﻿1
00:00:09,060 --> 00:00:10,060
‫"بدء العرض"

2
00:00:11,270 --> 00:00:13,980
‫أُطلق النار على صحفي ولقيَ مصرعه.

3
00:00:14,060 --> 00:00:17,770
‫ستُعيد الولاية رفع الدعوى
‫وسيُحاكم هذان المتهمان معاً.

4
00:00:17,850 --> 00:00:19,850
‫لن يحظى موكلي
‫بمحاكمة عادلة مع السيد "بلوم".

5
00:00:19,940 --> 00:00:22,440
‫أقترح أن تزوري موظف المحكمة

6
00:00:22,730 --> 00:00:24,690
‫كي يختم على "طلبك التافه".

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,810
‫العلاقة بينكما لصيقة.

8
00:00:32,230 --> 00:00:34,270
‫"يأخذ وقائعه من برنامج (فوكس آند فرندز)

9
00:00:34,350 --> 00:00:35,520
‫إنه فاسد حتى النخاع..."

10
00:00:35,600 --> 00:00:36,600
‫"الطمع"

11
00:00:36,690 --> 00:00:37,730
‫"إنه كالكابوس الذي لا ينتهي..."

12
00:00:37,810 --> 00:00:38,810
‫"أخبار ملفقة، لا تطالعوا شيئاً عنها،
‫توقفوا، استخدموا المنطق"

13
00:00:38,900 --> 00:00:42,100
‫"لقد ضقنا ذرعاً

14
00:00:44,270 --> 00:00:46,600
‫كفّوا عن أذيتنا أنتم تؤذوننا

15
00:00:46,690 --> 00:00:48,850
‫تهالكت أرواحنا

16
00:00:48,940 --> 00:00:51,520
‫كفّوا عن أذيتنا، أنتم تؤذوننا

17
00:00:51,600 --> 00:00:53,690
‫نريد أن نميّز الحقائق

18
00:00:53,770 --> 00:00:57,730
‫نريد أن نميّز الحقائق

19
00:01:00,150 --> 00:01:03,020
‫الحقائق"

20
00:01:12,270 --> 00:01:14,730
‫أعلم، هذا يؤثر بي دائماً.

21
00:01:14,980 --> 00:01:17,230
‫ينبغي ألا يجوع أي إنسان وألا
‫يُعاني أي طفل.

22
00:01:17,310 --> 00:01:19,400
‫إن لم يلامس هذا شغاف قلوب مناصري "ترامب"

23
00:01:19,480 --> 00:01:20,980
‫فلا أعلم ماذا سيحركهم.

24
00:01:21,270 --> 00:01:23,310
‫لنؤجل الأسئلة، المعذرة، "هاري"، تفضل؟

25
00:01:23,400 --> 00:01:24,940
‫أجل، إنه لعمل عظيم.

26
00:01:25,310 --> 00:01:27,480
‫أتظن أنّ بوسعنا عرض هذا
‫في برنامج "كريس هيز"؟

27
00:01:27,560 --> 00:01:29,100
‫سننشره على موقع "يوتيوب"
‫في وقت لاحق من اليوم.

28
00:01:29,190 --> 00:01:31,400
‫بل وتقتضي خطتنا
‫أن نعرض إعلاناً على قناة "فوكس".

29
00:01:31,560 --> 00:01:32,690
‫مرحى!

30
00:01:35,770 --> 00:01:38,350
‫لم أرَ شيئاً عن الرعاية الصحية
‫بنظام الدفع الواحد.

31
00:01:38,690 --> 00:01:41,560
‫لا، لم نستطع طرح كل شيء،
‫لو فعلنا، لصار الفيديو 8 ساعات.

32
00:01:41,650 --> 00:01:43,520
‫- هل تشعر...
‫- لاعب واحد ليست أي قضية أخرى.

33
00:01:43,600 --> 00:01:46,730
‫- إنه القضية الأهم.
‫- كلا، بل القضية الأهم الاحتباس الحراري.

34
00:01:46,940 --> 00:01:48,400
‫حُسم النقاش في ذلك.

35
00:01:49,400 --> 00:01:51,480
‫بحقكم! علينا التعديل.

36
00:01:51,980 --> 00:01:53,770
‫أعيدوا تحرير الفيديو! أعيدوا تحريره!

37
00:01:53,850 --> 00:01:55,810
‫- الحقي بي.
‫- ماذا؟

38
00:01:55,900 --> 00:01:56,980
‫الحقي بي فحسب.

39
00:01:57,060 --> 00:01:58,690
‫- إلى أين؟
‫- مكان قريب.

40
00:01:58,770 --> 00:02:00,190
‫أعيدوا تحريره!

41
00:02:02,350 --> 00:02:04,690
‫أعيدوا تحريره!

42
00:02:06,730 --> 00:02:09,350
‫أعيدوا تحريره!

43
00:02:09,440 --> 00:02:11,730
‫أعيدوا تحريره!

44
00:02:18,900 --> 00:02:20,230
‫أتريدين مهمة؟

45
00:02:21,270 --> 00:02:23,810
‫- هل أريد...؟
‫- مهمة.

46
00:02:24,350 --> 00:02:26,020
‫لا أعلم ما يعني ذلك.

47
00:02:26,850 --> 00:02:28,310
‫أمامك خياران.

48
00:02:28,400 --> 00:02:29,230
‫يمكنك العودة إلى الداخل

49
00:02:29,310 --> 00:02:33,230
‫وسيجعلونك الرئيسة المشاركة
‫في اللجنة الفرعية لبيع المعجنات المنزلية

50
00:02:33,310 --> 00:02:37,310
‫وكل أسبوع ستتجادلون بشأن شيء جديد
‫فعله "ترامب" باعث على السخط

51
00:02:37,560 --> 00:02:39,810
‫أو تستطيعين فعل شيء.

52
00:02:41,020 --> 00:02:45,310
‫أبحث عن أناس سئموا من الشكوى والتذمر.

53
00:02:45,400 --> 00:02:49,150
‫أناس سئموا من الصراخ عند سماع الأخبار.

54
00:02:50,190 --> 00:02:55,060
‫أبحث عن أناس مستعدين
‫لنقل المعركة إلى "ترامب".

55
00:03:01,350 --> 00:03:03,940
‫"افعل شيئاً"

56
00:03:04,020 --> 00:03:05,350
‫"4400 (إن. دالتون)"

57
00:03:35,980 --> 00:03:37,270
‫آسفة، عمره 10 أشهر.

58
00:03:40,190 --> 00:03:41,190
‫سيدي؟

59
00:03:46,310 --> 00:03:47,770
‫"لوكا"، "ليز" تبحث عنك.

60
00:03:48,270 --> 00:03:49,310
‫عني؟ هل عندنا اجتماع؟

61
00:03:49,400 --> 00:03:52,520
‫- سيد "بلوم"؟ مرحباً؟
‫- أجل، في أيّ طابق أنا؟

62
00:03:52,600 --> 00:03:53,770
‫الـ23.

63
00:03:54,100 --> 00:03:56,400
‫- أهو المكان الذي أقصده؟
‫- إنه كذلك، أجل.

64
00:03:56,980 --> 00:03:59,480
‫أيبيع صندوق اتحاد جامعات الزنوج
‫المعجنات المنزلية؟

65
00:03:59,850 --> 00:04:02,770
‫هذه اللوحة شنيعة للغاية.

66
00:04:02,850 --> 00:04:04,150
‫- إذاً أين سنفعلها؟
‫- من هنا.

67
00:04:05,310 --> 00:04:07,770
‫- إذاً اسمعي يا "ماري إليزابيث".
‫- "مايا ريندل".

68
00:04:07,850 --> 00:04:12,730
‫ما لم يُصب هذا القاضي بنوبة قلبية
‫فأنا وأنت عالقان مع بعضنا البعض.

69
00:04:12,810 --> 00:04:15,980
‫- نحن محاميان مشاركان، لذا لا تغدري بي.
‫- رباه!

70
00:04:18,520 --> 00:04:20,480
‫- لمَ توقفت؟
‫- حسناً، هذا مكتبي.

71
00:04:22,440 --> 00:04:24,690
‫- هنا؟
‫- أجل.

72
00:04:25,940 --> 00:04:28,900
‫- وهذا كرسي؟
‫- حسناً، أقصد ولك كرسي أيضاً.

73
00:04:30,600 --> 00:04:33,940
‫هل تطوعتُ للرد على مكالمات
‫خط المساعدة للحالات الانتحارية للمراهقين؟

74
00:04:34,100 --> 00:04:36,850
‫- أين مكتبك؟
‫- المكان ضيق.

75
00:04:38,440 --> 00:04:40,690
‫اللعنة، يا إلهي!

76
00:04:41,850 --> 00:04:44,100
‫كيف لأحد أن يأخذك على محمل الجد؟

77
00:04:44,810 --> 00:04:46,690
‫كيف لك أنت تأخذي نفسك على محمل الجد؟

78
00:04:46,770 --> 00:04:49,690
‫إنك تعمل من غرفة نومك
‫بجوار كومة فاسدة من السلمون المدخن.

79
00:04:50,310 --> 00:04:52,270
‫من هذه؟ لمَ لديها مكتب؟

80
00:04:52,350 --> 00:04:53,560
‫هي في عامها الـ3 أيضاً.

