﻿1
00:00:07,440 --> 00:00:09,440
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:13,810 --> 00:00:17,440
‫والدي، "كارل ريديك"، وقف مع الدكتور "كينغ"

3
00:00:17,520 --> 00:00:19,520
‫على الجسر في "سلما".

4
00:00:19,940 --> 00:00:23,480
‫- كان والدك مكافحاً.
‫- أجل، هذا يمثل نهاية حقبة.

5
00:00:24,810 --> 00:00:27,190
‫سأُغلق مدونة "أوغاد تجنبوهم".

6
00:00:27,200 --> 00:00:29,740
‫- لذا، شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

7
00:00:29,840 --> 00:00:30,920
‫أتعرفين لماذا حدث هذا؟

8
00:00:31,250 --> 00:00:34,420
‫لأننا كنّا سنضيف
‫أحد ممولي منازعاتكم القضائية إلى قائمتنا.

9
00:00:34,920 --> 00:00:36,420
‫"جيري وارشوفسكي".

10
00:00:36,550 --> 00:00:38,340
‫- وغد تجنبوه.
‫- 2.1 مليون.

11
00:00:39,840 --> 00:00:43,090
‫"إن كنت تريدين مساعدتي
‫فاتركي آنية زهور على نافذة مكتبك

12
00:00:43,170 --> 00:00:45,460
‫وسأُوافيك عند موقف سيارتك."

13
00:00:45,550 --> 00:00:47,630
‫- هل تبعك أحد؟
‫- كلا.

14
00:00:47,710 --> 00:00:49,750
‫- إذاً ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- تتبعي النساء.

15
00:00:50,340 --> 00:00:53,670
‫العلاقات الغرامية، المومسات،
‫الابن غير الشرعي.

16
00:00:54,300 --> 00:00:56,130
‫تتبعي النساء.

17
00:01:01,000 --> 00:01:03,090
‫أنا سعيدة.

18
00:01:07,460 --> 00:01:09,000
‫هل أنا سخيفة؟

19
00:01:09,880 --> 00:01:11,960
‫تحبين أن تروي حياتك.

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,800
‫تُفيد دراسات نفسية
‫أن الناس حين يكونون سعداء

21
00:01:17,960 --> 00:01:21,210
‫يبحثون بشدة عن أشياء تجعلهم تعساء.

22
00:01:22,550 --> 00:01:25,050
‫لكن هذا لن يحدث لنا، صحيح؟

23
00:01:27,670 --> 00:01:31,340
‫كلا يا "كيرت"، قل لي.

24
00:01:32,340 --> 00:01:34,210
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

25
00:01:35,420 --> 00:01:37,210
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

26
00:01:38,960 --> 00:01:40,340
‫قلها بجدية.

27
00:01:41,590 --> 00:01:43,800
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

28
00:01:44,880 --> 00:01:46,250
‫ما الذي قد نتعرض له؟

29
00:03:22,710 --> 00:03:25,840
‫بدأت شركتنا برجل واحد، "كارل ريديك".

30
00:03:25,920 --> 00:03:26,840
‫كان مؤسسنا

31
00:03:26,920 --> 00:03:31,130
‫لكنه كان أيضاً قلب هذه الشركة وروحها
‫على مدار 15 عاماً.

32
00:03:31,210 --> 00:03:33,550
‫أيمكنك قول "أيقونة الحقوق المدنية"؟

33
00:03:34,130 --> 00:03:36,960
‫الكلام ذاته
‫لكن مع "أيقونة الحقوق المدنية".

34
00:03:37,880 --> 00:03:38,840
‫بالتأكيد.

35
00:03:42,920 --> 00:03:48,300
‫بدأت شركتنا برجل واحد، "كارل ريديك"،
‫أيقونة الحقوق المدنية.

36
00:03:48,380 --> 00:03:51,210
‫قرأت عن "كارل ريديك"
‫في كتب التاريخ في المدرسة

37
00:03:51,300 --> 00:03:54,550
‫لكن لقاءه هنا شخصياً

38
00:03:55,300 --> 00:03:57,550
‫كان حدثاً بارزاً في حياتي.

39
00:03:57,630 --> 00:03:58,550
‫عندما توفي والدي

40
00:03:58,630 --> 00:04:01,130
‫لم أعتقد أن ثمة طريقة لتكريم حياته أفضل

41
00:04:01,210 --> 00:04:03,590
‫من تولي حصته في الشركة هنا.

42
00:04:04,170 --> 00:04:08,380
‫كنت سكرتيرة السيد "ريديك" لـ15 عاماً.

43
00:04:08,590 --> 00:04:10,550
‫أيمكنك قول "كارل" حين تتحدثين عنه؟

44
00:04:10,630 --> 00:04:12,130
‫لم يسبق لي أن ناديته "كارل".

45
00:04:12,210 --> 00:04:15,500
‫هذا مفيد في المقابلة فحسب،
‫هل كان مديراً جيداً؟

46
00:04:16,550 --> 00:04:17,750
‫أجل.

47
00:04:23,380 --> 00:04:26,170
‫نريد أن يُعطي الفيديو انطباعاً عن الرجل.

48
00:04:26,550 --> 00:04:28,460
‫حبّذا لو تتحدثين قليلاً عن العمل معه

49
00:04:28,550 --> 00:04:30,090
‫مثل كيف كان اليوم الاعتيادي؟

50
00:04:30,300 --> 00:04:33,130
‫ما أول شيء كان يقوله حين تصلين صباحاً؟

51
00:04:33,210 --> 00:04:34,300
‫أنا...

52
00:04:48,090 --> 00:04:50,500
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

53
00:04:50,590 --> 00:04:51,420
‫من أنتم؟

54
00:04:55,340 --> 00:04:57,590
‫- من نحن؟
‫- في جوهركم.

55
00:04:58,250 --> 00:05:00,880
‫من أنتم؟

56
00:05:01,630 --> 00:05:06,170
‫- شركة محاماة متوسطة الحجم في "شيكاغو".
‫- كلا، من أنتم حقاً؟

57
00:05:07,590 --> 00:05:09,750
‫الموقع الإلكتروني، لا بأس به.

58
00:05:10,090 --> 00:05:12,500
‫فيديو "كارل ريديك" سيساعد،
‫إنه مكسب إعلامي.

59
00:05:12,590 --> 00:05:14,920
‫لكن ماذا تريدون أن تقولوا؟

60
00:05:15,460 --> 00:05:17,960
‫أخبرونا قصتكم.

61
00:05:19,130 --> 00:05:21,250
‫حسناً، نحن نكبر.

62
00:05:21,340 --> 00:05:25,500
‫لقد وظّفنا 35 محامياً جديداً،
‫اشترينا طابقاً آخر.

63
00:05:25,590 --> 00:05:30,800
‫أجل، لكن ثمة شركات محاماة أخرى تكبر،
‫ما الذي يجعلكم مختلفين؟

64
00:05:31,590 --> 00:05:35,000
‫أنتم أمريكيون من أصل إفريقي،
‫هذه علامتكم الفارقة، هذه قصتكم.

65
00:05:35,090 --> 00:05:36,590
‫لا نريد الترويج لنا
‫كشركة محاماة أمريكية إفريقية.

66
00:05:36,670 --> 00:05:38,460
‫لكن التعددية رائجة الآن...

67
00:05:38,550 --> 00:05:40,340
‫فيلم "بلاك بانتر"، مسلسل "بلاكيش".

68
00:05:40,420 --> 00:05:42,800
‫والتعددية تتوفر لديكم كالز...

69
00:05:44,420 --> 00:05:45,460
‫بغزارة.

70
00:05:46,420 --> 00:05:47,460
‫ادخل.

71
00:05:47,710 --> 00:05:48,800
‫ألديك لحظة، "أدريان"؟

72
00:05:49,050 --> 00:05:50,800
‫أجل، عذراً.

73
00:05:51,090 --> 00:05:53,880
‫يا للهول! لا أصدق أننا ندفع لهذا الرجل.

74
00:05:53,960 --> 00:05:56,670
‫نريد أن نريك شيئاً من مقابلات "ريديك".

75
00:05:56,750 --> 00:05:57,840
‫حسناً، ما الأمر؟

76
00:05:57,920 --> 00:06:00,090
‫كنّا نجري مقابلة مع سكرتيرته.

77
00:06:00,170 --> 00:06:01,630
‫نظن أن عليك مشاهدتها.

78
00:06:02,710 --> 00:06:04,250
‫قال إنه متعب

79
00:06:06,420 --> 00:06:08,300
‫وعليه أن يُلقي خطاباً تلك الليلة

80
00:06:10,000 --> 00:06:11,170
‫وفي مقدوري المساعدة.

81
00:06:11,250 --> 00:06:12,340
‫"صوّت للأزرق، الأحمر ميت"

82
00:06:12,420 --> 00:06:14,840
‫طلب مني أن آتي خلف مكتبه.

83
00:06:15,460 --> 00:06:19,460
‫كان قد حلّ سرواله، أراد مني أن ألمسه.

84
00:06:20,630 --> 00:06:23,000
‫قال إن الضغط هو السبب.

85
00:06:25,340 --> 00:06:27,090
‫وأنا وحدي...

86
00:06:29,500 --> 00:06:32,460
‫أنا وحدي أستطيع المساعدة.

87
00:06:32,550 --> 00:06:36,420
‫- كان هناك المزيد، لكننا لم نسجله.
‫- يا إلهي.

88
00:06:36,500 --> 00:06:39,300
‫قالت إن الجماع بالإكراه كان يحدث
‫طوال فترة وجودها هنا.

89
00:06:39,800 --> 00:06:41,880
‫ليس الآن، رجاءً.

90
00:06:44,050 --> 00:06:48,130
‫- أجبرها على ذلك طيلة 15 عاماً؟
‫- هذا ما قالته.

91
00:06:48,210 --> 00:06:50,920
‫لمَ قد تبقى "سنتيا" 15 عاماً؟

92
00:06:51,000 --> 00:06:51,840
‫جدياً؟

93
00:06:51,920 --> 00:06:52,840
‫- "ماريسا"...
‫- لا، جدياً؟

94
00:06:52,920 --> 00:06:54,840
‫إنني أحاول فهم الأمر.

95
00:06:58,920 --> 00:07:00,710
‫لمَ وافقت حتى على إجراء مقابلة؟

96
00:07:00,800 --> 00:07:02,420
‫كانت تنوي قول أشياء جميلة عنه

97
00:07:02,500 --> 00:07:04,090
‫لكن حين بدأنا لاحقاً بطرح الأسئلة...

98
00:07:04,170 --> 00:07:06,460
‫عرفتْ أننا نريد شيئاً براقاً فأزعجها ذلك.

99
00:07:07,630 --> 00:07:10,880
‫حسناً، هل كان هناك أحد آخر حين قابلتماها؟

100
00:07:11,130 --> 00:07:12,880
‫- كلا.
‫- عليّ أن أطلب منكما

101
00:07:12,960 --> 00:07:14,800
‫عدم إخبار أحد بشيء من هذا.

102
00:07:14,960 --> 00:07:17,420
‫- كي نتستر على الأمر؟
‫- "ماريسا"

103
00:07:18,460 --> 00:07:23,420
‫لا أملك حالياً ترف الغضب

104
00:07:24,880 --> 00:07:26,840
‫لكن ذلك لا يعني أنني لست غاضباً.

105
00:07:28,170 --> 00:07:30,460
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل، سيدي.

106
00:07:33,340 --> 00:07:34,840
‫هل ستخبرها؟

107
00:07:35,380 --> 00:07:37,710
‫لا أعلم.

108
00:07:38,380 --> 00:07:40,170
‫مهلاً، كلا، سآخذ هذا.

109
00:07:42,460 --> 00:07:44,380
‫- ما كنت لأضغط عليه.
‫- لماذا؟

110
00:07:44,460 --> 00:07:46,800
‫لأن نصف أعمالنا تأتي من اسم "ريديك".

111
00:07:46,880 --> 00:07:50,090
‫إن بات اسمه فجأة منفّراً كاسم "واينستين"،
‫فستقع شركتنا في ورطة.

