﻿1
00:01:59,600 --> 00:02:02,850
‫"(مايا هانسون)"

2
00:02:14,480 --> 00:02:18,230
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟ اخلع طقم أسنانك.

3
00:02:26,230 --> 00:02:31,020
‫ببساطة شديدة، أُطلق النار على صحفي
‫ولقيَ مصرعه.

4
00:02:31,230 --> 00:02:36,060
‫وتُركت على جثته رسالة تقول،
‫"اقتلوا كل الصحفيين".

5
00:02:37,060 --> 00:02:42,690
‫ومع ذلك، يُقاضي مساعد المدعي العام موكلي

6
00:02:42,770 --> 00:02:47,350
‫قائلاً إن "كريس" أطلق النار عليه، لماذا؟

7
00:02:47,850 --> 00:02:51,350
‫لأنه يُفترض أنه تلقى أجراً

8
00:02:51,440 --> 00:02:54,400
‫من موكل زميلي ليكون قاتلاً مأجوراً.

9
00:02:54,770 --> 00:02:57,440
‫والآن، أيبدو لكم الوضع مفرط التعقيد؟

10
00:02:57,520 --> 00:02:59,650
‫لأنه يبدو لي كذلك.

11
00:03:01,940 --> 00:03:07,230
‫يستهدف المحتجون الصحفيين
‫في كل أنحاء العالم.

12
00:03:07,310 --> 00:03:11,770
‫لديكم القتلة السعوديون
‫وأنصار اليمين البديل

13
00:03:11,850 --> 00:03:14,730
‫والقتلة المأجورون المالطيون و...

14
00:03:20,020 --> 00:03:21,690
‫ومع ذلك، الـ...

15
00:03:22,850 --> 00:03:26,900
‫مساعد المدعي العام، في الواقع، يستهدف

16
00:03:27,310 --> 00:03:28,900
‫- رجلين بريئين.
‫- أريد أن تحاولي استدعاءه...

17
00:03:29,150 --> 00:03:33,770
‫أعني، لمَ لا يُلاحق المتطرفين
‫الذين يريدون قتل الصحفيين؟

18
00:03:34,060 --> 00:03:35,270
‫أتشتهيني؟

19
00:03:35,350 --> 00:03:38,770
‫تلك الرسالة، "اقتلوا كل الصحفيين"، تخبرنا

20
00:03:38,850 --> 00:03:41,230
‫- أنه عمل سياسي...
‫- صباح الخير، حضرة القاضي!

21
00:03:41,310 --> 00:03:43,060
‫أود الاقتراب من المنصة لو سمحت.

22
00:03:43,150 --> 00:03:46,480
‫تُدرك أنك قاطعت مرافعة زميلتك الافتتاحية
‫يا سيد "بلوم".

23
00:03:46,560 --> 00:03:50,650
‫أجل، وإنني لا أفعل ذلك
‫إلا حرصاً على وقت المحاكمة.

24
00:03:50,940 --> 00:03:52,230
‫اقترب.

25
00:03:53,520 --> 00:03:55,850
‫- أهذا ما ترتدينه؟
‫- ما الخطب، سيد "بلوم"؟

26
00:03:55,940 --> 00:03:57,480
‫اسمحوا لي أن أتحدث هكذا.

27
00:03:57,810 --> 00:04:00,730
‫سيُلحق بموكلي ضرر بالغ

28
00:04:01,060 --> 00:04:06,900
‫لإرغامه على الخضوع لمحاكمة مشتركة
‫مع موكل هذه الشابة...

29
00:04:06,980 --> 00:04:09,020
‫- أتعترض على هذا الآن؟
‫- علمت للتو بذلك.

30
00:04:09,190 --> 00:04:10,900
‫أُبلغ المحامي قبل 6 أسابيع.

31
00:04:10,980 --> 00:04:14,900
‫هذه المحاكمة مشتركة،
‫تراجع ودع زميلتك تكمل.

32
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
‫"على الربّ توكلنا"

33
00:04:16,060 --> 00:04:17,440
‫الشك المنطقي.

34
00:04:19,230 --> 00:04:20,650
‫عبء الإثبات.

35
00:04:21,270 --> 00:04:24,270
‫خارج قاعة المحكمة،
‫لا نسمع بهذه الكلمات أبداً.

36
00:04:25,230 --> 00:04:28,520
‫لكننا نأتي إلى هنا ونقدّم استعراضاً.

37
00:04:28,770 --> 00:04:33,150
‫ونتظاهر بأننا لا نهتم بأكثر شيء يهمنا!

38
00:04:34,480 --> 00:04:36,600
‫من قتل هذا الرجل فعلاً؟

39
00:04:37,650 --> 00:04:42,650
‫لكن هذه الدعوى القضائية مختلفة
‫لأنني أعرف القاتل.

40
00:04:48,900 --> 00:04:51,270
‫هذا الفاعل.

41
00:04:51,520 --> 00:04:53,690
‫- اعتراض، حضرة القاضي.
‫- لمَ عساك تعترض؟

42
00:04:53,770 --> 00:04:55,190
‫- ممَ تخاف؟
‫- إنه يحاول تحويل انتباه المحلفين

43
00:04:55,270 --> 00:04:56,150
‫- بسخفـ...
‫- حسناً.

44
00:04:56,230 --> 00:04:59,270
‫لن أسمح بالانفلات، لذا توقفا.

45
00:04:59,350 --> 00:05:00,900
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا شيء.

46
00:05:00,980 --> 00:05:02,730
‫- علينا أن نلتزم بدفاعنا.
‫- مرفوض.

47
00:05:02,810 --> 00:05:04,440
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

48
00:05:04,690 --> 00:05:05,850
‫حضرات المحامين.

49
00:05:08,100 --> 00:05:12,480
‫سيقولون لكم دائماً،
‫"هذه القضية ليست جريمة غامضة".

50
00:05:13,730 --> 00:05:16,150
‫حسناً، أنا أقول العكس، إنها جريمة غامضة

51
00:05:16,770 --> 00:05:18,150
‫وهذا هو الفاعل.

52
00:05:19,480 --> 00:05:20,940
‫لا اعتراض في هذه المرحلة؟

53
00:05:22,400 --> 00:05:25,940
‫في الوقت المناسب، سأفتح هذا الظرف

54
00:05:26,230 --> 00:05:29,520
‫وسأقرأ عليكم الاسم المكتوب في ورقة.

55
00:05:29,850 --> 00:05:33,650
‫أولاً، ستقولون، "هذا مستحيل".

56
00:05:35,020 --> 00:05:36,810
‫"هذا جنون".

57
00:05:39,900 --> 00:05:41,600
‫لكن لاحقاً ستفكرون في الأمر

58
00:05:43,690 --> 00:05:47,770
‫ثم ستقولون، "كيف يُعقل أن يكون غيره؟"

59
00:05:56,560 --> 00:05:57,980
‫كيف بالفعل.

60
00:06:04,900 --> 00:06:08,520
‫- "جيفري".
‫- مرحباً، هل من نصائح حكيمة أخيرة؟

61
00:06:08,600 --> 00:06:10,440
‫لا خبير لدينا في القضايا الزوجية

62
00:06:10,520 --> 00:06:12,400
‫وأنت تحضر معك 6 موكلين.

63
00:06:12,480 --> 00:06:15,810
‫لا أظن أنك تحتاج إلى نصائح أخيرة،
‫حكيمة أو غيرها.

64
00:06:15,900 --> 00:06:19,230
‫- أبتعد عن السياسة؟
‫- أهلاً بك في عالمي يا أخي.

65
00:06:20,600 --> 00:06:24,560
‫لذا، قلت للقاضي،
‫"الحضانة تتعلق بالقيم، حضرة القاضي.

66
00:06:24,650 --> 00:06:26,100
‫إنها ترتكز على مسألة واحدة".

67
00:06:26,730 --> 00:06:27,730
‫ما هي؟

68
00:06:28,230 --> 00:06:29,770
‫فريق "وايت سوكس" أم فريق "كابس".

69
00:06:30,560 --> 00:06:32,020
‫هذا عظيم.

70
00:06:32,690 --> 00:06:34,270
‫هل من أسئلة أخرى؟

71
00:06:35,520 --> 00:06:36,650
‫لدي سؤال.

72
00:06:37,060 --> 00:06:39,310
‫إنه يتعلق بسجلك في المنازعات الزوجية.

73
00:06:39,400 --> 00:06:40,350
‫تفضلي بالسؤال.

74
00:06:40,520 --> 00:06:42,480
‫حسناً، قد لا يكون الأمر سوى مصادفة

75
00:06:42,560 --> 00:06:43,900
‫لكن بتفحّص سيرتك الذاتية

76
00:06:43,980 --> 00:06:46,850
‫لاحظت أن السواد الأعظم من موكليك رجال.

77
00:06:47,560 --> 00:06:50,310
‫- هل من سبب محدد لذلك؟
‫- أظن الشركة هي السبب.

78
00:06:51,310 --> 00:06:53,650
‫نقدّم كل الخدمات
‫وكثير من مدرائنا التنفيذيين والممولين

79
00:06:53,730 --> 00:06:55,560
‫أُحيلوا إلينا من عمليات استحواذ.

80
00:06:55,730 --> 00:06:56,730
‫أخبريني ماذا يقلقك.

81
00:06:56,810 --> 00:06:59,230
‫حسناً، إنني أهتم بكثير من قضايا الطلاق هنا

82
00:06:59,310 --> 00:07:02,690
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،
‫و60 بالمئة منها نساء.

83
00:07:02,770 --> 00:07:04,560
‫إن كنت قلقة، فالجنسان عندي سواسية.

84
00:07:06,020 --> 00:07:07,650
‫أستسمحكم عذراً.

85
00:07:08,440 --> 00:07:10,100
‫تواصلت مع العيادة في "تنزانيا"

86
00:07:10,190 --> 00:07:12,230
‫التي عالجت إصابة "كيرت".

87
00:07:12,310 --> 00:07:13,730
‫يُجيدون الانجليزية أكثر مني فعلياً.

88
00:07:13,810 --> 00:07:14,650
‫وماذا بعد؟

89
00:07:14,730 --> 00:07:16,770
‫قالت الممرضة "دودو" أنه إطلاق نار بالخطأ

90
00:07:16,850 --> 00:07:18,480
‫قام به فرد آخر في فرقة الصيد

91
00:07:18,560 --> 00:07:21,650
‫وحدث ذلك قبل 48 ساعة من إحضاره.

92
00:07:22,060 --> 00:07:24,600
‫- إذاً، ما سبب التأخير؟
‫- لم تقل.

93
00:07:25,400 --> 00:07:28,770
‫لكن بعدها تحققت من حساب "إريك ترامب"
‫على الإنستغرام.

94
00:07:30,020 --> 00:07:31,560
‫- ثم؟
‫- نشر صورة له

95
00:07:31,650 --> 00:07:35,650
‫واقفاً على زرافة نافقة
‫في غضون الـ48 ساعة تلك.

96
00:07:35,850 --> 00:07:38,230
‫أتقصدين أن فرداً في آل "ترامب" أصاب "كيرت"

97
00:07:38,310 --> 00:07:42,020
‫لكن لم يأخذه إلى الطبيب
‫لأنه أراد إطلاق النار على زرافة؟

98
00:07:42,520 --> 00:07:45,520
‫لا أريد وضع استنتاج، لكن أجل.

99
00:07:50,190 --> 00:07:53,480
‫يتمتع بالخبرة
‫وأتى برفقة 6 موكلين في قضايا طلاق.

100
00:07:53,650 --> 00:07:57,270
‫في رأيي، لم نقابل أحداً يُضاهيه،
‫دعونا نعيّن هذا الرجل.

101
00:07:57,350 --> 00:07:58,900
‫لن تندموا أبداً.