81
00:04:53,650 --> 00:04:54,810
‫المعذرة، آنستي.

82
00:04:55,480 --> 00:04:58,310
‫"مايا" الصغيرة هذه لا تستطيع إكمال يومها
‫من دون إمتاع نفسها.

83
00:04:58,440 --> 00:05:00,100
‫- "رولاند"!
‫- إنها تشعر ببعض الخجل

84
00:05:00,190 --> 00:05:01,690
‫من فعل ذلك هنا وتساءلت

85
00:05:01,770 --> 00:05:03,770
‫هل ترغبين في تبادل الأماكن؟

86
00:05:03,940 --> 00:05:06,400
‫هلّا سكت؟ أرجوك أطبق فمك اللعين.

87
00:05:06,480 --> 00:05:09,600
‫أريد منك الابتعاد،
‫رجاءً، ابتعد والزم مكان جلوسك.

88
00:05:09,850 --> 00:05:11,650
‫جيد، "لوكا"، ادخلي.

89
00:05:11,730 --> 00:05:13,940
‫آسفة، سيدة "ريديك"،
‫لم أكن أعلم أن لدينا اجتماعاً.

90
00:05:14,020 --> 00:05:15,600
‫لا، لم يكن لدينا، وليس لدينا.

91
00:05:15,690 --> 00:05:18,600
‫أردت فقط أن...اجلسي.

92
00:05:19,020 --> 00:05:20,230
‫أجل، بالطبع.

93
00:05:20,770 --> 00:05:23,100
‫- هل أُحضر لك شيئاً؟ فطيرة؟
‫- لا.

94
00:05:23,190 --> 00:05:26,600
‫في الواقع، معي بعض...حبوب الإفطار.

95
00:05:29,100 --> 00:05:30,190
‫كيف حال قسم الزوجية؟

96
00:05:30,770 --> 00:05:35,480
‫جيد، أجل، لدينا 5 موكلون جدد
‫وأشكرك على تشجيعي لنيل الوظيفة.

97
00:05:35,560 --> 00:05:38,480
‫على الرحب والسعة،
‫أردتُ رؤية وجه مألوف فيه.

98
00:05:38,600 --> 00:05:39,980
‫كما تعلمين، شخص...

99
00:05:42,520 --> 00:05:46,600
‫على أي حال، سأُحيل إليك قضية طلاق.

100
00:05:46,940 --> 00:05:48,020
‫رائع، من؟

101
00:05:49,310 --> 00:05:50,190
‫أنا.

102
00:05:52,310 --> 00:05:54,850
‫- أنت؟
‫- أجل.

103
00:05:56,310 --> 00:05:57,190
‫أنا آسفة.

104
00:05:57,480 --> 00:06:00,560
‫لا داعي، لقد تأخر حدوث ذلك.

105
00:06:00,650 --> 00:06:04,730
‫كان بيننا توتر وحتى لا نكاد...

106
00:06:06,600 --> 00:06:07,690
‫لا أريد أن أُضجرك، بأي حال.

107
00:06:07,770 --> 00:06:09,900
‫- لذا دعينا فقط، حسناً...
‫- سيدة "ريديك"، أنا آسفة.

108
00:06:09,980 --> 00:06:12,150
‫- تشبه حقيبة حفاضات ابني...
‫- أجل.

109
00:06:12,230 --> 00:06:14,270
‫- ...حقيبة العمل.
‫- تفضلي.

110
00:06:14,350 --> 00:06:19,900
‫- حسناً، بضعة أسئلة أساسية.
‫- أجل، أنا أجني أكثر من زوجي.

111
00:06:19,980 --> 00:06:22,150
‫أبرمنا اتفاقية قبل الزواج،
‫أتذكرين ابني "مالكوم"؟

112
00:06:22,230 --> 00:06:25,520
‫أريد حضانة منفردة
‫وأتوقع أن تكون التسوية ودية.

113
00:06:27,020 --> 00:06:28,600
‫أهذا ما يتوقعه؟

114
00:06:30,400 --> 00:06:32,480
‫- إنه...
‫- أهذا ما يتوقعه زوجك...

115
00:06:32,560 --> 00:06:35,480
‫- أن تكون التسوية ودية؟
‫- إنني لا...

116
00:06:36,230 --> 00:06:38,560
‫لا أعلم، لم أخبره بعد.

117
00:06:40,730 --> 00:06:41,810
‫أظن أنه يجدر بك ذلك.

118
00:06:42,270 --> 00:06:43,100
‫أجل.

119
00:06:44,270 --> 00:06:45,310
‫أجل، يجدر بي ذلك.

120
00:06:47,850 --> 00:06:48,730
‫سأفعل.

121
00:06:50,850 --> 00:06:51,810
‫رائع.

122
00:06:57,520 --> 00:07:00,060
‫- ما هذا الشيء؟
‫- إنه سم.

123
00:07:00,440 --> 00:07:02,650
‫- جربيه.
‫- لا، شكراً.

124
00:07:03,190 --> 00:07:04,770
‫من هذا الوغد؟

125
00:07:06,190 --> 00:07:08,400
‫ولاية "إلينوي" ضد "ووردن كولمان".

126
00:07:08,480 --> 00:07:11,230
‫ضعه على الطاولة، تفضل يا فتى.

127
00:07:13,650 --> 00:07:14,650
‫أنا "سبنسر تشاو"

128
00:07:15,100 --> 00:07:17,350
‫مساعد المدعي العام
‫المكلّف الآن بقضية مقتل "ماندي".

129
00:07:17,600 --> 00:07:19,940
‫- ماذا حدث لـ"ماتان"؟
‫- أتقصدين "القاتل"؟

130
00:07:21,350 --> 00:07:22,480
‫هل أنت ممثل كوميدي؟

131
00:07:22,770 --> 00:07:24,560
‫لا، لقد رأيتكما في المحكمة.

132
00:07:25,980 --> 00:07:28,270
‫"وضعت اسم القاتل داخل هذا الظرف."

133
00:07:28,520 --> 00:07:30,150
‫مؤثر جداً.

134
00:07:30,690 --> 00:07:33,350
‫لهذا توليتُ هذه القضية،
‫لقد عبثتَ بعقل "ماتان".

135
00:07:33,440 --> 00:07:34,480
‫ستجد أنّ من الصعب العبث بعقلي.

136
00:07:35,150 --> 00:07:37,980
‫- أتريد الرهان؟
‫- ما عرض التسوية الذي لديك؟

137
00:07:38,060 --> 00:07:40,900
‫عليك أن تعلم
‫أن موكلَيْنا ينويان البقاء معاً.

138
00:07:41,900 --> 00:07:44,150
‫موّل موكلك جريمة قتل "توني ماندي"

139
00:07:44,230 --> 00:07:46,690
‫وكان موكلك القاتل.

140
00:07:46,770 --> 00:07:49,600
‫لذا 25 سنة لموكلك و20 سنة لموكلك.

141
00:07:51,520 --> 00:07:55,100
‫اخرج من هنا بحق الجحيم، أتسمي هذا عرضاً؟

142
00:07:55,190 --> 00:07:56,560
‫أُسميه أفضل ما ستحصلان عليه.

143
00:07:56,980 --> 00:07:58,980
‫لكن، لا داعي لطلب الاطلاع على الأدلة.

144
00:08:04,980 --> 00:08:07,850
‫- ما هذا بحق...؟
‫- أنا آسف.

145
00:08:07,940 --> 00:08:10,690
‫لا بدّ أنها قوائم وجبات خارجية، هذا خطأي.

146
00:08:11,520 --> 00:08:13,940
‫أفترض أننا سنستلم أدلة حقيقية
‫قبل نهاية اليوم؟

147
00:08:14,020 --> 00:08:15,650
‫هذا ولا ريب افتراض حسن.

148
00:08:19,060 --> 00:08:21,520
‫أرجّح أنك لم تعرفني، سيد "بلوم".

149
00:08:21,770 --> 00:08:23,600
‫كان "ألفين تشاو" أبي.

150
00:08:24,150 --> 00:08:26,060
‫أيُفترض أن يعني لي ذلك شيئاً؟

151
00:08:26,400 --> 00:08:29,730
‫قاضٍ فيدرالي، الدائرة السابعة،
‫كنتَ تعطي أخباراً كاذبة ومسيئة

152
00:08:29,810 --> 00:08:31,600
‫لرفاقك في الصحافة لحمله على الاستقالة.

153
00:08:31,690 --> 00:08:33,690
‫لم أسمع به قط، يبدو اسمه مزيفاً.

154
00:08:35,190 --> 00:08:37,270
‫كنتُ أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل.

155
00:08:37,810 --> 00:08:39,650
‫لحظة لقائك كي أقول...

156
00:08:40,810 --> 00:08:41,940
‫"أراك في المحكمة".

157
00:08:45,980 --> 00:08:47,440
‫هذا لا يُبشر بخير.

158
00:08:47,600 --> 00:08:49,770
‫سيحجب عنّا الأدلة حتى اللحظة الأخيرة.

159
00:08:49,850 --> 00:08:52,690
‫أجل، سأتقدم بطلب الكشف عن الأدلة
‫لأنني الآن مستاء.