112
00:07:50,170 --> 00:07:52,050
‫- لربما ينبغي أن تكون كذلك.
‫- "ديان"

113
00:07:52,460 --> 00:07:54,090
‫معك "أدريان"، كم تبعدين؟

114
00:07:54,300 --> 00:07:55,800
‫نحو ساعة، لماذا؟ ما الخطب؟

115
00:07:55,880 --> 00:07:59,500
‫أحتاج إلى مساعدتك في مسألة حساسة فحسب.

116
00:07:59,750 --> 00:08:02,130
‫- هلّا عرّجت بمكتبي لنتحدث؟
‫- أكلّ شيء بخير؟

117
00:08:03,210 --> 00:08:04,630
‫أجل، سنتحدث.

118
00:08:15,380 --> 00:08:18,710
‫- لمَ أخذت عيار 375؟
‫- ماذا؟

119
00:08:20,380 --> 00:08:23,710
‫لمَ أخذت عيار 375 إلى ميدان الرماية؟

120
00:08:23,800 --> 00:08:25,460
‫أنت تكره بندقية "هوكاي".

121
00:08:25,630 --> 00:08:27,050
‫فكرت في أن أجربها.

122
00:08:46,300 --> 00:08:48,500
‫برفقة من ذهبت إلى الرماية ليلة أمس؟

123
00:08:49,590 --> 00:08:50,500
‫ماذا؟

124
00:08:51,670 --> 00:08:55,050
‫برفقة من ذهبت إلى ميدان الرماية ليلة أمس؟

125
00:08:58,340 --> 00:08:59,500
‫لا أحد، لماذا؟

126
00:09:19,750 --> 00:09:21,500
‫- مرحباً، "كابتن فيديو".
‫- شكراً لك.

127
00:09:21,590 --> 00:09:24,590
‫- ماذا، هل تعالجين البلوتونيوم اليوم؟
‫- كلا، أنا...

128
00:09:25,250 --> 00:09:26,960
‫لدي خدش في القرنية.

129
00:09:27,670 --> 00:09:30,710
‫يجب أن يكون الأمر بخير،
‫كل ما في الأمر أن الأضواء تزعجني.

130
00:09:30,800 --> 00:09:34,550
‫إنها تجعلني أدمع وأبكي،
‫لذا عليّ وضع هذه النظارات لمدة أسبوع.

131
00:09:34,630 --> 00:09:37,130
‫حسناً، ما كنت لأضع هذه النظارات
‫عند الاجتماع مع الشركاء.

132
00:09:37,210 --> 00:09:39,670
‫- عندي اجتماع مع الشركاء؟
‫- "جوليس" يبحث عنك.

133
00:09:39,750 --> 00:09:40,750
‫لماذا؟

134
00:09:40,840 --> 00:09:43,590
‫لا أعلم، إننا نفقد السيطرة هذه الأيام.

135
00:09:43,670 --> 00:09:45,090
‫ها هو ذا.

136
00:09:47,250 --> 00:09:49,500
‫- سيد "كين"، أردت التحدث إليّ؟
‫- أجل.

137
00:09:49,590 --> 00:09:51,960
‫مجرد حديث سريع،
‫إننا نُجدد الموقع الإلكتروني.

138
00:09:52,050 --> 00:09:53,960
‫وفي إطار عملية إعادة بناء صورة الشركة

139
00:09:54,050 --> 00:09:57,500
‫نعمل على إضافة صور الشركاء والزملاء
‫وسيرهم الذاتية.

140
00:09:59,380 --> 00:10:03,250
‫إلا أننا قد لا نستخدم صورتك
‫وسيرتك الذاتية.

141
00:10:03,630 --> 00:10:04,800
‫أنا؟ لماذا؟

142
00:10:04,880 --> 00:10:07,840
‫لا تُعدّي الأمر انتقاداً
‫فأنت تبرعين في عملك

143
00:10:07,960 --> 00:10:10,460
‫إنما نظن أن هذا الأفضل في الوقت الراهن

144
00:10:10,550 --> 00:10:13,130
‫إلى أن نرسّخ صورة الشركة الجديدة.

145
00:10:14,710 --> 00:10:15,750
‫حسناً.

146
00:10:17,800 --> 00:10:21,920
‫الأمر...الأمر لا يتعلق بك يا "مايا"
‫فأنت تبرعين في عملك

147
00:10:22,590 --> 00:10:25,840
‫إنما يتعلق باسم عائلتك، "ريندل"،
‫والفضيحة المرتبطة بوالدك.

148
00:10:25,920 --> 00:10:29,050
‫لا بأس، أفهم الأمر.

149
00:10:29,130 --> 00:10:31,090
‫- لا أريد أن تمتعضي.
‫- لا.

150
00:10:31,170 --> 00:10:33,750
‫سيدي، هذه...هذه الدموع بسبب عارض طبي.

151
00:10:35,500 --> 00:10:36,340
‫حسناً.

152
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
‫- "لوكا"؟
‫- نعم؟

153
00:10:41,550 --> 00:10:45,420
‫- أتريدين أن أعود لاحقاً؟
‫- لا، ما الأمر؟

154
00:10:46,250 --> 00:10:47,800
‫أيمكنك التحدث مع "مايا"؟

155
00:10:47,880 --> 00:10:51,050
‫أظنّ أنها ممتعضة حقاً
‫بشأن الموقع الإلكتروني.

156
00:10:55,050 --> 00:10:56,090
‫بالطبع.

157
00:11:09,500 --> 00:11:11,130
‫إذاً هل أصبحت عرّافة؟

158
00:11:11,210 --> 00:11:13,090
‫طلبتُ من الحارس إعلامنا لدى وصولك.

159
00:11:13,170 --> 00:11:16,590
‫- يريد "أدريان" مقابلتك.
‫- حسناً بخصوص ماذا؟

160
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
‫قيل لي أنني أتكلم كثيراً لذا لن أُجيبك.

161
00:11:18,920 --> 00:11:20,880
‫وقد اتصل "كيرت".

162
00:11:20,960 --> 00:11:23,500
‫"كيرت"؟ لماذا؟

163
00:11:24,050 --> 00:11:27,000
‫لمَ اتصل؟ لا أعلم، ربما لإلقاء التحية فقط.

164
00:11:27,090 --> 00:11:28,050
‫"ديان"...؟

165
00:11:40,090 --> 00:11:41,670
‫لدينا مشكلة مع "كارل".

166
00:11:42,000 --> 00:11:43,090
‫"كارل"؟

167
00:11:43,840 --> 00:11:44,880
‫"ريديك".

168
00:11:45,920 --> 00:11:48,550
‫أجل، أعلم، لقد مات.

169
00:11:49,170 --> 00:11:53,550
‫لكن ظهرت قضية قد تُسبب مشكلة للشركة

170
00:11:53,630 --> 00:11:55,800
‫وأحتاج إلى مساعدة من سيّدة.

171
00:11:56,250 --> 00:11:57,710
‫حسناً، لمَ لم تسأل "ليز"؟

172
00:12:00,460 --> 00:12:01,550
‫لن أسأل "ليز".

173
00:12:03,630 --> 00:12:05,920
‫طلب مني أن آتي خلف مكتبه.

174
00:12:06,000 --> 00:12:11,300
‫هذه سكرتيرة "كارل" بين العامين 1999 و2014،
‫كان ذلك قبل مجيئك إلى هنا.

175
00:12:11,920 --> 00:12:14,130
‫- علينا التحدث إليها.
‫- لماذا؟

176
00:12:18,630 --> 00:12:20,000
‫اتفاقية عدم إفصاح؟

177
00:12:23,300 --> 00:12:26,000
‫"الكفاح النبيل بالمختصر"

178
00:12:26,130 --> 00:12:29,710
‫"إن أردت أن يكتم أحدهم سراً من الأسرار

179
00:12:29,800 --> 00:12:33,250
‫فأيّ عقد يُخفي السرّ عن المسامع والأنظار؟

180
00:12:33,340 --> 00:12:36,920
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

181
00:12:37,380 --> 00:12:40,750
‫التفاصيل المالية والقصص المخزية
‫وما تفضّل تناوله على الإفطار

182
00:12:40,840 --> 00:12:44,340
‫ما عليك إلا أن تدرج الأمور
‫التي إن باحوا بها فالمحاكمة لهم بالانتظار

183
00:12:44,420 --> 00:12:47,710
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

184
00:12:47,800 --> 00:12:50,300
‫لن يروقك أمر هذه الاتفاقية

185
00:12:50,380 --> 00:12:53,000
‫فهي عليك رقيب كالمحامي

186
00:12:53,090 --> 00:12:56,090
‫وتحرص دوماً أن تلتزم صمتاً أبدياً

187
00:12:56,380 --> 00:12:57,590
‫اتفاقية عدم الإفصاح

188
00:12:57,670 --> 00:13:00,590
‫أظن أنهم يحتفظون بها في مجلدات حمراء

189
00:13:00,670 --> 00:13:03,300
‫لكنني لم أتحرَ عن الأمر تحري الخبراء

190
00:13:04,750 --> 00:13:08,630
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

191
00:13:08,710 --> 00:13:12,170
‫فلنحصِ ما يظهر في حلقة اليوم
‫من مجلدات حمراء

192
00:13:12,250 --> 00:13:15,590
‫أتعرفون أمراً؟ من يهتم؟
‫أعيروني انتباهكم وجانباً ضعوا هواتفكم

193
00:13:15,670 --> 00:13:18,750
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

194
00:13:18,840 --> 00:13:22,710
‫لا يمكنك ذلك لأن هناك عدم الإفصاح"

195
00:13:31,380 --> 00:13:36,340
‫لعلمك فقط يا "سنتيا"،
‫لم أكن أعلم شيئاً عن هذا.

196
00:13:36,710 --> 00:13:39,840
‫- أعلم، لم أكن أحاول إثارة جلبة.
‫- أجل.

197
00:13:42,710 --> 00:13:45,500
‫"سنتيا"، نشعر بالسوء تجاه ما حدث

198
00:13:45,590 --> 00:13:47,630
‫ونريد تصويب الأوضاع.

199
00:13:47,710 --> 00:13:51,300
‫لدينا بعض الخطط لفرض
‫برنامج يتصدى للتحرش الجنسي في الشركة.

200
00:13:51,380 --> 00:13:52,250
‫- وأعتقد...
‫- أجل.

201
00:13:52,340 --> 00:13:54,920
‫كان هناك مثل هذه البرامج أيضاً
‫حين كنت موظفة.

202
00:13:55,000 --> 00:13:58,710
‫حضره كل الزملاء دوناً عن الشركاء.

203
00:14:00,460 --> 00:14:03,090
‫- سيتغير ذلك.
‫- سنحرص على ذلك.

204
00:14:03,170 --> 00:14:07,130
‫أثمّة شيء آخر يمكننا فعله لتصويب الأمر؟

205
00:14:08,500 --> 00:14:09,800
‫هلّا عذرتماني؟

206
00:14:10,710 --> 00:14:12,500
‫"سنتيا"، هل من أحد آخر هنا؟

207
00:14:12,590 --> 00:14:13,840
‫ابنتي.

208
00:14:16,840 --> 00:14:18,710
‫ليس هذا ما كنتُ أتوقعه.

209
00:14:19,210 --> 00:14:23,050
‫يذكرني هذا المنزل بمنزل عمتي.

210
00:14:24,090 --> 00:14:25,670
‫ظننت أنها ستكون أكثر مجادلة.

211
00:14:25,750 --> 00:14:27,460
‫قد لا نحتاج إلى اتفاقية عدم الإفصاح.

212
00:14:27,550 --> 00:14:29,170
‫سيجعلاك توقّعين يا أمي على عقد

213
00:14:29,250 --> 00:14:30,670
‫ينص على عدم جواز تفوهك بشيء.

214
00:14:30,750 --> 00:14:32,800
‫كلا، إنهما يريدان تحسين الشركة فحسب.

215
00:14:32,880 --> 00:14:35,800
‫اغتصبك يا أمي
‫وكل ما تريدينه هو محاضرة تافهة.

216
00:14:35,880 --> 00:14:38,750
‫لا أحب هذه اللهجة يا "مونيك"
‫ولا شأن لك في ذلك.

