﻿1
00:01:17,400 --> 00:01:19,960
‫هل تحدق بذلك الحائط كأنه لوحة؟

2
00:01:20,080 --> 00:01:21,720
‫هذه الغرفة ليست سجناً

3
00:01:24,120 --> 00:01:26,320
‫أستطيع أن أرى حتى الأفق

4
00:01:33,040 --> 00:01:35,680
‫ذهبت إلى (سانتا ماريا ديلي غراتزيي)

5
00:01:37,840 --> 00:01:40,400
‫- رأيت اللوحة؟
‫- أجل

6
00:01:41,920 --> 00:01:43,480
‫بمَ شعرت؟

7
00:01:44,640 --> 00:01:46,360
‫أسرتني

8
00:01:47,600 --> 00:01:50,440
‫شعرت بأنني أجلس
‫إلى طاولة المخلّص

9
00:01:50,880 --> 00:01:52,040
‫كان ذلك مجيداً

10
00:01:54,160 --> 00:01:56,480
‫هذه خدعة، هذا وهم

11
00:01:57,480 --> 00:01:59,320
‫وجهة النظر هي علم هندسة فحسب

12
00:02:00,520 --> 00:02:03,600
‫سلسلة خطوط تشعّ من نقطة مختفية

13
00:02:03,760 --> 00:02:06,640
‫- (ليوناردو)؟
‫- الغريب في النقطة المختفية...

14
00:02:07,320 --> 00:02:09,640
‫هو عدم وجود أبعاد
‫لا يمكن قياسها

15
00:02:11,320 --> 00:02:14,840
‫- لذا إنها غير مرئية بالمبدأ
‫- (ليوناردو)، أريد الحقيقة

16
00:02:15,120 --> 00:02:18,240
‫أنت تطارد نقطة غير مرئية
‫حقيقة غير مرئية

17
00:02:18,360 --> 00:02:22,280
‫سيشنقونك، عليك أن تعطيني شيئاً
‫أي شيء

18
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
‫كنت أطارد الحقيقة

19
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
‫لكنني كنت أطاردها بالطريقة الخطأ

20
00:02:38,560 --> 00:02:40,880
‫كان يعميني طموحي...

21
00:02:41,040 --> 00:02:45,560
‫كنت مستعداً للتضحية بأي شيء
‫أي شخص يقف في طريقي

22
00:02:46,120 --> 00:02:49,040
‫طريق... قادني إلى الظلام

23
00:02:50,920 --> 00:02:54,640
‫أنت تنظر إلى تلك الصورة
‫على الحائط وترى المجد؟

24
00:02:57,160 --> 00:02:58,760
‫أرى فراغاً

25
00:03:00,360 --> 00:03:04,160
‫ولهذا السبب، عدت إلى (فلورنسا)
‫وتريد أن تعرف الحقيقة الشنيعة؟

26
00:03:06,680 --> 00:03:09,320
‫دخلت إلى عالم أكثر ظلمة

27
00:03:10,880 --> 00:03:12,320
‫ماذا حصل؟

28
00:03:12,760 --> 00:03:15,840
‫ما كان الظلام الذي أعادك إلى (كاترينا)؟

29
00:03:17,320 --> 00:03:19,360
‫"(فلورنسا)"

30
00:03:19,480 --> 00:03:20,960
‫تسرني العودة إلى (فلورنسا)

31
00:03:21,240 --> 00:03:23,640
‫لكن لا أذكر أنها كانت مكتظة جداً

32
00:03:24,120 --> 00:03:26,120
‫انتقلنا تواً إلى هنا من الجنوب

33
00:03:26,240 --> 00:03:27,680
‫لدينا فيلا جديدة في الريف

34
00:03:28,680 --> 00:03:32,680
‫فسحة أوسع
‫وتتمنى أن تطلب لوحة شخصية؟

35
00:03:33,600 --> 00:03:37,720
‫تبدو فارغة، لدينا أثاث قليل
‫وظننت...

36
00:03:38,080 --> 00:03:41,240
‫ربما، لوحة لزوجتي

37
00:03:49,080 --> 00:03:54,360
‫اسمع، سامحني سيدي لكن...
‫لا أرسم أي لوحة شخصية

38
00:03:55,160 --> 00:03:57,240
‫طبعاً، طبعاً

39
00:03:57,360 --> 00:04:00,600
‫أنت رجل مشغول، رسام مهم
‫أفهم

40
00:04:00,720 --> 00:04:03,840
‫أملت أنك قد... تقتنع

41
00:04:11,280 --> 00:04:13,640
‫سيدتي، أرجوك، اجلسي قليلاً

42
00:04:50,880 --> 00:04:53,600
‫أحتاج إلى البدء... بوضع بعض الخطوط

43
00:04:54,920 --> 00:04:59,440
‫أجل، طبعاً، بالتأكيد
‫متى يناسبك ذلك؟

44
00:05:01,520 --> 00:05:05,040
‫- بعد يومين؟
‫- شكراً لك

45
00:05:19,880 --> 00:05:21,960
‫"لا أرسم أي لوحة شخصية"؟

46
00:05:23,160 --> 00:05:24,840
‫إنها مثيرة للاهتمام

47
00:05:25,480 --> 00:05:28,240
‫تأخرت، ستقابل رئيس البلدية

48
00:05:28,520 --> 00:05:32,080
‫صحيح، صحيح، شكراً لك، شكراً لك

49
00:05:33,640 --> 00:05:37,600
‫يتحدث الجميع في (فلورنسا) عن ذلك
‫ينتشر في كل صالون

50
00:05:38,120 --> 00:05:39,240
‫أشعر بالإطراء

51
00:05:39,400 --> 00:05:42,760
‫هذا صحيح، يقولون إن لوحة
‫"العشاء السري" لـ(ليوناردو)

52
00:05:42,880 --> 00:05:44,960
‫هي تحفة فنية فريدة

53
00:05:45,120 --> 00:05:47,400
‫وأنا فرح جداً لأن الفنان
‫الكبير في دياره

54
00:05:48,360 --> 00:05:50,960
‫حان الوقت لنستعين بك، (ليوناردو)

55
00:05:51,080 --> 00:05:55,280
‫اصنع لنا عملاً عاماً ينافس ذلك

56
00:05:56,400 --> 00:06:00,080
‫فكرت في منحوتة
‫لتزيين ساحة المدينة

57
00:06:00,920 --> 00:06:05,600
‫تصور ذلك، ما رأيك؟

58
00:06:22,680 --> 00:06:25,120
‫خصصت حياتي
‫للوحة "العشاء السري"

59
00:06:26,120 --> 00:06:27,760
‫وتركتني فارغاً

60
00:06:29,680 --> 00:06:33,200
‫أرجوك افهم، لا أستطيع احتواء نفسي
‫في عمل ضخم آخر

61
00:06:34,560 --> 00:06:37,440
‫كما أنه سبق وطلب مني لوحة أخرى

62
00:06:40,200 --> 00:06:41,640
‫أنا آسف

63
00:06:57,320 --> 00:06:59,760
‫سامحيني سيدتي، لكنك حزينة...