160
00:08:53,350 --> 00:08:54,980
‫يا للهراء!

161
00:08:55,060 --> 00:08:58,060
‫- يظن أن بوسعه النيل مني.
‫- ماذا تفعل؟

162
00:08:58,730 --> 00:09:00,600
‫- أنزع سروالي.
‫- لماذا؟

163
00:09:01,190 --> 00:09:03,190
‫- من أجل تحميلة المورفين.
‫- مجدداً؟

164
00:09:12,440 --> 00:09:14,940
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:09:16,270 --> 00:09:17,980
‫ألم يبقَ لدينا لبن بالفانيليا؟

166
00:09:18,400 --> 00:09:20,560
‫كلا، سأُحضر قليلاً غداً.

167
00:09:21,690 --> 00:09:24,100
‫- أتريد أن أعدّ لك بعض البيض؟
‫- لا، لا داعي.

168
00:09:26,520 --> 00:09:29,350
‫- يوم سيئ في العمل؟
‫- لا.

169
00:09:33,940 --> 00:09:34,940
‫"إيان".

170
00:09:37,940 --> 00:09:42,600
‫أظنّ أن علينا التفكير
‫في منح أنفسنا استراحة.

171
00:09:44,480 --> 00:09:45,350
‫ممَ؟

172
00:09:47,060 --> 00:09:48,100
‫من بعضنا البعض.

173
00:09:51,480 --> 00:09:52,940
‫أتقصدين الانفصال؟

174
00:09:55,480 --> 00:09:56,310
‫كلا.

175
00:10:01,020 --> 00:10:03,150
‫- أنا آسفة.
‫- حقاً؟

176
00:10:03,230 --> 00:10:05,020
‫"إيان"، لا ذنب لأحد في ذلك.

177
00:10:05,100 --> 00:10:08,310
‫وآمل أن نبقى حضاريَيْن من أجل "مالكوم".

178
00:10:08,650 --> 00:10:09,850
‫تحدثت بالفعل إلى محاميتي

179
00:10:09,940 --> 00:10:11,520
‫وأخبرتها أن لا داعي أن يصبح الوضع بشعاً.

180
00:10:11,600 --> 00:10:12,810
‫هل تحدثت إلى محامية؟

181
00:10:13,850 --> 00:10:15,900
‫حسناً، إنني أعمل في مكتب مليء بالمحامين.

182
00:10:18,810 --> 00:10:22,400
‫حسناً إذاً، أظن أن عليّ تكليف محامٍ أيضاً.

183
00:10:42,560 --> 00:10:44,190
‫"افعل شيئاً"

184
00:11:00,850 --> 00:11:03,060
‫تفضلي، أنت آخر الواصلات.

185
00:11:04,020 --> 00:11:08,600
‫إنه مكان مؤقت، أعارنا إيّاه فاعل خير.

186
00:11:14,270 --> 00:11:15,940
‫اسمي "فاليري بيسر".

187
00:11:16,020 --> 00:11:19,480
‫عملتُ لـ5 سنوات في "البيت الأبيض"
‫أيام "أوباما" في دراسة الخصوم.

188
00:11:20,100 --> 00:11:24,980
‫قبل 3 أسابيع، جمع "هنري روبرتس"
‫6 ملايين دولار من متبرعين لم يُفصح عنهم

189
00:11:25,150 --> 00:11:28,980
‫لتمويل عملية غير رسمية لمعارضة الشوارع.

190
00:11:29,850 --> 00:11:31,270
‫وقد طلب مني توليها.

191
00:11:31,350 --> 00:11:33,850
‫قضيتُ الأسابيع الأخيرة الماضية
‫في زيارة لقاءات النشطاء

192
00:11:33,940 --> 00:11:35,520
‫كاللقاءات حيث وجدتكن جميعاً.

193
00:11:35,810 --> 00:11:38,100
‫كانت تلك اللقاءات

194
00:11:38,190 --> 00:11:40,900
‫وأقل ما يمكن أن يُقال، مثبطة للهمة.

195
00:11:41,270 --> 00:11:44,020
‫لا أحد يبدو مستعداً لفعل ما يلزم.

196
00:11:44,100 --> 00:11:45,190
‫وما هو؟

197
00:11:45,440 --> 00:11:49,520
‫لمن لا تعرفها منكن، هذه "راشيل ماكس"
‫من "دلي" للسياسات الإستراتيجية.

198
00:11:49,690 --> 00:11:51,400
‫كل ما يتطلبه الأمر.

199
00:11:51,600 --> 00:11:56,520
‫يتحدث الديمقراطيون كأنما "ترامب" عدو
‫لكنهم لا يتصرفون وفق ذلك.

200
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
‫يتصرفون كأننا في تسعينيات القرن الماضي

201
00:11:58,690 --> 00:12:00,600
‫ويعملون بمقتضى القوانين القديمة.

202
00:12:00,690 --> 00:12:02,770
‫القوانين الجديدة هي التالية

203
00:12:03,060 --> 00:12:06,900
‫تحرّك بسرعة، كن ذكياً، هاجم

204
00:12:06,980 --> 00:12:10,520
‫اكذب، لا تدع أمرك يُكشف.

205
00:12:11,100 --> 00:12:14,150
‫ألّف "ميكافيلي" كتابه "الأمير"
‫من أجل الحكّام.

206
00:12:14,230 --> 00:12:17,060
‫حسناً، سنُعيد كتابته من أجلنا.

207
00:12:17,520 --> 00:12:21,100
‫حين أعطيتكن بطاقتي، سألتكن إن أردتن مهمة.

208
00:12:22,230 --> 00:12:23,350
‫حسناً، ها هي.

209
00:12:27,480 --> 00:12:28,850
‫"42 بالمئة"

210
00:12:28,940 --> 00:12:30,650
‫شعبية "ترامب" الحالية.

211
00:12:31,770 --> 00:12:35,650
‫إن كنّا نريد هزيمته في عام 2020،
‫فيجب أن تكون هكذا.

212
00:12:37,900 --> 00:12:39,600
‫"33 بالمئة"

213
00:12:39,690 --> 00:12:40,850
‫9 نقط.

214
00:12:41,770 --> 00:12:43,020
‫هذه مهمتكن.

215
00:12:43,520 --> 00:12:47,150
‫كيف نجعله يخسر 9 نقط؟

216
00:12:47,690 --> 00:12:50,900
‫ترفع إدارة "ترامب" مستوى السيانيد

217
00:12:50,980 --> 00:12:53,690
‫المسموح به
‫في وجبات الغداء في المدارس الابتدائية.

218
00:12:54,020 --> 00:12:56,900
‫يقول منتقدو هذا التغيير
‫أنه يُسبب في تسمم الأطفال.

219
00:12:56,980 --> 00:12:58,810
‫لكن وزير التعليم يقول

220
00:12:58,900 --> 00:13:01,190
‫إن الزيادة في السيانيد تمثّل رادعاً...

221
00:13:01,270 --> 00:13:02,270
‫- هل أنت بخير؟
‫- ...للهدر...

222
00:13:02,350 --> 00:13:04,650
‫- ...برنامج التغذية.
‫- أجل، الأخبار.

223
00:13:04,730 --> 00:13:06,690
‫أعلم، إنها كابوس.

224
00:13:07,230 --> 00:13:09,900
‫أما زلت تعملين
‫مع اللجنة الديمقراطية، "ليز"؟

225
00:13:09,980 --> 00:13:12,770
‫كلا، كنتُ "متطرفة جداً"، لماذا؟

226
00:13:13,230 --> 00:13:15,980
‫- قد أحتاج إلى مناقشة أمر معك.
‫- ما هو؟

227
00:13:17,270 --> 00:13:20,350
‫دعيني أتعمق في الأمر أولاً
‫وأتأكد أنه حقيقي.

228
00:13:22,100 --> 00:13:25,850
‫ها هما، إذاً أنحن جميعاً هنا؟

229
00:13:26,650 --> 00:13:27,480
‫إلامَ تحتاجين، "مايا"؟

230
00:13:28,730 --> 00:13:31,810
‫قلتم لي قبل عام
‫إن كنتُ أحتاج إلى شيء في هذه الشركة

231
00:13:31,900 --> 00:13:34,190
‫- فعليّ أن أطلبه.
‫- صحيح.

232
00:13:35,690 --> 00:13:37,100
‫أريد مكتباً.

233
00:13:39,690 --> 00:13:42,350
‫في الواقع، "مايا"،
‫هذه مسألة تتعلق بالشركاء المدراء.

234
00:13:42,440 --> 00:13:44,480
‫- لمَ لا نتحدث في الطابق السفلي؟
‫- أفضّل التحدث هنا.

235
00:13:45,150 --> 00:13:47,770
‫حسناً، "مايا"، المشكلة هنا هي المساحة.

236
00:13:47,850 --> 00:13:50,190
‫ليت لدينا مساحة أكبر، نحن نكبر.

237
00:13:50,270 --> 00:13:54,350
‫ونأمل أن يحظى كل الزملاء،
‫حتى في عامهم الثاني، بمكتب.

238
00:13:54,770 --> 00:13:55,900
‫أنا في عامي الثالث.

