﻿1
00:00:47,680 --> 00:00:54,000
‫"(ليوناردو)"

2
00:00:56,400 --> 00:01:00,120
‫"لقد أمضيت حياتي برمتها
‫وأنا أسعى لمعرفة حقيقة الكون..."

3
00:01:00,200 --> 00:01:01,680
‫"من خلال الجمال"

4
00:01:01,800 --> 00:01:05,800
‫"لقد حاولت تحديد وفهم
‫سمات علم التشريح البشري..."

5
00:01:05,880 --> 00:01:08,600
‫"كما لو أنه معادلة رياضية"

6
00:01:12,440 --> 00:01:15,000
‫"لقد درست وجوه أناس
‫لا تعد ولا تحصى..."

7
00:01:15,200 --> 00:01:17,680
‫"في محاولة لمعرفة أشكالهم..."

8
00:01:18,160 --> 00:01:20,000
‫"وحقيقتهم أيضاً"

9
00:01:25,200 --> 00:01:28,080
‫"من أجل معرفة حقيقة الكون
‫وبالتالي معرفة حقيقتي"

10
00:01:28,840 --> 00:01:32,200
‫"لقد لمحت جمال الكون
‫في لحظات خاطفة..."

11
00:01:32,240 --> 00:01:35,480
‫"ولكنني لم أره بعد... بداخلي"

12
00:01:43,240 --> 00:01:44,640
‫ما الذي تفعله؟

13
00:01:44,760 --> 00:01:46,200
‫إنني أقرأ مخطوطات (ليوناردو)

14
00:01:46,280 --> 00:01:47,920
‫كان يعرف الترياق المضاد للسم

15
00:01:48,360 --> 00:01:50,360
‫كان بمقدوره إنقاذ حياة (كاترينا)

16
00:01:50,840 --> 00:01:52,400
‫هل تريد دليلاً أقوى من ذلك؟

17
00:01:54,000 --> 00:01:56,120
‫على الأغلب، أنت خائف يا (ستيفانو)

18
00:01:56,240 --> 00:01:58,520
‫خائف من أن تكون الرجل
‫الذي يصدر حكم الإعدام بحق...

19
00:01:58,600 --> 00:02:00,320
‫(ليوناردو دا فينشي) الرائع!

20
00:02:00,400 --> 00:02:03,200
‫خوفي هو إصدار حكم الإعدام
‫بحق رجل بريء

21
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
‫وما زلت بحاجة
‫إلى أحد الشاهدين الذين شهدا موتها

22
00:02:06,480 --> 00:02:07,760
‫ليس بعد الآن

23
00:02:13,400 --> 00:02:16,600
‫لقد شوهدت
‫وأنت تقتحم استديو (ليوناردو)

24
00:02:17,600 --> 00:02:19,600
‫رجل يدخل من الباب

25
00:02:20,120 --> 00:02:22,200
‫هذه جريمة خطيرة بالتأكيد

26
00:02:23,640 --> 00:02:25,680
‫(جياكومو)... هل هذا هو اسمك؟

27
00:02:26,360 --> 00:02:27,800
‫كنا نبحث عنك

28
00:02:30,800 --> 00:02:32,120
‫لدي العديد من الأسماء

29
00:02:32,320 --> 00:02:35,760
‫يناديني البعض بـ(سالاي)...
‫(ليتل ديفل)

30
00:02:37,440 --> 00:02:39,680
‫كنت تعمل...
‫لدى (ليوناردو)

31
00:02:41,600 --> 00:02:44,000
‫كنت موجوداً هناك
‫في يوم وفاة (كاترينا)

32
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
‫هذا يجعل منك صديقي الجديد

33
00:02:49,440 --> 00:02:51,400
‫لدي الكثير من الأصدقاء

34
00:02:51,600 --> 00:02:54,560
‫هنالك متسع لصديق آخر... أيها الضابط

35
00:02:54,800 --> 00:02:56,240
‫هل قتلها؟

36
00:02:56,840 --> 00:03:00,440
‫لقد أحرقت لوحاته
‫لذا، لن يفاجئني قيامه بذلك

37
00:03:00,920 --> 00:03:02,800
‫لماذا أحرقت لوحاته؟

38
00:03:03,160 --> 00:03:04,600
‫لم تقل السبب

39
00:03:05,520 --> 00:03:08,080
‫إذن...
‫لماذا لن تتفاجئ إن قام بذلك؟

40
00:03:11,240 --> 00:03:13,800
‫لقد علمني (ليوناردو) أموراً كثيرة

41
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
‫لكن أول أمر تعلمته هو...

42
00:03:16,160 --> 00:03:18,800
‫أن الفن له الأولولية قبل الناس

43
00:03:25,200 --> 00:03:31,240
‫"(ميلان)"

44
00:03:40,240 --> 00:03:43,600
‫- أنت فارس بارع يا سيدي
‫- (ليوناردو)

45
00:03:44,360 --> 00:03:46,360
‫أخبرني المزيد عن والدك

46
00:03:47,200 --> 00:03:49,200
‫إنه كاتب عدل

47
00:03:50,960 --> 00:03:52,600
‫حسناً، أجل، سيدي

48
00:03:52,640 --> 00:03:55,000
‫- إنه يعمل في (فلورنسا)
‫- حسناً، ماذا سيخلف وراءه؟

49
00:03:55,520 --> 00:03:57,600
‫بالطبع، ابناً فناناً
‫ولكن...

50
00:03:58,560 --> 00:04:01,600
‫- يجب أن يترك الرجل إرثاً
‫- المعذرة، سيدي

51
00:04:03,640 --> 00:04:05,240
‫لقد توفي والدي منذ زمن بعيد

52
00:04:06,080 --> 00:04:08,000
‫أتمنى أن أجعله خالداً

53
00:04:09,280 --> 00:04:13,000
‫- هل ترغب بتكليفي برسم لوحة له؟
‫- أريدك أن تنحت تمثالاً له

54
00:04:13,800 --> 00:04:16,680
‫يجب أن يكون تمثالاً بطولياً...
‫على ظهر جواده

55
00:04:16,720 --> 00:04:18,200
‫حسناً، أنت فنان
‫ولكنك...

56
00:04:18,280 --> 00:04:20,400
‫مهندس أيضاً
‫ليس هنالك خيار أفضل منك

57
00:04:21,400 --> 00:04:23,800
‫تعال الآن، أردت تكليفاً

58
00:04:25,480 --> 00:04:27,160
‫ما زلت لا تثق بي

59
00:04:27,560 --> 00:04:30,680
‫لقد شهدت بأم عينيك
‫وحشية سياسة البلاط الملكي

60
00:04:32,480 --> 00:04:34,000
‫ولكن...

61
00:04:35,160 --> 00:04:36,800
‫أنت بحاجة إلى العمل

62
00:04:37,320 --> 00:04:39,600
‫أريدك أن تباشر العمل على الفور

63
00:04:42,600 --> 00:04:44,840
‫"سأقوم بتمويل استوديو وعدة شقق"

64
00:04:44,960 --> 00:04:46,920
‫ابدؤوا بإفراغ هذه الصناديق

65
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
‫"أريد رؤية تصاميمك خلال 7 أيام"

66
00:04:48,880 --> 00:04:50,360
‫كونوا حذرين
‫لأنها تحتوي على الأصباغ!

67
00:04:51,920 --> 00:04:54,600
‫"اجلب المجد لآل (سفورزا)..."