102
00:07:59,230 --> 00:08:00,190
‫"لوكا"؟

103
00:08:05,230 --> 00:08:06,060
‫ماذا؟

104
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
‫- أظن أن علينا مواصلة البحث.
‫- البحث؟ عمّ نبحث؟

105
00:08:09,480 --> 00:08:11,810
‫عن شخص لا يقتصر اهتمامه على الرجال.

106
00:08:11,900 --> 00:08:14,440
‫حسناً، مع احترامي لـ"لوكا"

107
00:08:14,520 --> 00:08:16,400
‫لكن هذا القرار يتعلق بالشركاء.

108
00:08:16,480 --> 00:08:19,400
‫كلا، "لوكا" تتولى موكلي القضايا الزوجية.

109
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
‫أظن أن علينا أخذ رأيها بعين الاعتبار.

110
00:08:21,650 --> 00:08:24,020
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- فلنواصل البحث عن غيره.

111
00:08:24,270 --> 00:08:27,730
‫اسمعوا، لسنا مضطرين إلى اتخاذ قرار
‫في هذه اللحظة.

112
00:08:35,270 --> 00:08:37,940
‫- هل أصبحت تريدين الوظيفة؟
‫- وظيفة...؟

113
00:08:38,020 --> 00:08:39,600
‫رئاسة قسم القضايا الزوجية.

114
00:08:40,060 --> 00:08:42,600
‫- ليس هذا ما كنت أناقشه.
‫- هل تريدين الوظيفة؟

115
00:08:44,730 --> 00:08:46,020
‫- لا أعلم.
‫- قرري إذاً.

116
00:08:46,440 --> 00:08:49,730
‫لأن هذا الرجل متقدم عليك بأشواط،
‫وسأُضطر إلى التصويت لصالحه

117
00:08:49,810 --> 00:08:51,600
‫ما لم تقدمي حججاً قوية ضده.

118
00:08:54,650 --> 00:08:56,520
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- جيداً.

119
00:08:56,730 --> 00:08:58,690
‫نلتَ 6 أصوات من أصل 8.

120
00:08:59,100 --> 00:09:01,560
‫سأحاول ألا أُبالغ في الحماس الآن.

121
00:09:02,020 --> 00:09:05,270
‫هذا تصرف ذكي، أنا متلهف للعمل معك.

122
00:09:05,810 --> 00:09:08,980
‫قد لا يحدث هذا على أية حال.

123
00:09:09,560 --> 00:09:10,690
‫ماذا تقصد؟

124
00:09:10,770 --> 00:09:11,650
‫يُفترض بي ألا أتحدث

125
00:09:11,730 --> 00:09:13,900
‫لكنني كنت في حفل تذوق نبيذ
‫أقامته "جمعية قوانين القدماء"

126
00:09:13,980 --> 00:09:15,730
‫- ووفقاً لمصدر موثوق...
‫- "بوب"؟

127
00:09:15,810 --> 00:09:18,020
‫كلا، مصدر موثوق.

128
00:09:19,020 --> 00:09:21,770
‫تكاد تتصدر لائحة المرشحين
‫لقضاة الدائرة السابعة.

129
00:09:25,350 --> 00:09:27,150
‫- قاضٍ فيدرالي؟
‫- أجل.

130
00:09:27,230 --> 00:09:28,650
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

131
00:09:29,100 --> 00:09:33,060
‫- لستُ رفيع المستوى كفاية.
‫- أنت أسود ومحافظ

132
00:09:34,230 --> 00:09:37,560
‫والذين من شأنهم أن يعلموا يعلمون عنك.

133
00:09:39,940 --> 00:09:41,100
‫ما كان هذا؟

134
00:09:42,060 --> 00:09:44,230
‫- ماذا؟
‫- تشجيع "لوكا" على مهاجمة "بيتن".

135
00:09:44,310 --> 00:09:46,270
‫لم أشجعها.

136
00:09:46,480 --> 00:09:48,900
‫لم أقل إلا أن علينا أخذ رأيها
‫بعين الاعتبار.

137
00:09:48,980 --> 00:09:51,440
‫"جيفري بيتن" يُناسب هذه الشركة يا "ليز".

138
00:09:51,520 --> 00:09:53,770
‫إنه يحضر موكلين رفيعي المستوى.

139
00:09:53,850 --> 00:09:57,230
‫أجل، وهو عضو في "جمعية قوانين القدماء".

140
00:09:57,810 --> 00:09:59,100
‫كنت أعلم ذلك!

141
00:09:59,190 --> 00:10:01,100
‫"ليز"، تقحمين السياسة بطريقة لا...

142
00:10:01,190 --> 00:10:03,980
‫كلا، السياسة مرتبطة بالأمر فعلاً.

143
00:10:04,060 --> 00:10:05,810
‫ومنذ متى أصبحت جمهورياً؟

144
00:10:05,900 --> 00:10:10,520
‫بحقك، إنني أحاول ألا أدع السياسة
‫تعترض طريق تقدم الشركة.

145
00:10:10,600 --> 00:10:13,600
‫وهذا أول توظيف نجريه
‫منذ انطلاقتنا الجديدة.

146
00:10:13,980 --> 00:10:15,600
‫لذا أُعيد النظر، اتفقنا؟

147
00:10:15,690 --> 00:10:20,980
‫إذاً، أظننا عدنا إلى سؤال "من نحن؟"

148
00:10:21,060 --> 00:10:22,310
‫لا أظن أننا تركناه قط.

149
00:10:22,400 --> 00:10:24,980
‫لكنك تتفقين معي
‫أن علينا التطلع قدماً إلى المستقبل.

150
00:10:25,060 --> 00:10:27,400
‫أجل، مستقبل يفوز فيه "ترامب" عام 2020.

151
00:10:27,480 --> 00:10:29,900
‫- ماذا؟
‫- لا، إنني أفهم ما تفعله.

152
00:10:30,100 --> 00:10:32,900
‫هؤلاء المحامون الزملاء الذين تحاول توظيفهم
‫وهذا الشريك؟

153
00:10:32,980 --> 00:10:34,810
‫تريد جلب المزيد من الأصوات المحافظة.

154
00:10:34,900 --> 00:10:37,650
‫نحن نوظف محامياً للقضايا الزوجية، "ليز".

155
00:10:37,730 --> 00:10:40,650
‫توجهاته السياسية لا يجب أن تُحدث فرقاً.

156
00:10:40,730 --> 00:10:45,060
‫يتعلق الأمر بتركيبة شركتنا،
‫هذا بالضبط من نكون.

157
00:10:45,350 --> 00:10:47,560
‫- ظننتك تريدين بداية جديدة.
‫- بلى.

158
00:10:47,650 --> 00:10:49,150
‫لكن كما قالت "أودري لورد"

159
00:10:49,230 --> 00:10:53,060
‫"أدوات السيّد لن تهدم بيت السيّد أبداً".

160
00:10:56,190 --> 00:10:57,730
‫لديك صلاحية الدخول...

161
00:10:58,810 --> 00:11:02,940
‫أي أداة لعينة ستهدم بيت السيّد.

162
00:11:04,060 --> 00:11:06,850
‫"غريدي بركهارت"،
‫كنت محرر أخبار "توني ماندي".

163
00:11:06,940 --> 00:11:10,770
‫وعند وفاته، ما القصة
‫التي كان يعمل عليها السيد "ماندي"؟

164
00:11:10,850 --> 00:11:15,310
‫تحقيق صحفي عن استعمال "إيفري وورد"
‫مواد بناء معيبة

165
00:11:15,400 --> 00:11:17,440
‫كانت مسؤولة عن وفاة 3 أشخاص في حريق.

166
00:11:17,520 --> 00:11:20,100
‫وهل أشارت هذه القصة إلى وجود إهمال جنائي؟

167
00:11:20,190 --> 00:11:22,400
‫اعتراض، يطلب من الشاهد التخمين.

168
00:11:22,480 --> 00:11:24,810
‫- لا يهم، دعك من ذلك.
‫- الاعتراض مقبول.

169
00:11:24,900 --> 00:11:27,480
‫سيد "بركهارت"، أتتذكر وحدة التخزين هذه؟

170
00:11:27,560 --> 00:11:30,940
‫فيها تسجيل أجراه "توني ماندي"
‫لمكالمة تلقاها من "إيفري وورد".

171
00:11:31,560 --> 00:11:34,020
‫أطلب تقديم التسجيل كدليل
‫وتشغيله لهيئة المحلفين.

172
00:11:34,100 --> 00:11:36,940
‫اعتراض، إلى أن يتسنى لخبير
‫التحقق من صحته...

173
00:11:37,020 --> 00:11:39,020
‫متفقون على صحته، حضرة القاضي.

174
00:11:39,100 --> 00:11:42,440
‫نقطة اتفاق غير معهودة، فلنُشغّل الشريط.

175
00:11:42,520 --> 00:11:45,350
‫أتحسبين هيئة المحلفين تريد
‫الجلوس حتى يفرغ الشاهد الخبير؟

176
00:11:45,440 --> 00:11:48,310
‫يا لك من وغد كاذب! إن نشرت هذا الهراء

177
00:11:48,400 --> 00:11:51,020
‫أقسم بالرب سأدهسك في الشارع.

178
00:11:51,100 --> 00:11:53,350
‫سأجعلك تُعاني
‫كثيراً حتى تتوسل إليّ لأقتلك.

179
00:11:53,690 --> 00:11:55,650
‫ارفع رأسك وانظر أمامك مباشرة.

180
00:11:57,940 --> 00:12:01,350
‫قبل أن تصبح محرراً، كنتَ محققاً صحفياً.

181
00:12:01,440 --> 00:12:03,150
‫- هل سبق أن تلقيت تهديدات؟
‫- أجل.

182
00:12:03,230 --> 00:12:05,230
‫وهل أبلغت الشرطة

183
00:12:05,310 --> 00:12:07,980
‫- أو استأجرت حرساً خاصاً؟
‫- كلا.

184
00:12:08,060 --> 00:12:11,770
‫وهل كان السبب أن في عدد هائل من الحالات

185
00:12:11,850 --> 00:12:14,270
‫لم تتطلب تلك التهديدات أخذها جدياً؟

186
00:12:14,600 --> 00:12:17,100
‫الأمر مختلف الآن، "اقتلوا كل الصحفيين".

187
00:12:17,190 --> 00:12:19,020
‫إننا نموت، في "اسطنبول"...

188
00:12:19,100 --> 00:12:21,480
‫حسناً، بضعة أسئلة فحسب.

189
00:12:21,560 --> 00:12:22,810
‫عذراً، دع زميلتك تنتهي.

190
00:12:22,900 --> 00:12:23,730
‫"القاضي (ألان ديفيس)"

191
00:12:23,810 --> 00:12:25,900
‫أنا آسف، عزيزتي، ألم تنتهي بعد؟

192
00:12:26,230 --> 00:12:28,560
‫سأُحيل الأمر إلى "زميلي".

193
00:12:30,730 --> 00:12:33,900
‫هل أنت على دراية بمقالات
‫نُشرت في صحيفة "دير شبيغل"

194
00:12:34,100 --> 00:12:36,940
‫عن عصابة لاستغلال الأطفال جنسياً
‫تعمل من "أنتويرب"؟

195
00:12:38,100 --> 00:12:39,980
‫- كلا.
‫- أيُفاجئك لو علمت

196
00:12:40,060 --> 00:12:41,980
‫أن "توني ماندي" كان يعمل على تحقيق

197
00:12:42,060 --> 00:12:44,940
‫يربط نفس عصابة استغلال الأطفال جنسياً

198
00:12:45,020 --> 00:12:48,230
‫ببعض الشخصيات السياسية في "شيكاغو"؟

199
00:12:48,310 --> 00:12:50,940
‫- اعتراض.
‫- أراهن أن ثمة اعتراض.