217
00:14:38,840 --> 00:14:41,340
‫هذا من شأني، في الواقع...

218
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
‫لقد وعد أمي بمبلغ لم يدفعه قط.

219
00:14:45,130 --> 00:14:47,050
‫- "مونيك".
‫- إنهما محاميان يا أمي.

220
00:14:47,130 --> 00:14:49,500
‫- هذا كل ما يفهمانه، النقود.
‫- أعتذر.

221
00:14:50,210 --> 00:14:51,250
‫هذه ابنتي.

222
00:14:51,340 --> 00:14:54,250
‫مرحباً، بمَ وعدك يا "سنتيا"؟

223
00:14:54,340 --> 00:14:57,210
‫- هل سبق أن عملت مع والدتي؟
‫- هل سبق لي ذلك؟ كلا.

224
00:14:57,300 --> 00:14:58,750
‫إذاً لا تُناديها "سنتيا".

225
00:14:59,210 --> 00:15:01,920
‫- ناديها بالآنسة "كروملي".
‫- محقة تماماً.

226
00:15:02,000 --> 00:15:04,590
‫بمَ وعدك السيد "ريديك"، آنسة "كروملي"؟

227
00:15:06,460 --> 00:15:09,420
‫إن لم تخبريها يا أمي فأنا سأخبرها.

228
00:15:21,250 --> 00:15:22,170
‫اسمعي.

229
00:15:23,460 --> 00:15:24,590
‫أين الجميع؟

230
00:15:24,670 --> 00:15:27,460
‫لا علم لديّ، سأبقى على الهامش اليوم.

231
00:15:35,710 --> 00:15:36,840
‫- هذا الرجل...
‫- مهلاً.

232
00:15:36,920 --> 00:15:39,630
‫كان هذا الرجل يكذب طوال الوقت، وأعتقد...

233
00:15:39,710 --> 00:15:42,750
‫انتظروا، رجاءً.

234
00:15:42,920 --> 00:15:44,880
‫دعونا نتناقش بهدوء أكثر هنا.

235
00:15:45,920 --> 00:15:47,500
‫وعدها بمعاش تقاعدي.

236
00:15:47,590 --> 00:15:49,460
‫وعد "سنتيا" بمعاش تقاعدي، ولهذا نحن...

237
00:15:49,550 --> 00:15:51,170
‫وعدها بشيء لا تستطيع هذه الشركة تحمّله

238
00:15:51,250 --> 00:15:52,920
‫ثم مات، فيمَ كان يفكر؟

239
00:15:53,000 --> 00:15:54,840
‫- انتظروا، جميعاً...
‫- لم يكن يفكر بعقله.

240
00:15:54,920 --> 00:15:56,920
‫- كان يُفكر بـ...
‫- حسناً.

241
00:15:57,000 --> 00:15:59,590
‫لستُ مهتماً في محاكمة الماضي.

242
00:15:59,670 --> 00:16:02,800
‫- ما حصل قد حصل و...
‫- لكن هل حصل حقاً؟ هل نصدقها؟

243
00:16:02,880 --> 00:16:03,710
‫- هل تمازحني؟
‫- "جون"...

244
00:16:03,800 --> 00:16:05,800
‫أعرف أنه يُفترص بنا جميعاً تصديق المرأة،
‫لكن...

245
00:16:05,880 --> 00:16:07,590
‫"يُفترض تصديق"؟ هذه هي المشكلة.

246
00:16:07,670 --> 00:16:10,670
‫"ريديك" مستهدف، إنه أيقونة السود.

247
00:16:10,920 --> 00:16:13,630
‫يريد الناس الحطّ من قيمة ماضينا النضالي
‫لتحقيق بعض...

248
00:16:13,710 --> 00:16:15,670
‫هل قبلتْ بإمضاء اتفاقية عدم الإفصاح؟

249
00:16:15,750 --> 00:16:19,460
‫لم نرغب في ذكر الموضوع
‫قبل أن نحل قضية التكاليف.

250
00:16:20,210 --> 00:16:23,670
‫أظن أن أمامنا
‫ما بين 80 ألف إلى 750 ألف دولار

251
00:16:23,750 --> 00:16:25,840
‫لقاء واقعة الجماع الفموي بالإكراه.

252
00:16:25,920 --> 00:16:29,670
‫- أظن علينا خفض العرض، اطلبوا 30.
‫- أعتقد أن هذا أمر...

253
00:16:29,750 --> 00:16:33,460
‫عذراً، أظنّ أن لدينا خياراً آخر.

254
00:16:33,750 --> 00:16:35,130
‫فلينتشر الخبر.

255
00:16:35,750 --> 00:16:38,880
‫كان "كارل ريديك" رجلاً معقداً.

256
00:16:39,210 --> 00:16:41,960
‫الذين يُغيّرون التاريخ ويعملون خيراً
‫ليسوا أخياراً تماماً.

257
00:16:42,050 --> 00:16:45,500
‫قد تخسر هذه الشركة 40 بالمئة من موكليها.

258
00:16:45,590 --> 00:16:48,840
‫أجل، لكننا لم نرتكب أي خطأ
‫ولم نتستر على شيء.

259
00:16:49,050 --> 00:16:51,460
‫لكن إن اشترينا سكوت أحد
‫فستصبح الفضيحة فضيحتنا.

260
00:16:51,550 --> 00:16:54,340
‫- هل نعلم أننا لم نشترِ من قبل؟
‫- ماذا تقصد؟

261
00:16:54,420 --> 00:16:55,920
‫اطلعتُ على عقد "ريديك"

262
00:16:56,710 --> 00:17:02,210
‫في عام 2012، أبرمنا صفقة
‫لتغطية كل دعاوى تحرشه الجنسي.

263
00:17:03,000 --> 00:17:04,750
‫"أدريان"، أكنت تعلم ذلك؟

264
00:17:04,840 --> 00:17:08,750
‫- كان ذلك إجراء حماية الرئيس التنفيذي.
‫- "إجراء حماية الرئيس التنفيذي"؟

265
00:17:08,840 --> 00:17:13,170
‫علينا التصدي للمشكلة التي بين أيدينا...
‫سكرتيرة "كارل".

266
00:17:14,000 --> 00:17:16,590
‫والآن، يمكننا عرض 30 ألف دولار، جدياً؟

267
00:17:16,670 --> 00:17:18,590
‫- لا، بحقكم.
‫- نعم؟

268
00:17:19,170 --> 00:17:20,750
‫- "ويندي".
‫- "ويندي، أهلاً.

269
00:17:21,800 --> 00:17:22,800
‫أتريدين الذهاب إلى الحمام؟

270
00:17:23,960 --> 00:17:26,750
‫لا أظن أنه يجدر بي تدوين الملاحظات.

271
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
‫لمَ لا؟

272
00:17:32,000 --> 00:17:33,880
‫فعل السيد "ريديك" الأمر نفسه بي.

273
00:17:33,960 --> 00:17:36,590
‫- يا إلهي.
‫- "ديان"...يا إلهي.

274
00:17:37,630 --> 00:17:39,630
‫"أُضيف حديثاً - مسلسلات الجريمة"

275
00:17:53,130 --> 00:17:54,960
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟

276
00:17:56,090 --> 00:17:59,800
‫أُقرر بين مشاهدة مسلسلات ألمانية
‫عن القتلى المتسلسلين

277
00:17:59,880 --> 00:18:03,300
‫ومسلسلات اسكندنافية عن القتلى المتسلسلين.

278
00:18:03,920 --> 00:18:05,500
‫ماذا تفعل حقيبتي هنا؟

279
00:18:06,710 --> 00:18:09,420
‫- كنت أساعدك في حزم أمتعتك.
‫- لماذا؟

280
00:18:10,750 --> 00:18:14,340
‫رأيت تذاكر طيران في حسابنا.

281
00:18:14,960 --> 00:18:17,420
‫صحيح، سأذهب في سفاري لبضعة أيام.

282
00:18:18,300 --> 00:18:21,960
‫- سفاري لبضعة أيام؟
‫- أجل، لماذا؟

283
00:18:22,800 --> 00:18:27,130
‫لم أعد أذهب إلى الصيد ولذا لن تذهب برفقتي.

284
00:18:29,460 --> 00:18:30,630
‫ما الخطب، "ديان"؟

285
00:18:32,210 --> 00:18:35,460
‫- دفعني العمل إلى التفكير.
‫- فيمَ؟

286
00:18:35,550 --> 00:18:38,880
‫الرجال وما يفعلونه.

287
00:18:39,550 --> 00:18:40,630
‫ماذا يفعلون؟

288
00:18:44,840 --> 00:18:46,210
‫أنا أحبك يا "كيرت"

289
00:18:46,670 --> 00:18:49,170
‫لكنني لا أظن أنك صريح معي

290
00:18:49,670 --> 00:18:52,710
‫وأكره أن أكون الزوجة
‫التي تتظاهر بعدم الاهتمام

291
00:18:52,800 --> 00:18:55,710
‫الزوجة الهادئة التي تتغاضى عن الأكاذيب.

292
00:18:55,800 --> 00:18:57,250
‫فيمَ أكذب؟

293
00:19:01,670 --> 00:19:03,500
‫برفقة من ذهبت إلى الرماية ليلة أمس؟

294
00:19:05,500 --> 00:19:08,460
‫- لا أحد.
‫- رباه، يا لك من كاذب سيئ!

295
00:19:09,000 --> 00:19:11,210
‫هذا جميل من عدة نواحٍ.

296
00:19:11,630 --> 00:19:12,960
‫- لمَ المحاولة حتى؟
‫- لا أحد.

297
00:19:13,050 --> 00:19:16,300
‫ولا أحد سيُرافقك أيضاً في السفاري؟

298
00:19:16,380 --> 00:19:19,000
‫أتقاضى أجراً لقاء ذلك فأنا بلا وظيفة.

299
00:19:19,090 --> 00:19:21,300
‫إنني أؤجر خدماتي في الرماية مع الصيادين.

300
00:19:21,380 --> 00:19:24,300
‫نفس الصيادين
‫الذين استعاروا سترتك ليلة أمس؟

301
00:19:24,880 --> 00:19:27,750
‫وجدت شعراً أشقر على سترتك.

302
00:19:27,840 --> 00:19:31,250
‫صدقني، لم أكن أفتش أغراضك،
‫كانت سترتك واضحة

303
00:19:31,550 --> 00:19:35,630
‫وكانت تفوح منها رائحة كولونيا
‫أو مثبت شعر أو ما شابه

304
00:19:35,710 --> 00:19:39,130
‫وأعلم أنك تؤثر الموت
‫على استخدام منتجات الفتيات.

305
00:19:39,210 --> 00:19:42,050
‫- لذا لمَ لا تخبرني فحسب؟
‫- ليس الأمر كما تخالين.

306
00:19:42,130 --> 00:19:44,630
‫لو كان الأمر كذلك لما كذبت.

307
00:19:44,710 --> 00:19:46,300
‫أعلم أنك ستغضبين.

308
00:19:47,340 --> 00:19:49,500
‫- أهي مجدداً؟ "هولي"؟
‫- "ويستفول"؟ لا.

309
00:19:49,590 --> 00:19:52,300
‫إذاً أيّ واحدة هي من شقراواتك
‫اللاتي تشبهن مذيعات "فوكس"؟

310
00:19:52,380 --> 00:19:55,050
‫- ليست امرأة.
‫- لا أصدقك.

311
00:19:55,130 --> 00:19:56,800
‫برفقة من كنت في الرماية؟

312
00:20:00,420 --> 00:20:02,920
‫مع "إريك ترامب" و"دونالد" الابن.

313
00:20:15,590 --> 00:20:19,340
‫أذهبت إلى الرماية برفقة "إريك" و"دون"؟

314
00:20:21,170 --> 00:20:22,000
‫أجل.

315
00:20:23,130 --> 00:20:26,500
‫ذلك الشعر يعود لهم؟

316
00:20:26,590 --> 00:20:28,420
‫نسيَ "إريك" سترته فأعرته سترتي.

