --> 00:23:14,560
‫- كلا
‫- لماذا؟

327
00:23:14,800 --> 00:23:17,400
‫للسبب عينه الذي دفعني إلى عدم
‫التبليغ عن (جوني ديب)

328
00:23:17,560 --> 00:23:22,880
‫عندما تكلم عن اغتيال الرئيس
‫أثناء مهرجان (غلاستونبري) السينمائي

329
00:23:23,040 --> 00:23:25,960
‫- كانت هذه مزحة
‫- كيف عرفت أنها مزحة؟

330
00:23:26,200 --> 00:23:29,160
‫- لأن (جوني ديب) قال كذلك
‫- كلا، (تالي نيلسون)

331
00:23:29,320 --> 00:23:33,920
‫للسبب عينه، سبق أن سألت (تالي)
‫إذا كان يمزح وقال أجل

332
00:23:34,120 --> 00:23:36,800
‫حسناً، هذا منطقي

333
00:23:37,360 --> 00:23:39,840
‫دعيني أشغل شريطاً لك
‫يا سيدة (لوكهارت)

334
00:23:40,920 --> 00:23:43,360
‫- هل أنت مستيقظة؟
‫- في الواقع، أجل

335
00:23:43,840 --> 00:23:48,160
‫- لمَ اخترت (بيريتا)؟
‫- أنت خبيرة في الأسلحة

336
00:23:49,040 --> 00:23:50,920
‫إنه ليس مجرد سلاح
‫إنه مسدس ناري

337
00:23:51,080 --> 00:23:55,160
‫أعرف أنه من غير الشرعي تعديل
‫مشط الفوائض العسكرية بـ92 (إيس)

338
00:23:55,320 --> 00:23:56,920
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- هذا تسجيل لصوتك

339
00:23:57,080 --> 00:23:59,800
‫- صحيح يا سيدة (لوكهارت)؟
‫- إنه تسجيل غير قانوني

340
00:24:00,040 --> 00:24:02,840
‫- لمحامية تتشاور مع موكلها!
‫- في غرفة نومها؟

341
00:24:03,000 --> 00:24:05,680
‫اعذرني، ولكن مكان هذا التسجيل
‫ليس ذي صلة

342
00:24:05,840 --> 00:24:09,200
‫ما يتم التكلم عنه يا سيدة (لوكهارت)
‫هي مؤامرة لاغتيال الرئيس

343
00:24:09,400 --> 00:24:11,960
‫- لهذا السبب لدينا مذكرة!
‫- كانت مزحة!

344
00:24:12,200 --> 00:24:15,200
‫- وليس لديك أي حق لاستخدامه!
‫- إذا فعلاً كانت مزحة

345
00:24:15,840 --> 00:24:18,640
‫- لمَ حصل هذا إذاً؟
‫- أنت تتناقش بجريمة قتل مع محاميتك

346
00:24:18,840 --> 00:24:22,240
‫- كلا، كلا، أنا أناقشك بالسياسة
‫- العنف ليس جزءاً من السياسة

347
00:24:22,480 --> 00:24:24,560
‫حقاً؟

348
00:24:26,480 --> 00:24:30,440
‫أليس هذا صوت تفريغك للرصاصات
‫من مسدس السيد (نيلسون)؟

349
00:24:31,760 --> 00:24:36,080
‫إذا فعلاً ظننت أنه يمزح
‫لمَ إذاً أفرغت الرصاصات؟

350
00:24:50,840 --> 00:24:52,160
‫- سجّلت صوتنا؟
‫- كلا...

351
00:24:52,640 --> 00:24:54,640
‫- سجّلت حديثنا؟
‫- كلا، لم أفعل!

352
00:24:54,760 --> 00:24:58,320
‫لديهم تسجيل عن حديثنا
‫لديهم محادثتنا في غرفة نومي!

353
00:24:58,480 --> 00:25:01,520
‫كلا، لم يكن هذا أنا!
‫هم يتنصتون عليك، تحققي من هاتفك

354
00:25:01,720 --> 00:25:03,880
‫إما يتنصتون عليك عبر هاتفك
‫أو شقتك ولكن لم يكن هذا أنا!

355
00:25:04,000 --> 00:25:05,760
‫فلنذهب

356
00:25:28,160 --> 00:25:30,200
‫تدعى (أودري كليبان)

357
00:25:30,400 --> 00:25:33,120
‫ارتادت مدرسة (غليدون رالستون)
‫الثانوية في (آيوا)

358
00:25:33,280 --> 00:25:36,480
‫- إنها مساعدة (بايسهارت)
‫- كانت تعمل بـ(هوتيرز) في (واشنطن)

359
00:25:36,640 --> 00:25:39,680
‫- عندما وظفها (بايسهارت)
‫- أجل، كانت معه بغرفة هيئة المحلفين

360
00:25:39,880 --> 00:25:42,280
‫عملت معه لسنة
‫ثم حاولت المغادرة

361
00:25:42,480 --> 00:25:44,400
‫ولكنه قام بترقيتها
‫ونقلها إلى (شيكاغو)

362
00:25:44,560 --> 00:25:48,120
‫- هل هو متزوج؟
‫- أجل، لديه 3 أولاد

363
00:25:48,320 --> 00:25:49,920
‫يذهب (بايسهارت) إلى منزله
‫في عطل نهاية الأسبوع

364
00:25:50,120 --> 00:25:52,760
‫- أين تقيم (أودري)؟
‫- في شقة على بعد 5 شوارع

365
00:25:52,880 --> 00:25:55,560
‫- من منزل (بايسارت)
‫- جيد، ولكن سنحتاج إلى أدلة دامغة

366
00:25:55,960 --> 00:25:57,280
‫سأتولى الأمر

367
00:25:58,120 --> 00:26:02,640
‫إذاً هل هذه هي الخطة؟ ابتزازه؟

368
00:26:02,880 --> 00:26:07,240
‫- أجل، لماذا؟
‫- تبدو خطة قذرة نوعاً ما

369
00:26:07,440 --> 00:26:12,160
‫يريدون تدميرنا، إن هناك وقتاً
‫مناسباً للأخلاقيات الظرفية إنه الآن

370
00:26:13,840 --> 00:26:16,560
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لشراء موقد

371
00:26:18,680 --> 00:26:21,080
‫شكراً سيد (مكفيه)
‫لدينا بعض الأسئلة بعد

372
00:26:21,280 --> 00:26:23,080
‫وسننتهي من التحقق من خلفيتك

373
00:26:23,480 --> 00:26:25,240
‫- هل هناك أي مشكلة؟
‫- لا

374
00:26:25,520 --> 00:26:28,400
‫إنه جيد عندما ترى
‫أكثر من واحد

375
00:26:28,520 --> 00:26:30,520
‫ليس عليك التحدّث
‫معنا على انفراد

376
00:26:31,120 --> 00:26:36,880
‫هل ساهمت زوجتك يوماً في منظمة
‫مكرّسة للإطاحة بالحكومة الأميركية؟