68
00:04:55,400 --> 00:04:57,160
‫"وهكذا ستجلب المجد لنفسك"

69
00:00:00,000 --> 23:35:17,960
‫لم أرك منذ أسابيع
‫لا بد أنك تتساءل حول السبب

70
00:05:18,360 --> 00:05:22,120
‫لم أرك منذ أسابيع
‫لا بد أنك تتساءل حول السبب

71
00:05:23,480 --> 00:05:27,320
‫(بيرناردو)...
‫يتوقع مني أن أتصرف بطريقة معينة

72
00:05:27,440 --> 00:05:30,720
‫- لقد ابتعدت عني
‫- أصبحت لدينا مسؤوليات

73
00:05:31,280 --> 00:05:33,600
‫لم نعد ذات الأشخاص بعد الآن

74
00:05:35,800 --> 00:05:37,720
‫من تكون يا (ليوناردو)؟

75
00:05:38,520 --> 00:05:40,520
‫إن لم تكن فناناً؟

76
00:05:43,720 --> 00:05:45,240
‫إنه مذهل!

77
00:05:45,320 --> 00:05:48,000
‫(ليوناردو)، أنت تمتلك استديو أخيراً!

78
00:05:48,920 --> 00:05:50,400
‫أليس هذا أمراً رائعاً؟!

79
00:05:56,800 --> 00:05:58,560
‫(ماركو)!
‫(جوليو)!

80
00:06:01,680 --> 00:06:03,960
‫سررت برؤيتكما

81
00:06:04,720 --> 00:06:06,040
‫سررنا برؤيتك أيضاً

82
00:06:06,080 --> 00:06:09,200
‫- إذن، لماذا استدعيتنا؟ ما هو العمل؟
‫- إنه تكليف جديد مهم

83
00:06:09,400 --> 00:06:12,040
‫وهو يحتاج لمساعديه المفضلين

84
00:06:14,120 --> 00:06:17,000
‫- لم يستدعنا من تلقاء نفسه، أليس كذلك؟
‫- بلى، فعل ذلك

85
00:06:17,280 --> 00:06:19,040
‫- كان ذلك اقتراحك، (توماسو)
‫- لا، لم يكن اقتراحي

86
00:06:19,240 --> 00:06:21,880
‫كان ذلك اقتراحك، (توماسو)!

87
00:06:24,600 --> 00:06:27,000
‫أجل، فلنضع هذه هنا

88
00:06:27,600 --> 00:06:30,000
‫ولنضع هذا هناك أيضاً

89
00:06:30,600 --> 00:06:32,200
‫هيا

90
00:06:33,720 --> 00:06:35,800
‫لقد وصل (ماركو) و(جوليو)

91
00:06:39,880 --> 00:06:41,600
‫ما خطبك؟

92
00:06:41,800 --> 00:06:44,600
‫هنالك العديد من تماثيل الفروسية العظيمة
‫في المدن الأخرى

93
00:06:44,720 --> 00:06:46,640
‫تمثال (فيروكيو) في (البندقية)

94
00:06:47,000 --> 00:06:48,400
‫تمثال (دوناتيلو) في (بادوا)

95
00:06:48,600 --> 00:06:52,000
‫- يجب أن يكون هذا التمثال أفضل منها كلها
‫- أصغ إلي، أعلم أن هذا الأمر صعب بالنسبة لك

96
00:06:52,720 --> 00:06:55,400
‫وخاصة بعد الأحداث الأخيرة

97
00:06:55,800 --> 00:06:58,400
‫لكنني متأكد من أنك
‫ستنحت تمثالاً باهراً

98
00:06:58,520 --> 00:07:01,400
‫سيعترف الجميع بعبقريتك في النهاية

99
00:07:06,000 --> 00:07:07,640
‫علي الذهاب إلى الإسطبلات!

100
00:07:20,000 --> 00:07:21,560
‫ما الذي يحدث؟

101
00:07:22,320 --> 00:07:24,600
‫سأغادر (ميلانو)
‫وسأعود إلى (فينيسيا)!

102
00:07:25,880 --> 00:07:27,280
‫ستغادر بمفردك؟

103
00:07:30,320 --> 00:07:32,840
‫لماذا؟
‫(بيرناردو)، تحدث إلي، من فضلك!

104
00:07:34,960 --> 00:07:38,040
‫(ليوناردو)!
‫لقد رأيتك معه!

105
00:07:41,840 --> 00:07:44,680
‫(بيرناردو)، أنا مهتمة لأمرك!

106
00:07:45,760 --> 00:07:47,240
‫أنا حقاً مهتمة!

107
00:07:47,920 --> 00:07:51,040
‫لقد منحتني كل شيء!
‫أنا شخص مختلف بسببك أنت!

108
00:07:54,520 --> 00:07:56,400
‫لن تنظري إلى أبداً
‫بالطريقة التي نظرت إليه بها!

109
00:07:58,640 --> 00:08:00,000
‫كلاكما يستحق الأفضل!

110
00:08:08,200 --> 00:08:09,920
‫إلى اللقاء يا (كاترين)!

111
00:09:48,680 --> 00:09:50,720
‫اجلب المجد لمنزل (سفورزا)...

112
00:09:51,320 --> 00:09:53,200
‫لتجلب المجد لنفسك!

113
00:10:34,840 --> 00:10:37,320
‫- أتريدني أن أطلب الرخام من المحجر؟
‫- لا!

114
00:10:37,920 --> 00:10:40,000
‫لا أريدها أن تكون محصورة بالمواد

115
00:10:40,840 --> 00:10:42,600
‫أريد أن أخلقها من العدم!

116
00:10:43,200 --> 00:10:44,960
‫وأصممها من مخيلتي الخاصة!

117
00:10:46,040 --> 00:10:47,360
‫مرحباً!

118
00:10:48,080 --> 00:10:50,080
‫سنبنيها من الخشب والطين...

119
00:10:50,400 --> 00:10:51,920
‫ثم نصبها من البرونز

120
00:10:53,000 --> 00:10:54,520
‫هذا سيجعل الأمر صعباً للغاية!

121
00:10:55,000 --> 00:10:58,240
‫- و... علينا تزويره!
‫- حسناً، سأصمم واحداً مزوراً

122
00:10:59,360 --> 00:11:01,080
‫ما من حدود لذلك أيها السادة!

123
00:11:04,240 --> 00:11:05,560
‫من الجيد عودتنا!

124
00:11:52,960 --> 00:11:54,360
‫هنالك خطب ما؟

125
00:12:08,720 --> 00:12:11,600
‫أعتقد أنني اخترت الصورة الخاطئة!
‫(إيل مورو) قال بأنه يجب أن يكون بطولياً!

126
00:12:12,240 --> 00:12:13,560
‫يجب أن يقف على قوائمه الخلفية!

127
00:12:14,040 --> 00:12:15,360
‫لم يقم أحد بذلك من قبل!

128
00:12:15,640 --> 00:12:17,240
‫هنالك ثقل كبير على أقدامه الخلفية!

129
00:12:17,480 --> 00:12:18,960
‫لن تحتمل ثقل البرونز أبداً!

130
00:12:19,480 --> 00:12:22,120
‫ما رأيكم...
‫بعدو...

131
00:12:23,080 --> 00:12:24,640
‫تحت القدم؟

132
00:12:24,960 --> 00:12:26,600
‫يرتجف!
‫هنا!

133
00:12:27,160 --> 00:12:29,200
‫وسيكون متصلاً بالأرض!

134
00:12:34,120 --> 00:12:38,080
‫- أيها الفنان، نحن نعمل منذ ساعات في هذا!
‫- علينا أن ننهيه في أسبوع!

135
00:12:39,120 --> 00:12:40,480
‫ستنام عندما ننتهي!

136
00:13:00,920 --> 00:13:03,200
‫- يا صاحب السمو!
‫- صباح الخير!

137
00:13:04,400 --> 00:13:07,000
‫ما الذي تصنعه؟
‫المزيد من الأعمال المسرحية؟

138
00:13:07,840 --> 00:13:10,400
‫لا، هذه المرة سيكون تمثالاً...