64
00:07:00,560 --> 00:07:07,480
‫أجل، ابنتي (لوكريتزيا)
‫تركتنا عندما كانت في سن الـ6 أشهر

65
00:07:09,080 --> 00:07:10,400
‫أنا آسف جداً

66
00:07:11,680 --> 00:07:15,400
‫أشتاق إليها كل يوم
‫كانت لطيفة جداً

67
00:07:15,760 --> 00:07:16,960
‫مفعمة بالحياة

68
00:07:18,320 --> 00:07:20,680
‫تلمع عيناك عندما تتحدثين عنها

69
00:07:30,520 --> 00:07:32,400
‫هل من مشكلة سيدي؟

70
00:07:34,160 --> 00:07:37,640
‫أنا آسف، سيدتي
‫لست متأكداً من أنني أعرف كيف أرسمك

71
00:07:38,960 --> 00:07:40,600
‫لا أفهم

72
00:07:41,760 --> 00:07:46,280
‫إن كنت سأرسمك، يجب أن أرى
‫أكثر من... مظهرك الخارجي

73
00:07:46,400 --> 00:07:50,000
‫يجب أن أرى... حقيقتك

74
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
‫الروح بداخلك

75
00:07:54,720 --> 00:07:56,920
‫من المؤكد أن هذا ليس صعباً جداً

76
00:07:57,240 --> 00:07:59,280
‫يأخذ القدير طفلتك منك

77
00:08:02,560 --> 00:08:04,280
‫ومع ذلك تبتسمين

78
00:08:06,600 --> 00:08:09,720
‫أنا ممتنة للوقت الذي أمضيته معها

79
00:08:10,360 --> 00:08:13,360
‫أنا ممتنة جداً على الذكريات

80
00:08:15,520 --> 00:08:18,200
‫المعاناة تجعلك أقرب إلى القدير

81
00:08:22,840 --> 00:08:26,280
‫أردت أن أقترب من حقيقة
‫القدير عبر الجمال

82
00:08:29,400 --> 00:08:32,360
‫إن كنت تبحث عن الحقيقة...

83
00:08:32,600 --> 00:08:35,600
‫ربما أنت تبحث في المكان الخطأ

84
00:08:38,880 --> 00:08:43,280
‫ثمة حقيقة واحدة فقط
‫نأمل نحن الفانين أن نعرفها يوماً

85
00:08:44,320 --> 00:08:46,120
‫وهي الحب

86
00:08:56,200 --> 00:08:57,760
‫لم يجر الأمر بشكل جيد

87
00:08:58,000 --> 00:09:02,640
‫كم هذا مؤسف، 40 فلوريناً
‫ألا يلهمك ذلك قليلاً؟

88
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
‫ثمة شيء مفقود
‫ثمة خطب ما

89
00:09:06,320 --> 00:09:09,880
‫وأعرف ما هو
‫سبق وفتشنا العناوين القديمة

90
00:09:11,080 --> 00:09:12,960
‫لهذا السبب لا يمكنك رسم هذه المرأة

91
00:09:13,360 --> 00:09:15,480
‫تذكرك كثيراً بـ(كاترينا)

92
00:09:15,600 --> 00:09:18,600
‫أخبرتك... إن كانت هنا
‫في هذه المدينة

93
00:09:18,720 --> 00:09:20,520
‫سنجدها في النهاية

94
00:09:28,280 --> 00:09:31,280
‫أنا (بييرو سودريني)
‫رئيس بلدية (فلورنسا)

95
00:09:31,400 --> 00:09:33,480
‫سعادتك، الملازم (راميرو)

96
00:09:33,640 --> 00:09:39,200
‫سمعنا عن رحلاتك
‫نصف (رومانيا) تحت... "حمايتك"؟

97
00:09:39,320 --> 00:09:41,680
‫- هل هذه الكلمة صحيحة؟
‫- سيدتي (سيزار بورجيا)

98
00:09:41,800 --> 00:09:45,720
‫يمتلك رؤيا نبيلة
‫لجمع الكتائب المتحاربة في هذه الأرض

99
00:09:45,840 --> 00:09:50,200
‫عبر تنصيب نفسه الحاكم؟
‫لكن هذا نبيل جداً من قبله

100
00:09:50,480 --> 00:09:52,280
‫يبحث سيدي عن السلام فقط

101
00:09:52,440 --> 00:09:56,280
‫لكنه مستعد... لحرق ونهب القرى

102
00:09:56,720 --> 00:10:00,520
‫وتعليق الرجال لتحقيق ذلك؟

103
00:10:00,640 --> 00:10:05,800
‫كل مدينة تعيش تحت حمايته
‫يجب أن تدفع له 30 ألف فلورين

104
00:10:06,080 --> 00:10:10,880
‫- مال لقاء الحماية؟
‫- ثمة بديل آخر

105
00:10:11,440 --> 00:10:13,840
‫(سيزار بورجيا) طلبني شخصياً؟

106
00:10:13,960 --> 00:10:16,960
‫لديه خطط رائعة لبلاطه في (إيمولا)

107
00:10:17,320 --> 00:10:20,520
‫وأظن أنه عليك أن تضع
‫فرشاتك جانباً لفترة

108
00:10:20,760 --> 00:10:23,600
‫وتخدمه كمهندس بلاطه

109
00:10:25,280 --> 00:10:27,320
‫عشت تلك الحياة في السابق

110
00:10:28,120 --> 00:10:32,120
‫تحت رحمة سيد ثري
‫وسبق وأخبرتك أنني توليت عملاً آخر

111
00:10:32,520 --> 00:10:35,160
‫خذ هذه الفرصة، (ليوناردو)!

112
00:10:35,360 --> 00:10:38,160
‫أنت وحدك قادر
‫على تحقيق طموحاته

113
00:10:40,320 --> 00:10:42,680
‫ترغب (فلورنسا) بالسلام مع (سيزار)

114
00:10:42,920 --> 00:10:45,400
‫ويمكنك أن تكون مهندس ذلك السلام

115
00:10:47,520 --> 00:10:51,960
‫سيلغي طلب الـ30 ألف فلورين
‫إذا انضممت إليه في بلاطه

116
00:10:52,200 --> 00:10:58,160
‫وستثبت للعالم أنك لست فناناً
‫رائعاً فحسب بل مهندس رائع

117
00:11:05,000 --> 00:11:09,800
‫تلقينا عرض عمل جديد
‫لكنني رفضته

118
00:11:13,120 --> 00:11:14,360
‫ماذا؟

119
00:11:14,920 --> 00:11:16,800
‫أخبرتك أنني سأجدها

120
00:11:31,880 --> 00:11:35,520
‫(كاترينا)؟ انظري إليّ!

121
00:11:54,000 --> 00:11:56,560
‫أفترض أنها كانت مسألة وقت

122
00:12:01,320 --> 00:12:03,120
‫أبحث عنك منذ أشهر

123
00:12:03,640 --> 00:12:06,760
‫تهانينا، وجدتني

124
00:12:08,560 --> 00:12:13,960
‫(كاترينا)، أنا آسف جداً
‫أنا آسف على ما حصل

125
00:12:15,800 --> 00:12:20,520
‫كنت محقة... عندما قلت
‫إن الطموح يدمرني

126
00:12:22,000 --> 00:12:24,520
‫كنت غبياً وأعمى

127
00:12:27,680 --> 00:12:29,880
‫راسلتك مرات كثيرة
‫لأحاول أن أشرح

128
00:12:33,840 --> 00:12:35,240
‫ماذا تفعلين هنا؟

129
00:12:35,440 --> 00:12:36,880
‫أعمل!