377
00:26:38,640 --> 00:26:42,120
‫- لا
‫- من الجيد معرفة ذلك

378
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
‫أخبرنا عن المسدس
‫الذي أعطيته إلى زوجتك

379
00:26:49,000 --> 00:26:51,520
‫- لماذا؟
‫- نريد أن نفهم أكثر وحسب

380
00:26:51,680 --> 00:26:54,760
‫هل كان مسدس
‫(سميث آند ويسون 6,4)؟

381
00:26:59,760 --> 00:27:02,160
‫سيد (مكفيه)

382
00:27:04,920 --> 00:27:06,600
‫ما الخطب؟

383
00:27:08,280 --> 00:27:11,480
‫- كان المسدس قانونياً
‫- هذا ليس ما نسأله

384
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
‫- ليس لدي المزيد من الأجوبة
‫- اجلس من جديد يا سيدي

385
00:27:15,120 --> 00:27:17,280
‫لا، إن أردتم أن تعرضوا
‫عليّ وظيفة فافعلوا

386
00:27:17,440 --> 00:27:20,080
‫وإن أردتم أن تعرفوا أموراً
‫تخص زوجتي، فاسألوها هي

387
00:27:21,560 --> 00:27:23,880
‫إن زوجتك على وشك
‫مواجهة الاتهامات

388
00:27:30,720 --> 00:27:35,720
‫لا أحب أن أشتم، لذا افهم
‫أنني سأفعل بهدف التأكيد وحسب

389
00:27:36,680 --> 00:27:39,120
‫اخرجوا من منزلنا

390
00:27:40,080 --> 00:27:43,200
‫لا، أعني اخرجوا من منزلنا!

391
00:28:00,400 --> 00:28:04,520
‫- أعتقد أنه علينا التحدث
‫- أوافقك الرأي، أين أنت؟

392
00:28:04,840 --> 00:28:09,080
‫- أنا في الشقة، سآتي إليك
‫- لا، انتظر هناك، سآتي إليك

393
00:28:09,240 --> 00:28:11,200
‫إذاً أراك هنا

394
00:28:18,040 --> 00:28:21,160
‫أيها الرئيس (ترامب)
‫أولاً، كيف حالك هذا الصباح؟

395
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
‫أرأيت؟ يطلبون منا أن نخاطب
‫الرئيس (ترامب) قدر الإمكان

396
00:28:24,480 --> 00:28:28,080
‫- يشاهدنا كل يوم
‫- سيد الرئيس إن كنت تشاهدنا الآن...

397
00:28:28,200 --> 00:28:30,760
‫دعني أقول أولاً
‫أنك تبدو جيداً يا سيدي

398
00:28:31,240 --> 00:28:33,280
‫ولا أتحدّث عن استراتيجيتك
‫بشان الحدود وحسب

399
00:28:33,440 --> 00:28:34,920
‫- أجل، إنها محبة بالعلاقات الجسدية
‫- حقاً؟

400
00:28:35,120 --> 00:28:37,160
‫يحاولون التغلّب عليك بالأصوات
‫يا (هاورد)، إنه...

401
00:28:37,320 --> 00:28:38,640
‫- إنه (نيل)
‫- (نيل)

402
00:28:39,080 --> 00:28:40,400
‫- (نيل)
‫- هذه خدعة

403
00:28:40,520 --> 00:28:43,640
‫تعجبني فكرة اللوحة الإعلانية
‫والغناء، "سيرفعون دعوى ضدّ"

404
00:28:43,800 --> 00:28:48,200
‫اسمع، إن صوّتنا معاً لإعادة الشراء
‫يمكننا الرحيل من هنا قبل باكراً

405
00:28:48,400 --> 00:28:50,440
‫- (أدريان)؟
‫- شكراً لك

406
00:28:50,720 --> 00:28:54,640
‫اعذراني، توقيتك مناسب
‫أعتقد أننا وصلنا إلى اتفاق جماعي

407
00:28:54,880 --> 00:28:57,160
‫- سيصوّت (نيل) معنا
‫- رائع!

408
00:28:57,360 --> 00:28:59,000
‫لكن يعتقد (رام)
‫أن وجهة نظرك جيدة

409
00:28:59,200 --> 00:29:05,120
‫نحتاج إلى شخص ذكي آخر في اللجنة
‫بالأخص امرأة، لذا... (كيرا)؟

410
00:29:08,800 --> 00:29:10,560
‫تعمل مع الاتحاد القومي
‫للأسلحة يا (وارين)

411
00:29:10,680 --> 00:29:14,600
‫أجل، لكنها ذكية
‫(كيرا)، هذا (أدريان)

412
00:29:14,760 --> 00:29:16,680
‫سيد (بوسمان)، كيف حالك؟

413
00:29:16,800 --> 00:29:19,880
‫سمعت عن وقتك العصيب
‫يسعدني أنه يمكنني مساعدتك

414
00:29:23,520 --> 00:29:27,280
‫- هل هذه غرفة (لوكا)؟
‫- أجل، أنا (فرانشيسكا)

415
00:29:28,080 --> 00:29:31,320
‫إنني سعيدة جداً بلقائك

416
00:29:32,640 --> 00:29:37,360
‫كنت أتساءل سواء عائلتك
‫من (تنزانيا) أو (نيجيريا)

417
00:29:37,720 --> 00:29:42,040
‫- ليس لدي أدنى فكرة
‫- أعتقد أننا سنصبح صديقتين مقرّبتين

418
00:29:43,400 --> 00:29:49,160
‫عدت تواً من رحلة سفاري فاخرة
‫في (تنزانيا)، إنهم الشعب الألطف

419
00:29:50,200 --> 00:29:52,680
‫ها هي، في حالة رائعة!