317
00:20:31,420 --> 00:20:32,670
‫أتناديه بـ"إريك"؟

318
00:20:32,750 --> 00:20:34,840
‫- رباه!
‫- أنا أسأل فحسب.

319
00:20:34,920 --> 00:20:37,340
‫إنهما يدفعان لي يا "ديان"،
‫النقود هي السبب.

320
00:20:37,420 --> 00:20:40,630
‫- لا أفعل ذلك لأنني أحبهما.
‫- لكن أترافقهما إلى الرماية؟

321
00:20:40,710 --> 00:20:42,340
‫- إنني أتقاضى أجراً، إنه عملي.
‫- رباه!

322
00:20:42,420 --> 00:20:46,590
‫وهذان من سترافقهما
‫في رحلة سفاري نهاية هذا الأسبوع؟

323
00:20:46,670 --> 00:20:49,840
‫هذان من أتقاضى أجراً لأرافقهما في السفاري.

324
00:20:56,880 --> 00:20:58,960
‫هذه ليست سياسة، إنه عمل.

325
00:20:59,710 --> 00:21:01,590
‫ليست امرأة، أنا لا أخونك.

326
00:21:01,670 --> 00:21:03,710
‫إنهم صيادان وأعوانهما.

327
00:21:04,880 --> 00:21:07,250
‫"ديان"، أنت تفزعيني.

328
00:21:07,920 --> 00:21:09,000
‫لا، أنت محق.

329
00:21:09,380 --> 00:21:13,880
‫عليك أن تفعل ما عليك فعله
‫وأنا عليّ أن أفعل ما عليّ فعله.

330
00:21:14,130 --> 00:21:15,130
‫ماذا تفعلين؟

331
00:21:15,210 --> 00:21:20,250
‫شيء كان عليّ فعله قبل 9 أشهر.

332
00:22:27,600 --> 00:22:29,150
‫لا وقت لديّ، عندي تصوير.

333
00:22:29,650 --> 00:22:31,980
‫- عليّ أن أقابلهن.
‫- من؟

334
00:22:32,060 --> 00:22:34,900
‫السيدات الـ8 غيرك،
‫"الثمانية الممنوعات من الإفصاح".

335
00:22:35,150 --> 00:22:37,900
‫- لن يقابلنك.
‫- إذاً أريد منك أن تتحدثي علناً.

336
00:22:37,980 --> 00:22:40,150
‫- تحدثنا في هذا الشأن، لا أستطيع.
‫- اسمعي.

337
00:22:40,770 --> 00:22:44,350
‫سئمت من هذه الأعمال الجبانة التافهة،
‫علينا أن نقاتل.

338
00:22:44,440 --> 00:22:47,020
‫كلا، بل تقصدين عليّ أن أقاتل،
‫لن يُقاضيك "ترامب"، سيقاضيني.

339
00:22:47,100 --> 00:22:49,480
‫وأنا سأُدافع عنك حتى الرمق الأخير.

340
00:22:49,560 --> 00:22:51,770
‫كيف ستدافعين عني؟ أمضيت اتفاقية عدم إفصاح.

341
00:22:51,850 --> 00:22:53,900
‫في الاتفاقية قصور.

342
00:22:53,980 --> 00:22:57,060
‫اطلعت على العقد ووجدت فيه خللاً، اسمعي.

343
00:22:57,150 --> 00:23:00,310
‫حُررت الاتفاقية بين الطرف المتلقي، أنت

344
00:23:00,520 --> 00:23:02,730
‫والطرف المفصح، هو.

345
00:23:02,810 --> 00:23:04,310
‫ثم لاحقاً، في الأسفل، مكتوب

346
00:23:04,400 --> 00:23:08,850
‫تمتنع الفنانة المتلقية
‫عن الإفصاح عن تفاصيل أي لقاء

347
00:23:08,940 --> 00:23:11,940
‫أو تفاعل أو محادثة.

348
00:23:13,270 --> 00:23:16,520
‫- لا أفهم، أين الخلل؟
‫- من "الفنانة المتلقية"؟

349
00:23:16,940 --> 00:23:18,270
‫- أنا.
‫- كلا.

350
00:23:18,810 --> 00:23:21,520
‫وفقاً لهذا العقد، أنت "الطرف المتلقي".

351
00:23:21,600 --> 00:23:25,480
‫لم يُحدد تعريف "الفنانة المتلقية"
‫في أيّ مكان من هذا العقد.

352
00:23:25,560 --> 00:23:28,020
‫يمكنك قول كل ما تريدين.

353
00:23:28,100 --> 00:23:29,980
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.
‫- ليس كذلك.

354
00:23:30,060 --> 00:23:33,230
‫سيقاضون وسنُحاجج، هكذا يسير القانون.

355
00:23:34,020 --> 00:23:36,150
‫لا يهم ما نفعله،
‫تحدثت "ستورمي دانيلز" علناً

356
00:23:36,230 --> 00:23:38,480
‫وكذلك "كارين ماكدوغل" وأكمل الناس حياتهم.

357
00:23:38,560 --> 00:23:41,770
‫أجل، لكنك قلتِ أنه دفع تكاليف الإجهاض.

358
00:23:43,310 --> 00:23:44,810
‫وهذا فرق هائل.

359
00:23:44,980 --> 00:23:47,520
‫وهذا سيقوض الدعم
‫الذي يتلقاه من اليمين المتدين.

360
00:23:47,810 --> 00:23:49,650
‫يمكننا تجاوز اتفاقية عدم الإفصاح هذه.

361
00:23:49,850 --> 00:23:52,060
‫لمَ الآن وليس قبل عام؟

362
00:23:54,270 --> 00:23:58,770
‫لأن الأمر الآن بات شخصياً،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

363
00:24:01,650 --> 00:24:03,150
‫دعيني أفكر في الأمر.

364
00:24:06,100 --> 00:24:09,600
‫ظننت أن الأمر ربما يعود إلى ما كنت أرتديه

365
00:24:10,350 --> 00:24:14,060
‫لكن حتى في اليوم الذي تلاه
‫طلب مني المجيء إلى مكتبه

366
00:24:14,480 --> 00:24:15,980
‫وقال أنه متعب

367
00:24:18,230 --> 00:24:21,480
‫وعليه إلقاء خطاب تلك الليلة
‫وفي مقدوري المساعدة.

368
00:24:23,060 --> 00:24:27,850
‫طلب مني أن آتي خلف مكتبه،
‫كان قد حلّ سرواله.

369
00:24:29,190 --> 00:24:30,730
‫أراد مني أن ألمسه.

370
00:24:32,060 --> 00:24:34,850
‫قال إن الضغط هو السبب

371
00:24:35,690 --> 00:24:37,310
‫وأنا وحدي...

372
00:24:38,980 --> 00:24:41,850
‫أنا وحدي أستطيع المساعدة.

373
00:24:47,150 --> 00:24:48,850
‫لم أشأ أن تُضطري إلى مواجهة هذا الأمر

374
00:24:51,980 --> 00:24:53,520
‫لكنه أصبح أكبر.

375
00:24:56,520 --> 00:24:58,230
‫- متى كان ذلك؟
‫- البارحة.

376
00:24:59,520 --> 00:25:01,690
‫- وافقت على مقابلة.
‫- لا.

377
00:25:03,350 --> 00:25:06,310
‫متى حدث ذلك؟

378
00:25:08,520 --> 00:25:11,310
‫بدأت العمل مع "كارل" في عام 1999

379
00:25:11,400 --> 00:25:14,600
‫لذا قد يكون الأمر حدث حينها.

380
00:25:19,650 --> 00:25:21,900
‫لطالما قال أن عليه العمل لساعة متأخرة.

381
00:25:23,650 --> 00:25:27,770
‫الكثير من الظلم والكثير...

382
00:25:32,730 --> 00:25:35,190
‫اللعنة عليه.

383
00:25:36,190 --> 00:25:37,850
‫"ليز"، أنا آسف حقاً.

384
00:25:45,480 --> 00:25:46,560
‫هل كنت تعلم؟

385
00:25:48,980 --> 00:25:50,650
‫- لا.
‫- لا، حتى حين كنّا متزوجين

386
00:25:50,730 --> 00:25:53,560
‫وأتصل للتحدث إليه

387
00:25:53,650 --> 00:25:55,480
‫فتقول إنه في اجتماع؟

388
00:25:55,560 --> 00:25:56,850
‫لأنه كان في اجتماع.

389
00:25:56,940 --> 00:26:00,400
‫لكنك سألت عن حال الحياة الزوجية لوالديّ
‫في أول سنة من زواجنا.

390
00:26:00,480 --> 00:26:03,770
‫- أتذكر أنك سألت، لماذا؟
‫- لا أعلم، كان مجرد سؤال.

391
00:26:19,980 --> 00:26:23,190
‫- أنا آسف، أنا آسف حقاً يا "ليز".
‫- كان في مقدوري...

392
00:26:23,940 --> 00:26:28,480
‫لطالما كان في مقدوري تقبّل الأمر...
‫تقبّل طريقة تعامله مع أمي

393
00:26:29,190 --> 00:26:30,850
‫وطريقة تعامله معنا...

394
00:26:32,400 --> 00:26:35,060
‫لأننا كنّا نتشاركه مع العالم.

395
00:26:35,690 --> 00:26:39,350
‫ظننتُ أنه هنا يُناضل، لكن كان هنا فحسب...

396
00:26:39,440 --> 00:26:41,600
‫هوني عليك.

397
00:26:43,480 --> 00:26:45,270
‫اهدئي.

398
00:26:47,520 --> 00:26:49,060
‫أريد منك الذهاب إلى المنزل.

399
00:26:49,650 --> 00:26:51,850
‫سنتولى الأمر، اتفقنا؟

400
00:26:54,940 --> 00:26:56,150
‫أنت وضعت الجدران الزجاجية.

401
00:26:56,400 --> 00:26:57,980
‫- ماذا؟
‫- في المكاتب.

402
00:26:58,060 --> 00:26:59,980
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- ماذا تقصدين؟

403
00:27:00,060 --> 00:27:01,850
‫- كنتَ تعلم.
‫- كلا.

404
00:27:01,940 --> 00:27:04,310
‫كنت تحاول وقفه عن العبث في الأرجاء.

405
00:27:04,400 --> 00:27:05,440
‫كلا.

406
00:27:05,520 --> 00:27:06,770
‫بلى، كنتَ تعلم

407
00:27:06,850 --> 00:27:10,730
‫وكان ذلك في العام الذي سبق موافقتك
‫على مزاعم التحرش.

408
00:27:10,810 --> 00:27:11,650
‫أجل، كانت تلك صيغة شكلية.

409
00:27:11,730 --> 00:27:14,400
‫أذكر أن أبي حينذاك قد اشتكى من الوضع...

410
00:27:14,480 --> 00:27:16,940
‫من الجدران الزجاجية وانعدام الخصوصية.

411
00:27:17,020 --> 00:27:20,100
‫عليك أن تكفي عن هذا،
‫كان ذلك خياراً تصميمياً، فقط لا غير.

412
00:27:21,770 --> 00:27:24,980
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟ هل سنشتري سكوتها؟

413
00:27:25,310 --> 00:27:28,560
‫لا أعلم يا "ليز"، هذا...قيد النقاش.

414
00:27:30,230 --> 00:27:32,600
‫هذا ما كنتم في صدده جميعاً ليلة أمس،
‫النقاش.

415
00:27:32,690 --> 00:27:37,060
‫"ليز"، رجاءً، اذهبي إلى المنزل،
‫سنتولى الأمر.

416
00:27:37,810 --> 00:27:39,310
‫اطلب الاتصال بشركته و...

417
00:27:39,400 --> 00:27:41,730
‫أنا شريكة، أطلعوني على المستجدات، هيّا.

418
00:27:42,480 --> 00:27:45,230
‫لا تنظروا إلى "أدريان"، انظروا إليّ.

419
00:27:45,310 --> 00:27:48,810
‫- إننا نتحدث عن المبالغ.
‫- جيد، فلنسمع.

420
00:27:53,100 --> 00:27:54,310
‫نحن...

421
00:27:55,350 --> 00:27:59,060
‫حسناً، حضرت "ويندي" معظم النقاش
‫بشأن التعويضات

422
00:27:59,150 --> 00:28:02,310
‫وكنّا نتحدث عن مبلغ يصل إلى 750 ألف دولار.