130
00:12:38,240 --> 00:12:41,880
‫مثل النساء الأخريات
‫يعيش أغلب الناس بهذه الطريقة

131
00:12:42,000 --> 00:12:44,760
‫لا نحدق بالسماء لنكسب لقمة العيش
‫نعمل فحسب

132
00:12:44,920 --> 00:12:49,000
‫لست مضطرة إلى ذلك بعد الآن
‫لدي شقة جديدة

133
00:12:49,760 --> 00:12:51,840
‫دعني وشأني، (ليوناردو)

134
00:12:55,280 --> 00:12:59,600
‫- (كاترينا)، أحتاج إليك
‫- صحيح...

135
00:12:59,960 --> 00:13:05,680
‫لا شيء على حاله
‫لا أستطيع أن أرسم

136
00:13:07,800 --> 00:13:09,920
‫- لهذا السبب أنت هنا؟
‫- لا...

137
00:13:10,040 --> 00:13:14,440
‫لم تأت لأنك تكترث لأمري
‫بل لأنك بحاجة إليّ، الاختلاف كبير

138
00:13:15,440 --> 00:13:17,640
‫أريد العودة إلى سابق عهدنا

139
00:13:19,680 --> 00:13:22,800
‫أرجوك تعالي معي، أرجوك

140
00:13:24,520 --> 00:13:27,400
‫(كاترينا)، لم أقل لك أن تتوقفي، مفهوم؟

141
00:13:29,120 --> 00:13:31,640
‫لا يمكنني أن أكون ما تريدني
‫أن أكون عليه، أنا آسفة

142
00:13:31,760 --> 00:13:33,040
‫يجب أن أعمل

143
00:13:46,360 --> 00:13:48,280
‫هيا، أسرعي

144
00:13:58,640 --> 00:14:00,440
‫سيدي، ما الخطب؟

145
00:14:01,640 --> 00:14:05,800
‫وضّب أغراضنا، سنغادر

146
00:14:19,760 --> 00:14:26,880
‫"(إيمولا)، مئة كلم شمال (فلورنسا)"

147
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
‫سعادتك

148
00:15:03,560 --> 00:15:05,480
‫ها هو

149
00:15:05,600 --> 00:15:07,240
‫رسام قاعة الطعام

150
00:15:07,960 --> 00:15:10,200
‫- أهلاً يا صديقي
‫- سعادتك

151
00:15:10,320 --> 00:15:11,720
‫لم أعرف إن كنت ستأتي

152
00:15:11,960 --> 00:15:15,520
‫أدين لك بخدمة
‫أنقذت لوحتي

153
00:15:17,600 --> 00:15:20,880
‫النار والفولاذ ليسا السلاحين الوحيدين
‫في ترسانة الجندي

154
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
‫أحتاج إلى عقل مفكر، مثل عقلك

155
00:15:24,600 --> 00:15:25,880
‫أنا تحت خدمتك

156
00:15:26,000 --> 00:15:27,480
‫تعال

157
00:15:31,720 --> 00:15:33,040
‫أترى؟

158
00:15:33,440 --> 00:15:37,640
‫نهر (سانتيرنو) يتخطى سورنا
‫نحن عرضة لحصار

159
00:15:37,840 --> 00:15:40,720
‫إن تعرضنا لهجوم...
‫لن نمتلك مياهاً

160
00:15:41,640 --> 00:15:46,320
‫أحضر المياه إليّ، (ليوناردو)

161
00:15:47,880 --> 00:15:50,040
‫أتريدني أن أكون مكان القدير؟

162
00:15:51,200 --> 00:15:52,640
‫أغيّر مسار النهر الذي خلقه؟

163
00:15:52,760 --> 00:15:54,400
‫لا حدود لعبقريتك

164
00:15:54,520 --> 00:15:57,000
‫أعرض عليك فرصة إظهارها هنا

165
00:15:57,160 --> 00:16:02,080
‫أعرض عليك... أكبر لوحة
‫سترسم عليها يوماً

166
00:16:12,880 --> 00:16:14,640
‫سرير من الريش

167
00:16:18,400 --> 00:16:19,920
‫يبدو رائعاً

168
00:16:26,280 --> 00:16:28,960
‫- هل تريد شراباً؟
‫- لا

169
00:16:29,520 --> 00:16:32,400
‫إذاً، كيف هو؟ (فالنتينو)؟

170
00:16:32,840 --> 00:16:35,760
‫هو خاضع لطموح كبير

171
00:16:37,040 --> 00:16:42,480
‫أظن أنه بالكاد ناضج ليعتني بنفسه
‫ومع ذلك، غزا نصف (إيطاليا)

172
00:16:42,680 --> 00:16:45,280
‫لديه سمة نادرة

173
00:16:51,000 --> 00:16:52,360
‫هو متبصر

174
00:16:52,480 --> 00:16:55,760
‫ومدعوم بجيش
‫لن يضرّ ذلك

175
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
‫ما هذا الصوت؟

176
00:16:59,920 --> 00:17:02,920
‫أعتذر على التدخل
‫سيد (ليوناردو)

177
00:17:03,520 --> 00:17:06,320
‫أنا مبعوث من (فلورنسا)
‫(نيكولو ماكيافيلي)

178
00:17:06,440 --> 00:17:07,920
‫أجل

179
00:17:08,400 --> 00:17:10,960
‫- شكراً على القدوم
‫- هذا شرف لي، سيد (ماكيافيلي)

180
00:17:11,080 --> 00:17:15,440
‫- هل لديك كل ما تحتاج إليه هنا؟
‫- أجل، الدوق كريم جداً

181
00:17:15,720 --> 00:17:20,080
‫أرجوك، اعتبرني صديقاً
‫أي شيء تحتاج إليه في خلال إقامتك...

182
00:17:20,440 --> 00:17:23,200
‫تعال واطلب مني ذلك أولاً

183
00:17:23,680 --> 00:17:24,960
‫طبعاً

184
00:17:26,320 --> 00:17:28,000
‫أنا تحت خدمتك

185
00:17:39,800 --> 00:17:43,080
‫تغير شيء ما
‫أنت مختلف منذ قدومك إلى هنا

186
00:17:43,320 --> 00:17:44,960
‫ابتسمت حتى هذا الصباح

187
00:17:46,840 --> 00:17:52,000
‫المياه... تمتلك شخصية

188
00:17:52,680 --> 00:17:55,440
‫قد تكون غاضبة، مضطربة

189
00:17:58,800 --> 00:18:00,560
‫وغير متوقعة

190
00:18:01,080 --> 00:18:03,000
‫يبدو أنك تتحدث عن شخص

191
00:18:03,120 --> 00:18:06,240
‫المياه تمتلك مشاعر مثل الناس

192
00:18:07,200 --> 00:18:12,680
‫ولا يجب أن نقاتلها
‫يجب أن... نستخدم طاقتها لتحويلها

193
00:18:16,320 --> 00:18:21,840
‫نبني قناة ثانية من الضفاف
‫تعبر المكان مباشرة نحو سور المدينة

194
00:18:23,720 --> 00:18:26,600
‫هذا صعب لكنه ليس مستحيلاً، سعادتك

195
00:18:26,720 --> 00:18:29,200
‫نحتاج إلى 40 يوماً
‫40 رجلاً

196
00:18:29,760 --> 00:18:35,240
‫وسنحفر خندقاً عبر سور (ريد فورت)

197
00:18:35,360 --> 00:18:37,320
‫أسفل بوابة السد

198
00:18:38,040 --> 00:18:42,120
‫ثم سيتم تحويل المياه على طول القناة
‫عبر سد هنا

199
00:18:42,240 --> 00:18:45,000
‫ثم ستصل إلى النهر
‫في الجانب الغربي

200
00:18:45,720 --> 00:18:48,760
‫ستكون قوية جداً
‫عندما تحاول محاصرتها

201
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
‫ستثور لتجد حريتها!