239
00:13:57,100 --> 00:13:58,770
‫أحاول ألا أُثير ضجة

240
00:13:58,850 --> 00:14:01,690
‫لكن "جينا دياموند" أُعطيت مكتباً

241
00:14:01,770 --> 00:14:04,270
‫مع أنها انضمت إلى الشركة بعدي بـ6 أشهر.

242
00:14:04,350 --> 00:14:07,770
‫كانت تعمل على قضية "كاثلين"
‫ولهذا احتاجت إلى مساحة.

243
00:14:07,850 --> 00:14:09,230
‫وأنا أعمل مع "رولاند بلوم".

244
00:14:09,980 --> 00:14:11,350
‫- حقاً؟
‫- أجل.

245
00:14:11,440 --> 00:14:13,100
‫إنه المحامي الشريك في قضية مقتل "ماندي".

246
00:14:14,850 --> 00:14:16,480
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- ليس لديه شركة.

247
00:14:16,560 --> 00:14:18,900
‫لذا علينا أن نأتي إلى هنا لمناقشة الخطة.

248
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
‫ومن المحرج أن أعمل في مكتبي المشترك.

249
00:14:22,020 --> 00:14:25,560
‫حسناً، أمهلينا بضع ساعات
‫لمناقشة الأمر، "مايا".

250
00:14:26,150 --> 00:14:27,020
‫شكراً لكم.

251
00:14:30,600 --> 00:14:33,190
‫إنها تستغل "رولاند بلوم" للحصول على مكتب.

252
00:14:33,270 --> 00:14:35,730
‫- مع ذلك، هي محقة.
‫- إن أعطيناها مكتباً

253
00:14:35,810 --> 00:14:37,560
‫فسيقرع 20 مساعداً آخر على بابنا.

254
00:14:37,980 --> 00:14:39,310
‫هلّا تعذرونني؟

255
00:14:39,400 --> 00:14:40,310
‫أجل، لكن...

256
00:14:41,270 --> 00:14:44,190
‫هذه المستندات التي وردت من محامي زوجك.

257
00:14:44,270 --> 00:14:45,980
‫عجباً، كان ذلك سريعاً.

258
00:14:46,730 --> 00:14:48,850
‫حسناً، ماذا يريد؟

259
00:14:49,020 --> 00:14:52,690
‫إلغاء اتفاق الزواج، الاحتفاظ بملكية البيت،
‫حضانة كاملة على "مالكوم".

260
00:14:52,770 --> 00:14:54,480
‫ماذا؟ أتمازحينني؟

261
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
‫ويريد أيضاً تدقيق حسابات الشركة بالكامل

262
00:14:56,690 --> 00:14:58,350
‫مدّعياً أنك أخفيت أموالاً.

263
00:14:58,940 --> 00:15:01,350
‫إنه يشن حرباً، إنه...إنه يُبالغ.

264
00:15:01,440 --> 00:15:03,730
‫محال أن يقبل أيّ قاضٍ بذلك.

265
00:15:03,810 --> 00:15:08,810
‫حسناً، هناك استثناء في اتفاق الزواج
‫في حالة الزنى.

266
00:15:09,520 --> 00:15:12,560
‫- أيتهمني بالزنى؟
‫- أجل.

267
00:15:12,980 --> 00:15:14,020
‫مع من؟

268
00:15:18,980 --> 00:15:21,190
‫- "ديان"؟
‫- لا.

269
00:15:25,230 --> 00:15:26,270
‫رباه!

270
00:17:29,830 --> 00:17:31,700
‫"سحقاً لك"

271
00:17:38,580 --> 00:17:40,790
‫تهانينا، انظري إلى نفسك.

272
00:17:41,250 --> 00:17:42,450
‫كابتن "كيرك".

273
00:17:42,540 --> 00:17:45,250
‫شكراً لك، أنوي الحكم باللين.

274
00:17:45,830 --> 00:17:47,910
‫- تصميم مثير للاهتمام.
‫- أجل.

275
00:17:48,000 --> 00:17:49,450
‫تركتها إحداهن كتحية.

276
00:17:49,700 --> 00:17:51,450
‫لا أظن أن هذا...

277
00:17:54,410 --> 00:17:55,410
‫ما الأمر؟

278
00:18:00,330 --> 00:18:04,410
‫أجل، حسناً، أنصحك بإزالتها، تهانينا.

279
00:18:06,910 --> 00:18:10,120
‫- سيد "كين"؟
‫- أنا مشغول قليلاً، إلامَ تحتاجين؟

280
00:18:10,200 --> 00:18:12,330
‫ترشحتَ لمنصب قاضٍ فيدرالي.

281
00:18:13,950 --> 00:18:14,870
‫المعذرة؟

282
00:18:15,120 --> 00:18:17,790
‫كان ذلك "كيفن جوردان"
‫من "سي بي إس سيستمز".

283
00:18:17,870 --> 00:18:20,910
‫أعرفه من حملة أبي أثناء ترشحه
‫ضد أحد قضاته الجمهوريين.

284
00:18:21,000 --> 00:18:23,160
‫كان مجرد لقاء ودّي.

285
00:18:23,250 --> 00:18:25,000
‫ما كنتُ لأضع تلك السير الذاتية هناك

286
00:18:25,080 --> 00:18:26,580
‫لأن الشركاء قد يُسيئون الفهم.

287
00:18:32,040 --> 00:18:36,370
‫اسمعي، إليك ما في الأمر،
‫لم أُخبر الشركاء بعد

288
00:18:36,450 --> 00:18:39,790
‫لأن الجهات الراعية أخبرتني
‫أن عليّ اختيار مستشار أولاً.

289
00:18:39,870 --> 00:18:41,660
‫لا تقلق بشأني فأنا لا أبالي.

290
00:18:44,330 --> 00:18:45,790
‫بالمناسبة، لا تكلّف "لاني".

291
00:18:45,870 --> 00:18:49,540
‫لم يربح حملة منذ طلاقه،
‫أما "توفر" فهو سكير.

292
00:18:49,620 --> 00:18:51,200
‫يظنّ أنّ كل شيء يُحلّ بمقال رأي.

293
00:18:51,790 --> 00:18:53,910
‫اسأله كم موكلاً غيرك يمثّل.

294
00:18:58,120 --> 00:18:59,500
‫هذا هراء!

295
00:19:00,040 --> 00:19:01,750
‫ألم يقع زنى؟

296
00:19:01,830 --> 00:19:04,450
‫- كلا، مطلقاً.
‫- جيّد.

297
00:19:04,540 --> 00:19:08,700
‫أتساءل إن كان ينبغي لك تكليف محامٍ آخر.

298
00:19:09,290 --> 00:19:10,120
‫لا، لماذا؟

299
00:19:10,250 --> 00:19:13,950
‫لأن الأمر سيصبح بالغ الخصوصية بسرعة كبيرة.

300
00:19:14,450 --> 00:19:17,750
‫لم نمارس الجنس، ولن يصبح الأمر شخصياً.

301
00:19:17,830 --> 00:19:22,330
‫حسناً، ألم تُقيمي قطّ
‫أيّ علاقات جنسية بعد زواجك؟

302
00:19:22,410 --> 00:19:23,410
‫لا.

303
00:19:25,290 --> 00:19:26,120
‫ماذا؟

304
00:19:29,000 --> 00:19:29,950
‫ماذا؟

305
00:19:32,080 --> 00:19:33,080
‫ماذا؟

306
00:19:33,580 --> 00:19:36,290
‫ماذا؟ لا، لم يكن ذلك جنساً.

307
00:19:36,500 --> 00:19:38,450
‫هذا منوط بتعريفك للجنس، "ليز".

308
00:19:38,830 --> 00:19:40,790
‫مهلاً، عمّ تتحدث؟

309
00:19:41,000 --> 00:19:44,790
‫- مهلاً، تلك المرة؟ لا.
‫- لا، المرة الأخرى.

310
00:19:44,870 --> 00:19:46,830
‫في الحمام.

311
00:19:48,080 --> 00:19:50,200
‫أجل، لكن لم نكن قد تطلقنا بعد لذا...

312
00:19:50,290 --> 00:19:52,950
‫بأي حال،
‫لهذا أظنّ أن عليك تكليف محامٍ آخر.

313
00:19:53,040 --> 00:19:56,910
‫لا، أشعر بارتياح أكبر
‫ بإبقاء الأمر داخلياً.

314
00:19:57,330 --> 00:20:00,410
‫حسناً، لا أريد أن أستدعي
‫أياً منكما إلى منصة الشهود

315
00:20:00,500 --> 00:20:05,200
‫لذا أريد منكما أن توقعا شهادتين خطيتين.

316
00:20:07,830 --> 00:20:09,500
‫نشكركم على النظر في طلبنا، حضرة القاضي.

317
00:20:09,580 --> 00:20:13,660
‫نُقدّم طلبنا على مضض شديد لأننا نواجه

318
00:20:13,750 --> 00:20:17,580
‫إخفاءً سافراً للأدلة من طرف السيد "شزوان".

319
00:20:17,660 --> 00:20:20,950
‫- السيد "تشاو".
‫- لو سمحت لي، ما يجعل هذا الانتهاك أشنع

320
00:20:21,040 --> 00:20:23,330
‫هو أنّ 6 أيام فقط تفصلنا عن المحاكمة.