420
00:29:52,800 --> 00:29:55,400
‫مرحباً، اتصل بي د. (هاربر)
‫من (ميندوسينو)

421
00:29:55,520 --> 00:29:58,200
‫وطلب مني التدخل
‫أنا د. (كولسون)

422
00:29:59,080 --> 00:30:02,520
‫- لست والدة (لوكا)؟
‫- لا، أنا والدتها

423
00:30:03,120 --> 00:30:05,760
‫- لا أعتقد أنني أفهم
‫- اشرحي لها يا أمي

424
00:30:05,960 --> 00:30:08,400
‫(داني)، لدينا شخص
‫بحاجة إلى دليل بصري

425
00:30:09,760 --> 00:30:16,560
‫- مرحباً، (داني كوين)
‫- بالطبع، بت أرى التشابه الآن

426
00:30:17,320 --> 00:30:20,040
‫لا أعني أنه يجب
‫أن يكون هناك تشابه

427
00:30:20,280 --> 00:30:23,760
‫إن يمكنني مقاطعتكم
‫هناك الكثير من الأشخاص هنا

428
00:30:24,160 --> 00:30:26,040
‫- سأخرج من هنا
‫- أنا أيضاً

429
00:30:26,200 --> 00:30:28,160
‫لا، لا، لا، أرجوكما

430
00:30:28,280 --> 00:30:30,200
‫علينا الذهاب
‫إلى العمل على أي حال

431
00:30:30,320 --> 00:30:33,320
‫- بئساً!
‫- حسناً، ها نحن جميعاً

432
00:30:33,440 --> 00:30:36,960
‫- 3 ,2 ,1، حقير! حقير!
‫- حقير!

433
00:30:37,120 --> 00:30:40,560
‫هذا ما يفعلونه في (أستراليا)
‫ولا أحب (أستراليا)

434
00:30:40,760 --> 00:30:43,200
‫إنه برنامج لإعادة الشراء
‫إنه موجود في كل مكان!

435
00:30:43,360 --> 00:30:45,760
‫هل قصدت (أستراليا) قط؟
‫كلّهم يكرهون (ترامب)

436
00:30:45,920 --> 00:30:48,320
‫- ماذا؟
‫- ومنذ بدأنا برنامج إعادة الشراء

437
00:30:48,520 --> 00:30:51,280
‫تضاعف عدد حوادث
‫إطلاق النار في (أستراليا)

438
00:30:51,440 --> 00:30:53,760
‫هل يمكنني تهدئة الوضع
‫من خلال قول شيء؟

439
00:30:53,880 --> 00:30:55,200
‫تفضّلي

440
00:30:55,520 --> 00:30:57,760
‫إنني قلقة مثل (أدريان)
‫بشأن المجرمين الذين يقلّدون غيرهم

441
00:30:57,960 --> 00:31:00,080
‫إنه رجل صالح
‫ولديه خبرة في هذه الأمور

442
00:31:00,240 --> 00:31:03,120
‫لكن هذا لا يتعلّق بالأسلحة وحسب
‫أحد المحامون قتل بحادث سيارة

443
00:31:03,320 --> 00:31:05,920
‫- وهناك آخر يفترض أنه شنق
‫- تعرّض معظمهم لإطلاق النار

444
00:31:06,160 --> 00:31:07,480
‫هلا تدعني أنهي كلامي؟

445
00:31:07,680 --> 00:31:10,960
‫علينا أن نساعد المحامين
‫للدفاع عن أنفسهم، هذه هي الحقيقة

446
00:31:11,200 --> 00:31:14,720
‫أحببت حملتكم الإعلانية
‫بالأخص الأغنية

447
00:31:16,200 --> 00:31:17,960
‫لكن إن أردنا إحداث فرق

448
00:31:18,080 --> 00:31:21,280
‫علينا أن ننفق هذه الأموال
‫لتسليح المحامين وتدريبهم

449
00:31:21,440 --> 00:31:24,040
‫يا للهول! كل مرة تريدون
‫توزيع المزيد من الأسلحة

450
00:31:24,200 --> 00:31:26,320
‫لا، الإجابة هي تدريب
‫المحامين وتسليحهم

451
00:31:26,560 --> 00:31:29,040
‫لا يتعلّق هذا بالأسلحة
‫بل الدفاع عن النفس

452
00:31:29,200 --> 00:31:32,480
‫وهي كلفة 10 مليون دولار إضافية
‫على الأسلحة

453
00:31:33,200 --> 00:31:37,040
‫أود أن أريكم ما أعنيه يا سادة
‫درّبنا بعض الأشخاص شهر الماضي

454
00:31:41,880 --> 00:31:44,760
‫هذه أسلحة (سيزي سكوربيونز)

455
00:31:45,040 --> 00:31:47,600
‫تحتوي على قوة نارية
‫أكثر بكثير من حاجة المحامين

456
00:31:48,080 --> 00:31:49,720
‫- هل هذه المدرّبة؟
‫- أجل

457
00:31:49,920 --> 00:31:52,720
‫كان الطقس حاراً جداً ذلك اليوم
‫لذا كان عليهن التكيف

458
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
‫هذا يمكن تبريره

459
00:31:54,640 --> 00:32:02,040
‫كما أريد أن أريكم حقيبة اليد هذه
‫التي تفتح لتعرض درعاً ضد الرصاص

460
00:32:02,200 --> 00:32:05,200
‫- هذا ذكي جداً
‫- تخيّلوا لو كل محام يحمل واحدة مثلها

461
00:32:05,400 --> 00:32:10,000
‫وهذا سلاح
‫(هيكلر آند كوك أم بي 5)

462
00:32:10,120 --> 00:32:13,680
‫سعره مقبول
‫سأتحقّق من بيت النار

463
00:32:13,800 --> 00:32:15,720
‫إنه فارغ

464
00:32:16,560 --> 00:32:20,800
‫جرّبوه، أجل خذه

465
00:32:21,320 --> 00:32:22,960
‫نحن في مأزق

466
00:32:26,800 --> 00:32:28,920
‫حسناً، أعتقد أننا...

467
00:32:29,760 --> 00:32:31,960
‫لا تتكلّم

468
00:32:47,800 --> 00:32:51,280
‫أعتقد أنهم يتنصّتون عليّ

469
00:32:58,200 --> 00:33:00,920
‫"قالت الشرطة الفيدرالية
‫إنك ستواجهين الاتهامات"

470
00:33:07,360 --> 00:33:10,040
‫"ستقوم هيئة المحلفين الكبرى
‫باستجوابي مجدداً في غضون ساعة"

471
00:33:15,880 --> 00:33:18,720
‫"سألوني عن مسدسك"

472
00:33:22,360 --> 00:33:24,200
‫"ماذا قلت؟"

473
00:33:27,160 --> 00:33:29,200
‫"اذهبوا إلى النار"

474
00:33:40,040 --> 00:33:41,960
‫(كيرت)

475
00:33:44,360 --> 00:33:47,680
‫قد يسألونك
‫عن شخص يدعى (تالي)