202
00:18:52,520 --> 00:18:54,480
‫نحو أعماق (ريد فورت)

203
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
‫ستحظى بالمياه التي تحتاج إليها

204
00:18:57,360 --> 00:18:58,680
‫ما رأيك؟

205
00:19:09,520 --> 00:19:11,760
‫لم تخيّب ظني، (ليوناردو)

206
00:19:12,880 --> 00:19:15,240
‫يشرفني أن أخدمك، سعادتك

207
00:19:17,000 --> 00:19:19,160
‫تحويل مسار النهر هو البداية فحسب

208
00:19:20,160 --> 00:19:21,720
‫تعال، اجلسي إلى جانبي

209
00:19:32,880 --> 00:19:37,960
‫جدران (ريد فورت) قديمة
‫لن تتحمل حصاراً

210
00:19:38,160 --> 00:19:39,880
‫- لا
‫- يجب أن نعيد تصميمها

211
00:19:40,080 --> 00:19:44,280
‫تقوية دفاعاتنا
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

212
00:19:44,880 --> 00:19:49,840
‫أجل، طبعاً لكن...
‫هذه مهمة صعبة

213
00:19:49,960 --> 00:19:53,520
‫ستتطلب أشهراً وسنوات...

214
00:19:53,640 --> 00:19:56,360
‫ماذا لديك في (فلورنسا) لتعود إليه؟

215
00:19:58,000 --> 00:20:00,960
‫ضع الخطط
‫ابدأ بمسح المدينة

216
00:20:01,320 --> 00:20:03,880
‫الجنود مستعدون للغد؟
‫سيكون لديك جنود للغد

217
00:20:04,000 --> 00:20:05,720
‫الحفر جاهز

218
00:21:01,280 --> 00:21:02,640
‫هل أساعدك؟

219
00:21:02,840 --> 00:21:06,080
‫أجل، كنت... أبحث
‫عن (ليوناردو دا فينشي)

220
00:21:06,200 --> 00:21:12,360
‫- ليس هنا
‫- المعذرة، أنا هنا لأرى السيد

221
00:21:12,480 --> 00:21:14,880
‫أخشى سيدتي أنه ليس هنا
‫ذهب إلى (إيمولا)

222
00:21:15,000 --> 00:21:16,520
‫عمل لـ(سيزار بورجيا)

223
00:21:16,640 --> 00:21:19,000
‫شكراً، هلّا تخبره أنني طلبته؟

224
00:21:19,400 --> 00:21:20,840
‫هل هذه أنت؟

225
00:21:23,680 --> 00:21:25,360
‫يجب أن تكون أنا

226
00:21:27,400 --> 00:21:30,040
‫كان يواجه مشكلة في رصد صورتي

227
00:21:32,080 --> 00:21:34,480
‫واجه المشكلة عينها معي

228
00:21:34,880 --> 00:21:36,760
‫كنت عارضته في الماضي

229
00:21:37,320 --> 00:21:39,520
‫يمتلك حساً غريباً

230
00:21:41,040 --> 00:21:43,560
‫يستطيع رؤية المعاناة على وجوه الناس

231
00:21:43,720 --> 00:21:46,080
‫لا بد من أن هذا صحيح معك

232
00:21:47,520 --> 00:21:51,120
‫المعاناة التي مررت بها...
‫لا يستطيع أن يفهمها

233
00:21:53,840 --> 00:21:56,640
‫الحقيقة "تعيق طريقه"

234
00:21:58,960 --> 00:22:01,000
‫أفترض أنك صديقته

235
00:22:02,400 --> 00:22:04,760
‫أجل، كنت كذلك

236
00:22:08,160 --> 00:22:09,880
‫بالتوفيق

237
00:22:56,520 --> 00:22:58,280
‫لا تقترب منهم

238
00:23:00,080 --> 00:23:02,120
‫أعرف ذلك الصوت

239
00:23:02,240 --> 00:23:04,960
‫ليس وصفاً حقيقياً للمدينة، انظر

240
00:23:05,080 --> 00:23:06,080
‫يبدو جيداً لي

241
00:23:06,200 --> 00:23:09,280
‫بعض المباني مفقودة!
‫عمَ تتحدث؟ إنها محجوبة

242
00:23:10,040 --> 00:23:12,280
‫لا تستطيع الخارطة إخفاء أسرار

243
00:23:12,400 --> 00:23:14,160
‫لمَ أنت غاضب جداً؟ اهدأ

244
00:23:14,280 --> 00:23:18,360
‫لا، لن أهدأ
‫إن كنت سأفعل شيئاً فسأحسن فعله

245
00:23:27,640 --> 00:23:29,480
‫أحتاج إلى رسم المدينة من الهواء

246
00:23:30,560 --> 00:23:33,680
‫طبعاً، هذا سهل
‫حلّق مع الطيور

247
00:23:33,800 --> 00:23:35,000
‫لا مشكلة

248
00:23:35,160 --> 00:23:37,720
‫أنت تزداد جنوناً كل دقيقة

249
00:23:40,720 --> 00:23:42,360
‫إلى أين تذهب؟

250
00:23:44,280 --> 00:23:45,840
‫(ليوناردو)؟

251
00:23:55,800 --> 00:24:01,040
‫إن كنت مرتبطاً بالأرض...
‫يستحيل النظر بعينَي القدير

252
00:24:02,320 --> 00:24:03,720
‫هنا

253
00:24:08,960 --> 00:24:12,080
‫إذاً، 8 قطاعات

254
00:24:12,720 --> 00:24:19,680
‫كل قطاع... نقيسه خطوة تلو الأخرى
‫بأدق التفاصيل، أرأيت؟

255
00:24:20,040 --> 00:24:23,720
‫حسناً، كيف بالضبط؟

256
00:24:26,440 --> 00:24:31,120
‫احتجت إلى وقت طويل لكن تهانينا
‫صنعت عربة من نوع جديد

257
00:24:31,280 --> 00:24:33,160
‫سيفرح (فالنتينو) كثيراً

258
00:24:34,000 --> 00:24:35,520
‫يمكنك رؤية ماذا يجري هنا، صحيح؟

259
00:24:35,640 --> 00:24:38,040
‫بينما نمشي، تدور العجلة

260
00:24:39,160 --> 00:24:42,760
‫تنخفض الكرات
‫لذا يمكننا قياس مسافات دقيقة

261
00:24:43,160 --> 00:24:44,520
‫حسناً

262
00:24:47,640 --> 00:24:48,920
‫كم لدينا؟

263
00:24:49,040 --> 00:24:51,200
‫لا تتحدث إليّ وإلا سأرتبك

264
00:24:51,320 --> 00:24:52,960
‫44 ,43...