423
00:28:02,400 --> 00:28:05,230
‫- مهلاً، "ويندي"؟
‫- كاتبة الاختزال.

424
00:28:08,850 --> 00:28:13,770
‫نظن أن بوسعنا شراء سكوت "سنتيا"
‫لقاء 80 ألف دولار.

425
00:28:13,850 --> 00:28:17,230
‫وهذا يُعادل قيمة معاشها التقاعدي النسبي.

426
00:28:17,310 --> 00:28:22,980
‫ثم ربما يمكننا دفع مبلغ أكبر
‫يصل إلى 100 ألف لـ"ويندي".

427
00:28:25,650 --> 00:28:29,150
‫- هل اغتصب أبي كاتبة الاختزال؟
‫- أجل.

428
00:28:35,060 --> 00:28:36,350
‫حسناً.

429
00:28:39,730 --> 00:28:41,150
‫حسناً، سأعقد الصفقة مع "سنتيا".

430
00:28:41,230 --> 00:28:42,810
‫- "ليز"، دعينا نفعل ذلك.
‫- لا.

431
00:28:42,900 --> 00:28:44,270
‫أنا سأفعل ذلك.

432
00:28:46,560 --> 00:28:47,480
‫- "جي".
‫- نعم؟

433
00:28:50,310 --> 00:28:51,270
‫لا عليك.

434
00:28:54,900 --> 00:28:55,810
‫"ماريسا".

435
00:28:57,730 --> 00:28:58,560
‫نعم، سيدة "ريديك"؟

436
00:28:59,230 --> 00:29:02,900
‫أتعلمين ما يجري هنا
‫بشأن اغتصاب أبي السكرتيرتين؟

437
00:29:04,310 --> 00:29:05,440
‫أجل.

438
00:29:05,520 --> 00:29:07,770
‫حسناً، أريد منك أن تتبيني إن كان من مزيد.

439
00:29:07,850 --> 00:29:11,230
‫- مزيد...؟
‫- مزيد من السيدات اللاتي اغتصبهن أبي

440
00:29:11,310 --> 00:29:13,770
‫في الشركة وفي العالم.

441
00:29:14,230 --> 00:29:16,520
‫أريد أن أعرف كل شيء لذا لا تتستري.

442
00:29:19,480 --> 00:29:22,100
‫ولا تقصدي أحداً قبلي، تعالي إليّ.

443
00:29:22,190 --> 00:29:23,850
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

444
00:29:31,270 --> 00:29:33,310
‫شكراً لك يا "لوكا" على إتاحة الوقت لنا.

445
00:29:33,400 --> 00:29:37,100
‫إن كان الأمر يتعلق بإجازة أمومتي
‫فأنا أعلم أنني دون ساعاتي المأجورة.

446
00:29:37,190 --> 00:29:38,770
‫كلا، في الواقع الأمر مختلف.

447
00:29:38,850 --> 00:29:41,980
‫هل نُحضر لك شيئاً؟ ماء أو غيره؟

448
00:29:42,060 --> 00:29:44,560
‫لا، لا داعي، ما الخطب؟

449
00:29:44,650 --> 00:29:46,770
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يبدو كأنني أوشك أن أُطرد.

450
00:29:46,850 --> 00:29:49,350
‫كلا، اعتبري الأمر ترقية بالفعل.

451
00:29:52,560 --> 00:29:54,980
‫كنّا نبحث عن شخص يتولى قضايا الطلاق.

452
00:29:55,060 --> 00:29:58,650
‫ليس لدينا قضايا كثيرة
‫لكننا نحاول تأسيس القسم.

453
00:29:58,810 --> 00:30:02,270
‫- ظننت أنكم وظفتم "بروس فيشر".
‫- أجل، لكن استجد أمر.

454
00:30:02,350 --> 00:30:05,900
‫- قضايا تحرش في آخر شركة عمل فيها.
‫- أهذه مشكلة هذه الأيام؟

455
00:30:08,980 --> 00:30:11,190
‫نريد تعيين امرأة في هذا الموقع.

456
00:30:12,100 --> 00:30:15,060
‫- كنتم تريدون رجلاً قبل شهر.
‫- غيّرنا رأينا.

457
00:30:15,150 --> 00:30:16,980
‫أعمل على قضية "ليلاند" وهي تشغل وقتي كله.

458
00:30:17,060 --> 00:30:19,650
‫أجل، عليك ترك تلك القضية.

459
00:30:20,690 --> 00:30:22,940
‫يجدر بك حقاً التفكير في هذا يا "لوكا".

460
00:30:27,060 --> 00:30:30,940
‫"ديان"؟ أكانت تلك دعوة أم مطالبة؟

461
00:30:31,100 --> 00:30:32,600
‫الأمر عائد إليك.

462
00:30:33,100 --> 00:30:35,850
‫الطلاق طريق مسدود هنا،
‫لا أحد يأخذه على محمل الجد.

463
00:30:35,940 --> 00:30:38,810
‫إذاً تولي أمره مؤقتاً
‫وتبيّني إن كان يروقك.

464
00:30:42,190 --> 00:30:44,400
‫"جوانب القوة الشخصية
‫تتضافر معاً من أجل موكلينا"

465
00:30:45,650 --> 00:30:47,940
‫- مرحباً، "مايا".
‫- السيد "بوسمان".

466
00:30:48,940 --> 00:30:51,480
‫أهلاً، سيدي، مرحباً.

467
00:30:52,440 --> 00:30:54,730
‫سمعتُ أنك ممتعضة بشأن الموقع الإلكتروني.

468
00:30:57,690 --> 00:31:01,060
‫كلا، سيدي، لكنني أعاني من خدش في القرنية

469
00:31:01,150 --> 00:31:02,900
‫- ولذا أتحسس من الضوء.
‫- لا، اسمعي.

470
00:31:02,980 --> 00:31:06,230
‫كوني على علم أن هذا لا يعكس شعورنا نحوك.

471
00:31:06,310 --> 00:31:09,850
‫- الأمر يتعلق بصورة الشركة، لذا لا تقلقي.
‫- لست قلقة.

472
00:31:09,940 --> 00:31:11,060
‫واظبي على أدائك الحسن.

473
00:31:11,150 --> 00:31:12,150
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

474
00:31:18,900 --> 00:31:19,940
‫إلامَ تنظرين؟

475
00:31:21,270 --> 00:31:24,190
‫- ذراعي.
‫- ذراعك؟ ماذا يعني ذلك؟

476
00:31:25,400 --> 00:31:28,230
‫كنتُ في هذه الصورة الجماعية
‫لكنهم اقتطعوني منها.

477
00:31:29,310 --> 00:31:32,730
‫واثقة أن الأمر لم يكن مقصوداً،
‫يا لها من ذراع جميلة!

478
00:31:33,020 --> 00:31:36,150
‫طلب مني ما يكفي من الأشخاص
‫عدم الانزعاج من ذلك.

479
00:31:36,810 --> 00:31:39,190
‫- لقد بدأ ذلك يزعجني.
‫- لا تبكي.

480
00:31:41,440 --> 00:31:43,020
‫أنا زميلة منذ 3 أعوام

481
00:31:43,100 --> 00:31:45,480
‫ويعاملونني كما لو أنني وُظفت البارحة.

482
00:31:52,400 --> 00:31:53,650
‫إنها لعنة قصار القامة.

483
00:31:56,310 --> 00:31:59,940
‫لقد وُلدنا في بركان "فولكان"
‫لنكون جيشاً قوياً يسيطر على الأرض

484
00:32:00,020 --> 00:32:03,730
‫لكن الإله "فولكان" باركنا وصبّ لعنة علينا
‫بخصلة مؤسفة.

485
00:32:03,810 --> 00:32:05,940
‫سنتعرض للتجاهل طوال الوقت.

486
00:32:07,730 --> 00:32:10,480
‫لمَ تظنين أنني أتكلم بصوت مرتفع
‫وأُطلق الدعابات بشأن فظاظتي؟

487
00:32:10,980 --> 00:32:11,940
‫لماذا؟

488
00:32:12,020 --> 00:32:15,100
‫يتيح لي ذلك التحكم بالناس
‫من دون أن يشكّوا في أنهم تحت سيطرتي.

489
00:32:15,190 --> 00:32:17,690
‫هذه عقلية جماعة "جيداي"، يمكنك فعل المثل.

490
00:32:17,770 --> 00:32:20,690
‫- حسناً، كيف؟
‫- صوتك.

491
00:32:21,100 --> 00:32:22,520
‫عليك أن ترفعيه من دون أن يتهدج.

492
00:32:22,600 --> 00:32:24,560
‫قولي، "هذا ليس الملخص التي تبحث عنه".

493
00:32:25,900 --> 00:32:27,270
‫أتظنين أنني أمزح؟ قوليها بحق الجحيم.

494
00:32:27,350 --> 00:32:29,810
‫لكن قوليها بصوت عالٍ وقوي
‫ولا تدعي صوتك يتهدج.

495
00:32:32,560 --> 00:32:34,600
‫هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه.

496
00:32:35,560 --> 00:32:36,850
‫لا، تعالي.

497
00:32:38,480 --> 00:32:39,520
‫لا.

498
00:32:39,980 --> 00:32:41,270
‫- تعالي.
‫- لا...

499
00:32:43,440 --> 00:32:44,400
‫حسناً.

500
00:32:45,770 --> 00:32:47,310
‫"هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه"، قوليها.

501
00:32:47,400 --> 00:32:49,310
‫- قولي شيئاً آخر.
‫- لا! قوليها بحق الجحيم!

502
00:32:49,400 --> 00:32:50,480
‫أجل، أنا أشتم.

503
00:32:51,850 --> 00:32:53,730
‫هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه.

504
00:32:53,810 --> 00:32:56,980
‫إنك تشدين صوتك،
‫تحدثي بصوت عال على ألا يكون مشدوداً، هيّا.

505
00:32:57,770 --> 00:33:00,100
‫هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه.

506
00:33:00,190 --> 00:33:01,270
‫أفضل.

507
00:33:08,520 --> 00:33:10,440
‫لا، لا تغسلي يديك أيتها السيدة الطويلة.

508
00:33:10,520 --> 00:33:11,730
‫اخرجي بحق الجحيم!

509
00:33:14,310 --> 00:33:16,520
‫حسناً، هذه هديتي لك يا "مايا".

510
00:33:17,520 --> 00:33:18,480
‫ماذا؟

511
00:33:19,980 --> 00:33:21,600
‫"(بليك كواهارا)"

512
00:33:24,900 --> 00:33:26,020
‫إنها رائعة.

513
00:33:26,100 --> 00:33:28,270
‫وإن لم تُحسني استعمالها فسأسترجعها.

514
00:33:28,350 --> 00:33:31,230
‫وأعطيني هذه، رباه.

515
00:33:38,060 --> 00:33:42,060
‫- كيف تبدو؟
‫- جميلة، والآن اجعلينا نفخر.

516
00:34:01,400 --> 00:34:04,400
‫- هل أعرفك؟
‫- لا.

517
00:34:05,350 --> 00:34:06,350
‫أنا "روجر".

518
00:34:08,560 --> 00:34:11,020
‫ما اسمك؟

519
00:34:11,900 --> 00:34:12,940
‫"مايا".

520
00:34:13,770 --> 00:34:15,230
‫يسعدني لقاؤك، "مايا".

521
00:34:16,400 --> 00:34:19,400
‫إنني أعمل في شركتك مؤقتاً.

522
00:34:21,230 --> 00:34:22,730
‫أتودين احتساء شراب الليلة؟

523
00:34:25,150 --> 00:34:25,980
‫لا.

524
00:34:40,730 --> 00:34:42,980
‫- أتعرفين من أكون؟
‫- أجل.

525
00:34:43,980 --> 00:34:45,440
‫إذاً أظن أن علينا التحدث.

526
00:34:47,730 --> 00:34:51,020
‫أتذكرينني حين كنت آتي إلى المكتب؟

527
00:34:51,440 --> 00:34:52,520
‫أجل.