200
00:12:51,020 --> 00:12:54,270
‫لا تريد أن أفتح هذا الباب،
‫أليس كذلك يا "ماتان"؟

201
00:12:54,350 --> 00:12:56,520
‫- حضرة القاضي.
‫- الاعتراض مقبول.

202
00:12:56,600 --> 00:12:59,060
‫متى علمت للمرة الأولى بالصلات

203
00:12:59,150 --> 00:13:02,230
‫بين مكتب النيابة العامة في مقاطعة "كوك"

204
00:13:02,310 --> 00:13:03,600
‫وعصابة استغلال الأطفال في "أنتويرب"؟

205
00:13:03,690 --> 00:13:05,480
‫اعتراض! هذا مشين.

206
00:13:05,560 --> 00:13:09,520
‫المشين أن يكون لدى المدعي العام رجل قتيل

207
00:13:09,600 --> 00:13:11,770
‫ورجلان بريئان متهمان بارتكاب الجريمة.

208
00:13:11,850 --> 00:13:14,480
‫حضرة القاضي، هذه ادعاءات دنيئة وباطلة.

209
00:13:14,560 --> 00:13:15,690
‫لا أتذرع بالباطل، حضرة القاضي.

210
00:13:15,770 --> 00:13:21,350
‫قلت أنني سأذكر اسم المسؤول عن هذه الجريمة

211
00:13:21,980 --> 00:13:24,560
‫وهذا ما أفعله.

212
00:13:25,230 --> 00:13:26,650
‫يا للهول.

213
00:13:28,020 --> 00:13:30,940
‫حباً بالرب، سيد "بلوم"،
‫إن كان لديك سؤال للشاهد

214
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
‫فتفضل بسؤاله، وإلا فاجلس.

215
00:13:33,940 --> 00:13:39,100
‫متى علمت أن المدعي العام نفسه

216
00:13:39,190 --> 00:13:40,980
‫هو من قتل "توني ماندي"؟

217
00:13:41,060 --> 00:13:44,560
‫- هذا جنون!
‫- حقاً، سيدي؟ حقاً؟

218
00:13:44,650 --> 00:13:47,850
‫انظروا إلى هذا الاسم! أهو اسمك؟

219
00:13:47,940 --> 00:13:50,900
‫- بحقك! لا أصدق هذا الهراء!
‫- حسناً، اجلس فحسب!

220
00:13:50,980 --> 00:13:52,020
‫"(إريك ف. ترامب)

221
00:13:52,100 --> 00:13:53,150
‫نائب المدير التنفيذي في منظمة (ترامب)"

222
00:14:08,850 --> 00:14:10,350
‫مرحباً؟

223
00:14:11,310 --> 00:14:13,020
‫كدت أنتهي.

224
00:14:14,900 --> 00:14:19,150
‫حسناً، لا بأس، لقد حاولت،
‫من المفترض أن تكون هذه عقدة.

225
00:14:20,350 --> 00:14:23,730
‫- ماذا؟ هل سنحتفل؟
‫- أجل.

226
00:14:23,810 --> 00:14:27,400
‫- حصلنا على وظيفة.
‫- ماذا؟ تهانينا.

227
00:14:27,480 --> 00:14:31,230
‫- ما هي؟
‫- المدير الإقليمي لشؤون المحاربين القدماء.

228
00:14:32,730 --> 00:14:36,270
‫- إقليمي، أي خارج "إلينوي"؟
‫- المقر في "شيكاغو".

229
00:14:36,350 --> 00:14:40,270
‫- ماذا؟ تقصد أنك تستطيع البقاء هنا؟
‫- أجل، سيدة "ماكفي".

230
00:14:42,980 --> 00:14:44,560
‫سيد "ماكفي".

231
00:14:44,650 --> 00:14:48,400
‫أجل، حسناً، لعلك تقررين
‫أن الوقت قد حان لحمل اسمي.

232
00:14:50,520 --> 00:14:52,230
‫كيف حدث ذلك؟

233
00:14:53,650 --> 00:14:55,230
‫أوصى بي أحدهم.

234
00:14:57,940 --> 00:15:01,270
‫ربّاه، هما من أوصيا بك؟ صحيح؟

235
00:15:02,520 --> 00:15:04,230
‫أيمكننا أن نهنأ بالسعادة قليلاً فحسب؟

236
00:15:04,310 --> 00:15:07,310
‫"هانز" و"فرانز"، صديقاك في رحلات السفاري.

237
00:15:07,400 --> 00:15:09,060
‫أهما من أوصيا بك؟

238
00:15:09,150 --> 00:15:13,100
‫لأول مرة، سنعيش هنا ونعمل هنا.

239
00:15:13,190 --> 00:15:17,100
‫ولا تستطيع حتى إخباري
‫لأنك وقعت على اتفاقية عدم الإفصاح اللعينة.

240
00:15:17,190 --> 00:15:20,310
‫هل من الممكن أن تتجاوزي كرهك لهما؟

241
00:15:20,400 --> 00:15:21,690
‫أخبرني بشيء واحد فقط، "كيرت".

242
00:15:21,770 --> 00:15:24,810
‫لمَ تأخرا في أخذك إلى المستشفى؟

243
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
‫أكان ذلك لأنهما لم يرغبا في تفويت

244
00:15:26,190 --> 00:15:29,020
‫حفل شواء حمارهما الوحشي الصغير
‫الذي حضّرا له؟

245
00:15:29,100 --> 00:15:32,270
‫- من أين جئت بهذا الكلام؟
‫- حسابهما على الإنستغرام.

246
00:15:32,690 --> 00:15:34,520
‫أجبراك على توقيع اتفاقية عدم الإفصاح.

247
00:15:34,600 --> 00:15:37,690
‫وفي الوقت ذاته،
‫يتفاخران أمام الناس بمآثرهم...

248
00:15:37,770 --> 00:15:39,060
‫الصيادان الأبيضان العظيمان.

249
00:15:39,230 --> 00:15:41,600
‫"ديان"، سأقبل بهذه الوظيفة،
‫إنها وظيفة جيدة.

250
00:15:41,690 --> 00:15:43,400
‫وسأفعل ما أعتقد أنه مهماً.

251
00:15:43,480 --> 00:15:46,060
‫وهذا يُتيح لنا أن نكون معاً،
‫وذاك يفوق كل اعتبار.

252
00:15:46,150 --> 00:15:47,230
‫لا تستخدم تلك الكلمة!

253
00:15:47,310 --> 00:15:50,400
‫وهذا أهم من أي شيء آخر.

254
00:16:10,150 --> 00:16:11,360
‫"محكمة الجنايات"

255
00:16:15,360 --> 00:16:17,900
‫عليك تقديم ما هو أفضل يا حلوة،
‫لا يُعقل أن أواصل مساعدتك.

256
00:16:17,990 --> 00:16:20,360
‫أنت! هذا أنت!

257
00:16:20,450 --> 00:16:22,900
‫رباه! هذا وغد آخر أفسدتُ لعبته.

258
00:16:22,990 --> 00:16:24,360
‫أبعده عني بحق الجحيم.

259
00:16:24,450 --> 00:16:26,900
‫- أنت من آل "ريندل"، صحيح؟
‫- لا صلة لي البتة بـ...

260
00:16:26,990 --> 00:16:28,520
‫أتعلمين كم خسرت؟

261
00:16:28,600 --> 00:16:31,300
‫ذهبت نقودي إلى جيوبكم،
‫يا بنت "ريندل" اللعينة!

262
00:16:31,390 --> 00:16:32,890
‫اسمع، أبي الفاعل، ولستُ أنا.

263
00:16:32,970 --> 00:16:36,050
‫اسمع أيها المسخ، قالت أنها ليست الفاعلة،
‫ابتعد بحق الجحيم.

264
00:16:36,140 --> 00:16:37,430
‫هذا لا يعنيك.

265
00:16:37,510 --> 00:16:41,050
‫كل ما يحدث في هذا المبنى يعنيني
‫يا أغبى الأغبياء.

266
00:16:46,050 --> 00:16:48,300
‫- شكراً لك.
‫- إذاً...

267
00:16:49,800 --> 00:16:50,890
‫أنت من آل "ريندل".

268
00:16:51,600 --> 00:16:53,640
‫هل غيرت اسمك من أجل موقعك الإلكتروني؟

269
00:16:53,890 --> 00:16:55,300
‫اسم والدتي قبل الزواج.

270
00:16:57,680 --> 00:16:59,510
‫من الأفضل لك أن تبقي على "ريندل".

271
00:17:01,010 --> 00:17:03,890
‫فلنعدّ خطة للمحاكمة، هيّا.

272
00:17:09,260 --> 00:17:11,260
‫إذاً ماذا عليّ أن أفعل يا "جوزيف"؟

273
00:17:14,390 --> 00:17:19,140
‫"كل يوم أقرب

274
00:17:19,760 --> 00:17:24,260
‫أسرع من قطار الملاهي"

275
00:17:27,220 --> 00:17:30,300
‫إن حاربت من أجل تولي قضايا الطلاق

276
00:17:30,550 --> 00:17:33,140
‫عليّ أن أعمل ساعات أطول

277
00:17:33,720 --> 00:17:36,600
‫وهذا سيبعدني عنك فترة أطول.

278
00:17:38,010 --> 00:17:40,010
‫وأحب أن أكون معك.

279
00:17:42,890 --> 00:17:44,470
‫أليس هذا غريباً؟

280
00:17:45,600 --> 00:17:48,430
‫لم أتصور قط
‫أنني سأكون واحدة من هؤلاء النساء.

281
00:17:49,390 --> 00:17:54,550
‫ولكن ها أنا ذا،
‫أتحدث وكأن العالم يتمحور حولك.

282
00:18:03,260 --> 00:18:05,100
‫رباه، أنت جميل.

283
00:18:07,510 --> 00:18:09,550
‫لا بد أن هذا الجمال موروث، صحيح؟

284
00:18:12,850 --> 00:18:14,890
‫إنها لعنة الأم العاملة.

285
00:18:16,970 --> 00:18:20,350
‫أشعر أن ثمة ما يفوتني حين أكون معك

286
00:18:21,350 --> 00:18:26,100
‫وأشعر أنني مريضة حين أكون بعيدة عنك.

287
00:18:27,390 --> 00:18:31,510
‫لكنني حين رأيت ذلك المحامي اليوم

288
00:18:32,140 --> 00:18:36,550
‫خطر لي، "يمكنني التفوق عليه".

289
00:18:39,970 --> 00:18:42,600
‫إذاً وقت أكثر في العمل ووقت أقل معك؟

290
00:18:44,050 --> 00:18:47,850
‫أم وقت أقل في العمل وأنسى منصب الشريكة

291
00:18:48,640 --> 00:18:50,850
‫الذي عملت جاهدة من أجله؟

292
00:18:52,100 --> 00:18:55,680
‫والأمر لا يتعلق بالطموح فحسب،
‫أعني، كيف أدفع تكاليف المدارس؟

293
00:18:56,350 --> 00:18:57,720
‫والجامعة؟

294
00:18:58,720 --> 00:19:00,680
‫ودروس البيانو؟

295
00:19:02,390 --> 00:19:04,800
‫عليك أن تعطيني إشارة يا "جوزيف".

296
00:19:05,510 --> 00:19:09,300
‫هل أقضي وقتاً أكثر في العمل أم...؟

297
00:19:28,470 --> 00:19:31,850
‫مرحباً يا "ليز"،
‫أجل، آسفة، لقد تأخر الوقت.

298
00:19:32,760 --> 00:19:34,220
‫لقد قررت.

299
00:19:35,140 --> 00:19:37,220
‫أريد قسم القضايا الزوجية.

300
00:19:37,890 --> 00:19:39,890
‫حسناً، أعلم.

301
00:19:41,430 --> 00:19:43,930
‫حسناً، أراك في "بوسمان" غداً، فهمت.