321
00:20:23,410 --> 00:20:25,620
‫تقيّدنا بقواعد الأدلة بالكامل،
‫حضرة القاضي.

322
00:20:25,790 --> 00:20:27,120
‫أوصلت الأدلة بنفسي.

323
00:20:27,200 --> 00:20:30,790
‫بالفعل، حضرة القاضي،
‫ودعني أعرض عليك ما أحضره.

324
00:20:31,910 --> 00:20:32,750
‫مسدس "لوغر".

325
00:20:34,540 --> 00:20:35,660
‫مسدس "ماوزر".

326
00:20:35,950 --> 00:20:36,790
‫اسمح لي، حضرة القاضي...

327
00:20:36,870 --> 00:20:39,790
‫أسلحة فردية للقوات النازية، حضرة القاضي.

328
00:20:40,500 --> 00:20:44,620
‫مع رسالة مكتوب فيها، "إلى اليهودي

329
00:20:45,870 --> 00:20:47,290
‫والمثلية.

330
00:20:47,870 --> 00:20:50,080
‫المزيد من الغاز، رجاءً

331
00:20:50,290 --> 00:20:51,910
‫أرسلوا آل (كلاين)."

332
00:20:52,160 --> 00:20:54,080
‫أهذه محاولة منك للدعابة، سيد "تشاو"؟

333
00:20:54,160 --> 00:20:55,950
‫ليست محاولة مني لفعل شيء، حضرة القاضي.

334
00:20:56,040 --> 00:20:58,160
‫هذا كله من تلفيق السيد...

335
00:20:58,250 --> 00:21:00,000
‫هذا ما يُردده منكرو الهولوكوست

336
00:21:00,080 --> 00:21:01,790
‫- حضرة القاضي.
‫- لا أنكر الهولوكوست، حضرة...

337
00:21:01,870 --> 00:21:03,910
‫تعلم صعوبة أن تكون يهودياً، حضرة القاضي.

338
00:21:04,410 --> 00:21:09,120
‫أتساءل دوماً، "لمَ يكرهوننا؟"

339
00:21:12,290 --> 00:21:13,250
‫عمل رائع.

340
00:21:13,330 --> 00:21:16,370
‫أجل، إذاً أين نمضي مع هذا،
‫إلى مكتبك المشترك اللعين؟

341
00:21:16,450 --> 00:21:19,870
‫لا، أبداً، الرابحون يعملون هنا.

342
00:21:22,080 --> 00:21:23,160
‫"مسجّل"

343
00:21:23,250 --> 00:21:25,200
‫يُقسم السيد "بوسمان" والسيدة "ريديك"

344
00:21:25,290 --> 00:21:28,160
‫على عدم حدوث علاقات جنسية بعد طلاقهما.

345
00:21:28,250 --> 00:21:32,160
‫لذا أعتقد أنّ في مقدور المحكمة
‫الحكم بسهولة لصالح المدعى عليها.

346
00:21:32,250 --> 00:21:36,160
‫لسوء حظ الآنسة "كوين"،
‫يودّ موكلي استدعاء شاهد.

347
00:21:36,500 --> 00:21:41,290
‫حضرة القاضية، أجرت شركتنا
‫مقابلة وظيفية للسيد "بيتن" ورفضناه

348
00:21:41,370 --> 00:21:43,750
‫ولذا فهو ساخط على شركتنا.

349
00:21:43,830 --> 00:21:47,040
‫أظن أنّ هذا سبب توكيل صاحب الطلب
‫لهذا المحامي.

350
00:21:47,120 --> 00:21:48,620
‫لديه حافز إضافي.

351
00:21:48,950 --> 00:21:50,450
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

352
00:21:50,790 --> 00:21:53,870
‫حسناً، ألديكم شاهد يستطيع دحض
‫هاتين الشهادتين، حضرة المحامي؟

353
00:21:54,040 --> 00:21:57,700
‫- أجل، حضرة القاضية.
‫- فلنبدأ إذاً، كلي آذان صاغية.

354
00:22:01,540 --> 00:22:05,790
‫ستكون قاضياً فيدرالياً رائعاً، "جوليس".

355
00:22:05,910 --> 00:22:09,950
‫في رأيي، وهي أفضل وسيلة للحملة،
‫مقالات الرأي.

356
00:22:11,160 --> 00:22:15,790
‫كل ما نحتاج إليه هو الموضوع المناسب،
‫قضية ساخنة، لكن ليس أكثر مما ينبغي.

357
00:22:16,910 --> 00:22:17,950
‫فهمت.

358
00:22:19,330 --> 00:22:23,540
‫بالمناسبة، كم موكلاً غيري تمثّل؟

359
00:22:31,330 --> 00:22:33,120
‫أتحتاج إلى اقتراحات لمقالات الرأي؟

360
00:22:35,200 --> 00:22:37,410
‫كم موكلاً يُفترض أن يكون لديه؟

361
00:22:37,580 --> 00:22:40,830
‫- 5 ربما أقل، كم موكلاً لديه؟
‫- 13.

362
00:22:42,330 --> 00:22:46,120
‫أسدي لي معروفاً، قابلي التالي.

363
00:22:46,200 --> 00:22:49,250
‫- لا أعرف ماذا أسأله.
‫- أتريد استشارتي؟

364
00:22:49,330 --> 00:22:50,950
‫كلا، أنا...

365
00:22:52,200 --> 00:22:53,250
‫بلى.

366
00:22:55,500 --> 00:22:56,410
‫حسناً.

367
00:23:02,830 --> 00:23:06,160
‫حضرة المحقق "هدرين"،
‫كُلفتَ بمهمة حماية "أدريان بوسمان"

368
00:23:06,250 --> 00:23:09,250
‫- ليلةَ 16 مايو، أليس كذلك؟
‫- بلى.

369
00:23:09,330 --> 00:23:12,700
‫قبل ذلك بـ9 أيام،
‫كان قد أُصيب إثر جريمة كراهية.

370
00:23:12,790 --> 00:23:14,120
‫كنّا نتوخى الحذر.

371
00:23:14,200 --> 00:23:15,870
‫هلّا تسرد علينا أحداث تلك الليلة؟

372
00:23:15,950 --> 00:23:20,250
‫شاهدت السيد "بوسمان" والسيدة "لورنس"
‫يخرجان من مرأب السيارات

373
00:23:20,660 --> 00:23:24,160
‫الكائن في مبنى مكتبهما
‫عند الساعة 8:45 مساءً

374
00:23:24,250 --> 00:23:27,540
‫وتوجها إلى مبنى شقة السيد "بوسمان"
‫الكائن في شارع "ليكشور درايف"

375
00:23:27,620 --> 00:23:29,160
‫عند الساعة 9:10 تقريباً.

376
00:23:29,410 --> 00:23:31,370
‫عند أيّ ساعة غادرا تقريباً؟

377
00:23:32,750 --> 00:23:33,830
‫لم يغادرا.

378
00:23:34,450 --> 00:23:37,580
‫غادرت السيد "لورنس" وحدها
‫عند الساعة 12:20.

379
00:23:37,660 --> 00:23:40,250
‫هذا يعني أنهما بقيا معاً
‫في شقة "أدريان بوسمان"

380
00:23:40,330 --> 00:23:42,500
‫لنحو 3 ساعات؟

381
00:23:42,580 --> 00:23:45,830
‫أتساءل فحسب
‫من كان برفقة الطفل طوال هذا الوقت؟

382
00:23:47,660 --> 00:23:50,330
‫- كان ابني مع زوجي.
‫- الحالي؟

383
00:23:51,200 --> 00:23:52,040
‫صحيح.

384
00:23:53,440 --> 00:23:54,650
‫آنسة "كوين"، ألديك شيء؟

385
00:23:55,190 --> 00:23:56,270
‫أجل.

386
00:23:57,270 --> 00:24:00,060
‫حضرة المحقق، أفترض أن قائدك الأعلى،
‫القائد "لورنس"

387
00:24:00,190 --> 00:24:01,940
‫هو من كلّفك بالتجسس على زوجته؟

388
00:24:02,020 --> 00:24:03,520
‫اعتراض على كلمة "تجسس"، حضرة القاضي.

389
00:24:03,600 --> 00:24:04,520
‫مقبول.

390
00:24:04,600 --> 00:24:08,650
‫ألا تتعجب من تكليفك بمهمة الحراسة

391
00:24:08,730 --> 00:24:11,350
‫بعد يوم من اعتقال المعتدي
‫على السيد "بوسمان"؟

392
00:24:11,440 --> 00:24:13,100
‫سأُقاطعك هنا.

393
00:24:13,190 --> 00:24:14,690
‫أفهم ما تحاولين فعله، حضرة المحامية.

394
00:24:15,310 --> 00:24:18,100
‫لكن الأسباب التي دعت النقيب "لورنس"
‫للمراقبة لا تؤثر

395
00:24:18,190 --> 00:24:19,900
‫على صحة ما عُرف من عدمه.

396
00:24:20,480 --> 00:24:22,520
‫ما سبب البقاء 3 ساعات في الشقة؟

397
00:24:22,940 --> 00:24:25,060
‫أودّ سماع إجابة الاثنين على السؤال.