476
00:33:50,600 --> 00:33:53,200
‫- عليّ أن أخبرك...
‫- لا

477
00:33:58,920 --> 00:34:03,680
‫- في الواقع بلى
‫- لا، ليس عليك

478
00:34:05,320 --> 00:34:08,040
‫سنبدأ من جديد

479
00:34:10,040 --> 00:34:15,400
‫فوق الجافية، فوق الجافية
‫إنها كلمات جميلة

480
00:34:15,600 --> 00:34:19,520
‫إنها كلمة واحدة، فوق الجافية
‫كلمة واحدة

481
00:34:20,400 --> 00:34:24,840
‫هل أنت وأمي تتجنّبان
‫التشاجر من أجلي؟

482
00:34:25,040 --> 00:34:28,880
‫- لا، لم نعد نتشاجر
‫- لماذا؟

483
00:34:29,920 --> 00:34:35,320
‫- إذاً سمعت أنك ساعدت شقيقك
‫- هذا انتقال فاشل

484
00:34:37,600 --> 00:34:40,760
‫لماذا تخطط هاتان الاثنتان؟

485
00:34:42,360 --> 00:34:46,240
‫- إذاً ابنك جعل ابنتي تصبح حاملاً
‫- هذا ما حدث وحسب

486
00:34:46,440 --> 00:34:49,200
‫كانت ابنتك جالسة مع مظلة صغيرة

487
00:34:49,680 --> 00:34:51,560
‫- إذاً لن يتزوجا؟
‫- أعرف ذلك

488
00:34:51,800 --> 00:34:54,960
‫- لا، كنت أسألك
‫- صحيح، لن يتزوجا

489
00:34:55,120 --> 00:34:57,200
‫لكن لا بأس
‫لأننا نعيش في زمن مختلف

490
00:34:57,520 --> 00:35:00,200
‫- لماذا؟
‫- ماذا تسألين؟ لا أفهم سؤالك

491
00:35:00,400 --> 00:35:02,440
‫- لأن ليس عليهما أن يتزوجا
‫- لمَ لا؟

492
00:35:02,640 --> 00:35:04,600
‫أتعرفين شيئاً؟ أعتقد أنك تريدين
‫إثارة مشكلة

493
00:35:04,800 --> 00:35:06,720
‫ولست متأكدة
‫من أنني أعرف السبب

494
00:35:06,960 --> 00:35:10,600
‫لأن عندما وصلت إلى هنا
‫سألت عن رأيي بفيلم (بلاك بانثر)

495
00:35:10,800 --> 00:35:12,760
‫- إنه فيلم جميل
‫- الذي لم أشاهده

496
00:35:12,960 --> 00:35:15,560
‫هل شاهدت (غيت أوت)؟
‫عليك أن تشاهديه

497
00:35:15,760 --> 00:35:17,720
‫وبعد ذلك غنيّت لي
‫أغنية تنزانية قبلية

498
00:35:17,960 --> 00:35:19,800
‫على الرحب والسعة
‫أنا خبيرة لغات

499
00:35:20,000 --> 00:35:22,520
‫وابنك الذي جعل ابنتي
‫تصبح حاملاً

500
00:35:22,760 --> 00:35:24,800
‫لم يأت إلى هنا ليرى ولادة ابنه
‫لذا قد يكون هذا السبب

501
00:35:25,000 --> 00:35:27,960
‫استبقت ابنتك موعدها بأسبوعين

502
00:35:28,120 --> 00:35:31,040
‫وابني يسارع إلى هنا الآن
‫أجل، عليك أن تتعاطفي مع ابنتي

503
00:35:31,280 --> 00:35:33,920
‫- أنا أتعاطف معها
‫- دعينا نقول كل ما نريده

504
00:35:34,120 --> 00:35:36,920
‫تفضّلي أيتها الحقيرة
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

505
00:35:38,120 --> 00:35:40,360
‫شكراً للعودة يا سيدة (لوكهارت)

506
00:35:40,800 --> 00:35:44,320
‫- على الرحب والسعة، تفضّلوا
‫- إنها الكلمات المناسبة

507
00:35:45,120 --> 00:35:48,440
‫هل لديك مسدس
‫(سميث آند ويسون 6,4)؟

508
00:35:49,000 --> 00:35:51,320
‫أجل، بالأحرى كنت أملك واحداً

509
00:35:51,520 --> 00:35:54,520
‫جيد، إذاً كنت تملكين مسدساً
‫أين هو الآن؟

510
00:35:54,680 --> 00:35:57,200
‫تعرّض أحد زملائي
‫في شركتي لإطلاق النار

511
00:35:57,560 --> 00:36:02,600
‫بعد أيام قليلة أخذت مسدسي
‫إلى الشرطة كي يحرقوه

512
00:36:05,600 --> 00:36:07,440
‫ألا تريدون معرفة السبب؟

513
00:36:08,600 --> 00:36:12,160
‫لم أرد التعامل مع الأسلحة بعد الآن
‫رأيت تأثيره على أحد زملائي

514
00:36:12,360 --> 00:36:15,840
‫هل قامت اللجنة الديمقراطية
‫بتعيينك محامية لهم حديثاً؟

515
00:36:16,480 --> 00:36:19,520
‫السرية بين المحامي والعملاء
‫تمنعني من الإجابة عن هذا السؤال

516
00:36:19,720 --> 00:36:24,520
‫هل عارضت اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫توظيفك بسبب شيء قلته؟

517
00:36:26,480 --> 00:36:30,640
‫السرية بين المحامي والعملاء
‫تمنعني من الإجابة عن سؤالك السخيف

518
00:36:30,880 --> 00:36:32,320
‫في اجتماعاتك مع اللجنة
‫الوطنية الديمقراطية

519
00:36:32,520 --> 00:36:35,640
‫هل دعمت فكرة الإطاحة بالحكومة
‫عن طريق العنف؟

520
00:36:37,000 --> 00:36:39,960
‫لم أدعم قط فكرة الإطاحة بحكومتي
‫عن طريق العنف؟

521
00:36:40,240 --> 00:36:43,200
‫سئمت التصرّف كالشخص الأكبر

522
00:36:43,440 --> 00:36:46,560
‫حسناً، إذاً توجّهي إلى الشوارع
‫وخطّطي للهجوم

523
00:36:46,800 --> 00:36:51,240
‫لأن إن كان هذا ما حقاً تعتقدينه
‫يعني أنك لن تتّبعي القوانين بعد الآن

524
00:36:51,400 --> 00:36:53,840
‫لا تعرف ذلك، لكن لدي مسدساً
‫(سميث آند ويسون 6,4) في مكتبي

525
00:36:54,040 --> 00:37:00,280
‫- وإنني على وشك أخذه إلى الشوارع
‫- هل هذا صوتك يا سيدتي؟

526
00:37:03,360 --> 00:37:06,720
‫أود استشارة المحامي

527
00:37:07,840 --> 00:37:11,680
‫كنت قلقاً بشأن ذلك، لكن...
‫أجل، أعرف ما تقولينه

528
00:37:11,800 --> 00:37:14,240
‫لكن لا تقلقي، سأهتم بذلك

529
00:37:15,080 --> 00:37:16,640
‫- أجل
‫- (روث)!