528
00:34:53,690 --> 00:34:55,150
‫هل تذكرينني؟

529
00:34:57,850 --> 00:34:58,900
‫أجل.

530
00:35:01,020 --> 00:35:04,190
‫- هل كنتِ في الجنازة؟
‫- أجل، في الخلف.

531
00:35:05,400 --> 00:35:06,940
‫هل تذكرين أمي؟

532
00:35:09,190 --> 00:35:10,270
‫أجل.

533
00:35:13,440 --> 00:35:16,350
‫هل تحدثت عنها يوماً؟

534
00:35:18,350 --> 00:35:19,270
‫لا.

535
00:35:25,980 --> 00:35:28,810
‫يريدون أن توقعي اتفاقية عدم إفصاح.

536
00:35:31,520 --> 00:35:32,730
‫لا تريد ابنتي أن أفعل ذلك.

537
00:35:32,810 --> 00:35:35,770
‫أجل، لكنهم على استعداد لدفع ما وُعدت به.

538
00:35:35,850 --> 00:35:38,400
‫وينبغي لك أخذ ما تستحقينه.

539
00:35:41,730 --> 00:35:43,480
‫لم يكن والدك رجلاً سيئاً.

540
00:35:44,690 --> 00:35:47,730
‫لا أفهم كيف يمكن أن يكون شعورك هكذا
‫بعد كل ما فعله.

541
00:35:47,810 --> 00:35:51,060
‫لم تسر حياتي قط على النحو الذي توقعته.

542
00:35:51,810 --> 00:35:53,190
‫مع تقدمي في السنّ

543
00:35:54,350 --> 00:35:56,940
‫يزداد تعاطفي مع الآخرين.

544
00:35:58,690 --> 00:36:02,480
‫إنهم لا يعبّرون عن الحب دوماً كما ينبغي.

545
00:36:05,020 --> 00:36:08,850
‫لا شيء أكنّه لأبي الآن، لا شيء.

546
00:36:12,940 --> 00:36:15,770
‫- مرحباً، السيدة "كروملي"؟
‫- بل الآنسة.

547
00:36:16,310 --> 00:36:18,650
‫أنا آسفة، اتصلت بي ابنتك.

548
00:36:18,730 --> 00:36:23,100
‫- أنا "نعومي نيفولا" مراسلة "إن إس دبليو".
‫- نعم؟

549
00:36:23,190 --> 00:36:26,480
‫وقد فهمت أن ثمّة بعض المسائل ربما

550
00:36:26,560 --> 00:36:29,020
‫في العمل تتعلق بالإكراه الجنسي.

551
00:36:33,100 --> 00:36:36,400
‫أنا آسفة، هل قاطعت شيئاً؟

552
00:36:48,350 --> 00:36:49,980
‫- "نعومي نيفولا".
‫- أجل.

553
00:36:50,770 --> 00:36:53,480
‫- تعمل الآن لدى "إن إس دبليو".
‫- إذاً سمعوا بالقصة.

554
00:36:53,560 --> 00:36:55,520
‫- الجماع بالإكراه.
‫- لا نعلم.

555
00:36:55,600 --> 00:36:58,940
‫لم تطلب ابنة "سنتيا" من المراسلة
‫إلا أن تلاقينا أمام منزل أمها.

556
00:36:59,020 --> 00:36:59,850
‫لم تخبرها بشيء آخر.

557
00:36:59,940 --> 00:37:03,270
‫إذا خرج هذا التقرير إلى العلن
‫فسنصبح فجأة مثل "واينستين".

558
00:37:03,350 --> 00:37:05,100
‫- سيُغلق ذلك شركتنا.
‫- حسناً.

559
00:37:05,190 --> 00:37:07,400
‫سأُحادث "نعومي" وأتبيّن ما تعرفه.

560
00:37:07,480 --> 00:37:08,690
‫أنت؟ لا.

561
00:37:08,940 --> 00:37:11,150
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أظن أنك تعرف السبب.

562
00:37:11,230 --> 00:37:13,150
‫لك مشاكلك الخاصة في هذا الشأن.

563
00:37:13,440 --> 00:37:14,900
‫مع من؟ السكرتيرة؟

564
00:37:14,980 --> 00:37:16,650
‫- لا.
‫- لا.

565
00:37:16,730 --> 00:37:20,350
‫كانت "نعومي" طالبة في إحدى مقررات الحقوق
‫التي درّسها "أدريان" و...

566
00:37:20,690 --> 00:37:22,350
‫وهناك تاريخ طويل، "جي"، أنت افعل ذلك.

567
00:37:22,480 --> 00:37:24,810
‫- فقط...فلنتبيّن ما تعرفه "نعومي".
‫- بالطبع.

568
00:37:24,900 --> 00:37:26,520
‫وأنا سأُرتب التسوية مع كاتبة الاختزال.

569
00:37:26,690 --> 00:37:29,770
‫- هل أفعل ذلك؟
‫- لا، أنا سأفعلها.

570
00:37:48,810 --> 00:37:52,270
‫"مايا"، هلّا...؟

571
00:37:56,730 --> 00:37:58,650
‫نعم؟ ماذا تريد؟

572
00:38:00,440 --> 00:38:03,480
‫لا شيء، انسي الأمر.

573
00:38:18,150 --> 00:38:19,230
‫لا أفهم.

574
00:38:20,850 --> 00:38:22,650
‫نحن نعرض 90 ألف.

575
00:38:24,270 --> 00:38:25,100
‫لقاء؟

576
00:38:25,440 --> 00:38:27,060
‫لقاء تعاونك.

577
00:38:27,850 --> 00:38:31,650
‫- أنا...لا.
‫- لا يمكننا تقديم أكثر.

578
00:38:31,730 --> 00:38:34,560
‫أعلم، أنا لا أطلب أكثر.

579
00:38:35,400 --> 00:38:37,770
‫- إذاً ماذا تطلبين؟
‫- لا شيء.

580
00:38:38,270 --> 00:38:41,270
‫لن أُخبر أحداً أبداً
‫عن السيد "ريديك"، أبداً.

581
00:38:41,850 --> 00:38:46,020
‫ثمة كثيرون يريدون تدمير الرجال..
‫الرجال السود.

582
00:38:46,480 --> 00:38:50,230
‫لا أريد أن أشارك في ذلك
‫ولن أشارك فيه أبداً.

583
00:38:50,730 --> 00:38:52,190
‫ليس في هذه الشركة.

584
00:38:56,730 --> 00:38:58,190
‫هل أنت متأكدة؟

585
00:38:59,150 --> 00:39:00,270
‫أجل.

586
00:39:00,770 --> 00:39:03,150
‫أثمة شيء آخر تريدينه، سيدة "ريديك"؟

587
00:39:06,270 --> 00:39:08,100
‫إذاً أرسلوا محققهم.

588
00:39:08,350 --> 00:39:10,350
‫نريد فقط التأكد أن لديك كل الوقائع.

589
00:39:10,440 --> 00:39:14,520
‫أجل، لأن شركة "ريديك" و"بوسمان"
‫تريد حقاً أن أعرف كل الوقائع.

590
00:39:14,600 --> 00:39:15,980
‫نريد أن نشرح جانبنا من القصة.

591
00:39:18,650 --> 00:39:19,980
‫تفضل.

592
00:39:27,520 --> 00:39:30,020
‫اسأليني 6 أسئلة من دون تسجيل

593
00:39:30,190 --> 00:39:33,020
‫إن أعجبتك ردودي، فسجّليها، اتفقنا؟

594
00:39:36,850 --> 00:39:39,730
‫هل عملت "سنتيا كروملي" في شركتكم؟

595
00:39:40,310 --> 00:39:41,400
‫أجل.

596
00:39:43,150 --> 00:39:45,270
‫أتودّ التوسع؟

597
00:39:45,560 --> 00:39:46,480
‫لا.

598
00:39:47,810 --> 00:39:50,310
‫- لم يكن ذلك أحد أسئلتي.
‫- بلى في الواقع.

599
00:39:52,850 --> 00:39:55,440
‫حسناً، ها قد بدأنا.

600
00:39:56,690 --> 00:40:00,020
‫هل قصدتم منزل الآنسة "كروملي" اليوم
‫كي توقّع على اتفاقية عدم إفصاح؟

601
00:40:01,650 --> 00:40:03,350
‫كنّا نناقش مسائل معها.

602
00:40:04,310 --> 00:40:05,400
‫فهمت.

603
00:40:05,900 --> 00:40:09,810
‫وهل كنتم تناقشون
‫مسألة إقامتها علاقات جنسية مع...

604
00:40:10,980 --> 00:40:12,560
‫"أدريان بوسمان"؟

605
00:40:17,770 --> 00:40:19,480
‫- تظن أنك الفاعل.
‫- أنا؟

606
00:40:19,850 --> 00:40:21,060
‫- مع "سنتيا"؟
‫- أجل.

607
00:40:21,650 --> 00:40:23,100
‫لكن هذا رائع.

608
00:40:23,190 --> 00:40:24,600
‫نحتاج إلى ترتيب مقابلة.

609
00:40:24,690 --> 00:40:27,560
‫"ليز"، "نعومي" متحاملة عليّ.

610
00:40:27,650 --> 00:40:29,770
‫أجل، لكن بوسعك الآن الإجابة بنزاهة

611
00:40:29,850 --> 00:40:32,400
‫بأن لا شيء بينك وبين سكرتيرة أبي.

612
00:40:32,480 --> 00:40:34,350
‫إنها الطريقة الأكثر نزاهة
‫للخلاص من هذا الوضع.

613
00:40:34,440 --> 00:40:36,480
‫ألا تظن أن لدينا مشاكل تحرش أخرى؟

614
00:40:36,560 --> 00:40:39,690
‫- لم تذكر شيئاً كهذا.
‫- رائع، إذاً رتّب مقابلة.

615
00:40:45,400 --> 00:40:46,440
‫"كيرت".

616
00:40:47,770 --> 00:40:51,100
‫- عدت أبكر مما توقعت.
‫- تغيّرت الخطط آخر لحظة، طقس سيئ.

617
00:40:51,190 --> 00:40:53,150
‫ويحي، "إريك" و"دون" المسكينان.

618
00:40:53,230 --> 00:40:55,900
‫أتقصد أنهما أنفقا كل هذه النقود
‫وأُفسدت رحلتهما؟

619
00:40:56,440 --> 00:40:58,810
‫- سنعاود الذهاب في غضون شهر.
‫- كم هذا مثير!

620
00:40:58,900 --> 00:41:00,980
‫وأخيراً سيستطيعان صيد تلك الزرافة.

621
00:41:01,440 --> 00:41:03,480
‫- سأستحم.
‫- لا، تعال.

622
00:41:03,560 --> 00:41:05,270
‫عناق صغير من فضلك.

623
00:41:08,520 --> 00:41:10,650
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

624
00:41:11,230 --> 00:41:13,600
‫- لا، ثمّة خطب، ما الأمر؟
‫- لا شيء.

625
00:41:23,940 --> 00:41:25,940
‫- "ديان لوكهارت".
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

626
00:41:26,020 --> 00:41:28,230
‫- "تارا"؟
‫- لا أستطيع الإخلال بالاتفاقية.

627
00:41:28,310 --> 00:41:29,940
‫- هل أستطيع معاودة الاتصال بك؟
‫- لا، آسفة.

628
00:41:30,020 --> 00:41:33,770
‫أعلم أنك وجدت ثغرة في اتفاقية عدم الإفصاح
‫لكنهم سيمزقونني إرباً.

629
00:41:33,850 --> 00:41:35,690
‫لا أستطيع فعلها.

630
00:41:35,770 --> 00:41:38,850
‫"تارا"، أرجوك فكري في الأمر ليلاً
‫وسأعاود الاتصال بك.

631
00:41:38,940 --> 00:41:40,730
‫لا، آسفة، وداعاً.

632
00:41:48,600 --> 00:41:51,600
‫- رباه، "كيرت"، كتفك.
‫- هذا لا شيء.

633
00:41:51,690 --> 00:41:53,810
‫هل تمزح؟ انظر إليها.