398
00:24:25,900 --> 00:24:28,940
‫إذاً لسوء الحظ،
‫على كليكما الإدلاء بالشهادة.

399
00:24:29,270 --> 00:24:34,150
‫كان الأمر رعاية، يا قوم، وليس جنساً.

400
00:24:34,310 --> 00:24:35,350
‫لـ3 ساعات؟

401
00:24:36,600 --> 00:24:40,190
‫كنتُ قد خرجت من المستشفى لتوي
‫وكنتُ أحتاج إلى المساعدة في المنزل.

402
00:24:40,690 --> 00:24:42,650
‫أيّ مساعدة؟ ماذا فعلت "ليز"؟

403
00:24:42,730 --> 00:24:43,730
‫غسيل.

404
00:24:43,810 --> 00:24:44,900
‫كم مرة؟

405
00:24:45,020 --> 00:24:46,020
‫بحقّ الرب!

406
00:24:46,100 --> 00:24:48,650
‫حسناً، سيُحقق "جي" بالأمر.

407
00:24:49,310 --> 00:24:52,900
‫أظن أنّ "جيفري" سيحاول
‫تصيّد التضارب في روايتكما.

408
00:24:52,980 --> 00:24:56,940
‫لذا أخشى
‫أنّ عليّ تحضيركما للشهادة، كليكما.

409
00:24:57,480 --> 00:24:58,770
‫غداً.

410
00:25:03,900 --> 00:25:06,770
‫- موكلانا هما الفاعلان.
‫- أكان عندك شك؟

411
00:25:07,520 --> 00:25:09,690
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- الموكلون هم الفاعلون دوماً.

412
00:25:09,770 --> 00:25:12,270
‫الفارق الوحيد أن إفلات بعضهم أسهل.

413
00:25:12,350 --> 00:25:15,480
‫لم أتوقع أن يفتح موكلك لموكلي
‫حساباً مصرفياً في جزر "كايمان"

414
00:25:15,560 --> 00:25:17,690
‫ويدفع له 50 ألف مقابل جريمة القتل.

415
00:25:19,770 --> 00:25:22,020
‫ليس هذا ما تقوله الأدلة.

416
00:25:23,560 --> 00:25:28,020
‫"رولاند"، لا أحد هنا سوانا،
‫هذا ما تقوله الأدلة، لقد حاصرونا.

417
00:25:28,150 --> 00:25:29,940
‫لا، هذا...

418
00:25:31,600 --> 00:25:35,270
‫بلى، إنه سجل عن حساب مصرفي
‫في جزر "كايمان".

419
00:25:35,350 --> 00:25:36,730
‫لموكلي بمبلغ 50 ألف دولار.

420
00:25:36,810 --> 00:25:38,560
‫أجل، لكن ليس مقابل جريمة قتل.

421
00:25:40,560 --> 00:25:42,940
‫لدفع أجور صاحبة في جزر "كايمان"...

422
00:25:43,440 --> 00:25:46,650
‫عندما كان موكلي يُخطط للسفر هناك،
‫ولهذا السبب كان الأمر بالغ السرية.

423
00:25:46,730 --> 00:25:49,230
‫الأمر يتعلق بالجنس وليس جريمة قتل.

424
00:25:49,310 --> 00:25:50,650
‫إنك تصيبني بصداع.

425
00:25:50,730 --> 00:25:53,230
‫عليك أن تقصي قصة منافسة
‫وأن تجعلي الذروة أكبر.

426
00:25:53,560 --> 00:25:55,350
‫عند حديثهم عن رشوة مقابل جريمة قتل

427
00:25:55,440 --> 00:25:57,810
‫تحدثي عن رشوة مقابل جنس ثلاثي الأطراف.

428
00:25:57,900 --> 00:25:59,940
‫لأن هذا جوهر الموضوع...الجنس.

429
00:26:00,020 --> 00:26:02,980
‫جماع من الدبر بدون وقاية

430
00:26:03,060 --> 00:26:05,520
‫مع كمبوديات قاصرات.

431
00:26:06,150 --> 00:26:09,690
‫رجلان حزينان توقفا عن التطور،
‫تعرضا لاعتداء في طفولتها

432
00:26:09,900 --> 00:26:14,650
‫يُنفذان خيالاتهما المريضة
‫بتدنيس البراءة الطفولية

433
00:26:14,730 --> 00:26:17,810
‫مثلما تعرضا هما نفسيهما للتدنيس ذات يوم.

434
00:26:20,810 --> 00:26:21,770
‫لن يفلح ذلك.

435
00:26:21,850 --> 00:26:23,560
‫لا تخبريني ماذا سيفلح أيتها الأميرة.

436
00:26:23,650 --> 00:26:26,980
‫نحن نقص القصة وهم يصدقون القصة.

437
00:26:31,690 --> 00:26:35,020
‫حسناً، أراك غداً في المحكمة.

438
00:26:35,400 --> 00:26:36,600
‫غداً.

439
00:26:39,100 --> 00:26:41,520
‫أظنني أفهم ما تشرحينه لكنني أغفلت شيئاً...

440
00:26:41,600 --> 00:26:44,520
‫اسمعن، تكمن المشكلة
‫في قاعدة تأييد "ترامب".

441
00:26:44,600 --> 00:26:47,060
‫إنها صلبة، لن تنجحن أبداً
‫في خفضها تحت 38 بالمئة.

442
00:26:47,150 --> 00:26:49,560
‫- بسبب اليمين المتدين؟
‫- والتأييد من الغرب الأوسط.

443
00:26:49,650 --> 00:26:53,020
‫حتى الانتخابات النصفية
‫لم تقوّض تفوق المجمع الانتخابي.

444
00:26:53,100 --> 00:26:54,270
‫إذاً ما العمل؟

445
00:26:54,690 --> 00:26:56,730
‫علينا ضرب بنيته التحتية على الإنترنت.

446
00:26:57,310 --> 00:26:58,480
‫ماذا تقصدين؟

447
00:26:58,560 --> 00:27:00,100
‫لديه مجامع متصيّدين في مدن عديدة.

448
00:27:00,350 --> 00:27:02,900
‫كلما سجّلت الاستطلاعات
‫تراجعاً طفيفاً في شعبية "ترامب"

449
00:27:02,980 --> 00:27:04,440
‫تضخ المجامع الأخبار الملفقة.

450
00:27:04,520 --> 00:27:07,730
‫إنها محقة، يكاد كل خبر من الأخبار الملفقة
‫التي تصيغ الآراء

451
00:27:07,810 --> 00:27:10,020
‫الخاصة باليمين المتدين
‫أن يكون صادراً من هذه المجامع.

452
00:27:10,100 --> 00:27:11,600
‫وماذا تكون هذه؟

453
00:27:14,900 --> 00:27:16,560
‫"موجز الكفاح النبيل"

454
00:27:17,020 --> 00:27:18,810
‫"في مدينة لا أعرف كيف يلُفظ اسمها"

455
00:27:18,900 --> 00:27:19,730
‫"أهلاً بكم في..."

456
00:27:19,810 --> 00:27:22,480
‫"فيها كثير من حسابات
‫(فيسبوك) و(تويتر) المزورة

457
00:27:22,560 --> 00:27:25,190
‫في غرفة بلا نوافذ تنيرها أضواء الشاشات

458
00:27:25,270 --> 00:27:28,270
‫يُوجد آلة تستخدم المعلومات الهراء كسلاح

459
00:27:28,350 --> 00:27:30,520
‫تختلق قصصاً تشبه الأخبار

460
00:27:30,600 --> 00:27:33,810
‫بشأن الإجهاض والأسلحة والهجرة واليهود

461
00:27:33,900 --> 00:27:36,100
‫بسرور ورضا

462
00:27:36,190 --> 00:27:39,230
‫ننقسم بسهولة

463
00:27:39,440 --> 00:27:42,850
‫نخدم مصلحة مجمع متصيّد روسي

464
00:27:44,940 --> 00:27:47,150
‫إنه عمل بدوام كامل يواكبون الأخبار

465
00:27:47,230 --> 00:27:50,100
‫أنت تحدّث وتقرأ

466
00:27:50,190 --> 00:27:52,650
‫ثمّة منشور من صديق فتتخلى عن حذرك

467
00:27:52,730 --> 00:27:55,850
‫لكنه طعم وأنت تبتلعه

468
00:27:55,940 --> 00:27:58,150
‫تضع عليه إعجاباً فيظهر أنه يعجبك
‫ويحبوك أصدقاؤك

469
00:27:58,230 --> 00:28:01,350
‫والآن وضع الجميع إعجاباً عليه
‫لذا لا بد أنه حقيقي

470
00:28:01,440 --> 00:28:03,810
‫تمضي غير آبه لشيء

471
00:28:03,900 --> 00:28:06,350
‫لكنك فعلت للتو ما يريدونه

472
00:28:06,810 --> 00:28:10,650
‫تخدم مصلحة مجمع متصيدين روسي

473
00:28:12,520 --> 00:28:14,730
‫لن نهزمهم أبداً

474
00:28:14,810 --> 00:28:17,440
‫حتى نتعلم كيف نقطع عنهم الإمداد

475
00:28:18,020 --> 00:28:21,560
‫نخدم مصلحة مجمع متصيدين روسي"

476
00:28:26,190 --> 00:28:28,690
‫هل من سبيل إلى تقويضها؟

477
00:28:28,850 --> 00:28:32,600
‫لا أعلم، لكن ثمّة مجمع
‫على بعد 3 أحياء في شارع "راندولف".