302
00:19:44,970 --> 00:19:46,010
‫شكراً.

303
00:19:51,100 --> 00:19:54,510
‫"كل يوم يبدو أطول قليلاً

304
00:19:54,600 --> 00:19:58,140
‫بكل الطرق يقوى الحب قليلاً

305
00:19:58,220 --> 00:20:02,100
‫ليكن ما يكن، هل تتوق

306
00:20:02,180 --> 00:20:04,390
‫إلى حب حقيقي مني؟

307
00:20:05,800 --> 00:20:09,350
‫كل يوم أسرع

308
00:20:09,430 --> 00:20:12,800
‫يقول الجميع امضِ قدماً واسألها

309
00:20:12,890 --> 00:20:17,470
‫سيُصادفني حتماً حب مثل حبك..."

310
00:20:23,680 --> 00:20:25,970
‫- عدت باكراً إلى المنزل.
‫- مرحباً.

311
00:20:26,640 --> 00:20:28,180
‫فكرتُ في أن أُفاجئك.

312
00:20:30,010 --> 00:20:31,300
‫تبدو مثيراً.

313
00:20:32,260 --> 00:20:33,930
‫- أأنت ذاهب في موعد غرامي؟
‫- أجل.

314
00:20:34,140 --> 00:20:36,800
‫مع امرأتين قابلتهما، جميلتان للغاية.

315
00:20:37,010 --> 00:20:39,300
‫- آمل أنهما تُجيدان الطبخ.
‫- والتنظيف.

316
00:20:39,390 --> 00:20:42,180
‫حسناً، بعد أن انتهينا من الأجوبة الذكية

317
00:20:42,260 --> 00:20:43,930
‫ما الأمر أيها الوسيم؟

318
00:20:44,010 --> 00:20:47,260
‫إنه حفل كوكتيل من أجل العمل.

319
00:20:48,470 --> 00:20:50,760
‫ماذا، "من دون زوجات"؟

320
00:20:50,930 --> 00:20:53,300
‫ظننت أنك لا ترغبين في الذهاب،
‫إنه حفل خيري للجمهوريين.

321
00:20:54,680 --> 00:20:56,100
‫- أنا ذاهبة.
‫- "ديان".

322
00:20:56,180 --> 00:20:59,260
‫ما كنتُ لأفوت ذلك، لمن تجمعون التبرعات؟

323
00:20:59,720 --> 00:21:02,350
‫لن يعجبك ذلك، سيُلقي "إريك" و"دون" خطاباً.

324
00:21:02,430 --> 00:21:05,800
‫هل تمزح؟ "إريك" و"دون"؟

325
00:21:06,180 --> 00:21:09,050
‫عشت حياتي من أجل هذه اللحظة.

326
00:21:10,470 --> 00:21:12,140
‫ماذا عليّ أن أرتدي؟

327
00:21:12,220 --> 00:21:18,050
‫"في (زانادو) أمر (قوبلاي خان)
‫ببناء قبة فخمة للملذات."

328
00:21:20,430 --> 00:21:22,100
‫قلتَ أننا ذاهبون إلى مكتبك.

329
00:21:22,180 --> 00:21:23,800
‫هذا هو مكتبي.

330
00:21:24,680 --> 00:21:26,140
‫لا تقلقي، لن أُضاجعك.

331
00:21:27,890 --> 00:21:31,600
‫"زانغ وي"، أين الحبوب البرتقالية؟

332
00:21:34,470 --> 00:21:38,100
‫حسناً، فلنناقش الخطة.

333
00:21:38,600 --> 00:21:42,470
‫بصفتنا محامين، لا نتقصى الوقائع

334
00:21:42,550 --> 00:21:46,850
‫بل نروي القصص، هل ستدونين ذلك أم ماذا؟

335
00:21:46,930 --> 00:21:50,430
‫نأخذ الأدلة وننسج منه قصة مترابطة
‫من أجل هيئة المحلفين.

336
00:21:50,510 --> 00:21:51,600
‫- فهمت.
‫- بل لم تفهمي.

337
00:21:51,680 --> 00:21:52,800
‫من أتى على ذكر الأدلة؟

338
00:21:52,890 --> 00:21:55,180
‫- نبني القصة استناداً إلى الدليل، صحيح؟
‫- كلا.

339
00:21:55,260 --> 00:21:57,680
‫نبني الدليل استناداً إلى القصة.

340
00:21:57,760 --> 00:22:00,970
‫نُثبت ما يساعدنا وندحض ما يؤذينا.

341
00:22:01,050 --> 00:22:03,800
‫من يقصّ أحسن قصة يظفر بالمال والجوائز.

342
00:22:06,180 --> 00:22:07,890
‫إن أردت جني 80 ألف دولار سنوياً

343
00:22:07,970 --> 00:22:10,600
‫وتناول عشائك من علبة كرتونية
‫في منتصف الليل

344
00:22:10,680 --> 00:22:12,550
‫فاتبعي ما تعلمته في كلية الحقوق.

345
00:22:13,100 --> 00:22:17,180
‫لكن إن أردت أن تكوني مفيدة كفاية
‫ليكون لك قيمة

346
00:22:17,680 --> 00:22:18,850
‫فعليك اتباعي.

347
00:22:19,550 --> 00:22:21,970
‫تباً، اتبعي والدك.

348
00:22:22,050 --> 00:22:23,010
‫والدي في السجن.

349
00:22:23,100 --> 00:22:25,510
‫لديّ خبر لك، "ماري جين"، وهذا ينطبق عليك.

350
00:22:25,890 --> 00:22:29,510
‫الفرق هو أن والدك عرف طعم الحرية.

351
00:22:29,800 --> 00:22:30,930
‫افتحي يدك.

352
00:22:35,680 --> 00:22:37,800
‫هذه مصاصة فنتانيل.

353
00:22:38,640 --> 00:22:42,140
‫صباح الغد عند الساعة 9:30، قُبيل المحاكمة

354
00:22:42,220 --> 00:22:44,220
‫أريد أن تلعقي ما يكفي من المخدر عنها

355
00:22:44,300 --> 00:22:48,510
‫كي لا تبدي مثل مدرسّة مساعدة
‫في مدرسة "سيدة الأحزان".

356
00:22:48,600 --> 00:22:51,510
‫أهذا أنت مع "روي كون"؟

357
00:22:51,600 --> 00:22:54,720
‫أجل، هذا أنا و"روجر ستون" و"روي كون".

358
00:22:54,800 --> 00:22:57,300
‫حسناً، هذا محدّثك يا "ماري كاثرين".

359
00:22:57,850 --> 00:23:00,470
‫جميع الكلمات تخرج من فمي

360
00:23:01,050 --> 00:23:04,760
‫لكن الحكمة تأتي منه.

361
00:23:07,510 --> 00:23:09,510
‫"موجز (الكفاح النبيل)"

362
00:23:11,350 --> 00:23:14,470
‫"جاسوسان روسيان من آل (روزنبرغ)
‫لا أمل لديهما..."

363
00:23:14,550 --> 00:23:15,390
‫"سر"

364
00:23:15,470 --> 00:23:19,100
‫"...ساعد (روي كون) على إدانتهما
‫وحرص على إعدامهما

365
00:23:19,180 --> 00:23:22,760
‫هو و(جو مكارثي)
‫بثّا الرعب من انتشار الشيوعية..."

366
00:23:22,850 --> 00:23:23,680
‫"وزارة الخارجية
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

367
00:23:23,760 --> 00:23:26,890
‫"...قالا إن وزارة الخارجية
‫مليئة بالشيوعيين والمثليين

368
00:23:26,970 --> 00:23:30,180
‫سأل أحدهم، (ألا تتحلى بشيء من التهذيب؟)

369
00:23:30,930 --> 00:23:33,720
‫فأجاب (روي كون)، (لا، ليس تماماً)

370
00:23:34,800 --> 00:23:38,300
‫انخرط (روي كون) في اللعبة
‫وكان يحب الفوز في اللعبة

371
00:23:38,680 --> 00:23:41,970
‫إن كنت متهماً فأنت مدعو تفضل بالدخول

372
00:23:42,050 --> 00:23:45,890
‫لأن (روي كون) انخرط في اللعبة

373
00:23:46,390 --> 00:23:49,850
‫في مدينة (نيويورك) حيث كبرت لوائح موكليه

374
00:23:50,510 --> 00:23:53,800
‫دافع عن (ترامب) في شبابه
‫وعلمّه كل ما يعرفه

375
00:23:54,260 --> 00:23:57,680
‫رجال المافيا ومبيّضو الأموال
‫والممولون وأصحاب الملايين

376
00:23:58,350 --> 00:24:01,720
‫كلهم يخالفون القوانين ولا أحد يهتم

377
00:24:02,180 --> 00:24:05,050
‫في الحقيقة، العالم يستمر في الدوران

378
00:24:05,930 --> 00:24:09,010
‫لكن من يحتاج إلى الحقيقة حين يكون الرابح؟

379
00:24:09,890 --> 00:24:13,720
‫انخرط (روي كون) في اللعبة
‫وكان يحب الفوز في اللعبة

380
00:24:13,800 --> 00:24:17,050
‫إن كنت متهماً فأنت مدعو تفضل بالدخول

381
00:24:17,140 --> 00:24:20,720
‫لأن (روي كون) انخرط في اللعبة

382
00:24:21,680 --> 00:24:24,890
‫انخرط (روي كون) في اللعبة"

383
00:24:27,180 --> 00:24:31,430
‫فرد ذراعيه كسماء ساترة.

384
00:24:32,640 --> 00:24:38,390
‫علّمنا أنه ربما ثمّة جمال
‫في الكذبة المحبوكة بإتقان.

385
00:24:39,140 --> 00:24:42,720
‫أرانا أنه يجوز لك أن تُدمري حياة الناس

386
00:24:42,800 --> 00:24:45,100
‫في سبيل خدمة مصالحك

387
00:24:45,430 --> 00:24:48,260
‫وتنكري فعل ذلك.

388
00:24:50,140 --> 00:24:51,550
‫قد يتهمونك.

389
00:24:52,680 --> 00:24:54,720
‫قد يقدمون الأدلة.

390
00:24:55,220 --> 00:24:58,220
‫لا تنكري ولا تشرحي

391
00:24:58,430 --> 00:25:01,680
‫ولا تعتذري في أيّ حال من الأحوال.

392
00:25:02,260 --> 00:25:04,600
‫كان بمثابة نهر يا "ماري كوتا".

393
00:25:04,930 --> 00:25:09,100
‫كان لنا بمثابة نهر الفرات،
‫مهد كلّ ما نعتزّ به.

394
00:25:09,350 --> 00:25:11,850
‫لعلّ جسده المادي غاب عنا

395
00:25:12,350 --> 00:25:16,300
‫لكنّ روحه ما زالت تحيا...داخلي

396
00:25:16,850 --> 00:25:18,550
‫وداخل "البيت الأبيض".

397
00:25:19,140 --> 00:25:23,510
‫وإن سمحتِ له، داخلك.

398
00:25:25,600 --> 00:25:28,220
‫ادخلي المحكمة صباح الغد

399
00:25:28,300 --> 00:25:33,220
‫بحدقتين ضيّقهما المخدر،
‫تقطرين شهوة وتحملين "روي كون" في قلبك

400
00:25:34,010 --> 00:25:36,510
‫ولن يتمكن أحد على وجه البسيطة من لمسك.

401
00:25:37,890 --> 00:25:41,970
‫تذكري، العقي هذه 30 ثانية

402
00:25:42,180 --> 00:25:46,970
‫ثم تقدّمي ودمّري.

403
00:25:49,930 --> 00:25:52,430
‫فلنمتنع عن إثارة جلبة كبيرة، اتفقنا؟

404
00:25:52,510 --> 00:25:55,680
‫أنا؟ أتيتُ لأُساندك كزوجة فحسب.