139
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
‫لجدك على صهوة حصانه!
‫أترى؟

140
00:13:18,440 --> 00:13:20,680
‫ولم لا يمتطيه رجل أو فارس؟

141
00:13:21,080 --> 00:13:23,400
‫سيكون ذلك!
‫هذا مجرد مجسم!

142
00:13:23,880 --> 00:13:27,200
‫في الخطوة التالية
‫سننتهي من جبله بالطين

143
00:13:27,520 --> 00:13:30,440
‫ثم نصنع قالباً ونصوغه بالبرونز!

144
00:13:31,120 --> 00:13:32,720
‫يبدو ذلك معقداً جداً!

145
00:13:33,240 --> 00:13:35,280
‫كل المخلوقات معقدة
‫يا صاحب السمو!

146
00:13:35,800 --> 00:13:37,640
‫أتتذكر ذلك الطائر الميكانيكي...

147
00:13:37,960 --> 00:13:39,800
‫- الذي أسعدك كثيراً؟
‫- لقد رأيت طائراً حقيقياً!

148
00:13:40,240 --> 00:13:42,320
‫خرج من بيضته وحلق بعيداً!

149
00:13:42,480 --> 00:13:45,200
‫لقد رأيت ذلك من نافذتي!
‫استغرق الأمر دقيقة واحدة!

150
00:13:46,280 --> 00:13:49,000
‫حسناً، أنا أحسد أولئك الذيم يصدقون الأمور العجيبة
‫لأنهم يعيشون في راحة نفسية!

151
00:13:50,560 --> 00:13:53,640
‫يجب أن نعتمد على الجندي...

152
00:13:54,280 --> 00:13:55,600
‫وعلى الطين والخشب!

153
00:13:58,720 --> 00:14:02,840
‫- اعذرني يا صاحب السمو! علينا أن نكمل عملنا!
‫- لديكم عمل عليكم إنهاءه! بالطبع، لك ذلك!

154
00:14:03,840 --> 00:14:06,080
‫- بالطبع!
‫- شكراً لك!

155
00:14:15,200 --> 00:14:16,680
‫هل عاد إلى (البندقية)؟

156
00:14:17,280 --> 00:14:18,800
‫أجل يا سيدتي

157
00:14:18,920 --> 00:14:20,560
‫وتركك بمفردك؟

158
00:14:23,000 --> 00:14:24,240
‫أجل!

159
00:14:26,520 --> 00:14:28,880
‫إنني أفضل البقاء
‫في القصر على أية حال...

160
00:14:30,440 --> 00:14:32,640
‫فأنا متعلقة جداً بمدينة (ميلانو)...

161
00:14:34,320 --> 00:14:36,760
‫إن لم يكن هنالك مشكلة يا سيدتي!

162
00:14:37,480 --> 00:14:38,640
‫أتعلمين...

163
00:14:38,960 --> 00:14:42,160
‫أن كثيراً ما يحكم على المرأة
‫أن تعيش في الظل؟

164
00:14:43,440 --> 00:14:45,280
‫إذ يستطيع الرجال
‫الرفع من شأننا بكلمة واحدة!

165
00:14:45,440 --> 00:14:47,600
‫كما ويستطيعون تدميرنا بلحظة واحدة!

166
00:14:48,720 --> 00:14:50,000
‫أجل!

167
00:14:50,960 --> 00:14:53,240
‫لقد بدأت أعجب بك يا (كاترينا)!

168
00:14:53,920 --> 00:14:56,200
‫فأنت ذكية جداً ومسلية!

169
00:14:57,080 --> 00:14:58,200
‫شكراً لك!

170
00:14:58,320 --> 00:15:00,680
‫أنت من أصول متواضعة
‫أعرف ذلك جيداً!

171
00:15:01,320 --> 00:15:05,080
‫لكنك متأقلمة هنا أكثر
‫من أي فتاة أخرى لدي!

172
00:15:07,040 --> 00:15:08,240
‫(لودوفيكو)!

173
00:15:09,040 --> 00:15:13,040
‫- من الضروري أن أطلب موافقة زوجي
‫- أجل، بالطبع!

174
00:15:13,200 --> 00:15:14,560
‫عزيزي!

175
00:15:17,320 --> 00:15:18,800
‫الخادمة القادمة من (البندقية)...

176
00:15:19,800 --> 00:15:22,280
‫إنها تريد البقاء معنا هنا!

177
00:15:30,720 --> 00:15:32,760
‫كل من حولك مجرد نجوم يا قمري!

178
00:15:33,960 --> 00:15:36,160
‫بالطبع يجب أن يكون لديك
‫شخصاً جميلاً ليخدمك يا عزيزتي!

179
00:15:36,400 --> 00:15:37,520
‫سيدي!

180
00:15:38,160 --> 00:15:39,320
‫عن إذنك!

181
00:15:42,320 --> 00:15:43,520
‫حسناً...

182
00:15:43,640 --> 00:15:45,400
‫يبدو أنك أخذت الموافقة!

183
00:15:47,480 --> 00:15:49,000
‫شكراً لك يا سيدتي!

184
00:15:54,080 --> 00:15:55,160
‫مئة...

185
00:15:55,440 --> 00:15:58,400
‫- وربما أكثر من ذلك!
‫- هل سيقف جميعهم في وجهي؟

186
00:16:00,240 --> 00:16:02,920
‫محاولة اغتيالي جعلتهم يضمرون لي الشر!

187
00:16:03,240 --> 00:16:07,000
‫ستمتلك بلادك القوة للانقلاب ضدك
‫في القريب العاجل...

188
00:16:08,240 --> 00:16:10,320
‫- هذا ما يقولونه!
‫- أعرف جيداً ما الذي يقولونه!

189
00:16:11,800 --> 00:16:13,360
‫أنا مجرد بواب الآن!

190
00:16:13,920 --> 00:16:16,440
‫ليس لدي حق في المنصب!

191
00:16:16,680 --> 00:16:18,760
‫سيأتي (جون غاليازو) قريباً...

192
00:16:18,920 --> 00:16:21,080
‫- وسيحكم الدوقية!
‫- (ميلانو)!

193
00:16:21,920 --> 00:16:23,320
‫ستسقط...

194
00:16:23,640 --> 00:16:25,120
‫إن وقعت بين يديه!

195
00:16:25,360 --> 00:16:27,960
‫إن (جون غاليازو) مجرد طفل مريض!

196
00:16:28,320 --> 00:16:30,000
‫أجل يا سيدي، لكن...

197
00:16:30,760 --> 00:16:32,680
‫طالما أن ابن أخوك في هذه المدينة...

198
00:16:33,480 --> 00:16:35,880
‫فإنه يملك حب ودعم الشعب!

199
00:16:39,840 --> 00:16:41,280
‫بماذا تنصحني؟

200
00:16:45,440 --> 00:16:48,120
‫إذا كان سيصيبه أي مكروه...

201
00:16:50,480 --> 00:16:52,480
‫فحكماً لن يكون عن طريقي!

202
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
‫"إذا" يا سيدي!

203
00:17:10,760 --> 00:17:12,360
‫هل هذه لك، أيها الفنان؟

204
00:17:14,040 --> 00:17:15,320
‫لا!

205
00:17:39,880 --> 00:17:41,600
‫قد تكون للفتى!

206
00:17:42,040 --> 00:17:43,400
‫هل علينا إعادتها؟

207
00:17:44,080 --> 00:17:45,680
‫لا، أنا سأقوم بذلك
‫شكراً لك!

208
00:17:47,160 --> 00:17:48,400
‫أحضر العارض!

209
00:17:49,200 --> 00:17:50,640
‫اخلع هذا!

210
00:17:56,600 --> 00:17:57,760
‫أمسك هذه!

211
00:17:58,480 --> 00:18:00,560
‫استخدم يدك اليمنى، أجل!

212
00:18:01,280 --> 00:18:02,640
‫قدمك!