265
00:24:55,680 --> 00:24:58,520
‫69 ,68 ,67...

266
00:24:58,920 --> 00:25:01,040
‫23 زائد 41

267
00:25:01,160 --> 00:25:02,920
‫15 ,14 ,13

268
00:25:07,160 --> 00:25:08,760
‫53 ,52 ,51

269
00:25:08,880 --> 00:25:12,040
‫- 21 ,20...
‫- 9 ,8 ,7

270
00:25:15,280 --> 00:25:17,440
‫54 زائد 76...

271
00:25:20,280 --> 00:25:22,160
‫45...

272
00:25:23,800 --> 00:25:26,360
‫قلت إن الخارطة لا تستطيع إخفاء أسرار

273
00:25:27,280 --> 00:25:29,400
‫- إذاً؟
‫- انظر إلى هؤلاء الناس

274
00:25:29,640 --> 00:25:31,800
‫تشير وجوههم إلى أنهم خائفون

275
00:25:32,160 --> 00:25:34,560
‫يجري شيء ما هنا
‫لا نعرف بشأنه

276
00:25:35,440 --> 00:25:37,400
‫بمَ تشعر وأنت تعيش في هذه المدينة؟

277
00:25:37,520 --> 00:25:39,840
‫هذا هو الأمر المفقود على لوحتك

278
00:25:41,840 --> 00:25:44,480
‫هذا هو
‫هذا هو الصوت الذي سمعته سابقاً

279
00:25:44,600 --> 00:25:46,040
‫أجل

280
00:26:06,600 --> 00:26:08,280
‫هذا مذهل

281
00:26:08,880 --> 00:26:10,840
‫كان الدوق ذكياً جداً في اختيارك

282
00:26:11,840 --> 00:26:14,000
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- طبعاً

283
00:26:14,440 --> 00:26:17,240
‫- في مكان هادئ
‫- طبعاً، أجل

284
00:26:24,640 --> 00:26:26,080
‫هذا جميل

285
00:26:29,880 --> 00:26:32,080
‫لكم من الوقت تنوي
‫البقاء هنا، (ليوناردو)؟

286
00:26:34,960 --> 00:26:40,560
‫- أعتذر، لم أفهم
‫- (إيمولا)، هل هي ديارك الآن؟

287
00:26:42,600 --> 00:26:47,240
‫أفهم، التواجد مع (فالنتينو) ساحر

288
00:26:48,240 --> 00:26:55,200
‫وهو مندهش بك بلا شك
‫لا بد من أن ذلك لا يقاوم

289
00:26:56,880 --> 00:27:01,160
‫أعتذر، ماذا يجري؟
‫لمَ أردت التحدث إليّ؟

290
00:27:01,400 --> 00:27:05,680
‫(فلورنسا)... أرسلتني إلى هنا لأدرسه

291
00:27:06,720 --> 00:27:09,000
‫أحتاج إلى أن أعرف التهديد الذي يمثله

292
00:27:09,680 --> 00:27:13,000
‫أحتاج إلى أن أعرف
‫إن كان يملك خططاً لغزو مدينتنا

293
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
‫وأنت تعيق طريقي

294
00:27:17,440 --> 00:27:21,720
‫تم إرسالك إلى هنا لإرضائه فقط

295
00:27:22,040 --> 00:27:24,240
‫وليس لجعله تهديداً أكبر

296
00:27:24,360 --> 00:27:26,320
‫أنا... لا، لا
‫لم تكن هذه نيتي...

297
00:27:26,440 --> 00:27:30,720
‫أفهم أنك تشعر بالإطراء
‫لكن بعد أن تعطيه نجاحاً واحداً

298
00:27:30,840 --> 00:27:34,840
‫سيتوقع نجاحاً آخر وآخر وآخر

299
00:27:34,960 --> 00:27:36,360
‫أفهم

300
00:27:38,040 --> 00:27:43,360
‫طبعاً... سأغادر عندما أنهي عملي

301
00:27:43,640 --> 00:27:45,800
‫لا، أنت لا تفهم

302
00:27:46,400 --> 00:27:48,480
‫هو يقدّرك كثيراً

303
00:27:48,720 --> 00:27:50,400
‫لن يتخلى عنك

304
00:27:51,360 --> 00:27:53,000
‫عمَ تتحدث؟

305
00:27:55,320 --> 00:27:58,040
‫فكّر في ولد لديه لعبة مفضلة

306
00:27:58,160 --> 00:28:01,640
‫لن يشاركك إياها، أبداً

307
00:28:02,520 --> 00:28:06,560
‫هذا هو ثمن التعلق
‫برجل مثل (سيزار بورجيا)

308
00:28:13,480 --> 00:28:14,920
‫سعادتك...

309
00:28:15,040 --> 00:28:17,280
‫(ليوناردو) أرني، أرني

310
00:28:27,360 --> 00:28:31,040
‫- هل هذه (إيمولا) من فوق؟
‫- صحيح

311
00:28:32,120 --> 00:28:34,600
‫أرى المدينة كلها في لمح البصر

312
00:28:37,840 --> 00:28:41,200
‫لم أر قط شيئاً كهذا
‫كيف فعلت هذا؟

313
00:28:41,320 --> 00:28:45,720
‫شيّد هذه الدفاعات
‫وستصبح القلعة منيعة

314
00:28:48,200 --> 00:28:51,680
‫ثمة قوة حقيقية في هذه الرسومات
‫انظر

315
00:28:55,120 --> 00:28:58,200
‫ماذا؟ ما الخطب؟

316
00:29:01,480 --> 00:29:06,360
‫سعادتك، الدوق (غويدوبالدو دا
‫مونتيفيلترو) يطلب التحدث

317
00:29:07,000 --> 00:29:09,600
‫علجومان يحاولان التوازن
‫على الحطبة عينها

318
00:29:10,080 --> 00:29:11,560
‫تعال وشاهد

319
00:29:20,440 --> 00:29:22,320
‫لا أرى 30 ألف فلورين

320
00:29:22,520 --> 00:29:27,400
‫لم أحضر لك شيئاً
‫لكنني لا أطلب شيئاً

321
00:29:27,520 --> 00:29:29,440
‫إذاً هذا اللقاء مضيعة لوقتنا

322
00:29:29,560 --> 00:29:31,680
‫لدي ابن وأريده أن يحظى بمستقبل

323
00:29:31,800 --> 00:29:34,400
‫لا أريده أن ينمو
‫في أرض تسيطر عليها الحرب

324
00:29:34,880 --> 00:29:37,440
‫سلّم سلاحك وسيعيش بسلام

325
00:29:39,000 --> 00:29:44,480
‫رجل يرفع سلاحاً عليّ...
‫يجب أن أرد بالمثل

326
00:29:45,560 --> 00:29:49,200
‫إذاً، ماذا تقترح؟

327
00:29:54,120 --> 00:29:59,920
‫أتيت لأعرض هدنة، أبناؤنا وبناتنا
‫سينمون بدون سيف موجّه صوبهم