405
00:26:00,100 --> 00:26:02,050
‫مجلس الشيوخ هو منطلق الثورة المضادة

406
00:26:02,600 --> 00:26:04,010
‫لهذا سأترشح.

407
00:26:04,100 --> 00:26:06,800
‫ثورة مضادة؟ يبدو الأمر خطيراً.

408
00:26:06,890 --> 00:26:08,300
‫فقط على الديمقراطيين.

409
00:26:08,390 --> 00:26:12,140
‫"دونالد ترامب" هو أول رئيس لنا
‫مناهض للإجهاض بحق.

410
00:26:12,220 --> 00:26:14,300
‫وهذا ما يهم القاعدة الشعبية.

411
00:26:14,390 --> 00:26:19,100
‫وسأبقى دائماً أفضّل الإنجيليين المتحمسين
‫على المهاجرين الطفيليين.

412
00:26:19,680 --> 00:26:20,890
‫ربما ينبغي لي ألا أقول ذلك.

413
00:26:21,180 --> 00:26:24,050
‫- تفضّل.
‫- أعشق الشعب المكسيكي.

414
00:26:24,140 --> 00:26:27,510
‫إنهم كادحون جداً وليسوا من اللباقة في شيء.

415
00:26:29,850 --> 00:26:33,100
‫بعض أفضل الدعابات عن المكسيكيين
‫يلقيها المكسيكيون أنفسهم.

416
00:26:33,970 --> 00:26:35,350
‫مثل...؟

417
00:26:36,350 --> 00:26:38,680
‫بمَ ينادي الإطفائي المكسيكي ولدَيه؟

418
00:26:39,300 --> 00:26:43,140
‫"هوس-إيه" و"هوس-بي".

419
00:26:48,930 --> 00:26:50,600
‫عليك أن تمحيه.

420
00:26:50,930 --> 00:26:54,390
‫لكنني لن أستخدمه.

421
00:26:55,760 --> 00:26:59,050
‫"أول رئيس مناهض للإجهاض بحق."

422
00:27:00,220 --> 00:27:03,640
‫"ديان"، كان يشرب في الحفلة.

423
00:27:04,260 --> 00:27:06,220
‫ولو كنّا في حفل "غوبلز" النازي

424
00:27:06,300 --> 00:27:09,300
‫أتظن حقاً أن من الخطأ التسجيل؟

425
00:27:09,890 --> 00:27:10,930
‫أجل.

426
00:27:12,140 --> 00:27:13,600
‫كنّا ضيفَين.

427
00:27:18,760 --> 00:27:20,640
‫"حذف الملف"

428
00:27:27,140 --> 00:27:29,510
‫"معاً مرة أخرى"

429
00:27:38,850 --> 00:27:41,050
‫- "ديان"؟
‫- أنا آسفة.

430
00:27:41,140 --> 00:27:44,050
‫- أتسمحين بدقيقة؟
‫- بالطبع.

431
00:27:45,510 --> 00:27:47,220
‫أشعر كأنني طفلة احتُجزت بعد دوام المدرسة.

432
00:27:47,680 --> 00:27:50,050
‫- هل ارتكبتُ خطأ؟
‫- تفرطين في الضرب بقوة.

433
00:27:50,140 --> 00:27:51,430
‫"صالة آكيدو، (شيكاغو)"

434
00:27:51,510 --> 00:27:53,430
‫رباه، أنا آسفة.

435
00:27:54,970 --> 00:27:57,850
‫نسعى إلى تنفيس عدوانية الخصم

436
00:27:57,930 --> 00:27:59,300
‫ونزع فتيل النزاع.

437
00:27:59,390 --> 00:28:01,010
‫- ندافع ولا ندمر.
‫- رباه.

438
00:28:01,100 --> 00:28:03,930
‫- لم أكن أدرك أنني أفعل ذلك.
‫- الانسجام مع كل الكائنات.

439
00:28:04,010 --> 00:28:08,680
‫- أجل، والكون.
‫- اتفقنا؟ "ديان"، هل لي أن أُعاير طاقتك؟

440
00:28:12,600 --> 00:28:14,050
‫ركّزي على الوسط.

441
00:28:15,350 --> 00:28:16,510
‫منطقة البطن.

442
00:28:19,930 --> 00:28:22,300
‫انسي أمر كل ما يزعجك.

443
00:28:22,890 --> 00:28:27,220
‫عملك، السياسة، العالم...

444
00:28:28,140 --> 00:28:33,050
‫"جورج سوروس"، المؤامرة اليهودية
‫للسيطرة على الإعلام.

445
00:28:35,550 --> 00:28:37,100
‫المعذرة؟

446
00:28:37,180 --> 00:28:39,260
‫ركّزي على الروح، "التشي".

447
00:28:40,850 --> 00:28:42,470
‫أجل، لكن ماذا قلتَ لتوك؟

448
00:28:42,550 --> 00:28:44,600
‫انسي كل ما يؤرّقك.

449
00:28:46,680 --> 00:28:49,430
‫- مثل؟
‫- السياسة.

450
00:28:50,350 --> 00:28:52,140
‫المؤامرة اليهودية؟

451
00:28:52,930 --> 00:28:54,430
‫لا سيما هذه.

452
00:28:59,180 --> 00:29:00,390
‫حسناً.

453
00:29:15,930 --> 00:29:19,350
‫- لمَ تفعليها، هل فعلت...المصاصة؟
‫- لا.

454
00:29:19,510 --> 00:29:23,100
‫يا لك من فتاة صغيرة طيبة! أعيديها.

455
00:29:23,180 --> 00:29:25,050
‫لا، سأتركها لعطلة الأسبوع.

456
00:29:25,140 --> 00:29:27,720
‫- حفلة "تايلور سويفت"؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

457
00:29:27,800 --> 00:29:30,100
‫أنت مغيظة جداً، صحيح؟

458
00:29:30,470 --> 00:29:34,140
‫"سأرقص، لكن لن أرقص رقصاً مثيراً."

459
00:29:35,680 --> 00:29:38,550
‫كم أنت عار على أبيك!

460
00:29:40,890 --> 00:29:44,050
‫سيد "هاول"، كيف تعرف
‫المُدعى عليه "كريس كولمان"؟

461
00:29:44,140 --> 00:29:45,970
‫قضى كلانا عقوبة في "دانفيل".

462
00:29:46,050 --> 00:29:48,140
‫وهل سبق أن أسرّ لك أثناء احتجازه؟

463
00:29:48,220 --> 00:29:49,180
‫أجل.

464
00:29:49,260 --> 00:29:53,010
‫قال إن "إيفري وورد" عرض عليه
‫50 ألف دولار لقتل "توني ماندي".

465
00:29:53,100 --> 00:29:54,890
‫لا مزيد من الأسئلة.

466
00:29:54,970 --> 00:29:56,720
‫إنني أتفحص سجلك، سيد "هاول"

467
00:29:56,800 --> 00:30:00,010
‫ووجدت أنك قضيت وقتاً في السجن
‫أكثر مما قضيت خارجه.

468
00:30:00,100 --> 00:30:01,800
‫برجي عاثر الحظ، ماذا عساي أقول؟

469
00:30:01,890 --> 00:30:05,850
‫بوصفك من معتادي الإجرام،
‫كنت تتوقع عقوبة السجن المؤبد

470
00:30:05,930 --> 00:30:08,390
‫لكن بموجب الصفقة التي أبرمتها
‫مع المدعي العام

471
00:30:08,470 --> 00:30:09,930
‫يُفرج عنك بعد فترة احتجازك.

472
00:30:10,010 --> 00:30:11,800
‫أشعر أنني حظيت بفرصة ثانية.

473
00:30:11,890 --> 00:30:14,470
‫حسناً، على حساباتي، هي أقرب للفرصة الـ23.

474
00:30:15,140 --> 00:30:16,550
‫سيد "بلوم"، كفّ عن إصدار الأصوات.

475
00:30:16,640 --> 00:30:18,800
‫أعتذر، حضرة القاضي، كان رد فعل لا إرادي.

476
00:30:18,890 --> 00:30:23,050
‫سيد "هاول"، أليس صحيحاً
‫أن الشخصين اللذين شهدت ضدهما

477
00:30:23,140 --> 00:30:25,180
‫قد نقضت محكمة الاستئناف قرارَي إدانتهما؟

478
00:30:25,260 --> 00:30:26,680
‫حضرة القاضي، أُلغي قرارا الإدانة

479
00:30:26,760 --> 00:30:28,300
‫لأسباب لا صلة لها البتة بالشاهد...

480
00:30:28,390 --> 00:30:30,600
‫إن رغب المدعي العام
‫في أن يشهد، فليؤدّ القسم.

481
00:30:32,100 --> 00:30:33,680
‫- كبحتها حضرة القاضي.
‫- اجلس، سيد "برودي"

482
00:30:33,760 --> 00:30:34,800
‫لستَ الشاهد.

483
00:30:34,890 --> 00:30:36,550
‫لم يُعد السيد "برودي" رفع هذه الدعاوى

484
00:30:36,640 --> 00:30:39,100
‫حتى بعد مزاعمك باعتراف المتهمين؟

485
00:30:39,180 --> 00:30:40,550
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

486
00:30:40,640 --> 00:30:41,970
‫هذا لا يعكس مصداقيتك.

487
00:30:42,050 --> 00:30:45,260
‫كم مرة زارك "ماتان برودي" في السجن، سيدي؟

488
00:30:45,470 --> 00:30:46,890
‫5 أو 6 مرات.

489
00:30:46,970 --> 00:30:48,800
‫- زيارات كثيرة.
‫- ليس تماماً.

490
00:30:48,890 --> 00:30:51,100
‫حسناً، كم مرة زارتك أمك في السجن؟

491
00:30:51,180 --> 00:30:52,640
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

492
00:30:53,050 --> 00:30:55,350
‫أظنها مسألة حساسة، أنا آسف.

493
00:30:55,430 --> 00:30:57,680
‫في أيّ من لقاءاتك مع السيد "برودي"

494
00:30:57,760 --> 00:31:01,300
‫هل أتى على ذكر التستر
‫على تورطه في الجريمة؟

495
00:31:01,390 --> 00:31:03,640
‫- رباه، حضرة القاضي! هذا يتجاوز...
‫- إنه سؤال بسيط.

496
00:31:03,720 --> 00:31:05,800
‫الاعتراض مقبول!

497
00:31:05,890 --> 00:31:06,850
‫لم يكن هناك اعتراض.

498
00:31:07,720 --> 00:31:10,010
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

499
00:31:10,100 --> 00:31:12,350
‫- أطلب اجتماعاً جانبياً، حضرة القاضي.
‫- لماذا؟

500
00:31:12,430 --> 00:31:15,390
‫لدي دليل على احتمال تستر السيد "برودي"
‫على جريمته.

501
00:31:15,600 --> 00:31:17,100
‫أطلب احتجاز "بلوم" لتحقيره المحكمة.

502
00:31:17,180 --> 00:31:18,430
‫أعلم أن المحكمة ستبت في أمر هذا الدليل

503
00:31:18,510 --> 00:31:20,010
‫- قبل السماح لي بذلك.
‫- رباه، اقترب.

504
00:31:20,220 --> 00:31:24,050
‫حين أعطيك إشارة، أظهري استياءك.

505
00:31:32,970 --> 00:31:36,050
‫هذه نسخ عن قوائم وجبات خارجية.

506
00:31:36,430 --> 00:31:40,010
‫يوجد نسخ عن قوائم وجبات خارجية
‫على الجانبين.

507
00:31:40,760 --> 00:31:44,100
‫حين يوفر هذا إثباتاً على جرم السيد "برودي"

508
00:31:44,180 --> 00:31:47,010
‫أطلب أن تدرجه المحكمة ضمن الأدلة.