213
00:18:03,560 --> 00:18:04,800
‫هكذا!

214
00:18:22,800 --> 00:18:24,720
‫أرخ ذراعك قليلاً!

215
00:18:27,960 --> 00:18:30,760
‫أرخها أكثر قليلاً
‫فأنت تبذل جهداً كبيراً

216
00:18:32,760 --> 00:18:36,400
‫- فقط استرخ!
‫- كيف لي أن أسترخي وأنت تصرخ هكذا؟

217
00:18:40,800 --> 00:18:42,320
‫لا تبتسم!

218
00:18:43,560 --> 00:18:44,920
‫كيف تريدني أن أبدو؟

219
00:18:45,120 --> 00:18:46,800
‫أريدك أن تبدو متجهماً!

220
00:18:47,920 --> 00:18:49,040
‫مثل محارب!

221
00:18:49,120 --> 00:18:51,920
‫أي أن أتصرف كأن السرج جرح جسدي؟

222
00:18:56,720 --> 00:18:58,600
‫أعتقد أنك أخبرتني
‫أن لديك خبرة سابقة كعارض!

223
00:18:58,760 --> 00:19:01,920
‫أجل، فهذا ما أفعله
‫لأكسب المال!

224
00:19:06,800 --> 00:19:08,640
‫من أين أنت؟ وأين هي عائلتك؟

225
00:19:08,840 --> 00:19:10,720
‫أمي توفيت عندما ولدتني!

226
00:19:11,520 --> 00:19:12,720
‫وماذا عن والدك؟

227
00:19:13,160 --> 00:19:14,600
‫كان مشغول بإتقان الملاكمة!

228
00:19:15,000 --> 00:19:17,680
‫هرب عندما أصبحت قادراً
‫على تناول الطعام بنفسي!

229
00:19:22,840 --> 00:19:24,160
‫استرح!

230
00:19:26,560 --> 00:19:27,720
‫ما اسمك؟

231
00:19:28,040 --> 00:19:29,680
‫ماذا تريده أن يكون؟

232
00:19:31,640 --> 00:19:33,320
‫- اسمي (جياكومو)
‫- (جياكومو)!

233
00:19:34,880 --> 00:19:36,240
‫وأين تعيش؟

234
00:19:37,320 --> 00:19:38,560
‫أعيش في عدة أماكن!

235
00:19:38,680 --> 00:19:40,440
‫لدي مساكن في كل أنحاء المدينة...

236
00:19:40,680 --> 00:19:43,000
‫قصر صيفي! ومنتجع شتوي!

237
00:19:43,280 --> 00:19:44,840
‫وماذا عن علامة اللدغ في قدميك تلك؟

238
00:19:45,080 --> 00:19:46,720
‫هل تنام في الشوارع؟

239
00:19:47,440 --> 00:19:48,760
‫في (فيا ديل بونتاتشيو)...

240
00:19:49,200 --> 00:19:51,360
‫تنتمي لطبقة متشردين أكثر رقياً!

241
00:19:55,760 --> 00:19:57,360
‫كل شيء عبارة عن نكتة بالنسبة لك!

242
00:19:57,600 --> 00:20:00,760
‫وأنت، يبدو أنك تأخذ كل شيء
‫على محمل الجد!

243
00:20:05,640 --> 00:20:08,200
‫لقد تأخر الوقت
‫سنكمل غداً!

244
00:20:21,360 --> 00:20:22,800
‫تستطيع النوم هنا هذه الليلة!

245
00:20:23,520 --> 00:20:24,840
‫تحت أمرك

246
00:20:25,320 --> 00:20:26,600
‫فأنت الذي تدفع لي!

247
00:20:28,080 --> 00:20:30,160
‫السرير هناك، في المطبخ

248
00:20:42,240 --> 00:20:43,600
‫أليس لك عائلة أيضاً؟

249
00:20:44,200 --> 00:20:45,560
‫أليس لك أصدقاء؟

250
00:20:45,920 --> 00:20:48,840
‫أنت رسام البلاط الشهير
‫فلم منزلك خال من الناس؟

251
00:20:55,600 --> 00:20:57,160
‫تصبح على خير أيها الرجل الوحيد

252
00:21:08,720 --> 00:21:12,160
‫(جياكومو)، استيقظ
‫يجب أن نكمل عملنا!

253
00:21:33,720 --> 00:21:35,040
‫صباح الخير

254
00:21:36,600 --> 00:21:38,400
‫- ماذا حدث؟
‫- العارض...

255
00:21:39,520 --> 00:21:42,440
‫لقد أخذ كل شيء
‫الأوراق والأدوات ودفتري

256
00:21:42,600 --> 00:21:44,280
‫كل تصاميمي
‫كل شيء!

257
00:21:50,480 --> 00:21:51,920
‫سأذهب من هذا الاتجاه

258
00:22:01,320 --> 00:22:02,760
‫أنت! توقف!

259
00:22:03,440 --> 00:22:04,760
‫(جياكومو)، توقف!

260
00:22:04,920 --> 00:22:06,200
‫ابتعدوا

261
00:22:22,960 --> 00:22:27,080
‫- لا، لا!
‫- مهلاً، مهلاً، إنه زبوني أيها الرجلان!

262
00:22:27,720 --> 00:22:29,400
‫ماذا كنت تظن نفسك فاعلاً
‫بقدومك إلى هنا؟

263
00:22:29,560 --> 00:22:31,480
‫ما كنت لآتي
‫لو أنك لم تسرقني

264
00:22:31,760 --> 00:22:33,600
‫والآن أين الدفتر؟
‫أعطني إياه

265
00:22:36,200 --> 00:22:37,520
‫وورق الزبدة

266
00:22:37,880 --> 00:22:39,200
‫إنه في معدتي

267
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
‫- ماذا؟
‫- خبز طازج من السوق

268
00:22:42,760 --> 00:22:45,320
‫- لقد بعته
‫- كان ذلك الورق يساوي ثروة

269
00:22:45,640 --> 00:22:47,720
‫لقد كان رغيفاً لذيذاً حقاً
‫يحتوي على البذور

270
00:22:47,880 --> 00:22:49,960
‫- أنا لا أمزح!
‫- ولا أنا

271
00:22:50,600 --> 00:22:52,520
‫يمكنك أن تشتري المزيد من الورق

272
00:22:52,760 --> 00:22:55,960
‫ولكن أنا لا يمكنني أن أتحمل يوماً آخر
‫بدون وجبة طعام، هل تفهم؟

273
00:22:57,360 --> 00:22:58,600
‫أنا أفهم

274
00:22:59,560 --> 00:23:01,920
‫شكراً لك على إنقاذي
‫لن أحتاجك مجدداً

275
00:23:02,080 --> 00:23:03,680
‫أهذا كل ما أحصل عليه
‫لقاء إنقاذك؟

276
00:23:03,920 --> 00:23:06,960
‫- مجرد شكر؟
‫- لقد أخذت الورقة، هذا أجرك

277
00:23:07,080 --> 00:23:09,760
‫- أريد شيئاً أفضل
‫- حسناً، ما رأيك بركلة إذاً؟

278
00:23:09,920 --> 00:23:11,680
‫هذه إحدى الخيارات بالتأكيد

279
00:23:11,920 --> 00:23:13,280
‫ماذا عن عمل؟

280
00:23:17,080 --> 00:23:18,680
‫عمل؟

281
00:23:19,320 --> 00:23:22,720
‫أنتم الفنانون دائماً ما يكون لديكم
‫أشخاص يعيشون ويعملون في مرسمكم

282
00:23:22,960 --> 00:23:26,400
‫هل لديك أي فكرة عن مدى
‫التفاني المطلوب لتكون فناناً؟

283
00:23:27,000 --> 00:23:28,640
‫أريد أن أكون فناناً

284
00:23:29,040 --> 00:23:30,400
‫أنت لا تطاق!