530
00:37:18,880 --> 00:37:20,800
‫أمهلني دقيقة
‫سنتحدّث في السيارة

531
00:37:21,000 --> 00:37:22,680
‫أمهلوني دقيقة

532
00:37:22,880 --> 00:37:25,680
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- ما الخطب؟

533
00:37:25,920 --> 00:37:27,760
‫أعتقد أن هناك جاسوساً في فريقك

534
00:37:27,920 --> 00:37:32,480
‫كان أحد ما يسرّب التسجيل الصوتي
‫لاتهامنا المنمق إلى المدعي العام

535
00:37:33,320 --> 00:37:35,400
‫- لمَ تقولين ذلك؟
‫- تم استعداء (دايان لوكهارت)

536
00:37:35,680 --> 00:37:37,800
‫ليتم استجوابها من قبل هيئة المحلفين
‫وشغّلوا الشريط لها

537
00:37:40,120 --> 00:37:42,560
‫حسناً، سأخبرك شيئاً
‫سيثير غضبك للحظة

538
00:37:42,880 --> 00:37:45,200
‫لكن أريدك أن تتذكّري
‫ألا تبعدي تركيزك عن الهدف

539
00:37:45,480 --> 00:37:46,800
‫أي هدف؟

540
00:37:46,920 --> 00:37:50,080
‫نوفمبر، استعادة البيت الأبيض
‫ومجلس الشيوخ

541
00:37:50,560 --> 00:37:56,800
‫- (روث)، ما الذي سيثير غضبي؟
‫- أعطيت الشريط إلى المدعي العام

542
00:37:57,120 --> 00:37:59,200
‫أنت من أعطى الشريط
‫إلى المدعي العام؟

543
00:37:59,440 --> 00:38:03,320
‫كانت شريكتك تقوم بتصريحات سيئة
‫عن اغتيال كانت ستسبّب بإحراجنا

544
00:38:03,440 --> 00:38:06,040
‫- إذاً أعطيتهم شريطاً أسوأ؟
‫- أخفضي صوتك

545
00:38:06,400 --> 00:38:08,840
‫أردنا الإثبات أننا لن نتحمّل
‫هذا النوع من الكلام

546
00:38:09,040 --> 00:38:11,720
‫كانت تتآمر مع عميل
‫من أجل إخفاء محاولة اغتيال

547
00:38:11,840 --> 00:38:14,440
‫- كان يمزح!
‫- وكيف ستتلقى الصحافة هذا الخبر؟

548
00:38:14,600 --> 00:38:18,480
‫حقاً؟ يمزح؟ بل جعل ذلك
‫اللجنة الديمقراطية تبدو بطولية

549
00:38:18,680 --> 00:38:21,480
‫سمعنا كلاماً خطيراً صادراً من محامية
‫قطعنا تواصلنا معها

550
00:38:21,720 --> 00:38:24,160
‫وسلّمنا كل ما نعرفه عنها
‫إلى المدعي العام

551
00:38:24,560 --> 00:38:27,560
‫- دمّرتها
‫- لا، تصرّفنا بمسؤولية

552
00:38:27,800 --> 00:38:31,920
‫هي دمّرت نفسها
‫آسفة لما يحدث بصديقتك يا (ليز)

553
00:38:32,120 --> 00:38:33,800
‫لكن أريد الفوز

554
00:38:34,160 --> 00:38:37,440
‫على الديمقراطيين أن يتوقفوا
‫التصرّف بجبن

555
00:38:39,120 --> 00:38:41,520
‫علينا أن نفوز

556
00:38:44,480 --> 00:38:45,960
‫افتح الباب

557
00:38:49,880 --> 00:38:51,200
‫مرحباً، مرحباً؟

558
00:38:51,320 --> 00:38:53,360
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً
‫غرفة (لوكا كوين)

559
00:38:53,760 --> 00:38:55,080
‫شكراً لك

560
00:38:55,200 --> 00:38:57,400
‫- أين الدواء لفوق الجافية؟
‫- نريدك أن تدفعي

561
00:38:57,560 --> 00:39:01,160
‫- لهذا خفّفنا من آثاره
‫- أنت... أيتها الحقيرة

562
00:39:01,320 --> 00:39:05,280
‫- أعيدي الأدوية إلى هنا!@
‫- أيتها الحقيرة البائسة!

563
00:39:05,400 --> 00:39:06,920
‫أمي!

564
00:39:07,240 --> 00:39:10,160
‫(كولين)، وصلت أخيراً
‫كيف حالك يا عزيزي؟

565
00:39:10,320 --> 00:39:12,080
‫عائلة (لوكا) متدينة
‫هل كنت تعرف ذلك؟

566
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
‫ماذا؟ حسناً، توقّفي يا أمي

567
00:39:14,760 --> 00:39:17,000
‫(كولين)، خفّفوا آثار الدواء
‫أتصدّق ذلك؟

568
00:39:17,120 --> 00:39:19,960
‫لا يقولون ذلك
‫في أي صف أو كتاب!

569
00:39:20,360 --> 00:39:23,640
‫ما الفرق الذي سيحدثه
‫إن كان الطفل متديناً؟

570
00:39:23,800 --> 00:39:26,880
‫إن كنت غير مؤمنة
‫ما الضرر في ذلك؟

571
00:39:27,080 --> 00:39:31,120
‫- لأن هذا سخيف!
‫- بدلاً من مناداته (أنكارا داشيكي)

572
00:39:31,360 --> 00:39:34,360
‫- وتشغيل (ليون كينغ)؟
‫- هذا غير ملائم ثقافياً

573
00:39:34,560 --> 00:39:37,200
‫أمي، حسناً، توقّفا!
‫ليخرج الجميع

574
00:39:37,400 --> 00:39:39,880
‫- لا
‫- أرجوكم اخرجوا، اخرجي يا أمي

575
00:39:40,080 --> 00:39:42,720
‫أنت، مرحباً، أنا (كولين)
‫يسعدني لقاؤك أخيراً

576
00:39:42,960 --> 00:39:46,440
‫- عليك أن تخرجي الآن، شكراً لك
‫- يريدونه أن يكون متديناً

577
00:39:46,600 --> 00:39:49,640
‫- أمي، هذا ليس صحيحاً
‫- ماذا تعني أنه ليس صحيحاً؟

578
00:39:49,800 --> 00:39:51,760
‫- بلى، إنه صحيح
‫- لكنك لست متدينة حتى

579
00:39:51,880 --> 00:39:54,120
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- هل يمكنك التركيز على الولادة؟

580
00:39:54,240 --> 00:39:57,760
‫هل يمكنني التركيز؟
‫أنت وقحة أيضاً!