634
00:41:53,900 --> 00:41:55,770
‫إنك تخلع قميصك بشق الأنفس.

635
00:41:55,850 --> 00:41:58,900
‫- يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه.
‫- كيف...؟ هل ذهبت لطبيب؟

636
00:41:58,980 --> 00:42:00,770
‫أجل، يُفترض بي دهنها بهذا المرهم.

637
00:42:00,850 --> 00:42:04,810
‫رباه، زوجي المسكين، ماذا فعلا بك؟

638
00:42:04,900 --> 00:42:06,690
‫لهذا أجّلا تلك الرحلة.

639
00:42:06,770 --> 00:42:09,600
‫- لقد أطلقا النار عليك.
‫- إنه مجرد خردق.

640
00:42:11,270 --> 00:42:13,690
‫- أيّهما فعل ذلك؟
‫- حسناً، "ديان"...

641
00:42:13,810 --> 00:42:17,520
‫ماذا؟ أخبرني، أريد أن أعرف،
‫"دون" الابن أم "إريك"؟

642
00:42:17,600 --> 00:42:18,480
‫- حسناً، بوسعي...
‫- أيّهما؟

643
00:42:18,560 --> 00:42:20,980
‫- أستطيع دهن المرهم.
‫- لا، لا تستطيع.

644
00:42:21,060 --> 00:42:22,690
‫- أيّهما أصابك؟
‫- هذا غير مهم.

645
00:42:22,770 --> 00:42:24,100
‫إنه مهم لي.

646
00:42:28,060 --> 00:42:31,690
‫رباه، لقد أمضيتَ اتفاقية عدم إفصاح،
‫ألا تستطيع البوح؟

647
00:42:31,900 --> 00:42:35,150
‫ألا تستطيع أن تُخبر زوجتك بما حدث لك؟

648
00:42:38,560 --> 00:42:39,400
‫رباه!

649
00:42:39,480 --> 00:42:44,150
‫سيد "بوسمان"، شكراً على إجرائك المقابلة
‫ومن الجيد رؤيتك مجدداً.

650
00:42:44,520 --> 00:42:45,350
‫وأنت أيضاً، "نعومي".

651
00:42:45,440 --> 00:42:49,770
‫سأُسجل هذا اللقاء
‫ما لم يكن لدى السيد "دي بيرجا" اعتراض.

652
00:42:50,150 --> 00:42:50,980
‫افعلي أسوأ ما لديك.

653
00:42:52,440 --> 00:42:53,770
‫لا تغرني.

654
00:42:55,270 --> 00:42:57,400
‫هل أخبرك "أدريان"
‫أنه كان مدرّسي في الكلية؟

655
00:42:57,480 --> 00:42:59,230
‫سمعت ذلك، مع "ليز"، صحيح؟

656
00:42:59,310 --> 00:43:01,730
‫أجل، مع "ليز".

657
00:43:01,850 --> 00:43:03,020
‫أيتعين علينا الخروج من هنا؟

658
00:43:03,100 --> 00:43:05,440
‫لا، سأنتهي في غضون 20 دقيقة.

659
00:43:05,520 --> 00:43:08,560
‫- إذاً، سيد "بوسمان"...
‫- آنسة "نيفولا".

660
00:43:09,690 --> 00:43:13,850
‫...هل طلبت شركتك من "سنتيا كروملي"
‫إمضاء اتفاقية عدم إفصاح؟

661
00:43:14,100 --> 00:43:15,230
‫لا.

662
00:43:15,310 --> 00:43:18,150
‫هل تخوض مفاوضات
‫كي توقع الآنسة "كروملي" اتفاقية عدم إفصاح؟

663
00:43:18,900 --> 00:43:20,150
‫لا.

664
00:43:21,850 --> 00:43:25,520
‫ليست هذه إحدى إجابات المحامين
‫التي تعتمد على الفروق اللغوية.

665
00:43:25,600 --> 00:43:27,060
‫أخبرتك أن ليس لدينا ما نخفيه.

666
00:43:29,190 --> 00:43:31,270
‫أكنت تعلم أن الآنسة "كروملي"
‫رفضت التحدث إليّ؟

667
00:43:31,350 --> 00:43:32,480
‫لم أكن أعلم ذلك.

668
00:43:32,560 --> 00:43:33,480
‫- هل الاتفاقية السبب؟
‫- لا.

669
00:43:33,560 --> 00:43:35,480
‫هل أقمت علاقات جنسية مع الآنسة "كروملي"؟

670
00:43:35,560 --> 00:43:37,440
‫- لا.
‫- هل تحرشت جنسياً بها؟

671
00:43:37,520 --> 00:43:39,560
‫- لا.
‫- وإن سألت المحامين في شركتك؟

672
00:43:39,650 --> 00:43:41,230
‫ستحصلين على الإجابة نفسها.

673
00:43:41,310 --> 00:43:43,690
‫أترين؟ أخبرتك أنه لا يوجد قصة.

674
00:43:45,900 --> 00:43:46,980
‫شكراً لكما.

675
00:43:47,190 --> 00:43:48,020
‫شكراً لكما.

676
00:43:50,190 --> 00:43:52,650
‫حسناً، سؤال أخير فقط.

677
00:43:53,400 --> 00:43:54,560
‫لحظة المحقق "كولومبو".

678
00:43:55,150 --> 00:43:58,560
‫كانت الآنسة "كروملي" حديثاً جانبياً
‫على هامش القصة الحقيقية.

679
00:43:58,650 --> 00:44:00,100
‫ما القصة الحقيقية؟

680
00:44:02,900 --> 00:44:06,190
‫هل تلقّت شركتكم نقوداً
‫من ممولَي المنازعات القضائية هذين

681
00:44:06,270 --> 00:44:10,980
‫لإغلاق مدونة فضح التحرش "أوغاد تجنبوهم"؟

682
00:44:25,310 --> 00:44:27,310
‫خادم الملك.

683
00:44:31,810 --> 00:44:36,230
‫أنا متزوجة بخادم الملك.

684
00:44:36,900 --> 00:44:39,150
‫ونحن حتى لا نتذكره.

685
00:44:39,560 --> 00:44:41,100
‫هذا أسوأ شيء.

686
00:44:43,440 --> 00:44:47,270
‫إنه أهم شخص في حياتي لكنه ثانوي للغير.

687
00:44:47,350 --> 00:44:50,690
‫إنه حتى ليس كذلك، إنه أضحوكة لنا.

688
00:44:50,770 --> 00:44:52,520
‫إنه الغلام الذي تركناه خلفنا

689
00:44:52,600 --> 00:44:55,520
‫الصيّاد الذي ضحكنا عليه حين أصبناه بالخطأ.

690
00:44:56,980 --> 00:44:58,940
‫ماذا حدث للرجال؟

691
00:45:01,690 --> 00:45:03,440
‫أين اختفى الرجال الحقيقيون؟

692
00:45:03,520 --> 00:45:05,690
‫لمَ أصبح لدينا
‫هذه المخلوقات الحقيرة الماكرة

693
00:45:05,770 --> 00:45:09,060
‫ذات الشعر المملّس والتي تضع كولونيا؟

694
00:45:11,770 --> 00:45:14,310
‫ماذا حدث لـ"بول نيومان" و"بيرت لانكاستر"؟

695
00:45:14,400 --> 00:45:18,100
‫ماذا حدث للرجال
‫الذين كانوا بطيئي الغضب ويتحلون بالمسؤولية

696
00:45:18,190 --> 00:45:22,310
‫ولا يصرخون كالساقطات الحقيرات المتذمرات؟

697
00:45:24,060 --> 00:45:28,100
‫متى أصبح "ترامب" و"كافاناه"
‫يمثلان تصوّرنا عن الرجل المظلوم

698
00:45:28,400 --> 00:45:31,940
‫بشفاههما المرتعشة
‫وإلقاء اللوم على الجميع إلا أنفسهما؟

699
00:45:34,480 --> 00:45:37,940
‫أنتم لا تصلحون حتى لتقبيل قدم زوجي.

700
00:45:38,690 --> 00:45:43,650
‫رجل صادق، غير متذمّر،
‫لا يُلقي بالمسؤولية على غيره أبداً

701
00:45:44,020 --> 00:45:46,810
‫لا يضرب أبداً ما لم يُضرب.

702
00:45:48,400 --> 00:45:50,400
‫متى أصبح الاستثناء؟

703
00:45:51,940 --> 00:45:54,770
‫رباه، كم أكرهك، إنني لا أؤمن بوجود الجحيم

704
00:45:54,850 --> 00:45:57,730
‫لكنني أودّ أحياناً لو
‫ينتهي أمر أمثالك فيها

705
00:45:57,810 --> 00:46:01,480
‫أو أخبر نفسي أنك تعيس حقاً
‫وسط كل سعادتك المذهبة.

706
00:46:02,060 --> 00:46:04,850
‫أنا سعيد، سعيد للغاية.

707
00:46:04,940 --> 00:46:07,480
‫سعيد سعادة هائلة، سعادة كبيرة.

708
00:46:07,560 --> 00:46:10,150
‫يقول الجميع أنني سعيد، بل أنا الأسعد.

709
00:46:10,230 --> 00:46:11,850
‫إلا إن سرّبت أمر الإجهاض.

710
00:46:13,230 --> 00:46:15,100
‫- ماذا؟
‫- الإجهاض.

711
00:46:15,190 --> 00:46:17,770
‫- المعذرة؟
‫- إجهاض "تارا".

712
00:46:17,980 --> 00:46:20,690
‫- ماذا لو سرّبت ذلك؟
‫- لم أفعل ذلك.

713
00:46:20,770 --> 00:46:26,190
‫لكنني سأقوّض الدعم
‫الذي تتلقاه من المسيحيين اليمينيين.

714
00:46:26,270 --> 00:46:28,940
‫لن تفعلي ذلك، فاتفاقية عدم الإفصاح تشمله.

715
00:46:29,020 --> 00:46:31,270
‫لستُ محامية "تارا"، وما يهمني؟

716
00:46:31,350 --> 00:46:33,350
‫لكنها أسرّت لك بذلك.

717
00:46:33,440 --> 00:46:35,400
‫هل ستكونين حقاً بتلك الفظاعة؟

718
00:46:36,060 --> 00:46:38,560
‫اسمع، لقد تعلمت من الأفضل.

719
00:47:05,600 --> 00:47:07,850
‫"جوي رامون".

720
00:47:08,190 --> 00:47:12,600
‫رمت جدتك له بسروالها
‫أثناء حفلة "ويسكي إيه غو غو" في عام 1994.

721
00:47:13,270 --> 00:47:15,350
‫سروالها الأسود المثير.

722
00:47:15,440 --> 00:47:19,230
‫هذا صحيح، لم ترَه ثانية.

723
00:47:21,520 --> 00:47:25,690
‫أجل، آسفة، لا، أنا معك.

724
00:47:26,900 --> 00:47:31,310
‫اسمعي، المهم هو أن تحصلي
‫على كل ما تستحقينه.

725
00:47:31,400 --> 00:47:32,770
‫كل شيء.

726
00:47:33,190 --> 00:47:36,980
‫هكذا هم الرجال، ولهذا تحتاجين إلى الأفضل.

727
00:47:37,060 --> 00:47:38,190
‫ها هي قادمة.

728
00:47:38,400 --> 00:47:41,440
‫أجل، نام 3 ساعات وتغوّط 4 مرات.

729
00:47:41,520 --> 00:47:43,060
‫- هل زحف؟
‫- ليس بعد.

730
00:47:43,150 --> 00:47:45,060
‫واتصل "كولن" من العاصمة

731
00:47:45,150 --> 00:47:47,310
‫وغنّى له على الهاتف
‫أغنية لـ"بروس سبرينغستين".

732
00:47:47,400 --> 00:47:49,560
‫- كان ذلك جميلاً ونشرته على الإنستغرام.
‫- أنت...

733
00:47:49,650 --> 00:47:53,940
‫بأي حال، سيخبرك الرجال أنهم يهتمون،
‫سيتظاهرون بالاهتمام لكنهم ليسوا كذلك.