285
00:23:31,080 --> 00:23:33,920
‫- آسف، لم أفهم، تلك كلمة طويلة!
‫- تعني أنك لا تحتمل

286
00:23:35,000 --> 00:23:36,160
‫كان يمكنني توقع ذلك

287
00:23:36,320 --> 00:23:38,040
‫لا! لا! لا!

288
00:23:38,160 --> 00:23:41,000
‫- لقد فقدت عقلك!
‫- إنه مصر، يريد أن يتعلم!

289
00:23:41,160 --> 00:23:43,320
‫أردت أن تقتله قبل ساعتين!

290
00:23:43,720 --> 00:23:46,120
‫حظه سيء
‫الجميع يستحق فرصة

291
00:23:46,240 --> 00:23:49,000
‫(ليوناردو)، نحن في منتصف تنفيذ مهمة كبيرة!
‫ليس لدينا وقت!

292
00:23:49,200 --> 00:23:52,280
‫- ولسنا بحاجة إلى أي مشتتات!
‫- (جياكومو)، تعال إلى هنا

293
00:23:53,920 --> 00:23:56,400
‫هل تذكر (توماسو)؟
‫إنه تلميذي الأول

294
00:23:57,800 --> 00:24:00,320
‫اتبعه
‫سيعلمك كل ما يجب أن تعرفه

295
00:24:03,040 --> 00:24:05,120
‫- أعدها إلي
‫- ماذا أعيد؟

296
00:24:05,720 --> 00:24:09,520
‫رأيتك وأنت تأخذها، والآن أعدها لي
‫إن كنت لا تريد أن أكسر يداك

297
00:24:46,800 --> 00:24:48,080
‫مرحباً

298
00:24:51,960 --> 00:24:53,280
‫سيدي!

299
00:24:53,640 --> 00:24:56,040
‫من أنت؟ لقد رأيت وجهك من قبل

300
00:24:57,800 --> 00:25:00,720
‫- أنا (كاترينا)
‫- كنت في المحكمة مع الرجل البندقي

301
00:25:02,080 --> 00:25:04,440
‫- هل أنت صديقة (ليوناردو)؟
‫- أجل

302
00:25:05,080 --> 00:25:06,480
‫هل تحب (ليوناردو)؟

303
00:25:07,480 --> 00:25:09,080
‫أحب أن أتعلم بعض الأشياء

304
00:25:09,520 --> 00:25:11,240
‫إنه يعرف كل شيء
‫عن أي شيء

305
00:25:12,520 --> 00:25:15,240
‫ولقد أعد عرضاً مذهلاً
‫فقط لكي يسليني

306
00:25:15,400 --> 00:25:17,560
‫- هذا صحيح
‫- لم يفعل أحد ذلك من أجلي

307
00:25:19,280 --> 00:25:20,960
‫وليس لي أصدقاء كثر

308
00:25:22,240 --> 00:25:23,840
‫لا بد أن لك أصدقاء

309
00:25:24,920 --> 00:25:27,600
‫لا يملك الدوق أصدقاء
‫يملك أشياء فقط

310
00:25:27,920 --> 00:25:29,600
‫في الواقع، أصبح لك صديق الآن...

311
00:25:31,400 --> 00:25:32,720
‫أنا

312
00:25:36,760 --> 00:25:38,520
‫(جان غالياتزو)
‫اتركنا رجاء

313
00:25:46,280 --> 00:25:47,680
‫إذاً...

314
00:25:48,280 --> 00:25:49,640
‫(كاترينا)

315
00:25:50,880 --> 00:25:53,040
‫- تلقيت هدايانا
‫- أجل

316
00:25:53,840 --> 00:25:55,680
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي!

317
00:25:56,320 --> 00:25:57,920
‫إنها جميلة

318
00:26:01,240 --> 00:26:03,400
‫ستتناولين العشاء
‫مع سموه الليلة

319
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
‫وحدكما

320
00:26:08,520 --> 00:26:10,120
‫المعذرة، من دونك؟

321
00:26:11,520 --> 00:26:15,760
‫رجل السلطة... لديه مطالب معينة
‫يطلبها من العالم

322
00:26:16,800 --> 00:26:20,680
‫أنا أعرض عليك فرصة الحفاظ
‫على الحياة التي اعتدت عليها

323
00:26:22,480 --> 00:26:26,160
‫أنا أعرف زوجي
‫حياتي تكون أسهل إن كان هو راضياً تماماً

324
00:26:32,600 --> 00:26:33,920
‫ولكن تذكري...

325
00:26:36,480 --> 00:26:38,320
‫أنا فقط من يملك قلبه

326
00:26:52,000 --> 00:26:53,520
‫ارتدي الفستان الأسود

327
00:26:55,760 --> 00:26:57,280
‫سوف يفضله

328
00:27:17,600 --> 00:27:19,720
‫إذاً هذه هي المهمة المشهورة

329
00:27:20,000 --> 00:27:21,960
‫تبدو...

330
00:27:22,840 --> 00:27:24,880
‫كمجموعة من الخشب والقماش

331
00:27:26,120 --> 00:27:27,720
‫لم أنته بعد

332
00:27:29,400 --> 00:27:31,360
‫أنت لا تنه أي شيء أبداً

333
00:27:31,880 --> 00:27:33,600
‫هل أتيت إلى هنا لتضايقينني؟

334
00:27:34,840 --> 00:27:36,240
‫لا

335
00:27:37,400 --> 00:27:40,080
‫ستتحول إلى سحر
‫بين يديك، أعلم ذلك

336
00:27:40,440 --> 00:27:42,920
‫أريد الآن أن أنهيها
‫في الوقت المحدد فحسب

337
00:27:44,600 --> 00:27:47,040
‫(ليوناردو)، يجب أن أتكلم معك
‫حيال أمر ما

338
00:27:47,760 --> 00:27:50,440
‫- لقد ذهب (بيرناردو)
‫- لا يجب أن أتشتت الآن

339
00:27:50,560 --> 00:27:53,160
‫غادرت (ملان)
‫وطلب مني البقاء

340
00:27:55,800 --> 00:27:57,760
‫- هل تسمعني؟
‫- ماذا؟

341
00:28:00,880 --> 00:28:02,600
‫آسفة، لقد نسيت

342
00:28:02,920 --> 00:28:05,120
‫مشاعر الناس مجرد مشتتات

343
00:28:05,280 --> 00:28:07,280
‫هذه مهمتي الأولى الكبيرة!

344
00:28:07,440 --> 00:28:10,000
‫لا يمكنني أن أترك كل شيء
‫حين تأتين لتثرثري

345
00:28:10,360 --> 00:28:11,800
‫لا، أفهم ذلك

346
00:28:12,880 --> 00:28:14,720
‫آسفة على دخولي إلى هنا!

347
00:28:25,400 --> 00:28:26,600
‫(ليوناردو)...

348
00:28:27,240 --> 00:28:28,960
‫ذلك الصبي، الدوق اليافع...

349
00:28:29,280 --> 00:28:32,680
‫- أخبرني بمدى إعجابه بك
‫- لماذا تخبرينني بهذا؟

350
00:28:32,840 --> 00:28:35,080
‫لأنه لا يتوجب على أحد أن يبقى وحيداً

351
00:28:35,800 --> 00:28:37,440
‫وخصوصاً إذا كان طفلاً!

352
00:29:06,840 --> 00:29:08,000
‫ادخل

353
00:29:12,040 --> 00:29:13,480
‫سعادتك...

354
00:29:14,600 --> 00:29:18,040
‫لم ننه حديثنا عن الرسم والتخطيط!