581
00:40:03,160 --> 00:40:05,160
‫ربما لن نتلقى أي خبر الليلة

582
00:40:06,000 --> 00:40:08,680
‫- كم ساعة في الولادة حتى الآن؟
‫- 14 ساعة

583
00:40:12,080 --> 00:40:18,320
‫- يا للهول! نحن مجموعة مكتئبة
‫- ربما علينا البدء بالشرب

584
00:40:19,080 --> 00:40:22,720
‫ها نحن ذا!
‫خبر سار، (لوكا)؟

585
00:40:22,840 --> 00:40:25,080
‫لا، خبر سيئ

586
00:40:25,960 --> 00:40:28,440
‫كنا نتحقّق من (بيسهارت)
‫ومساعدته (أوبري)

587
00:40:28,600 --> 00:40:29,920
‫- العلاقة الغرامية؟
‫- أجل

588
00:40:30,080 --> 00:40:31,400
‫تحدّثنا مع زميلة (أوبري)
‫في السكن

589
00:40:31,520 --> 00:40:34,160
‫لم ينقلها (بيسهارت) إلى (شيكاغو)
‫ليتابع علاقته معها

590
00:40:34,280 --> 00:40:38,080
‫بل من أجل إنهاء العلاقة

591
00:40:38,760 --> 00:40:41,560
‫تبيّن أن الإشاعة كانت أن (ترامب)
‫يمارس علاقة معها

592
00:40:41,840 --> 00:40:43,320
‫- أتعرفون شيئاً؟
‫- يا للهول!

593
00:40:43,600 --> 00:40:45,720
‫أجل، كان (بيسهارت)
‫يتصرّف بشكل صالح

594
00:40:45,960 --> 00:40:48,080
‫أخرجها من العاصمة
‫وأبعدها عن البيت الأبيض

595
00:40:48,240 --> 00:40:50,480
‫بئساً! لا أعرف ما هو أسوأ

596
00:40:50,760 --> 00:40:54,360
‫عدم امتلاك شيء ضده الآن
‫أو الملاحظة أنه رجل صالح

597
00:40:54,520 --> 00:40:57,400
‫حسناً، سأفتح الزجاجة
‫أعتقد أننا بحاجة إلى الشرب

598
00:41:06,720 --> 00:41:08,880
‫- أتريدني أن أجيب؟
‫- أنا...

599
00:41:11,920 --> 00:41:13,240
‫مرحباً؟

600
00:41:13,360 --> 00:41:14,880
‫مرحباً، سيد (بوسمان)، مرحباً
‫معك (كولين موريلو)

601
00:41:15,080 --> 00:41:19,760
‫أرادت (لوكا) أن أتصل بك
‫وأخبرك أننا رزقنا بابن

602
00:41:20,560 --> 00:41:24,440
‫يسعدني جداً سماع ذلك يا (كولين)
‫كلّنا هنا ننتظر هذا الخبر

603
00:41:24,560 --> 00:41:28,280
‫- أجل
‫- يمكنكم أن تناموا الآن

604
00:41:28,600 --> 00:41:31,760
‫ولد (جوزيف كوين موريلو)
‫في الساعة 1,15 صباحاً

605
00:41:31,880 --> 00:41:38,960
‫يزن 2,8 كلغ ويبدو كخليط
‫من (دون كينغ) و(كارل ماركس)

606
00:41:39,880 --> 00:41:43,000
‫- تهانينا!
‫- تهانينا يا (كولين)!

607
00:41:43,160 --> 00:41:46,120
‫- حسناً، خبر سار
‫- أخيراً

608
00:41:49,160 --> 00:41:56,600
‫بصحة (جوزيف كوين موريلو)
‫الذي ولد بوزن 2,8 كلغ

609
00:41:56,720 --> 00:41:58,160
‫أجل!

610
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
‫ليحدث تغييراً
‫ويجعل العالم مكاناً أفضل

611
00:42:00,400 --> 00:42:03,000
‫- القدير يعرف أننا بحاجة إليه
‫- صحيح

612
00:42:05,920 --> 00:42:08,680
‫من الجيد أن لا أحد أتى إلى حفلتنا
‫لدينا 20 صندوقاً

613
00:42:08,960 --> 00:42:11,240
‫حسناً، لنشرب، هيا

614
00:42:12,400 --> 00:42:16,800
‫- إنه جميل
‫- أعرف ذلك

615
00:42:18,160 --> 00:42:24,280
‫- أهلنا مجانين
‫- لا، والدتك مجنونة

616
00:42:24,440 --> 00:42:27,880
‫ووالدتك تشاركها الجنون

617
00:42:36,160 --> 00:42:38,800
‫لا أعتقد أنني سأحب العاصمة

618
00:42:43,280 --> 00:42:46,840
‫اصبري سنة
‫إنني متأكد من أنك ستحبّيها

619
00:42:58,680 --> 00:43:00,400
‫علينا أن نذهب إلى البيت

620
00:43:04,680 --> 00:43:11,360
‫أتعلم؟ منذ سنة، كنا نعيش
‫فترة عصيبة في (شيكاغو)

621
00:43:11,560 --> 00:43:15,440
‫وكنت مكتئبة وقلت لي

622
00:43:15,560 --> 00:43:20,680
‫إن الشيء الثابت الوحيد
‫هو القانون

623
00:43:21,400 --> 00:43:23,920
‫- أجل؟
‫- لسنا دولة الرجال والنساء

624
00:43:24,040 --> 00:43:26,640
‫بل دولة القوانين

625
00:43:28,160 --> 00:43:30,080
‫هل ما زلت تعتقد ذلك؟

626
00:43:33,480 --> 00:43:36,800
‫- أجل
‫- استغرقت بعض الوقت للإجابة

627
00:43:39,960 --> 00:43:42,880
‫كانت هذه السنة غريبة جداً
‫يا (دايان)

628
00:43:46,320 --> 00:43:50,640
‫قرأت البارحة عن امرأة حامل
‫ليس لديها إقامة قانونية

629
00:43:50,760 --> 00:43:54,600
‫تم ترحيلها إلى البلد حيث ولدت

630
00:43:56,000 --> 00:44:02,960
‫كانت مهدّدة بالقتل هناك
‫وفي غضون 6 أشهر تعرّضت للقتل

631
00:44:03,920 --> 00:44:08,840
‫توجب ترحيلها وفقاً للقوانين
‫لكن لم يكن ذلك...