328
00:30:01,200 --> 00:30:03,400
‫نسلّم كلانا أسلحتنا

329
00:30:10,240 --> 00:30:12,240
‫هل يشمّ أحد رائحة شيء؟

330
00:30:12,480 --> 00:30:17,160
‫شيء... خطأ ولاذع؟

331
00:30:17,280 --> 00:30:19,320
‫شيء لا أتقيد به يوماً

332
00:30:21,600 --> 00:30:23,320
‫الضعف

333
00:30:24,600 --> 00:30:26,360
‫تفوح منك

334
00:30:31,040 --> 00:30:33,240
‫الرائحة تثير اشمئزازي

335
00:30:52,520 --> 00:30:57,040
‫عد إلى واديك وانتظرني، (غويدوبالدو)
‫لأنني قادم بالتأكيد

336
00:30:57,480 --> 00:31:00,480
‫إليك، إلى ابنك

337
00:31:00,920 --> 00:31:03,560
‫إلى عائلتك كلها

338
00:31:12,560 --> 00:31:14,800
‫لكن الدفاعات لم تشيّد بعد

339
00:31:15,320 --> 00:31:17,680
‫ألن يكون من الأفضل
‫أن ننتظر قبل تهديده؟

340
00:31:17,800 --> 00:31:19,520
‫الجرأة هي درع، (نيكولو)

341
00:31:19,640 --> 00:31:22,640
‫يرون أنني لست خائفاً
‫الشجاعة هي أقوى من أي جدار

342
00:31:22,800 --> 00:31:27,200
‫- أجل لكن سعادتك، أنا...
‫- لكن؟ أنت تفاجئني بهذا، (نيكولو)

343
00:31:28,440 --> 00:31:32,760
‫أنت لست شجاعاً كما ظننت
‫شاهد (ليوناردو) هناك

344
00:31:32,880 --> 00:31:35,400
‫يبني شرفات قوية

345
00:31:35,520 --> 00:31:38,800
‫ستفسدها بجوابك الجبان

346
00:31:49,960 --> 00:31:52,760
‫رجل مثله سيحاول التفوق على ظله

347
00:31:58,680 --> 00:32:02,440
‫سعادتك... كنت أفكر

348
00:32:02,720 --> 00:32:07,320
‫لم تعد بحاجة إليّ هنا
‫لديك رجال كافون لهذا العمل

349
00:32:07,440 --> 00:32:10,560
‫هل تنوي مغادرة بلاطي
‫وخدمة بلاط أخرى؟

350
00:32:11,000 --> 00:32:14,200
‫لا، لا، لا، لا، قطعاً لا

351
00:32:14,320 --> 00:32:16,800
‫سيدفع (غويدوبالدو) لك الكثير
‫لتبني شرفات

352
00:32:16,920 --> 00:32:19,960
‫أنوي العودة إلى (فلورنسا)، إلى شقتي

353
00:32:20,320 --> 00:32:25,640
‫سأبني لك شقة هنا
‫راسل سكان (فلورنسا) أن هذه ديارك الآن

354
00:32:26,680 --> 00:32:28,280
‫هل هذا الحصان جاهز؟

355
00:32:42,680 --> 00:32:46,920
‫عزيزي (ليوناردو)
‫أنا آسفة جداً لأننا انفصلنا كما فعلنا

356
00:32:47,320 --> 00:32:49,280
‫أنا آسفة لأنني أبعدتك

357
00:32:49,920 --> 00:32:52,760
‫قابلت (ليزا ديل جيوكوندو)
‫في شقتك اليوم

358
00:32:52,880 --> 00:32:56,360
‫أتينا لرؤيتك لكننا اكتشفنا
‫أنك ذهبت إلى (إيمولا)

359
00:32:56,480 --> 00:32:59,040
‫دعنا لا نترك الأمور على حالها...
‫لتعمل لـ(سيزار بورجيا)

360
00:32:59,160 --> 00:33:02,040
‫لم أعتقد أنني أريدك في حياتي من جديد
‫لم يكن عليّ قول الأمور التي قلتها

361
00:33:02,160 --> 00:33:04,160
‫لكنني كنت مخطئة
‫نتوه أحياناً

362
00:33:04,280 --> 00:33:06,960
‫أنا قلقة عليه، (ليوناردو)
‫أعرف أنك لست شخصاً سيئاً

363
00:33:07,080 --> 00:33:10,600
‫لمَ اخترت ترك عملك هنا؟
‫ممَ تهرب هذه المرة؟

364
00:33:10,720 --> 00:33:14,240
‫أرجوك عد، أشتاق إليك
‫المخلصة لك، (كاترينا)

365
00:33:26,440 --> 00:33:32,320
‫لم تأت لأنك تكترث لأمري
‫بل لأنك بحاجة إليّ، الاختلاف كبير

366
00:33:44,560 --> 00:33:46,000
‫مرحباً؟

367
00:33:49,400 --> 00:33:50,760
‫مرحباً؟

368
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
‫مرحباً؟

369
00:33:54,520 --> 00:34:00,080
‫اذهب إلى القاعة
‫اطلب رؤيته، اصمت!

370
00:34:04,360 --> 00:34:06,080
‫أحتاج إلى رؤية الدوك

371
00:34:13,040 --> 00:34:16,880
‫ناده، هيا!

372
00:34:17,480 --> 00:34:19,280
‫سعادتك!

373
00:34:25,040 --> 00:34:26,200
‫من جديد

374
00:34:26,320 --> 00:34:27,880
‫سعادتك!

375
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
‫(ليوناردو)؟ ما الخطب؟

376
00:34:39,360 --> 00:34:40,680
‫أيها الحراس!

377
00:34:56,680 --> 00:34:59,440
‫أحد رجال (غويدوبالدو) في قلعتي؟

378
00:35:00,920 --> 00:35:02,680
‫لا بد من وجود خائن

379
00:35:02,960 --> 00:35:05,760
‫إن كان هناك خائن، سيدي
‫سنجده

380
00:35:06,040 --> 00:35:07,560
‫أعدك

381
00:35:07,760 --> 00:35:09,680
‫سأبحث جيداً في المدينة

382
00:35:16,040 --> 00:35:17,760
‫هل ترى الخطر الذي نواجهه؟

383
00:35:18,080 --> 00:35:19,840
‫الاختباء خلف الجدران
‫لن يؤدي إلى الفوز بالحملات

384
00:35:19,960 --> 00:35:21,200
‫يجب أن نهاجم!

385
00:35:24,840 --> 00:35:26,480
‫أحتاج إلى أسلحة...

386
00:35:26,600 --> 00:35:30,200
‫محركات للموت
‫أنت مهندسي

387
00:35:31,080 --> 00:35:35,520
‫- اصنع لي أسلحة ستدمر أعدائي
‫- هذا ليس سبب قدومي إلى هنا...

388
00:35:35,720 --> 00:35:40,320
‫غيّرت مسار أنهر
‫صممت مدناً باسمي

389
00:35:41,160 --> 00:35:43,880
‫أي رجل حصل قط
‫على هذه الفرصة؟

390
00:35:48,480 --> 00:35:51,520
‫حوّلتك إلى قدير يا (ليوناردو)
‫لا يمكنك التخلي عني

391
00:35:59,240 --> 00:36:01,160
‫أريد الذهاب إلى دياري

392
00:36:11,840 --> 00:36:13,440
‫أنا وأنت...