355
00:29:18,920 --> 00:29:20,360
‫كلانا يتشاطر الشغف ذاته

356
00:29:21,760 --> 00:29:24,720
‫كنت أفكر أن علينا البدأ بالدروس
‫في منزلك هنا

357
00:29:27,320 --> 00:29:29,600
‫من منا سيكون المدرس؟
‫ومن سيكون الطالب؟

358
00:30:22,640 --> 00:30:24,720
‫أشكرك على ملابسي الجديدة

359
00:30:28,240 --> 00:30:30,240
‫معاليك في غاية الكرم

360
00:30:32,000 --> 00:30:34,600
‫أحب امتلاك الأشياء الجميلة

361
00:30:45,400 --> 00:30:46,960
‫أنت حزينة جداً!

362
00:30:50,280 --> 00:30:52,200
‫لماذا أنت وحيدة؟

363
00:30:53,120 --> 00:30:54,760
‫إن وهبت قلبك لشخص ما...

364
00:30:54,960 --> 00:30:56,400
‫لماذا لا يحافظ عليه بعناية؟

365
00:31:01,320 --> 00:31:03,240
‫هل تخلى عنك الرجل الذي تحبينه؟

366
00:31:12,640 --> 00:31:14,000
‫أعلم بهويتك الحقيقية

367
00:31:17,280 --> 00:31:19,000
‫أنت فتاة يافعة أتت من الريف...

368
00:31:19,440 --> 00:31:22,840
‫تملؤها الأحلام
‫والطموح بحياة أفضل

369
00:31:25,440 --> 00:31:27,040
‫والآن أنت غير قادرة...

370
00:31:28,320 --> 00:31:30,240
‫على فهم طلب زوجتي بوجودك هنا

371
00:31:33,040 --> 00:31:34,800
‫الحب عبارة عن تضحية

372
00:31:36,920 --> 00:31:38,400
‫ألا توافقينني الرأي؟

373
00:31:41,480 --> 00:31:44,200
‫تلك المقولة شبيهة بشيء
‫قد يقوله زوج لزوجته...

374
00:31:45,920 --> 00:31:47,280
‫أو لإحدى السيدات الأخريات

375
00:31:49,640 --> 00:31:51,600
‫وليس لنفسه أبداً

376
00:32:05,880 --> 00:32:07,520
‫ولكنه خيارك في نهاية المطاف

377
00:32:10,600 --> 00:32:11,960
‫بالتأكيد

378
00:32:18,600 --> 00:32:20,560
‫ولكن خياراتي معدومة تماماً...

379
00:32:22,280 --> 00:32:23,560
‫أليس كذلك؟

380
00:32:39,080 --> 00:32:40,480
‫سموك...

381
00:33:08,640 --> 00:33:10,920
‫طلبت منك تمجيد اسمي...

382
00:33:13,480 --> 00:33:15,600
‫وحصلت على هذا الشيء بالمقابل

383
00:33:17,240 --> 00:33:20,920
‫أردت منك أن تريني قوة أحلامك
‫يا (ليوناردو دا فينشي)

384
00:33:24,960 --> 00:33:27,200
‫أنا آسف لأنها
‫لم تنل إعجابك يا صاحب السمو

385
00:33:28,760 --> 00:33:33,600
‫- عملنا جاهدين لصقل جميع التفاصيل...
‫- لا أريد رؤية الواقع!

386
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
‫أريد الخرافات والأساطير!

387
00:33:39,400 --> 00:33:41,480
‫هل تعتقد أن أي أحد منا
‫لديه قوة على هذه الأرض؟

388
00:33:43,720 --> 00:33:45,000
‫هل تظن ذلك؟

389
00:33:45,960 --> 00:33:47,600
‫القوة على كوكب الأرض...

390
00:33:48,640 --> 00:33:50,440
‫زائلة

391
00:33:52,360 --> 00:33:53,840
‫توقعتك...

392
00:33:54,640 --> 00:33:57,200
‫أن تفعل المستحيل لإثارة دهشتي

393
00:33:59,160 --> 00:34:01,560
‫لا، لا!
‫أرجو سموك!

394
00:34:02,960 --> 00:34:06,000
‫هذه النسخة ليست سوى نموذج تجريبي

395
00:34:07,240 --> 00:34:10,560
‫النسخة الأخيرة ستكون أكبر بكثير!

396
00:34:12,080 --> 00:34:13,600
‫"أكبر بكثير"!

397
00:34:15,160 --> 00:34:18,360
‫هل يعد تحقيق ذلك أمراً ممكناً؟

398
00:34:19,480 --> 00:34:22,160
‫نعم، بالطبع!
‫تعال معي

399
00:34:22,640 --> 00:34:24,200
‫دعني أريك!

400
00:34:24,360 --> 00:34:27,040
‫إذا استلقيت هنا...
‫أحضر العباءة يا (توماسو)!

401
00:34:34,720 --> 00:34:36,400
‫ها نحن ذا!

402
00:34:39,120 --> 00:34:42,960
‫الحصان كفيل
‫بأن يجعل الإنسان يبدو كعملاق

403
00:34:44,960 --> 00:34:48,120
‫سنطلب أيضاً وطيساً ضخماً...

404
00:34:49,920 --> 00:34:52,320
‫أكبر من أي وطيس آخر بني في التاريخ!

405
00:34:58,080 --> 00:35:00,000
‫أثق بقدرتنا على إنجاز المهمة

406
00:35:11,000 --> 00:35:15,080
‫من الطبيعي أن نتطلب
‫كمية أكبر من البرونز

407
00:35:17,800 --> 00:35:19,720
‫سأمنحكم أي شيء تحتاجونه

408
00:35:24,400 --> 00:35:26,040
‫قوموا بصنع شيئاً سينال إعجابي المطلق

409
00:35:34,600 --> 00:35:36,120
‫ثمان مرات؟!

410
00:35:36,280 --> 00:35:38,280
‫كان هذا نجاحاً مبهراً!

411
00:35:41,560 --> 00:35:43,640
‫لطالما كنت واثقة من نجاحه!

412
00:36:25,720 --> 00:36:27,120
‫طاب يومك، (مادونا)!

413
00:36:41,800 --> 00:36:44,000
‫- تفضلي؟!
‫- مرحباً يا صاحب السمو!

414
00:36:45,560 --> 00:36:47,280
‫هل تتناول الطعام بمفردك هنا؟

415
00:36:49,240 --> 00:36:51,360
‫وفقاً لقولهم، أنا لا يحق لي أن أحظى بشريك بعد!

416
00:36:53,360 --> 00:36:55,000
‫إذاً، أنا سأكون ضيفتك!

417
00:36:55,760 --> 00:36:57,320
‫في النهاية، نحن جميعنا أصدقاء!

418
00:36:57,680 --> 00:36:59,440
‫- تفضلي، لو سمحت!
‫- شكراً لك!

419
00:37:07,800 --> 00:37:09,440
‫- هل تسمح لي؟
‫- بالطبع!

420
00:37:12,960 --> 00:37:15,120
‫- هل تريدين بعض العصير؟
‫- أجل، من فضلك

421
00:37:20,120 --> 00:37:22,000
‫شكراً لك!
‫إنها فائقة الجمال!

422
00:37:22,760 --> 00:37:24,360
‫أنت موهوب بالفعل!

423
00:37:25,200 --> 00:37:27,800
‫لقد لمحت صقراً
‫لكنه سرعان ما حلق بعيداً عن نافذتي!

424
00:37:30,000 --> 00:37:31,600
‫أتمنى لو حالفني الحظ!

425
00:37:36,160 --> 00:37:38,360
‫يؤسفني سماع أنك تشعر بالتعاسة!

426
00:37:41,280 --> 00:37:43,320
‫لم أقصد أن أبدو مدللاً...

427
00:37:43,480 --> 00:37:45,200
‫إنهم يحضرون لي كل ما أحتاجه!

428
00:37:47,000 --> 00:37:49,200
‫لكنني سأحكم المدينة عندما أكبر!