734
00:47:54,020 --> 00:47:56,690
‫- تعال هنا، لقد اشتقت إليك.
‫- لهذا عليك أن تجدي

735
00:47:56,770 --> 00:47:59,310
‫الأفضل مثل "لوكا".

736
00:47:59,520 --> 00:48:01,060
‫إنها بارعة.

737
00:48:01,520 --> 00:48:04,190
‫"فرانشيسكا"، ماذا يجري؟ من المتصل؟

738
00:48:04,270 --> 00:48:07,480
‫أجل، انتظري، إنها تسأل من المتصل،
‫السيدة "سيمور برودرك".

739
00:48:08,480 --> 00:48:11,400
‫- موكلتي "سيمور برودرك"؟
‫- أجل، إنها تسأل عن طلاقها.

740
00:48:11,480 --> 00:48:14,770
‫"فرانشيسكا"، هذه مكالمة عمل، لا يُعقل...

741
00:48:14,850 --> 00:48:17,400
‫مرحباً، سيدة "سيمور"؟ كيف حالـ...؟

742
00:48:18,690 --> 00:48:19,850
‫- لقد أغلقت.
‫- أجل.

743
00:48:19,940 --> 00:48:21,810
‫قالت أنها ستتصل بك غداً.

744
00:48:21,900 --> 00:48:24,770
‫لا أعلم لما تواصلين إخبارها أنك مؤقتة.

745
00:48:25,100 --> 00:48:28,440
‫أنت محامية الطلاق المثالية،
‫تحتاج النساء إلى امرأة مثلك.

746
00:48:28,650 --> 00:48:30,690
‫المحامون الرجال لا يأخذوهن على محمل الجد.

747
00:48:30,770 --> 00:48:32,310
‫"فرانشيسكا"، علينا الالتزام ببعض الحدود.

748
00:48:32,400 --> 00:48:34,600
‫عليّ أن أُغادر، وداعاً.

749
00:48:40,440 --> 00:48:41,560
‫أجل.

750
00:48:41,850 --> 00:48:43,310
‫هذه جدتك.

751
00:48:45,940 --> 00:48:47,560
‫حسناً، لا أذكر القضية إطلاقاً.

752
00:48:47,650 --> 00:48:49,600
‫مهلاً!

753
00:48:49,690 --> 00:48:52,020
‫- ماذا كانت القضية مجدداً؟
‫- كانت مدونة "أوغاد تجنبوهم".

754
00:48:52,100 --> 00:48:53,650
‫حسناً، لدينا مشكلة.

755
00:48:54,690 --> 00:48:58,310
‫"نعومي نيفولا"، مراسلتنا الودودة،
‫تدعو أهم موكلينا

756
00:48:58,400 --> 00:49:00,520
‫إلى اقتباس أوردته
‫في قصتها على وسم "مي تو".

757
00:49:00,810 --> 00:49:03,900
‫كان المتصل "جيسون هاردي" من "إري ميديا"،
‫يريد المجيء "للنقاش".

758
00:49:03,980 --> 00:49:05,400
‫رباه.

759
00:49:05,480 --> 00:49:06,940
‫- عقده السنوي 12 مليون.
‫- أجل.

760
00:49:07,020 --> 00:49:08,770
‫علينا أن نتفق على قصة واحدة.

761
00:49:08,850 --> 00:49:11,810
‫لم نكن نعلم أنهم سيغلقون
‫مدونة "أوغاد تجنبوهم".

762
00:49:11,900 --> 00:49:14,270
‫- بلى، كنّا نعلم.
‫- ماذا...؟

763
00:49:15,350 --> 00:49:17,350
‫كلا، لم نكن نعلم.

764
00:49:17,440 --> 00:49:19,190
‫لم نعلم أننا سنغلقها من أجل "توم" و"جيري"

765
00:49:19,270 --> 00:49:21,100
‫لكن كنّا نعلم أننا سنغلقها.

766
00:49:21,190 --> 00:49:24,100
‫"مايا"، لمَ لا تخرجين لحظة؟

767
00:49:24,190 --> 00:49:26,440
‫طلبتم منها الانضمام
‫لأنها كانت تتولى القضية.

768
00:49:26,520 --> 00:49:28,520
‫يجب أن يقتصر هذا على الشركاء.

769
00:49:28,600 --> 00:49:29,600
‫- أتفق معك.
‫- بكل تأكيد.

770
00:49:29,690 --> 00:49:33,810
‫"مايا"، لديك رأي،
‫ماذا عليهم أن يفعلوا في ظنك؟

771
00:49:35,100 --> 00:49:36,150
‫تحمّلوا المسؤولية.

772
00:49:36,560 --> 00:49:39,150
‫أراد منّا موكلنا إغلاق مدونة تفضح التحرش

773
00:49:39,230 --> 00:49:43,600
‫لم نكن موافقين
‫لكننا أغلقناها لأننا جيدون لهذا الحد.

774
00:49:50,940 --> 00:49:53,150
‫اسمع، "جيسون"، إليك ما في الأمر.

775
00:49:54,560 --> 00:49:57,230
‫أراد منّا موكلنا إغلاق موقع يفضح التحرش

776
00:49:57,900 --> 00:50:00,770
‫لم نكن موافقين لكننا أغلقنا ذاك الموقع.

777
00:50:03,400 --> 00:50:04,730
‫لأننا جيدون لهذا الحد.

778
00:50:06,980 --> 00:50:08,940
‫وهذا ما أحبه فيكم يا رفاق، أتفهم؟

779
00:50:09,020 --> 00:50:12,060
‫الحقوق المدنية لكن مع رخصة القتل.

780
00:50:13,480 --> 00:50:16,190
‫اسمع، من تكون "مايا رندل"؟ "رين-دل"؟

781
00:50:17,060 --> 00:50:19,100
‫- المعذرة؟
‫- صادفت موقعها الإلكتروني.

782
00:50:19,190 --> 00:50:24,230
‫أظن أنني كتبت "ريديكبوسمان دوت نت"
‫عوضاً عن "دوت كوم" فظهرت بياناتها.

783
00:50:24,310 --> 00:50:26,480
‫كانت حقاً بيانات رائعة.

784
00:50:26,810 --> 00:50:28,060
‫أود لو تشارك في تولي القضية أيضاً.

785
00:50:28,150 --> 00:50:30,440
‫- أهذا ممكن؟
‫- أجل، بالطبع.

786
00:50:34,400 --> 00:50:35,230
‫"(تشام هام)"

787
00:50:35,310 --> 00:50:37,440
‫"دوت نت"، أجل.

788
00:50:43,060 --> 00:50:44,560
‫"(مايا ريندل)"

789
00:50:46,440 --> 00:50:48,150
‫"أكثر شباباً وصلابة وذكاء"

790
00:50:57,770 --> 00:51:00,480
‫- سأعود.
‫- واثقة أنك لا تريدين أن أتولى الأمر؟

791
00:51:00,560 --> 00:51:01,440
‫لا أريد.

792
00:51:03,400 --> 00:51:05,400
‫هذا اتفاقنا

793
00:51:05,480 --> 00:51:08,940
‫لندفع لك 80 ألف دولار على مدار 4 أعوام

794
00:51:09,020 --> 00:51:12,020
‫ما يُعادل تعويض التقاعد الذي وُعدت به.

795
00:51:13,600 --> 00:51:15,730
‫كان بوسع شخص آخر أن يجعلني أوقّع على هذا.

796
00:51:16,850 --> 00:51:21,440
‫أجل، هذا صحيح، أنا تطوعت.

797
00:51:22,600 --> 00:51:23,650
‫لماذا؟

798
00:51:25,020 --> 00:51:27,940
‫لطالما بدا لي أن من الإجحاف
‫ما أتى في الكتاب المقدس

799
00:51:28,020 --> 00:51:32,440
‫عن أن الرب يحمّل الأجيال المتعاقبة الوزر

800
00:51:32,520 --> 00:51:33,690
‫عن خطايا أحد الأبوين.

801
00:51:34,270 --> 00:51:38,190
‫وقد أدركت، من عساه يلوم غيرهم؟

802
00:51:38,730 --> 00:51:42,900
‫أريد منك فقط أن توقعي هنا...وهنا.

803
00:52:08,480 --> 00:52:09,650
‫أنا آسفة.

804
00:52:11,400 --> 00:52:13,270
‫حسناً.

805
00:52:14,100 --> 00:52:17,850
‫إنه ميت الآن، والآن أصبح ميتاً بحق لذا...

806
00:52:25,730 --> 00:52:26,770
‫وداعاً.

807
00:52:40,400 --> 00:52:42,770
‫- نعم؟
‫- يمكننا فعل ذلك لاحقاً.

808
00:52:42,850 --> 00:52:43,770
‫لا.

809
00:52:46,060 --> 00:52:48,150
‫أهؤلاء نساء أخريات اغتصبهن أبي؟

810
00:52:48,940 --> 00:52:50,520
‫حسناً، ليس اغتصاباً على الدوام.

811
00:52:52,520 --> 00:52:53,690
‫حسناً.

812
00:52:53,940 --> 00:52:55,600
‫أتريدين أن أُطلعك على الملف؟

813
00:52:56,560 --> 00:52:58,690
‫- أهذه النسخة الوحيدة؟
‫- أجل.

814
00:52:59,690 --> 00:53:00,690
‫اتركيه فحسب.

815
00:53:07,020 --> 00:53:08,310
‫شكراً، "ماريسا".

816
00:53:09,060 --> 00:53:10,940
‫اسمعي، نحن في هذا معاً.

817
00:53:23,060 --> 00:53:24,730
‫- الآنسة "نيفولا"؟
‫- نعم؟

818
00:53:27,400 --> 00:53:29,020
‫لديّ قصة لك.

819
00:53:30,190 --> 00:53:32,350
‫قصة عن الرئيس.

820
00:53:34,060 --> 00:53:39,310
‫"ليز"، لم أكن أعرف حقاً بشأن والدك.

821
00:53:40,230 --> 00:53:43,770
‫- أعلم.
‫- لا، ليس هذا ما أقصد قوله.

822
00:53:44,400 --> 00:53:47,020
‫أظن أنني شككت في وجود علاقة غرامية.

823
00:53:49,600 --> 00:53:52,560
‫لهذا أعدت بناء المكتب بجدران زجاجية.

824
00:53:53,520 --> 00:53:55,400
‫لم أشأ إخفاء شيء.

825
00:53:58,150 --> 00:54:00,440
‫لقد أحسن والدك إليّ يا "ليز".

826
00:54:00,770 --> 00:54:02,690
‫الفضل له في حياتي المهنية.

827
00:54:03,940 --> 00:54:05,190
‫وأنا أيضاً.

828
00:54:08,020 --> 00:54:10,150
‫لكن ما زال هناك سؤال أخير.

829
00:54:11,020 --> 00:54:11,850
‫ما هو؟

830
00:54:14,940 --> 00:54:16,270
‫ماذا تفعل؟

831
00:54:19,810 --> 00:54:21,230
‫من نحن؟

832
00:54:24,350 --> 00:54:26,350
‫ويحي.

833
00:54:27,810 --> 00:54:30,650
‫نحن مضطرون حقاً
‫إلى موافاته بإجابة، أليس كذلك؟

834
00:54:30,900 --> 00:54:33,850
‫"لأن التعددية رائجة الآن."

835
00:54:34,100 --> 00:54:36,850
‫كان يوشك أن يقول "زنوج".

836
00:54:37,600 --> 00:54:40,810
‫"تتوفر التعددية لديكم كالزنوج."

837
00:54:42,690 --> 00:54:44,480
‫أتعلم من نحن؟

838
00:54:46,100 --> 00:54:47,060
‫ماذا؟

839
00:54:48,270 --> 00:54:52,350
‫نحن شركة بلا ماضٍ.

840
00:54:53,730 --> 00:54:54,940
‫لم نعد كذلك.

841
00:54:55,900 --> 00:54:57,270
‫سنبدأ من جديد.

842
00:54:59,650 --> 00:55:01,060
‫هذا منعش.

843
00:55:03,230 --> 00:55:04,190
‫نخب...

844
00:55:04,690 --> 00:55:05,980
‫نخب البدايات الجديدة.

845
00:56:02,690 --> 00:56:04,600
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