478
00:28:32,690 --> 00:28:34,310
‫- ماذا؟ أين؟
‫- في "باور".

479
00:28:34,400 --> 00:28:35,230
‫"(باسيفيك) للمضاربة"

480
00:28:35,310 --> 00:28:37,900
‫يتخفى بصفة مكتب مضاربة وتداول يومي.

481
00:28:37,980 --> 00:28:39,480
‫رباه، أعرف هذا المكان.

482
00:28:39,560 --> 00:28:41,060
‫كيف تعرفين هذا المكان؟

483
00:28:41,150 --> 00:28:44,020
‫موقع "فورتشان"، يحسب أنصار حملة
‫"جيمرجيت" أنني شاب أيضاً.

484
00:28:44,100 --> 00:28:45,810
‫يسهّل هذا معرفة ما يجري.

485
00:28:45,900 --> 00:28:49,020
‫اسمعن، لا تكمن المشكلة في معرفة الفاعل،

486
00:28:49,100 --> 00:28:51,400
‫- بل في ردعه.
‫- حسناً.

487
00:28:51,480 --> 00:28:55,940
‫إذاً نقحّنا مهمتنا...
‫أوقفن مجمع المتصيدين في شارع "راندولف".

488
00:29:12,230 --> 00:29:13,150
‫مرحباً؟

489
00:29:15,690 --> 00:29:17,440
‫المعذرة، لحظة واحدة.

490
00:29:20,270 --> 00:29:21,770
‫هذا مكتبي.

491
00:29:23,270 --> 00:29:27,730
‫أجل، أعجبني، مساحته كبيرة،
‫هذا جيّد، ما هو؟

492
00:29:28,690 --> 00:29:29,730
‫هذا لي.

493
00:29:30,310 --> 00:29:32,310
‫حسناً، أنا آسف، أتريدين مني الخروج؟

494
00:29:32,400 --> 00:29:34,480
‫أجل، بالفعل، سيد "بلوم".

495
00:29:36,400 --> 00:29:37,600
‫تعرفينني.

496
00:29:38,310 --> 00:29:42,440
‫وأنت "ديان لوكهارت" العظيمة.

497
00:29:42,520 --> 00:29:43,850
‫أحتاج إلى مكتبي.

498
00:29:54,770 --> 00:29:57,650
‫كان "جوناس ستيرن" صديقاً مقرباً لي.

499
00:29:58,520 --> 00:29:59,600
‫هذا منطقي.

500
00:29:59,690 --> 00:30:03,650
‫كان يعشق التحدث عنك وعن كونه مشرفاً عليك.

501
00:30:04,440 --> 00:30:07,230
‫وبكلمة "مشرف"، أقصد "شريك جنسي".

502
00:30:09,190 --> 00:30:11,440
‫يسرني دوماً التحدث إلى ديناصور.

503
00:30:11,770 --> 00:30:15,560
‫- يذكرني ذلك بمدى تغيّر الأوضاع.
‫- أجل، وسم "مي تو".

504
00:30:16,480 --> 00:30:18,650
‫غيّر كل شيء، صحيح؟

505
00:30:18,850 --> 00:30:22,980
‫أنقذتِ العالم من الاضطرار
‫إلى مشاهدة "واينستين" وهو يستحم.

506
00:30:26,230 --> 00:30:27,480
‫ماذا، ألن تردي؟

507
00:30:28,440 --> 00:30:30,270
‫المعذرة، أما زلتَ هنا؟

508
00:30:32,100 --> 00:30:36,310
‫صحيح، يعيش الليبراليون ويموتون بروح العصر.

509
00:30:36,650 --> 00:30:39,940
‫وسم "مي تو"،
‫الانتخابات النصفية، الحقوق المدنية.

510
00:30:41,850 --> 00:30:44,650
‫أتظنين أن منحى التاريخ ينزع نحو العدالة؟

511
00:30:44,730 --> 00:30:47,150
‫أكان ذلك برقاً أم رد فعل ذهاني؟

512
00:30:48,190 --> 00:30:49,270
‫لا أرى برقاً.

513
00:30:51,400 --> 00:30:54,100
‫لا أريد إزعاجك

514
00:30:54,190 --> 00:30:57,690
‫لكن ما المكان الملائم للرئيس "ترامب"
‫في منحى التاريخ ذاك؟

515
00:30:58,060 --> 00:31:00,850
‫هل يميل نحو العدالة؟

516
00:31:01,230 --> 00:31:05,100
‫هذا صحيح، إنه مطب مؤقت.

517
00:31:05,270 --> 00:31:07,770
‫حين يرحل، سنواصل حثّ الخطى

518
00:31:07,850 --> 00:31:10,480
‫إلى نعيم السعادة
‫على طريقة "سوزان سارندون".

519
00:31:16,020 --> 00:31:17,350
‫لكنني أعرف "ترامب".

520
00:31:18,150 --> 00:31:20,770
‫أجل، كنّا الأصدقاء الثلاثة...
‫"كون" و"ترامب" وأنا.

521
00:31:20,850 --> 00:31:22,650
‫لن يرحل إلى أي مكان.

522
00:31:23,270 --> 00:31:27,270
‫إنه يحب عمله، يريد ولاية ثالثة.

523
00:31:29,440 --> 00:31:30,980
‫لن يحدث ذلك أبداً.

524
00:31:31,400 --> 00:31:33,730
‫لأن حساب "ليندسي غراهام" لهم سيكون عسيراً؟

525
00:31:34,650 --> 00:31:36,150
‫سينتفض الشعب.

526
00:31:38,400 --> 00:31:41,270
‫بالطبع سينتفض، لأن هذا ما يفعله الشعب

527
00:31:41,350 --> 00:31:43,190
‫حين يكون معدل البطالة 3.7...

528
00:31:43,650 --> 00:31:45,770
‫يغضب ويبدأ بتحطيم الأشياء.

529
00:31:46,690 --> 00:31:49,230
‫"نريد وظائف أقل."

530
00:31:53,560 --> 00:31:54,810
‫أتريدين مضاجعتي؟

531
00:32:01,190 --> 00:32:03,440
‫مرحباً؟ معك "ديان لوكهارت".

532
00:32:03,730 --> 00:32:07,310
‫وجدتُ رجلاً غريباً في مكتبي يفتش منضدتي.

533
00:32:07,400 --> 00:32:08,940
‫أظن أنه مشرد.

534
00:32:09,810 --> 00:32:11,850
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً لك.

535
00:32:16,150 --> 00:32:17,350
‫أتعلمين؟ إليك ما يهم، "ديان".

536
00:32:18,850 --> 00:32:21,190
‫يفوز "ترامب"...

537
00:32:21,270 --> 00:32:25,270
‫لأنه يرى الحياة على أنها معركة وليست قضية.

538
00:32:26,310 --> 00:32:28,940
‫إنه يستغل قوتكم ضدكم.

539
00:32:30,310 --> 00:32:31,980
‫لن يفهم الليبراليون ذلك أبداً.

540
00:32:54,980 --> 00:32:57,350
‫"فاليري"، معك "ديان".

541
00:32:57,440 --> 00:33:00,190
‫خطرت لي فكرة حول كيفية الهجوم
‫على مجامع المتصيدين.

542
00:33:00,650 --> 00:33:04,100
‫يتعيّن على المقاومة استخدام أساليبهم
‫في محاربتهم.

543
00:33:04,310 --> 00:33:05,480
‫الأمر أشبه بمؤامرة "بيتزاجيت".

544
00:33:05,560 --> 00:33:07,850
‫يحيا "ترامب" بالأخبار الملفقة
‫ويموت بالأخبار الملفقة.

545
00:33:07,940 --> 00:33:08,770
‫"(ديان لوكهارت)"

546
00:33:09,650 --> 00:33:10,600
‫لنساعدهم على الموت.

547
00:33:11,480 --> 00:33:14,730
‫اسمع، لقد استخدمتْ للتو 5
‫من الكلمات المحددة في جملة واحدة.

548
00:33:16,020 --> 00:33:16,850
‫ماذا؟

549
00:33:17,600 --> 00:33:19,560
‫استخدمتْ "ديان" 5
‫من الكلمات المحددة في جملة واحدة.

550
00:33:19,650 --> 00:33:21,810
‫- ما لون الخطورة؟
‫- أحمر، كلها حمراء.

551
00:33:22,480 --> 00:33:26,480
‫"(ترامب)، يموت، أخبار ملفقة،
‫مقاومة، مؤامرة (بيتزاجيت)."

552
00:33:27,230 --> 00:33:30,690
‫عجباً! هذا أشبه بلعبة بينغو خاصة
‫بالإرهاب المحلي.

553
00:33:30,980 --> 00:33:32,650
‫هل أنت واثق أنها كانت "ديان"
‫وليس متصلاً بها؟

554
00:33:32,730 --> 00:33:33,900
‫"ديان لوكهارت".

555
00:33:33,980 --> 00:33:38,600
‫- مع من كانت تتحدث؟ "ليز ريديك"؟
‫- لا أعلم، شخص جديد.