429
00:37:50,520 --> 00:37:54,000
‫قال عمي لي...
‫إنه يجب أن أبقى لوحدي حرصاً على سلامتي!

430
00:37:58,920 --> 00:38:00,240
‫سيدي!

431
00:38:03,600 --> 00:38:05,480
‫ما الذي يجري هنا؟!

432
00:38:06,360 --> 00:38:09,080
‫- نحن نشرب العصير فحسب!
‫- أرجوك...

433
00:38:09,400 --> 00:38:11,040
‫دعيني أسكب لك المزيد!

434
00:38:13,720 --> 00:38:16,400
‫بئساً!
‫أنا آسف جداً يا سيدي!

435
00:38:17,080 --> 00:38:18,920
‫سأستدعي خادماً لينظفه!

436
00:38:21,920 --> 00:38:23,360
‫والآن...

437
00:38:24,640 --> 00:38:26,240
‫من الأفضل لك أن تغادري!

438
00:38:32,920 --> 00:38:36,040
‫حسناً...
‫لكن عودتي قريبة!

439
00:39:00,400 --> 00:39:03,960
‫- ما الخطب أيها الفنان؟
‫- كل خطأ يبدو هائلاً!

440
00:39:05,520 --> 00:39:08,840
‫لقد زادت أخطائي ثمانية أضعاف!

441
00:39:11,440 --> 00:39:15,800
‫كيف ستصنع شكلاً خارجياً لوحشاً
‫إذا كنت لا تستطيع رؤيته من الداخل؟!

442
00:39:16,600 --> 00:39:19,600
‫من قال لك خلاف ذلك؟
‫تعال لأعرفك على بعض الأشخاص!

443
00:39:35,680 --> 00:39:36,960
‫سررت بمعرفتك!

444
00:39:48,360 --> 00:39:51,040
‫هل رأيت؟
‫لقد قلت لك إنك لن تندم على توظيفي!

445
00:39:51,200 --> 00:39:53,240
‫أجل، بكل تأكيد!
‫أنت كنت ذو منفعة كبيرة!

446
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
‫أنا سعيد لوجودك!

447
00:39:59,280 --> 00:40:01,160
‫هل أنا أول متدرب لديك؟

448
00:40:01,960 --> 00:40:04,040
‫لا تبالغ في ثقتك بنفسك!

449
00:40:12,520 --> 00:40:15,960
‫اسمع!
‫من فضلك، أعطني ما تبقى من هذا العصير!

450
00:40:16,560 --> 00:40:18,120
‫هذا مخصص للدوق الصغير!

451
00:40:19,440 --> 00:40:21,240
‫سأحضر لك بعضاً من خاصتك يا (مادونا)!

452
00:40:21,720 --> 00:40:22,880
‫شكراً لك!

453
00:40:26,560 --> 00:40:28,920
‫هل رأيت هذا؟
‫إنه مثل الطائرة الورقية!

454
00:40:30,040 --> 00:40:31,440
‫وكيف يمكنك معرفة ذلك؟

455
00:40:31,640 --> 00:40:33,640
‫من خلال ذيله و منحنيات جسمه...

456
00:40:33,880 --> 00:40:35,920
‫دعني أرى ماذا رسمت هنا...

457
00:40:36,840 --> 00:40:38,800
‫- يجب أن تركز على المنحنيات أكثر
‫- أجل!

458
00:40:39,800 --> 00:40:42,120
‫انظر إلى حجم جناحيه الكبير!

459
00:40:42,280 --> 00:40:44,360
‫كيف يستطيع الطيران
‫دون أن يلجأ لرفرفة جناحيه؟

460
00:40:44,680 --> 00:40:46,880
‫إنه ينساب مع التيارات الهوائية!

461
00:40:47,320 --> 00:40:50,080
‫كأنه يملك أصابعاً حقيقية في نهاية جناحيه!

462
00:40:50,480 --> 00:40:51,800
‫هيا، لنعاود المحاولة!

463
00:40:54,960 --> 00:40:57,120
‫انظر، النسب يجب أن تكون متساوية

464
00:40:57,360 --> 00:40:59,920
‫يجب أن تقرأ عن المهندس المعماري (فيتروفيو)!

465
00:41:00,000 --> 00:41:02,800
‫يشير في كتاباته
‫"إن الجمال يخضع لمبادئ رياضية!"

466
00:41:03,640 --> 00:41:05,000
‫هذا جيد!

467
00:41:05,520 --> 00:41:08,960
‫هذا الطرف يجب أن يكون مستقيماً قليلاً!

468
00:41:11,040 --> 00:41:13,120
‫إن يدك ترتعش!

469
00:41:14,000 --> 00:41:16,160
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

470
00:41:16,360 --> 00:41:18,800
‫أنا متعب فحسب!

471
00:41:20,160 --> 00:41:21,440
‫مهلاً!

472
00:41:21,720 --> 00:41:23,360
‫ماذا يجري لك؟!

473
00:41:26,080 --> 00:41:28,000
‫أيها الحراس!
‫أيها الحراس!

474
00:41:29,840 --> 00:41:31,880
‫- أسرعوا!
‫- لا أستطيع الرؤية!

475
00:41:32,720 --> 00:41:34,200
‫- لا أستطيع الرؤية!
‫- خذوه إلى الطابق العلوي!

476
00:41:34,360 --> 00:41:36,480
‫لا أستطيع الرؤية!
‫لا أستطيع الرؤية!

477
00:41:36,880 --> 00:41:39,080
‫لا أستطيع الرؤية!
‫لا أستطيع الرؤية!

478
00:41:39,600 --> 00:41:40,800
‫لا أستطيع الرؤية!

479
00:41:40,920 --> 00:41:43,280
‫- أنقذوني، لا أستطيع الرؤية!
‫- سمو الأمير!

480
00:41:43,760 --> 00:41:45,880
‫- ساعدوني! ساعدوني! لا أستطيع الرؤية!
‫- اهدأ! اهدأ!

481
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
‫إن الطبيب هنا!

482
00:41:47,600 --> 00:41:49,320
‫- أسرع!
‫- أرجوك، ساعدني!

483
00:41:49,440 --> 00:41:51,440
‫اهدأ، ها نحن ذا!

484
00:41:53,280 --> 00:41:55,760
‫- أنا بجانبك!
‫- أرجوك، لا تتركني!

485
00:41:56,040 --> 00:41:57,320
‫لا أستطيع الرؤية!

486
00:41:57,720 --> 00:41:59,160
‫قالوا إنه مصاب بالحمى!

487
00:41:59,520 --> 00:42:01,280
‫- وهل صدقتهم؟
‫- لا!

488
00:42:01,960 --> 00:42:03,400
‫(ليوناردو)...

489
00:42:04,000 --> 00:42:05,480
‫قل لي، ماذا أصابه؟

490
00:42:06,080 --> 00:42:07,800
‫- هيا، تحدث!
‫- أعتقد أنه تم تسميمه!

491
00:42:08,360 --> 00:42:10,360
‫إنه يظل محتجزاً في حجرته...

492
00:42:10,600 --> 00:42:12,960
‫ويتم إحضار كل طعامه وشرابه...

493
00:42:13,560 --> 00:42:17,440
‫وعندما حاولت أن أشرب من كأس عصير الفتى
‫أخذها (سانسفرينو) وأوقعها من يدي!

494
00:42:19,760 --> 00:42:21,400
‫علينا أن نتصرف!

495
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
‫أعرف ذلك!

496
00:42:31,680 --> 00:42:34,560
‫- سيدي؟
‫- جئت لمقابلة (جون غاليازو)

497
00:42:34,680 --> 00:42:38,400
‫- إنه مريض، لا يمكنه رؤية أحد!
‫- أنا مدرسه، جئت لإعطائه الدرس!