393
00:36:14,040 --> 00:36:15,720
‫متشابهان

394
00:36:16,960 --> 00:36:19,320
‫لا نحتاج إلى الأمور
‫التي يحتاج إليها الآخرون

395
00:36:19,920 --> 00:36:21,640
‫لا نحتاج إلى الحب

396
00:36:23,280 --> 00:36:27,360
‫ليس عندما نستطيع إثارة الدهشة والخوف

397
00:36:29,200 --> 00:36:31,480
‫160 كلم على طول الطريق الرومانية

398
00:36:32,600 --> 00:36:35,680
‫أعطني مئة جثة

399
00:36:40,040 --> 00:36:41,240
‫ماذا؟

400
00:36:41,400 --> 00:36:43,160
‫أتريد فعلاً الذهاب إلى ديارك؟

401
00:36:45,440 --> 00:36:48,760
‫صمم سلاحاً سيذبح مئة شخص

402
00:36:50,520 --> 00:36:53,160
‫هذه الطريقة الوحيدة لتستعيد حياتك

403
00:37:24,000 --> 00:37:25,400
‫ماذا تفعل؟

404
00:37:29,440 --> 00:37:33,160
‫يريد أسلحة، محركات حرب

405
00:37:34,680 --> 00:37:38,000
‫كان (نيكولو) محقاً
‫أغراك بإطرائه

406
00:37:38,240 --> 00:37:39,840
‫لا يمكن أن يكون هذا إرثك

407
00:37:40,160 --> 00:37:41,760
‫أنا مضطر، (جياكومو)

408
00:37:43,440 --> 00:37:45,800
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫للحصول على حريتنا

409
00:38:37,880 --> 00:38:41,080
‫صمم سلاحاً سيذبح مئة شخص

410
00:38:41,200 --> 00:38:44,280
‫هذه الطريقة الوحيدة لتستعيد حياتك

411
00:38:51,360 --> 00:38:53,840
‫انهض! يريدك الدوك

412
00:38:56,480 --> 00:38:57,800
‫أجل...

413
00:39:23,640 --> 00:39:28,320
‫لا أفهم، هو أفضل جندي لديك

414
00:39:29,240 --> 00:39:30,320
‫الأكثر إخلاصاً لك

415
00:39:30,440 --> 00:39:33,080
‫سيرى الجميع أنني مستعد للتضحية به

416
00:39:33,400 --> 00:39:37,920
‫سيعرف الجميع... أنني مستعد
‫لفعل ما لا يمكن التفكير فيه

417
00:39:40,040 --> 00:39:42,120
‫سيرتجفون عند سماع اسمي

418
00:40:03,920 --> 00:40:05,880
‫لدى الظلم قيمة

419
00:40:10,680 --> 00:40:15,640
‫أنت مخطئ، لسنا متشابهين

420
00:40:17,320 --> 00:40:19,840
‫(نيكولو)، (نيكولو)

421
00:40:19,960 --> 00:40:21,840
‫قتله، قتل (راميرو)

422
00:40:21,960 --> 00:40:25,800
‫أجل، الجميع يعرف ذلك وهم مرتعبون
‫كما أراد تماماً

423
00:40:25,920 --> 00:40:28,600
‫يجب أن تخرجني من هنا، أرجوك

424
00:40:28,720 --> 00:40:30,600
‫حذرتك، أليس كذلك؟

425
00:40:30,800 --> 00:40:33,080
‫أخبرتك ألا تجعل نفسك مهماً جداً له

426
00:40:33,200 --> 00:40:35,840
‫يريدني أن أصنع أسلحة
‫لا أستطيع فعل ذلك

427
00:40:36,080 --> 00:40:38,600
‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل أعدائه
‫لا أستطيع

428
00:40:38,720 --> 00:40:41,600
‫أنت تقف قريباً من الضوء
‫وتخاطر بأن تتعرض للاحتراق

429
00:40:44,040 --> 00:40:48,080
‫أنت معجب به
‫أنت معجب بما فعله!

430
00:40:48,200 --> 00:40:51,320
‫أعجب بنقاوة روحه

431
00:40:52,480 --> 00:40:53,480
‫ما معنى ذلك؟

432
00:40:53,600 --> 00:40:56,720
‫لا يتأثر بأخلاق تقليدية

433
00:40:57,000 --> 00:41:01,320
‫يؤمن بحقه السليم بإعادة صنع العالم

434
00:41:02,600 --> 00:41:03,840
‫اسمعني

435
00:41:05,400 --> 00:41:10,800
‫إذا أبعدتني عن هنا
‫لن أقف يوماً في طريقك من جديد

436
00:41:12,400 --> 00:41:16,760
‫عزيزتي (كاترينا)، كل شيء قلته عني
‫كان صحيحاً

437
00:41:17,600 --> 00:41:19,680
‫كنت محقة بعدم الوثوق بي

438
00:41:20,600 --> 00:41:24,080
‫هربت إلى (إيمولا)
‫وأنا آمل بأن أهرب من نفسي

439
00:41:25,440 --> 00:41:27,520
‫كرهت الرجل الذي أصبحت عليه
‫في (ميلانو)

440
00:41:27,920 --> 00:41:33,280
‫لكن مهما ركضت...
‫لا يزال هنا بداخلي

441
00:41:34,560 --> 00:41:39,160
‫اقترفت خطأ فادحاً
‫الحرب تلوح في الأفق

442
00:41:39,720 --> 00:41:43,560
‫وأصبحت خادماً لطاغية آخر
‫يريد القتل

443
00:41:45,320 --> 00:41:47,560
‫لا ينوي السماح لي بالمغادرة يوماً

444
00:42:06,360 --> 00:42:08,760
‫سيد (دا فينشي)، أنا صديقة (ليوناردو)

445
00:42:08,960 --> 00:42:11,720
‫أحتاج إلى التحدث إليك
‫أرجوك، الأمر مهم

446
00:42:14,840 --> 00:42:16,560
‫لمَ أتيت إلى هنا؟

447
00:42:17,240 --> 00:42:18,760
‫(ليوناردو) في ورطة

448
00:42:21,000 --> 00:42:23,840
‫ذهب إلى (إيمولا)
‫إلى بلاط (سيزار بورجيا) هناك

449
00:42:23,960 --> 00:42:26,320
‫أجل، سمعنا ذلك، إذاً؟

450
00:42:26,440 --> 00:42:30,200
‫إذاً، ستندلع حرب
‫و(ليوناردو) هو سجين (سيزار)

451
00:42:31,880 --> 00:42:34,080
‫علينا إعادته إلى الديار

452
00:42:35,040 --> 00:42:37,760
‫- نحن؟
‫- هو ابنك

453
00:42:39,120 --> 00:42:41,320
‫يحتاج إليك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

454
00:42:42,040 --> 00:42:44,480
‫لكنني لا أمتلك سلطة
‫ليس لدي حلفاء سياسيون

455
00:42:44,600 --> 00:42:46,200
‫أنت تعرف نافذين

456
00:42:46,760 --> 00:42:49,720
‫هو أول ابن لك
‫لا يمكنك التخلي عنه بهذا الشكل

457
00:42:50,120 --> 00:42:55,440
‫أتوسل إليك، لا تخذله
‫ليس من جديد

458
00:43:02,640 --> 00:43:05,720
‫مَن أنت لتأتي إلى هنا
‫وتعظي زوجي؟

459
00:43:06,040 --> 00:43:07,440
‫أرجوك اذهبي

460
00:43:32,000 --> 00:43:34,600
‫حضرة رئيس البلدية
‫حضرة رئيس البلدية، أريد التحدث إليك

461
00:43:34,720 --> 00:43:37,360
‫- لا تلمسني، أرجوك، يجب... أرجوك!
‫- اذهبي!