509
00:31:47,100 --> 00:31:48,180
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

510
00:31:49,600 --> 00:31:52,100
‫هذا خطأ، حضرة القاضي، خطأ.

511
00:31:58,010 --> 00:31:59,220
‫لقد فقدتما رشدكما.

512
00:31:59,510 --> 00:32:01,680
‫تراجعوا، اغربوا عن وجهي، خذوا هذه.

513
00:32:08,760 --> 00:32:12,550
‫هزي رأسك، عدم إحقاق الحق.

514
00:32:18,470 --> 00:32:19,970
‫أريد القسم.

515
00:32:20,180 --> 00:32:22,800
‫- أريد إدارة قسم الطلاق.
‫- أنت في عامك الـ4، "لوكا".

516
00:32:22,890 --> 00:32:25,550
‫أجل، وهذه من تحتاج إليها في ذاك المنصب.

517
00:32:25,640 --> 00:32:28,010
‫الرجال الذين تقابلهم قد أنهوا
‫ارتقاءهم الوظيفي

518
00:32:28,100 --> 00:32:29,470
‫ويبحثون عن مكان يرتاحون فيه.

519
00:32:29,550 --> 00:32:31,300
‫- لا أظن أن هذا...
‫- بلى، هذا صحيح.

520
00:32:31,390 --> 00:32:32,760
‫انظر إلى التراجع في موكليهم.

521
00:32:33,180 --> 00:32:35,140
‫ولا شركة من شركاتهم تقاتل للاحتفاظ بهم.

522
00:32:35,390 --> 00:32:37,720
‫سأُقدّم كل ما بوسعي لهذه الوظيفة.

523
00:32:39,550 --> 00:32:40,890
‫رُزقت حديثاً بطفل، "لوكا".

524
00:32:41,100 --> 00:32:42,930
‫وقد جعلني شرسة أكثر

525
00:32:43,180 --> 00:32:44,430
‫ومُكافِحة أكثر.

526
00:32:45,720 --> 00:32:47,470
‫حسناً، اسمعي.

527
00:32:47,970 --> 00:32:49,970
‫علينا إجراء مقابلة لك كسائر المتقدمين.

528
00:32:50,050 --> 00:32:52,350
‫هذا كل ما أطلبه، شكراً على وقتكما.

529
00:32:54,300 --> 00:32:57,470
‫أنت تحشدين جيشك النسائي.

530
00:32:58,180 --> 00:33:00,800
‫كلا، أريد صالح الشركة فحسب.

531
00:33:01,720 --> 00:33:02,890
‫هراء.

532
00:33:03,890 --> 00:33:04,890
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

533
00:33:05,180 --> 00:33:06,050
‫"لوكا".

534
00:33:07,010 --> 00:33:09,850
‫بداية حسنة،
‫لكن "جيفري بيتن" يجذب الموكلين.

535
00:33:09,930 --> 00:33:13,350
‫لذا ما لم تُظهري أن بوسعك فعل ذلك أيضاً،
‫فسيتغلب عليك.

536
00:33:17,470 --> 00:33:20,260
‫مرحباً؟ إن كنت مندوب مبيعات، فأحذرك

537
00:33:20,350 --> 00:33:22,100
‫أتحدث أكثر منك وأشعر بالملل.

538
00:33:22,180 --> 00:33:26,010
‫هذه "لوكا" يا "فرانشيسكا"،
‫ما الخطب؟ لمَ يبكي "جوزيف"؟

539
00:33:26,470 --> 00:33:30,010
‫أخبرته عن المحكمة العليا فانهار، انتظري.

540
00:33:30,680 --> 00:33:33,010
‫- "إن كنت سعيداً وتعلم ذلك..."
‫- لحظة، "فرانشيسكا".

541
00:33:33,350 --> 00:33:34,180
‫إلامَ تحتاجين؟

542
00:33:34,390 --> 00:33:36,720
‫أيمكنك أن تأتي لي بماضي محامي الطلاق

543
00:33:36,800 --> 00:33:38,640
‫الذي نفكر في توظيفه..."جيفري بيتن"؟

544
00:33:38,720 --> 00:33:40,760
‫بالطبع، الماضي العادي أم الماضي القذر؟

545
00:33:40,850 --> 00:33:44,180
‫العادي فقط، لا، بل القذر.

546
00:33:44,970 --> 00:33:45,890
‫لا مشكلة.

547
00:33:46,180 --> 00:33:48,100
‫آسفة، "فرانشيسكا"، إذاً...

548
00:33:48,760 --> 00:33:51,050
‫كنتِ تتحدثين عن مجموعة المطالعة و...

549
00:33:51,140 --> 00:33:53,010
‫أجل، إننا نقرأ رواية "الخيمة الحمراء".

550
00:33:53,100 --> 00:33:55,350
‫كنت تظنين أن ثمة إمكانية
‫لوجود قضايا طلاق هناك؟

551
00:33:55,430 --> 00:33:57,470
‫الكثير.

552
00:33:57,550 --> 00:34:00,300
‫اسمعي، لمَ لا أرتب "ارتشاف ورؤية"؟

553
00:34:01,010 --> 00:34:02,430
‫- ماذا؟
‫- لقاء ارتشاف ورؤية.

554
00:34:02,510 --> 00:34:05,800
‫يأتين لرؤية الطفل ويرتشفن
‫الشراب حتى يثملن.

555
00:34:05,970 --> 00:34:08,470
‫- في الواقع، كنتُ أفكر في...
‫- سأتصل بالجميع.

556
00:34:12,800 --> 00:34:16,010
‫حسناً، ننتهي عند هذا الحد،
‫صباح الغد عند الساعة 10:00.

557
00:34:16,100 --> 00:34:18,050
‫ما لم أُقرر أن أتقاعد مبكراً.

558
00:34:18,140 --> 00:34:19,600
‫قيام.

559
00:34:23,430 --> 00:34:25,970
‫علينا مناقشة شهود الدفاع، لم تُدرج أحداً.

560
00:34:26,050 --> 00:34:28,430
‫أجل، لكن هيّا، أمسكي بذراعي.

561
00:34:28,760 --> 00:34:31,430
‫- أنا أعمى مؤقتاً.
‫- ماذا؟

562
00:34:31,510 --> 00:34:33,930
‫أنا أعمى، أمسكي بذراعي،
‫ما الذي لا يُعقل في ذلك؟

563
00:34:34,010 --> 00:34:38,010
‫أنا بحاجة إليك كي تأخذيني إلى المنزل.

564
00:34:38,260 --> 00:34:41,140
‫ماذا...؟ سأفعل ذلك إن احتجت،
‫لكن ماذا عن مساعديك؟

565
00:34:41,220 --> 00:34:42,470
‫لا يُعوّل عليهما.

566
00:34:42,720 --> 00:34:45,760
‫لا أبقيهما إلا لأنني أحياناً
‫أحب مشاهدتهما وهما يتضاجعان.

567
00:34:46,970 --> 00:34:48,680
‫"(إف إم)"

568
00:34:53,220 --> 00:34:55,430
‫لم يسبق لك قيادة سيارة "رولز"، صحيح؟

569
00:34:55,510 --> 00:34:57,010
‫لا، لم أفعل.

570
00:34:57,100 --> 00:34:59,100
‫حسناً، اسحبيه نحوك وللأسفل.

571
00:34:59,180 --> 00:35:03,510
‫لكن بلطف، أتفهمين؟ كما لو أنه فرج حبيبتك.

572
00:35:04,390 --> 00:35:06,390
‫أيُفترض أن يكون ذلك سرّاً؟

573
00:35:10,600 --> 00:35:13,220
‫- إنه أكثر من لطيف.
‫- إنه رائع.

574
00:35:13,600 --> 00:35:18,640
‫شجعني زوجي على النوم
‫مع مدير محفظته الوقائية.

575
00:35:19,430 --> 00:35:22,010
‫هل يستطيع أن يستخدم ذلك ضدي في المحكمة؟

576
00:35:22,640 --> 00:35:26,600
‫قانون ولاية "إلينوي" لا يبحث عن الخطأ،
‫لذا...لا يهم ما فعلته.

577
00:35:26,760 --> 00:35:30,720
‫"أمي وأبي انفصلا وأنا لا أبالي،
‫أمي وأبي انفصلا..."

578
00:35:30,800 --> 00:35:33,260
‫يقول زوجي أنّ عليّ بيع ملابسي.

579
00:35:33,350 --> 00:35:34,760
‫كلا، إنه يحاول التنمر عليك فحسب.

580
00:35:34,850 --> 00:35:36,850
‫عليك أن تجعلي زوجك يتحدث مع محاميك.

581
00:35:36,930 --> 00:35:38,760
‫محاميك جبان يا "نيكول".

582
00:35:38,930 --> 00:35:40,890
‫وكّلي "لوكا".

583
00:35:40,970 --> 00:35:44,550
‫- هل أنت محامية طلاق؟
‫- أجل.

584
00:35:45,010 --> 00:35:46,890
‫هل لي ببطاقتك؟

585
00:35:52,100 --> 00:35:54,140
‫حسناً، أين نحن؟ هذا ليس منزلك.

586
00:35:54,220 --> 00:35:56,470
‫- زمّري مرتين.
‫- لماذا؟

587
00:35:59,850 --> 00:36:01,890
‫- كم يا "ألفونس"؟
‫- 5.

588
00:36:02,220 --> 00:36:03,800
‫- العدد صحيح؟
‫- أجل، "رولاند".

589
00:36:04,390 --> 00:36:05,760
‫- تفضل.
‫- شكراً.

590
00:36:06,890 --> 00:36:09,430
‫"ثق لكن تحقق."

591
00:36:09,510 --> 00:36:11,800
‫- ما كان ذلك؟
‫- أنسب ذاك القول إلى "ريغان".

592
00:36:11,890 --> 00:36:15,100
‫- ما تلك الصناديق؟
‫- مستلزمات العناية بالمُحتضِرين.

593
00:36:15,180 --> 00:36:16,550
‫واحدة منها لك.

594
00:36:17,800 --> 00:36:20,510
‫مهلاً، أهي عقاقير مخدرة
‫للمرضى المشرفين على الموت؟

595
00:36:20,640 --> 00:36:23,140
‫أكره إخبارك بذلك يا فتاة،
‫جميعنا مشرفون على الموت.

596
00:36:24,010 --> 00:36:28,430
‫حسناً، هذا الكودائين، وهذا محلول القنّب.

597
00:36:28,850 --> 00:36:30,890
‫ها هي ذا، حسناً، هذه هي.

598
00:36:31,260 --> 00:36:33,260
‫- أتحتاج إلى ماء معها؟
‫- لا.

599
00:36:33,720 --> 00:36:36,300
‫لا تُؤخذ مع الماء.

600
00:36:36,470 --> 00:36:37,760
‫رباه!

601
00:36:49,100 --> 00:36:51,510
‫متى سنناقش خطة المحاكمة؟

602
00:36:51,600 --> 00:36:53,220
‫أحتاج إلى كأس سريعة أولاً.

603
00:36:57,470 --> 00:36:59,100
‫- من هذه؟
‫- "كاندي".

604
00:36:59,180 --> 00:37:01,600
‫"كاندي"، عزيزتي، "كاندي".

605
00:37:01,680 --> 00:37:05,720
‫"كاندي" الحلوة، صغيرتي اللعوب.

606
00:37:07,720 --> 00:37:11,010
‫والآن هذه...حسناً، إنها من آل "ريندل"

607
00:37:11,220 --> 00:37:13,720
‫وهي تحتاج إلى مساعدة.

608
00:37:13,800 --> 00:37:15,470
‫"محجوز"

609
00:37:15,550 --> 00:37:17,050
‫كأس واحدة، هيّا.

610
00:37:17,640 --> 00:37:19,930
‫هيّا، استمتعي بيومك، اشربي!