498
00:42:38,600 --> 00:42:40,520
‫آسف، لا استثناءات!

499
00:42:41,120 --> 00:42:43,040
‫بأمر من (سانسفرينو)!

500
00:42:45,280 --> 00:42:46,600
‫حسناً!

501
00:44:17,040 --> 00:44:18,360
‫(جون غاليازو)!

502
00:44:19,560 --> 00:44:20,920
‫(جون غاليازو)، استيقظ!

503
00:44:21,160 --> 00:44:23,560
‫استيقظ!
‫استيقظ وتعال معي!

504
00:44:24,080 --> 00:44:25,440
‫تعال معي، هيا!

505
00:44:25,760 --> 00:44:27,640
‫سآخذك بعيداً حيث أستطيع مساعدتك!

506
00:44:27,800 --> 00:44:29,600
‫تعال! أجل!

507
00:44:30,520 --> 00:44:33,000
‫إنك...
‫هيا، حاول المشي، أحسنت!

508
00:44:34,640 --> 00:44:35,960
‫اجلس!

509
00:44:36,160 --> 00:44:37,480
‫هيا!

510
00:44:38,640 --> 00:44:39,960
‫استيقظ!

511
00:44:42,320 --> 00:44:43,640
‫خذ نفساً!

512
00:44:44,040 --> 00:44:45,520
‫تنفس الآن!

513
00:44:46,600 --> 00:44:48,320
‫(جون غاليازو)، هيا، استيقظ!

514
00:44:51,680 --> 00:44:53,000
‫النجدة!

515
00:44:54,120 --> 00:44:55,440
‫فليساعدنا أحد!

516
00:44:57,840 --> 00:45:01,520
‫النجدة! فليساعدنا أحد!
‫أرجوكم! النجدة!

517
00:45:02,680 --> 00:45:04,000
‫النجدة!

518
00:45:04,560 --> 00:45:07,000
‫- إنه لا يتنفس!
‫- أحضر الطبيب في الحال!

519
00:45:07,240 --> 00:45:09,120
‫إنه لا يتنفس! أسرعوا!

520
00:45:10,720 --> 00:45:12,040
‫خذ هذا!

521
00:45:15,200 --> 00:45:16,520
‫كيف دخلت إلى هنا؟

522
00:45:16,800 --> 00:45:18,160
‫ماذا يجري؟

523
00:45:19,600 --> 00:45:21,160
‫إنه لا يتنفس!

524
00:45:21,640 --> 00:45:22,960
‫ابتعد!

525
00:45:43,320 --> 00:45:44,760
‫أنا متأسف!

526
00:45:45,720 --> 00:45:47,040
‫لا!

527
00:45:47,240 --> 00:45:48,560
‫لا!

528
00:45:49,080 --> 00:45:50,400
‫لا!

529
00:46:10,160 --> 00:46:11,480
‫كنت على حق!

530
00:46:14,680 --> 00:46:16,600
‫لا ينبغي لأحد أن يكون بمفرده!

531
00:46:24,720 --> 00:46:26,080
‫علينا الذهاب!

532
00:46:28,520 --> 00:46:30,320
‫لا يمكننا البقاء هنا!

533
00:46:31,840 --> 00:46:35,520
‫علينا الذهاب، أرجوك!
‫كان علينا المغادرة بعد قتلهم الممثل!

534
00:46:35,840 --> 00:46:39,720
‫ربما تقوم بإعدام شخص حاول قتلك...

535
00:46:40,320 --> 00:46:42,880
‫ولكن ماذا عن تسميم طفل عاجز؟

536
00:46:43,400 --> 00:46:44,720
‫إنه...

537
00:46:46,840 --> 00:46:48,160
‫ماذا؟

538
00:46:49,440 --> 00:46:50,760
‫قل أي شيء!

539
00:46:52,240 --> 00:46:53,800
‫لا يمكنني المغادرة!

540
00:46:54,240 --> 00:46:55,720
‫- ماذا تقول؟
‫- لا يمكنني المغادرة...

541
00:46:55,840 --> 00:46:57,600
‫- لدي واجب العمل!
‫- (ليوناردو)...

542
00:46:57,800 --> 00:46:59,880
‫- إنه قاتل، كلانا يعرف ذلك!
‫- لسنا متأكدين من ذلك!

543
00:47:00,040 --> 00:47:02,160
‫لا يمكننا الجزم بأنه المسؤول عما حصل!

544
00:47:02,280 --> 00:47:04,760
‫كيف يمكنك أن تكون
‫جزء من هذا على أية حال؟

545
00:47:05,480 --> 00:47:10,600
‫- تساهم في بناء مجد عائلة تقتل طفل!
‫- لا يمكنني البدء مجدداً من الصفر!

546
00:47:10,720 --> 00:47:14,120
‫أنا متأكد من أنك ستتفهمين موقفي!
‫لقد بذلت الكثير حتى وصلت إلى هنا!

547
00:47:14,240 --> 00:47:18,480
‫- لا أصدق أنني أسمع هذا منك!
‫- سأصبح بلا قيمة إن خرجت من هنا!

548
00:47:19,640 --> 00:47:22,080
‫إن خرجت من هنا فسأصبح نكرة!

549
00:47:27,320 --> 00:47:29,360
‫من سأكون إن لم أكن فناناً؟

550
00:47:42,440 --> 00:47:45,360
‫- (كاترينا)...
‫- لقد تدمر طموحي الذي بنيته...

551
00:47:48,840 --> 00:47:50,400
‫مع الرجل الذي أحببته!

552
00:47:52,680 --> 00:47:55,360
‫- أرجوك، اسمعيني! أنا...
‫- لا تتبعني!

553
00:47:57,160 --> 00:47:58,480
‫لقد انتهى الأمر!

554
00:48:25,480 --> 00:48:27,080
‫إذاً، لقد افترقا!

555
00:48:29,840 --> 00:48:32,920
‫لو بقيا منفصلين
‫لكانت (كاترينا) على قيد الحياة الآن!

556
00:48:33,640 --> 00:48:34,960
‫ماذا تقصد؟

557
00:48:36,600 --> 00:48:39,640
‫مصير بعض العلاقات
‫أن تنتهي بمأساة!

558
00:48:41,720 --> 00:48:43,040
‫وماذا عنك؟

559
00:48:44,640 --> 00:48:45,960
‫ماذا عني؟

560
00:48:46,560 --> 00:48:47,880
‫أنت لص!

561
00:48:48,600 --> 00:48:51,840
‫فأر شوارع!
‫تفعل الكثير من أجل الحصول على المال!

562
00:48:52,320 --> 00:48:55,560
‫ربما تكون شريكه في جريمة القتل!

563
00:48:56,920 --> 00:48:58,280
‫إذاً، قم بحبسي!

564
00:49:00,120 --> 00:49:03,800
‫لا أعرف شيئاً بخصوص المادة السامة
‫ولا أملك سبباً يدفعني لقتلها!

565
00:49:16,600 --> 00:49:18,640
‫لقد نال منك، أليس كذلك؟

566
00:49:22,440 --> 00:49:25,840
‫هل سألك عن لون السماء؟

567
00:49:31,160 --> 00:49:34,480
‫أتمنى لو كان كل سجاني بهذه السذاجة!

568
00:49:36,560 --> 00:49:38,920
‫سيعاقب (ليوناردو) بتهمة القتل...

569
00:49:39,760 --> 00:49:41,400
‫توقف عن إضاعة وقتك!

570
00:49:56,800 --> 00:49:58,960
‫هل سمحت له بالخروج؟ ماذا قال؟

571
00:49:59,120 --> 00:50:02,600
‫- يريد مني اعتبار (ليوناردو) مذنباً!
‫- إذاً؟

572
00:50:03,480 --> 00:50:04,800
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

573
00:50:06,480 --> 00:50:07,800
‫إنه يكذب!