632
00:44:09,240 --> 00:44:11,120
‫- عادلاً
‫- بالضبط

633
00:44:11,320 --> 00:44:16,360
‫ما أهمية الدولة التي تطبق القوانين
‫إن لم تكن القوانين عادلة؟

634
00:44:16,520 --> 00:44:19,960
‫- إذاً ما هي خياراتنا؟
‫- وضع العدالة في المقدمة

635
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
‫ألا تحدّد العدالة القوانين؟

636
00:44:22,400 --> 00:44:26,200
‫لا، الضمير يفعل ذلك
‫لا بد من ذلك

637
00:44:26,520 --> 00:44:29,120
‫إذاً لا بأس أن نخالف القوانين؟

638
00:44:32,920 --> 00:44:37,400
‫إن كان يهين ضميرك، أجل

639
00:44:39,560 --> 00:44:43,240
‫- أعتقد أنني أعرف ما عليّ فعله
‫- ماذا؟

640
00:44:44,040 --> 00:44:45,560
‫الكذب

641
00:44:49,000 --> 00:44:52,480
‫- (تيد ويلوبي) هو عضو في لجنتك؟
‫- أجل

642
00:44:54,360 --> 00:44:57,240
‫هل يمكنك أن توصل له الخبر الحصري؟

643
00:44:58,680 --> 00:45:01,160
‫4 مقابل 2
‫نجح الاقتراح الرسمي

644
00:45:01,440 --> 00:45:05,360
‫قانون مساعدة المحامين للدفاع
‫عن أنفسهم، أحسنتم

645
00:45:06,600 --> 00:45:09,520
‫من سيكتب الاقتراح؟

646
00:45:09,920 --> 00:45:11,560
‫أود ذلك
‫لكن عليّ الذهاب إلى المدرسة

647
00:45:11,760 --> 00:45:15,800
‫- عليّ الذهاب إلى النادي
‫- حسناً، سأكتبه أنا

648
00:45:16,040 --> 00:45:19,000
‫- حقاً؟ رائع! شكراً لك
‫- شكراً لك، حسناً

649
00:45:23,000 --> 00:45:27,440
‫- حقاً؟ تريد كتابته؟
‫- إليك ما يحدث في هذه المجموعة

650
00:45:27,680 --> 00:45:32,760
‫لا أحد يهدر دقيقة من وقته
‫إذاً لا أحد سيقرأ الاقتراح

651
00:45:33,360 --> 00:45:37,360
‫- لا يمكنك، هل يمكنك؟
‫- بالطبع يمكنني

652
00:45:38,240 --> 00:45:40,680
‫لا، لا
‫هذا ليس وضع (هانيتي)

653
00:45:40,960 --> 00:45:42,760
‫(مايكل كوين)
‫ليس المحامي الخاص بي

654
00:45:43,520 --> 00:45:48,000
‫بل أعتبره قدوة، أجل، اتفقنا؟

655
00:45:48,360 --> 00:45:50,240
‫- مرحباً يا (تيد)
‫- مرحباً يا صاح

656
00:45:52,360 --> 00:45:55,760
‫عليّ أن أعترف أنني أعتقد أنه رديء
‫جداً كيف يهاجمون (ترامب)

657
00:45:55,920 --> 00:45:58,000
‫بسبب علاقته مع تلك النادلة
‫في (هوتيرز)

658
00:45:58,160 --> 00:46:01,200
‫أعرف ذلك، كانت تعمل في (هوتيرز)
‫ولم تحدث علاقة بينهما قط

659
00:46:01,640 --> 00:46:05,560
‫لدي إثبات أنها لم تحدث قط

660
00:46:11,560 --> 00:46:13,920
‫يطردوننا فور الانتهاء، أليس كذلك؟

661
00:46:14,120 --> 00:46:16,960
‫أفضّل أن أكون في البيت
‫على أي حال يا أمي

662
00:46:22,480 --> 00:46:27,760
‫- إذاً (كولين)، صحيح؟
‫- يبدو ذلك ناقداً

663
00:46:28,000 --> 00:46:31,120
‫لا، يبدو أنه منحاز إلى عرقه أكثر
‫من الرجال الذين تواعديهم عادةً

664
00:46:31,360 --> 00:46:32,840
‫- إنه رجل صالح
‫- أجل

665
00:46:33,120 --> 00:46:34,560
‫الذي لم يكن هنا معك
‫أثناء الولادة

666
00:46:34,800 --> 00:46:38,160
‫- أمي، لمَ تثيرين المشاكل؟
‫- انظري من وصل!

667
00:46:40,080 --> 00:46:41,880
‫أجل

668
00:46:45,280 --> 00:46:47,080
‫إنه جميل

669
00:46:49,640 --> 00:46:52,960
‫- سأعطيك نصيحة يا (لوكا)
‫- سيكون ذلك ممتعاً

670
00:46:54,200 --> 00:46:57,080
‫- إنه اختبار باب المرأب
‫- مرأب؟

671
00:46:57,240 --> 00:47:00,720
‫أجل، طبّقته أمي عليّ
‫والآن سأطبّقه عليك

672
00:47:03,320 --> 00:47:06,440
‫إذا أردت أن تعرفي
‫إن كانت العلاقة ناجحة

673
00:47:06,840 --> 00:47:10,120
‫عندما تصلين من عملك إلى المنزل
‫وتفتحين باب المرأب

674
00:47:10,400 --> 00:47:15,200
‫هل تشعرين بالسعادة عندما ترين
‫سيارته في الداخل أو بخيبة أمل؟

675
00:47:15,960 --> 00:47:18,960
‫- أعيش في شقة
‫- لا تكوني مشاكسة

676
00:47:19,600 --> 00:47:23,920
‫إن رأيت سيارته مركونة في الشارع
‫هل تشعرين بالسعادة أو الحزن؟

677
00:47:24,200 --> 00:47:27,880
‫أتريدين العودة إلى البيت
‫وتكونين بمفردك أو معه؟

678
00:47:28,080 --> 00:47:31,920
‫أمي، لا أحب العودة إلى البيت
‫ورؤية أي أحد في داخله أبداً

679
00:47:32,120 --> 00:47:34,560
‫- إذاً ها هي الإجابة
‫- ماذا؟

680
00:47:35,720 --> 00:47:38,160
‫عليّ أن أبقى بمفردي
‫لبقية حياتي؟

681
00:47:38,640 --> 00:47:43,600
‫لا، انتظري حتى تشعرين بالسعادة
‫عند رؤية سيارة شريكك