462
00:43:37,480 --> 00:43:39,080
‫يحتاج (ليوناردو دا فينشي)
‫إلى مساعدتك!

463
00:43:39,200 --> 00:43:40,840
‫- أيها الحراس! خذوها!
‫- أريد التحدث إليك!

464
00:43:40,960 --> 00:43:43,440
‫أرجوك، حضرة رئيس البلدية
‫اسمعني! أرجوك!

465
00:43:43,720 --> 00:43:46,560
‫اسمعني قليلاً! أرجوك!
‫ابتعدا عني!

466
00:43:46,680 --> 00:43:50,120
‫اذهبي أيتها المتسولة!
‫لا أريد رؤيتك هنا من جديد!

467
00:44:14,840 --> 00:44:16,480
‫سعادتك؟

468
00:44:17,920 --> 00:44:19,440
‫هذه هي المساومة

469
00:44:24,360 --> 00:44:25,920
‫إنها عرادة

470
00:44:26,040 --> 00:44:28,480
‫بطول 25 متراً، على 6 عجلات

471
00:44:29,160 --> 00:44:31,520
‫تستطيع إطلاق صخور وقذائف

472
00:44:32,200 --> 00:44:37,760
‫لن تحدث ضرراً جسيماً فحسب
‫بل ستثير الخوف والهلع عند أعدائك

473
00:44:40,760 --> 00:44:44,800
‫هذا... عبقري، (ليوناردو)

474
00:44:46,240 --> 00:44:49,280
‫سلاح لم يسبق له مثيل في العالم

475
00:44:52,200 --> 00:44:54,160
‫لا تبدو راضياً عنه

476
00:44:58,720 --> 00:45:03,320
‫لا، سعادتك
‫لست فخوراً به

477
00:45:06,960 --> 00:45:08,880
‫ما رأيك، (نيكولو)؟

478
00:45:12,440 --> 00:45:14,560
‫هل تظن أنني أستطيع التخلي عنه؟

479
00:45:15,960 --> 00:45:17,320
‫ربما

480
00:45:19,960 --> 00:45:21,600
‫هذا مجرد تصميم

481
00:45:23,080 --> 00:45:26,640
‫ماذا لو لم تفلح هذه اللعبة الصغيرة؟

482
00:45:26,760 --> 00:45:29,240
‫- أؤكد ذلك
‫- لا يهم إن كانت تفلح

483
00:45:31,760 --> 00:45:35,960
‫أنت لا تحتاج إلى الآلة
‫بل التهديد باستخدامها

484
00:45:40,960 --> 00:45:45,200
‫أعد (ليوناردو) إلى (فلورنسا)
‫دعه يخبرهم عن ابتكاره المميت

485
00:45:45,320 --> 00:45:48,080
‫لن يجرؤ أحد على اختراق سورك

486
00:45:50,920 --> 00:45:54,440
‫سمعة (ليوناردو) أقوى بكثير
‫من أي دفاعات

487
00:45:57,560 --> 00:45:58,840
‫يمكنك المغادرة

488
00:46:15,600 --> 00:46:17,520
‫أنت متفاجئ لأنني سمحت له بالذهاب

489
00:46:18,760 --> 00:46:22,000
‫- أملت أن تفعل ذلك
‫- لكنك لم تجرؤ على توقع ذلك

490
00:46:30,320 --> 00:46:33,800
‫30 ألف فلورين
‫وصلت تواً من (فلورنسا)

491
00:46:40,840 --> 00:46:44,840
‫أنت محيط، سماء شاسعة

492
00:46:45,080 --> 00:46:47,560
‫نموت في...

493
00:46:52,400 --> 00:46:54,080
‫مَن الطارق؟

494
00:47:03,280 --> 00:47:04,800
‫أيمكنني الدخول؟

495
00:47:06,920 --> 00:47:08,480
‫أجل، ادخل

496
00:47:33,760 --> 00:47:35,800
‫كنت غائباً

497
00:47:37,000 --> 00:47:38,600
‫لاحظت ذلك

498
00:47:42,240 --> 00:47:44,240
‫فكرت في ذلك بضع مرات

499
00:48:00,800 --> 00:48:03,320
‫أنا قلقة جداً

500
00:48:03,640 --> 00:48:06,880
‫كنت أخشى ألا يطلقوا سراحك يوماً

501
00:48:07,600 --> 00:48:12,600
‫تعالي معي
‫يجب أن تكوني إلى جانبي

502
00:48:12,720 --> 00:48:17,560
‫(ليوناردو)، ثمة أمور كثيرة تجهلها عني

503
00:48:18,440 --> 00:48:21,880
‫فوق كل شيء
‫أعرف أنني أريدك معي

504
00:48:32,760 --> 00:48:35,480
‫قد يدمر الطموح روح الإنسان

505
00:48:35,680 --> 00:48:37,120
‫هل تتحدث عني؟

506
00:48:37,240 --> 00:48:38,880
‫سمعت الحراس يتحدثون

507
00:48:40,360 --> 00:48:43,240
‫قالوا إن ترقيتك
‫تعتمد على اعترافي

508
00:48:44,200 --> 00:48:47,680
‫لن أضغط عليك
‫إن كان هذا ما يثير قلقك

509
00:48:48,120 --> 00:48:49,320
‫لمَ لا؟

510
00:48:49,680 --> 00:48:53,360
‫تعذيب الناس ليخبرونا
‫ما نريد سماعه، أريد الحقيقة

511
00:48:53,600 --> 00:48:55,840
‫حتى على حساب مصالحك الشخصية؟

512
00:49:05,800 --> 00:49:07,600
‫أعطني قلماً وورقة

513
00:49:08,960 --> 00:49:11,920
‫- لماذا؟
‫- أريد أن أكتب اعترافي

514
00:49:13,000 --> 00:49:15,360
‫قلت إن الأدلة والشهود
‫يشيرون إلى ذنبي

515
00:49:15,480 --> 00:49:16,760
‫سيتم شنقي مهما أقوله

516
00:49:16,880 --> 00:49:19,600
‫لا أريد اعترافاً... ليس هكذا

517
00:49:19,760 --> 00:49:21,400
‫ليس لديك خيار

518
00:49:22,840 --> 00:49:26,040
‫أعطني قلماً وورقة
‫أو سأطلب ذلك من نقيبك

519
00:49:53,680 --> 00:49:56,520
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

520
00:49:56,640 --> 00:49:58,360
‫لا تهتم، تعال

521
00:50:00,920 --> 00:50:04,280
‫(فرانشيسكو)، اسمع
‫عليك أن تعود

522
00:50:04,920 --> 00:50:06,520
‫أعتذر