611
00:37:20,390 --> 00:37:21,220
‫أهي تشرب؟

612
00:37:21,300 --> 00:37:22,970
‫- أجل.
‫- حسناً.

613
00:37:23,140 --> 00:37:24,640
‫هل أنت محامية؟

614
00:37:25,550 --> 00:37:26,970
‫تحب "كاندي" المحامين.

615
00:37:27,550 --> 00:37:29,890
‫على أن يكونوا بهذه الأناقة والإثارة.

616
00:37:29,970 --> 00:37:32,510
‫أجل، ناهيك عن هذه البرودة.

617
00:37:32,890 --> 00:37:37,430
‫أوقعتْ بأبيها مع المباحث الفيدرالية
‫وأرسلته إلى السجن المؤبد!

618
00:37:37,510 --> 00:37:38,760
‫أحقاً فعلت ذلك؟

619
00:37:38,850 --> 00:37:42,260
‫قد تبدو كالزهرة الرقيقة ظاهرياً

620
00:37:42,350 --> 00:37:46,760
‫لكنها في أعماقها قاتلة لعينة.

621
00:37:49,680 --> 00:37:51,010
‫خذي، هيّا، آخر كأس.

622
00:37:51,100 --> 00:37:53,260
‫لن نناقش الخطة، صحيح يا "بلوم"؟

623
00:37:53,350 --> 00:37:55,640
‫بلى، سنناقشها!
‫أتريدين سماع خطتي ليوم الغد؟

624
00:37:55,720 --> 00:37:57,930
‫إذاً هيّا، أريني قعر هذه الكأس.

625
00:37:59,800 --> 00:38:02,140
‫أترين؟ بوسعك أن تكوني مسلية.

626
00:38:02,300 --> 00:38:04,970
‫أنت لا تعرفني البتة.

627
00:38:05,180 --> 00:38:06,760
‫أعرف لمحة.

628
00:38:07,050 --> 00:38:10,680
‫حسناً، أتريدين أن تعرفي خطتي ليوم الغد؟
‫الارتجال.

629
00:38:10,760 --> 00:38:13,850
‫الوقائع عديمة الجدوى.

630
00:38:14,510 --> 00:38:17,720
‫أنت هناك لرسم صورة
‫وليس لتقديم تقرير عن كتاب.

631
00:38:17,800 --> 00:38:21,260
‫لو قلت لك، "لدي بعض الوقائع
‫أريد مشاركتها معك".

632
00:38:21,350 --> 00:38:23,680
‫ماذا...ماذا يحدث لعقلك؟
‫يتوقف وكأنه فرض منزلي.

633
00:38:24,010 --> 00:38:25,260
‫لكن لو قلت لك

634
00:38:25,350 --> 00:38:30,300
‫"لن تصدقي بمن أمسكوا
‫وهو يضاجع طبيب البولية الخاص بزوجها".

635
00:38:31,100 --> 00:38:32,640
‫فسأستحوذ على إصغائك.

636
00:38:33,970 --> 00:38:38,640
‫القصص تهزم الوقائع دوماً.

637
00:38:51,600 --> 00:38:53,760
‫- مرحباً، صالتك شاغرة.
‫- حسناً.

638
00:39:10,220 --> 00:39:15,390
‫"كيكآكس دوت كوم"

639
00:39:40,260 --> 00:39:41,350
‫مرحى!

640
00:39:50,050 --> 00:39:52,850
‫- أهذه ملاحظاتك بشأن المحاكمة؟
‫- ماذا تظن؟

641
00:39:53,180 --> 00:39:54,010
‫مهلاً...

642
00:39:54,100 --> 00:39:56,850
‫مرحى، أجل، إنها كاملة جداً.

643
00:39:56,930 --> 00:39:59,010
‫- ثاقبة حقاً.
‫- أيمكنني استعادتها من فضلك؟

644
00:39:59,100 --> 00:40:00,600
‫مهلاً، أحتاج إلى مزيد من الضوء فحسب.

645
00:40:08,510 --> 00:40:10,180
‫- يا إلهي!
‫- أليس هذا انعتاقاً؟

646
00:40:11,300 --> 00:40:15,390
‫إنها كحكاية أيرلندية يرمون فيها مشكلاتك
‫إلى رياح الخريف لتذروها.

647
00:40:15,470 --> 00:40:16,800
‫- لا، تباً!
‫- رويدك!

648
00:40:25,220 --> 00:40:26,140
‫"ديان".

649
00:40:28,180 --> 00:40:29,180
‫"تارا".

650
00:40:29,430 --> 00:40:31,640
‫- ماذا...؟
‫- اتصلت بي الصحفية.

651
00:40:32,430 --> 00:40:34,930
‫مهلاً، فلنناقش ذلك في مكتبي.

652
00:40:35,010 --> 00:40:39,050
‫اتصلت بي صحفية
‫وطلبت مني تأكيد صحة القصة...

653
00:40:39,140 --> 00:40:42,760
‫القصة عن طلب "ترامب" مني أن أجهض.

654
00:40:43,180 --> 00:40:45,180
‫كيف وصلت إليها تلك المعلومة؟

655
00:40:49,180 --> 00:40:50,010
‫لا أعلم.

656
00:40:50,100 --> 00:40:51,850
‫- هل سرّبتها؟
‫- كلا.

657
00:40:52,260 --> 00:40:55,760
‫ظننتُ أنها ربما طريقتك
‫في مخالفة اتفاقية عدم الإفصاح خاصتي.

658
00:40:56,220 --> 00:40:57,800
‫قطعاً لا.

659
00:40:58,510 --> 00:41:01,350
‫"تارا"، لا دور لي في ذلك.

660
00:41:02,220 --> 00:41:04,510
‫ألديك فكرة عن الفاعل؟

661
00:41:07,140 --> 00:41:08,680
‫من أخبرت غيري؟

662
00:41:10,260 --> 00:41:11,550
‫حفنة من الناس.

663
00:41:13,930 --> 00:41:15,640
‫"تارا"، أنا في غاية الأسف.

664
00:41:17,510 --> 00:41:20,970
‫هذا في غاية القذارة.

665
00:41:32,550 --> 00:41:34,850
‫أتريدين نتيجة ذاك التحقيق عن "جيفري بيتن"؟

666
00:41:35,300 --> 00:41:36,260
‫هل فيه شيء مشوّق؟

667
00:41:41,890 --> 00:41:43,300
‫يتوقف هذا على ما تعدينه مشوّقاً.

668
00:41:45,890 --> 00:41:48,350
‫أظنكم ترون أني خلال الـ24 ساعة الماضية فقط

669
00:41:48,430 --> 00:41:50,140
‫أحضرت 3 دعاوى طلاق جديدة

670
00:41:50,220 --> 00:41:52,850
‫تمسّ ممتلكات تفوق قيمتها 23 مليون دولار.

671
00:41:52,930 --> 00:41:56,050
‫ولدى "جيفري بيتن" 6 موكلين سيحضرهم معه.

672
00:41:56,140 --> 00:41:58,140
‫ولكن لتولي طلاقهم فحسب.

673
00:41:58,220 --> 00:41:59,260
‫أما باقي المسائل

674
00:41:59,350 --> 00:42:02,050
‫فسيخوضون منازعاتهم
‫عبر شركة السيد "بيتن" السابقة.

675
00:42:02,140 --> 00:42:05,390
‫تعتزم موكلاتي توكيل شركة "(ريديك)
‫و(بوسمان)" في كل منازعاتهن القضائية.

676
00:42:05,800 --> 00:42:09,470
‫واسمحوا لي القول، إنني غير مقيّدة
‫بالتزاماتي السياسية السابقة.

677
00:42:09,550 --> 00:42:10,890
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- حسناً، لا أريد التركيز بشدة

678
00:42:10,970 --> 00:42:14,220
‫على هذه النقطة، لكن السيد "بيتن" انضم
‫إلى "جمعية قوانين القدماء".

679
00:42:14,300 --> 00:42:17,180
‫جدياً، هل سنقحم السياسة في الموضوع؟

680
00:42:17,260 --> 00:42:20,300
‫حسناً، فلنبقِ السياسة خارج الموضوع،
‫"لوكا".

681
00:42:20,390 --> 00:42:23,050
‫سيأخذ الجميع عضويته بعين الاعتبار.

682
00:42:23,140 --> 00:42:26,100
‫أجل، لكن ثمّة نقطة إضافية.

683
00:42:26,180 --> 00:42:30,390
‫كان "بيتن" أحد المحامين
‫الذين حضّروا "بريت كافاناه".

684
00:42:36,680 --> 00:42:39,350
‫- حضرة القاضي، لا يمكنك السماح لهذا...
‫- لو يُتاح لي فقط...

685
00:42:39,430 --> 00:42:43,140
‫حسناً، سيتحدث القاضي الآن.

686
00:42:43,220 --> 00:42:45,300
‫اتركا القاضي يتحدث!

687
00:42:46,300 --> 00:42:50,100
‫سيد "بلوم"، سأسمح لك باستدعاء شاهد النفي.

688
00:42:50,180 --> 00:42:54,140
‫لكنني لن أستدعي هيئة المحلفين
‫حتى أسمع فحوى هذه الشهادة.

689
00:42:54,220 --> 00:42:55,550
‫- حضرة القاضي...
‫- فقط...

690
00:42:55,640 --> 00:42:57,140
‫اخرسا!

691
00:42:57,220 --> 00:42:58,720
‫- حضرة القاضي...
‫- اخرسا!

692
00:42:58,800 --> 00:43:00,640
‫اخرسا، كلاكما!

693
00:43:00,720 --> 00:43:02,260
‫أطبقا فميكما!

694
00:43:02,510 --> 00:43:04,180
‫اخرسا بحق الجحيم!

695
00:43:04,760 --> 00:43:06,180
‫رباه!

696
00:43:08,640 --> 00:43:12,390
‫في غضون أسبوع، سأُسافر إلى "سنتا في"

697
00:43:13,640 --> 00:43:15,640
‫حيث سأزور منتجعاً صحياً

698
00:43:17,930 --> 00:43:22,510
‫ولن يستر جسدي إلا منشفة وقناع طيني.

699
00:43:24,180 --> 00:43:27,760
‫سيد "بلوم"، بوسعك استدعاء شاهد النفي.

700
00:43:30,010 --> 00:43:32,140
‫كلمات ملهمة، حضرة القاضي.

701
00:43:33,510 --> 00:43:35,970
‫أنادي على الآنسة "إنيد بلايتن".

702
00:43:45,350 --> 00:43:47,550
‫- ماذا تفعل؟
‫- راقبي فحسب.

703
00:43:47,640 --> 00:43:50,180
‫- لا، هذه ليست بشاهدة.
‫- سيد "بلوم".

704
00:43:50,260 --> 00:43:52,050
‫نعم، حضرة القاضي.

705
00:43:54,100 --> 00:43:58,890
‫آنسة "بلايتن"،
‫سمعنا شهادة مُدان اسمه "ديفيد هاول".

706
00:43:59,180 --> 00:44:01,350
‫- هل تعرفينه؟
‫- أجل.

707
00:44:01,430 --> 00:44:04,510
‫كان حبيبي لـ3 سنوات طويلة.

708
00:44:05,100 --> 00:44:09,390
‫والآن هل سبق أن سمعته
‫يذكر اسم المدعي العام "ماتان برودي"؟

709
00:44:09,470 --> 00:44:13,140
‫أجل، قال إن "ماتان" يمثّل
‫بطاقة خروجه من السجن.

710
00:44:13,220 --> 00:44:15,600
‫حضرة القاضي،
‫أطلب التشاور مع زميلي المحامي.

711
00:44:15,680 --> 00:44:16,800
‫أجل، كدتُ أنتهي.

712
00:44:16,890 --> 00:44:18,220
‫إنها مسألة على قدر من الأهمية.