682
00:47:45,960 --> 00:47:49,200
‫هذه نصيحة خاصة
‫بـ(كاليفورنيا) الجنوبية

683
00:47:49,320 --> 00:47:51,400
‫لكنها ليست خاطئة

684
00:47:52,320 --> 00:47:55,120
‫هل أنت وأبي ستطلقان؟

685
00:48:04,960 --> 00:48:06,920
‫أحبّك

686
00:48:15,560 --> 00:48:20,240
‫- بمَ تشعرين؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أشعر بالتعب وحسب

687
00:48:22,120 --> 00:48:25,480
‫- إنه شيء قالته أمي
‫- ماذا؟

688
00:48:26,080 --> 00:48:27,400
‫لا شيء

689
00:48:37,160 --> 00:48:42,200
‫اتصلت (مايا) و(ماريسا) وقالتا إنهما
‫تريدان المجيء إلى الشقة لرؤية الطفل

690
00:48:46,960 --> 00:48:48,280
‫حقاً؟

691
00:48:54,800 --> 00:48:56,200
‫يمكنني أن أحاول
‫التخلص منهما بسرعة

692
00:48:56,400 --> 00:48:59,160
‫لا، أريدهما أن تكونا هنا

693
00:49:00,280 --> 00:49:02,960
‫لاحظت تواً
‫أنني أريدهما أن تكونا هنا

694
00:49:04,840 --> 00:49:06,360
‫- مرحباً
‫- أعرف أنه لا يفترض أن نزعجك

695
00:49:06,480 --> 00:49:08,280
‫لكن لم نتمكّن من الانتظار

696
00:49:08,400 --> 00:49:12,000
‫أعدك بأننا سنرحل بسرعة
‫نريد رؤيته بسرعة وحسب

697
00:49:14,840 --> 00:49:17,280
‫- تهانينا أيها الأب
‫- شكراً لك

698
00:49:18,600 --> 00:49:20,440
‫- انظر إليك!
‫- انظر كم أنت مميّز!

699
00:49:20,800 --> 00:49:22,480
‫أنت جميل جداً

700
00:49:22,640 --> 00:49:26,240
‫ما لا يعجبني هو كيف تقوم وسائل الإعلام
‫بنشر قصص زائفة عن علاقات غرامية

701
00:49:26,440 --> 00:49:27,880
‫- يا للهول! أليس هذا مروعاً؟
‫- (ليز)!

702
00:49:28,000 --> 00:49:31,680
‫مثل تلك الإشاعة عن الرئيس (ترامب)
‫ونادلة كانت تعمل في (هوتيرز) سابقاً

703
00:49:31,800 --> 00:49:35,560
‫المضحك هو أنني تلقيت صورة
‫عن تلك النادلة تواً

704
00:49:35,680 --> 00:49:38,840
‫مع شخص يدّعي البعض
‫أنه شريكها الحقيقي

705
00:49:38,960 --> 00:49:42,440
‫- ماذا؟
‫- أجل، هذا (باتريك بيسهارت)

706
00:49:42,560 --> 00:49:47,080
‫مدعي عام في (شيكاغو)
‫حتى نقلها إلى هناك لتكون معه

707
00:49:47,240 --> 00:49:49,040
‫اسمع، لا أريد أن أقول للرئيس
‫ما عليه فعله

708
00:49:49,200 --> 00:49:51,640
‫لكن لو كنت مكانه
‫لطردت المدعي العام هذا!

709
00:49:51,800 --> 00:49:54,480
‫أعرف أنه لا يجب الحكم
‫على الأمور قبل التأكد منها

710
00:49:54,640 --> 00:49:57,280
‫- لكنه مثير للاشمئزاز...
‫- ما رأيك؟

711
00:49:57,520 --> 00:50:02,480
‫- أعتقد أنه سيطرد المدعي العام
‫- كلمة "مقلق" هي التي أستعملها دائماً

712
00:50:02,640 --> 00:50:05,000
‫لمَ لا يعترف بالحقيقة؟

713
00:50:06,400 --> 00:50:08,760
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأقابلها

714
00:50:08,920 --> 00:50:10,360
‫لماذا؟

715
00:50:11,280 --> 00:50:15,320
‫كنت أشعر بسلام
‫وأنني أتولى السيطرة هذا الشهر

716
00:50:15,640 --> 00:50:18,560
‫- وألاحظ الآن أن هذا ليس كافياً
‫- لمَ لا؟

717
00:50:18,760 --> 00:50:20,880
‫لأن الناس يريدون القضاء عليّ

718
00:50:23,760 --> 00:50:25,720
‫حان وقت القتال

719
00:50:26,240 --> 00:50:28,440
‫يا سيدتيّ
‫هناك اجتماع للموظفين

720
00:50:28,560 --> 00:50:30,520
‫- سنذهب
‫- حسناً

721
00:50:40,920 --> 00:50:42,360
‫مساء الخير جميعاً

722
00:50:42,520 --> 00:50:44,000
‫تلقينا هذا الخبر
‫من (نيويورك تايمز) تواً

723
00:50:44,200 --> 00:50:47,560
‫(توني مندي)
‫صحافي مستقل من (شيكاغو)

724
00:50:47,760 --> 00:50:49,600
‫تعرّض للقتل
‫بينما كان في طريقه إلى العمل

725
00:50:49,720 --> 00:50:51,160
‫من قبل رجل مسلّح
‫مجهول الهوية

726
00:50:51,360 --> 00:50:54,840
‫وجدت ملاحظة متروكة على جثته
‫كتب فيها "اقتلوا كل الصحافيين"

727
00:50:55,160 --> 00:50:56,720
‫تماماً كما حدث مع المحامين

728
00:50:56,920 --> 00:50:58,960
‫أجل، على المحامين
‫أن يطمئنوا الآن

729
00:50:59,080 --> 00:51:03,120
‫هذا صحيح، الوقت هو الذي سيحدد
‫سواءً الصحافيين مستهدفين الآن

730
00:51:03,280 --> 00:51:05,640
‫غرّد الرئيس (ترامب) تواً

731
00:51:05,760 --> 00:51:11,120
‫"خبر سيئ، على وسائل الإعلام
‫الرئيسية التعلّم، هاشتاغ العاصفة"

732
00:51:11,240 --> 00:51:14,360
‫العاصفة؟
‫يشير إلى شيء علّق عليه

733
00:51:14,480 --> 00:51:18,800
‫عندما قابل الرئيس (ترامب)
‫الشخصيات العسكرية الكبرى في يونيو

734
00:51:19,040 --> 00:51:21,040
‫أتعرفون ما يمثّل ذلك؟

735
00:51:21,280 --> 00:51:25,840
‫- إنه الهدوء قبل العاصفة
‫- أي عاصفة يا سيد الرئيس؟

736
00:51:26,520 --> 00:51:28,640
‫ستكتشفون قريباً