713
00:44:18,300 --> 00:44:20,390
‫- أنت تحرّض على شهادة الزور.
‫- كلا.

714
00:44:20,470 --> 00:44:23,180
‫إنني أُبطل أثر شهادة يُحتمل أن تكون ضارة.

715
00:44:23,260 --> 00:44:24,100
‫ماذا لديك أيضاً؟

716
00:44:24,180 --> 00:44:26,140
‫حسناً، إما تجعلها تسحب شهادتها

717
00:44:26,220 --> 00:44:28,850
‫وتقول حدث خطأ في تحديد الهويات أو نحو ذلك

718
00:44:28,930 --> 00:44:31,260
‫وإما أذهب إلى القاضي.

719
00:44:31,970 --> 00:44:33,050
‫حسناً.

720
00:44:34,180 --> 00:44:36,550
‫إذاً هنا يحدث فشل غير متوقع.

721
00:44:36,640 --> 00:44:40,180
‫إذا اقتربت من ذاك القاضي

722
00:44:40,260 --> 00:44:43,760
‫فسأُجري مكالمة واحدة برجلي في مركز الشرطة

723
00:44:44,050 --> 00:44:45,100
‫أتعرفين ماذا يحدث بعدئذ؟

724
00:44:45,550 --> 00:44:48,760
‫مداهمات متزامنة على مكتبك وشقتك وسيارتك

725
00:44:48,850 --> 00:44:52,600
‫وحتماً ستجد واحدة منها
‫صندوق الرعاية بالمحتضرين الذي أخذته مني.

726
00:44:52,760 --> 00:44:55,010
‫- لم آخذ منك شيئاً...
‫- أظن أنّ حيازة

727
00:44:55,100 --> 00:44:57,430
‫تشكيلة فاخرة من "هاري" و"ديفيد"

728
00:44:57,510 --> 00:44:59,390
‫باسم "مخدرات النادي الشهري"
‫لن تنتهي على خير

729
00:44:59,470 --> 00:45:02,350
‫مع اللجنة التأديبية التابعة
‫لنقابة المحامين.

730
00:45:02,430 --> 00:45:06,100
‫لذا لتجنب هذه العاقبة المحزنة
‫يا "ماري إليزابيث"

731
00:45:06,180 --> 00:45:08,970
‫أطبقي فمك اللعين.

732
00:45:13,430 --> 00:45:16,800
‫اسمي "مايا".

733
00:45:42,890 --> 00:45:45,180
‫"لا تفقد غضبك
‫تعال إلى 200 (إس) شارع (بيكسبي)، 17 مارس"

734
00:45:54,300 --> 00:45:56,100
‫سيد "وورد"، هل فُوجئت

735
00:45:56,180 --> 00:45:58,850
‫بجعلك كبش فداء في هذه الجريمة؟

736
00:45:58,930 --> 00:46:02,350
‫أُفاجأ كلما قام شخص
‫في موقع ائتمنه الشعب عليه

737
00:46:02,430 --> 00:46:05,300
‫مثل المدعي العام، بالإخلال بالأمانة.

738
00:46:05,390 --> 00:46:07,180
‫لكنني أظن إن كنت تقدر على السماح بقتل شخص

739
00:46:07,260 --> 00:46:09,850
‫فستقدر أيضاً على اتّهام بريء بهذه الفعلة.

740
00:46:09,930 --> 00:46:13,390
‫شكراً لك، لا شيء أُضيفه.

741
00:46:15,260 --> 00:46:17,100
‫ألديك شيء، حضرة المدعي؟

742
00:46:17,350 --> 00:46:19,390
‫لا شيء لهذا الشاهد، حضرة القاضي.

743
00:46:19,680 --> 00:46:21,760
‫أيها الشاهد، يمكنك الانصراف.

744
00:46:22,890 --> 00:46:25,180
‫- حضرة القاضي، لو تسمح لي.
‫- مهلاً.

745
00:46:25,260 --> 00:46:26,850
‫حضرة القاضي، أنا...

746
00:46:27,640 --> 00:46:29,680
‫حسناً، السيد "وورد" شاهدي.

747
00:46:29,760 --> 00:46:31,800
‫أجل، ولديّ أسئلة له.

748
00:46:31,890 --> 00:46:34,680
‫إنها محقة، اطرحي أسئلتك.

749
00:46:35,470 --> 00:46:37,260
‫سيد "وورد"، مرحباً.

750
00:46:37,350 --> 00:46:40,720
‫"كريس كولمان" حارسك، صحيح؟

751
00:46:41,300 --> 00:46:42,180
‫أجل.

752
00:46:42,260 --> 00:46:45,640
‫هل سبق أن عمل سائقاً لابنتك "سامانتا"؟

753
00:46:45,720 --> 00:46:47,470
‫ربما في بعض الأحيان، لماذا؟

754
00:46:47,550 --> 00:46:49,600
‫هل سبق أن طلبت منه فعل أي شيء

755
00:46:49,680 --> 00:46:52,680
‫غير القيادة عوضاً عن ابنتك "سامانتا"؟

756
00:46:52,760 --> 00:46:53,720
‫ليس على ما أذكر.

757
00:46:53,800 --> 00:46:56,010
‫دعني أرى هل أستطيع مساعدتك على التذكر.

758
00:46:56,510 --> 00:46:58,350
‫كانت ابنتك تواعد

759
00:46:58,430 --> 00:47:01,390
‫شخصاً اسمه "أحمد ناصيف" في وقت ما،
‫أليس كذلك؟

760
00:47:01,470 --> 00:47:03,100
‫حضرة القاضي، أظن أن زميلتي المحامية

761
00:47:03,180 --> 00:47:04,890
‫لا يجوز لها استخدام المعلومات الحالية.

762
00:47:04,970 --> 00:47:06,720
‫هل تأذنون لي بالتشاور معها؟

763
00:47:06,800 --> 00:47:08,890
‫أود المتابعة، حضرة القاضي،
‫يمكننا التشاور لاحقاً.

764
00:47:09,430 --> 00:47:10,390
‫تفضلي.

765
00:47:11,050 --> 00:47:15,800
‫هل سبق أن سألت السيد "كولمان"
‫إن كان بوسعه ترتيب قتل "أحمد"؟

766
00:47:15,890 --> 00:47:19,760
‫حضرة القاضي، أعتقد أن زميلتي المحامية
‫ربما تعاني من نقص حاد في سكر الدم.

767
00:47:19,850 --> 00:47:23,300
‫أود طلب استراحة كي أجبرها
‫على تناول قطعة حلوى.

768
00:47:23,390 --> 00:47:27,180
‫- لا أحتاج إلى قطعة حلوى، حضرة القاضي.
‫- أيها المحامون، اقتربوا.

769
00:47:32,350 --> 00:47:34,050
‫حسناً، إليكم ما سيحدث الآن.

770
00:47:34,600 --> 00:47:36,970
‫سأُعلن بطلان الدعوى لأنني مضطر إلى ذلك.

771
00:47:37,050 --> 00:47:38,470
‫ستعيد الولاية رفع الدعوى.

772
00:47:38,550 --> 00:47:40,640
‫وسأحرص على أن تكون أمامي

773
00:47:40,720 --> 00:47:45,050
‫كي نتمكن مجدداً
‫من محاكمة هذين المتهمَين معاً.

774
00:47:45,140 --> 00:47:46,510
‫- حضرة القاضي...
‫- لا.

775
00:47:46,600 --> 00:47:49,930
‫من الواضح الآن أنّ غاياتكما متضاربة.

776
00:47:50,390 --> 00:47:53,800
‫وأعلم، آنسة...ما اسمك الحالي؟

777
00:47:54,300 --> 00:47:56,600
‫- "ريندل".
‫- أجل، تذكرت.

778
00:47:56,680 --> 00:48:00,550
‫أعلم أنك فعلت ذلك
‫لأنك تعتقدين أن موكلك يستحق محاكمة منفصلة.

779
00:48:00,850 --> 00:48:02,010
‫لم يحالفك الحظ.

780
00:48:02,100 --> 00:48:05,100
‫حضرة القاضي، لن يحظى موكلي
‫بمحاكمة عادلة مع السيد "بلوم".

781
00:48:05,180 --> 00:48:07,550
‫أقترح أن تزوري موظف المحكمة

782
00:48:07,640 --> 00:48:11,510
‫كي يختم على "طلبك التافه"، آنسة "ريندل"

783
00:48:11,600 --> 00:48:13,300
‫لأن هذا ما سنفعله.

784
00:48:13,850 --> 00:48:18,100
‫العلاقة بينكما لصيقة، لذا اعتادا ذلك.

785
00:48:28,050 --> 00:48:32,220
‫أريدك أن تشاهدي هذا،
‫هذا المنزل الذي كنت أعيشه فيه.

786
00:48:32,430 --> 00:48:35,800
‫- وهذا المنزل الذي أعيش فيه الآن.
‫- ولمَ أهتم بحق الجحيم؟

787
00:48:42,890 --> 00:48:44,010
‫هذا خطأ.

788
00:48:45,180 --> 00:48:47,220
‫3 أصوات لصالح "جيفري بيتن".

789
00:48:48,470 --> 00:48:50,220
‫وكم صوتاً لصالح "لوكا"؟

790
00:48:51,720 --> 00:48:54,800
‫و"لوكا" هي الرئيسة الجديدة
‫لقسم القضايا الزوجية.

791
00:48:59,180 --> 00:49:04,100
‫مرحباً، "جيفري"، أردت الاتصال بك مباشرة.

792
00:49:04,930 --> 00:49:06,800
‫لا يبدو أن الأمور ستنجح.

793
00:49:08,220 --> 00:49:12,600
‫أجل، أعلم، أنا آسف، لكن...

794
00:49:13,720 --> 00:49:19,010
‫بأي حال، أما زال اسمي في القائمة القصيرة
‫للمرشحين لمنصب القاضي؟

795
00:49:37,050 --> 00:49:40,300
‫- إذاً ربحتِ.
‫- ربحنا جميعاً.

796
00:49:41,930 --> 00:49:44,350
‫لا، لا أظن ذلك.

797
00:49:46,100 --> 00:49:48,050
‫كان "جيفري" الخيار الأذكى للشركة

798
00:49:48,140 --> 00:49:50,680
‫وكانت "لوكا" الخيار الأذكى لك.

799
00:49:50,800 --> 00:49:54,180
‫أخبرتُ "لوكا" أنها تحتاج إلى موكلين جدد
‫وأحضرت 3 في ليلة واحدة.

800
00:49:54,260 --> 00:49:56,640
‫ولم يهتم الشركاء بذلك.

801
00:49:56,760 --> 00:49:59,180
‫اهتموا بالسر القذر الذي كشفته عنه.

802
00:49:59,890 --> 00:50:01,260
‫"كافاناه"، صحيح؟

803
00:50:02,550 --> 00:50:03,800
‫أظهرتْ ما تستطيع فعله.

804
00:50:03,890 --> 00:50:07,720
‫اللعب القذر، التلاعب، الغدر.

805
00:50:08,510 --> 00:50:09,800
‫ظننت أن هذا يعجبك.

806
00:50:12,760 --> 00:50:14,600
‫إذاً أجبنا عن السؤال...

807
00:50:16,260 --> 00:50:18,100
‫- "من نحن؟"
‫- أجل.

808
00:50:18,470 --> 00:50:20,140
‫أهلاً بك في "حلبة الصراع".

809
00:50:23,140 --> 00:50:25,140
‫"نجمة الأفلام الإباحية تنكر الإجهاض
‫نجمة الأفلام الإباحية (تارا ستروكس)

810
00:50:25,220 --> 00:50:27,800
‫تنكر تقارير عن خضوعها لإجهاض
‫بتوجيه من (دونالد ترامب)"

811
00:50:32,300 --> 00:50:33,680
‫أنا آسفة.

812
00:51:26,470 --> 00:51:28,390
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