556
00:33:38,690 --> 00:33:41,020
‫لم أستطع أن أعرف، تفحّص الأمر من طرفك.

557
00:33:44,440 --> 00:33:45,270
‫"الموضوع، (دي لوكهارت)،
‫المصدر، (الهاتف الخليوي)

558
00:33:45,350 --> 00:33:46,190
‫السؤال، كاشف رقم المتلقي"

559
00:33:46,270 --> 00:33:48,150
‫"فاليري بيسر"؟ من تكون؟

560
00:33:48,650 --> 00:33:49,900
‫لا أعلم، لم أسمع بها قط.

561
00:33:50,940 --> 00:33:53,940
‫سأُبلغ السلطات العليا، يعشقون المؤامرات.

562
00:33:54,020 --> 00:33:56,060
‫"جهة اتصال خطيرة، (فاليري بيسر) طلب تنصت"

563
00:33:56,150 --> 00:33:59,440
‫ها هي ذا، حظاً طيباً، "فاليري بيسر".

564
00:33:59,520 --> 00:34:02,060
‫حصلتِ لنفسك على أمر بالتنصت.

565
00:34:07,240 --> 00:34:09,400
‫"بناء خبر صحفي"

566
00:34:14,740 --> 00:34:15,570
‫"العنوان الرئيسي، مضارب وهمي بالإثبات"

567
00:34:15,650 --> 00:34:17,280
‫لا، مهلاً، جربي هذا.

568
00:34:17,490 --> 00:34:19,740
‫ليس فعلياً مكتب مضاربة في شارع "راندولف".

569
00:34:19,820 --> 00:34:21,700
‫إنهم يخبئون مهاجرين غير شرعيين هناك

570
00:34:21,780 --> 00:34:24,490
‫إلى حين تمكنهم من إرسالهم
‫إلى الولايات الجنوبية.

571
00:34:24,570 --> 00:34:27,320
‫لا...بل إلى عصابة "إم إس 13"
‫كي يقتلوا النساء.

572
00:34:27,400 --> 00:34:28,900
‫مهلاً، هذا سخيف جداً.

573
00:34:28,990 --> 00:34:31,320
‫نريد أن يُصدق الناس ذلك وأن يأخذوه بجدية.

574
00:34:31,400 --> 00:34:32,900
‫لا يهم أخذ الخبر بجدية

575
00:34:32,990 --> 00:34:35,610
‫بل ما يهم قوله بقناعة وصياغته كخبر صحفي.

576
00:34:35,700 --> 00:34:37,780
‫"العنوان الرئيسي، فضيحة مأوى مهربين
‫بصفة مكتب مضاربة"

577
00:34:37,860 --> 00:34:39,700
‫انقلي الخبر عن "بي آنون".

578
00:34:40,280 --> 00:34:42,240
‫- تباً، أجل، أنت محقة.
‫- من "بي آنون"؟

579
00:34:42,320 --> 00:34:43,150
‫"العنوان الفرعي: حسب ما كشفه (بي آنون)
‫مقرّب سري من (ترامب)"

580
00:34:43,240 --> 00:34:45,200
‫إنه نسختنا من "كيو آنون"،
‫سنجعله مسؤولاً رفيع المستوى

581
00:34:45,450 --> 00:34:46,490
‫في إدارة "ترامب"

582
00:34:46,570 --> 00:34:50,320
‫لديه صلاحية الوصول إلى وثائق سرية
‫ويريد مشاركتها على موقع "فورتشان".

583
00:34:51,150 --> 00:34:54,150
‫اسمعن، علينا تصنيع قمصان
‫مطبوع عليها "بي آنون".

584
00:34:54,240 --> 00:34:55,400
‫حسناً، سننشره على مواقع التواصل.

585
00:34:55,490 --> 00:34:58,900
‫أولاً، خبر ملفق عن مداهمة
‫على مكتب مضاربة في شارع "راندولف".

586
00:34:58,990 --> 00:35:01,450
‫- بقيت نتائج المداهمة طي الكتمان.
‫- أجل.

587
00:35:02,490 --> 00:35:03,320
‫جيد.

588
00:35:03,400 --> 00:35:05,450
‫وحساب "فيسبوك" لأم

589
00:35:05,530 --> 00:35:08,110
‫لا تستطيع العثور على ابنها البالغ 10 أعوام
‫وتظن أنه في ذاك المبنى.

590
00:35:11,110 --> 00:35:14,070
‫يا إلهي، عليّ الاعتراف،
‫هذا يبعث على الرضا.

591
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
‫نحتاج إلى جعة.

592
00:35:18,110 --> 00:35:20,780
‫هذا مثير للإعجاب، "لاني".

593
00:35:20,860 --> 00:35:23,570
‫شكراً لك، "جوليس"،
‫أظن أنك ستكون قاضياً رائعاً

594
00:35:23,650 --> 00:35:26,320
‫لذا لا أطيق صبراً حتى نبدأ.

595
00:35:27,490 --> 00:35:28,490
‫فقط بضعة أسئلة.

596
00:35:28,700 --> 00:35:31,860
‫أدرجتَ حملة القاضي "ريتشموند"
‫في سيرتك الذاتية.

597
00:35:32,490 --> 00:35:35,570
‫بالفعل، أجل، رجل رائع.

598
00:35:36,150 --> 00:35:38,740
‫لكنني كنتُ أظن أن "جين كلوكس"
‫أدار تلك الحملة.

599
00:35:45,280 --> 00:35:49,860
‫- هذا يتركنا بخيار وحيد.
‫- "مليسا لونغ".

600
00:35:49,950 --> 00:35:52,320
‫يُرجح أنها الأفضل بصراحة، كنتُ لأختارها.

601
00:35:53,820 --> 00:35:56,820
‫"ماريسا"، شكراً.

602
00:35:56,900 --> 00:35:59,200
‫لا داعي، هذا ما أفعله فحسب.

603
00:36:02,530 --> 00:36:03,360
‫في الليلة المعنية

604
00:36:03,450 --> 00:36:04,820
‫- هل أقلتك السيدة "ريديك" إلى المنزل؟
‫- أجل.

605
00:36:05,200 --> 00:36:07,820
‫كانت تساعدني بصفتها صديقة وزميلة.

606
00:36:07,900 --> 00:36:09,240
‫ما كنت لأتخطى الأمر لولاها.

607
00:36:09,320 --> 00:36:12,360
‫هل تتضمن تلك المساعدة وجودها في غرفة نومك؟

608
00:36:14,530 --> 00:36:17,360
‫- ليس على النحو الذي تقصده.
‫- أخبرني ما النحو الذي أقصده.

609
00:36:18,650 --> 00:36:21,700
‫إذاً، أنت المستجوب الصعب؟

610
00:36:22,990 --> 00:36:23,860
‫أخبرني ماذا أقصد.

611
00:36:24,610 --> 00:36:26,820
‫أتلمح إلى حدوث اتصال جنسي؟

612
00:36:26,900 --> 00:36:27,740
‫لكن ألم يحدث؟

613
00:36:29,700 --> 00:36:33,740
‫ساعدته على وضع الوسادات
‫والأغراض في متناول اليد.

614
00:36:34,570 --> 00:36:35,530
‫أي أغراض؟

615
00:36:35,780 --> 00:36:40,400
‫أغراض صغيرة
‫مثل هاتفه الخليوي والماء والمسكنات.

616
00:36:40,490 --> 00:36:41,820
‫وكم استغرق ذلك؟

617
00:36:42,030 --> 00:36:42,990
‫10 دقائق.

618
00:36:43,280 --> 00:36:44,900
‫بقيت في غرفة النوم 10 دقائق فقط؟

619
00:36:44,990 --> 00:36:46,650
‫- لا.
‫- إذاً كم؟

620
00:36:47,150 --> 00:36:50,320
‫لا أعلم، كان مرهقاً،
‫لذا معظم الوقت على الأرجح.

621
00:36:50,650 --> 00:36:53,030
‫تحدثتما عن العمل لساعتين و50 دقيقة؟

622
00:36:55,700 --> 00:36:58,150
‫وعن زواجنا ولماذا لم ينجح.

623
00:36:58,570 --> 00:36:59,650
‫ولماذا لم ينجح؟

624
00:37:00,070 --> 00:37:01,900
‫لا أظن أنهم سيسألونني ذلك، لذا يمكننا...

625
00:37:01,990 --> 00:37:04,150
‫إن كان ذلك يضايقك، فسيسألون.

626
00:37:07,740 --> 00:37:11,320
‫كنّا نحاول تذكر آخر مرة
‫كنّا فيها في المستشفى معاً.

627
00:37:13,280 --> 00:37:15,110
‫وكان ذلك في آخر سنة من زواجنا.

628
00:37:15,780 --> 00:37:18,950
‫كان زائدتي الدودية قد انفجرت
‫ولازمني "أدريان" في المستشفى.

629
00:37:19,030 --> 00:37:20,200
‫بقي معي ليلاً ونهاراً.

630
00:37:20,820 --> 00:37:23,360
‫إنه رائع في حالات الطوارئ.

631
00:37:23,610 --> 00:37:25,650
‫إذاً أكانت تلك فرصتك لرد الجميل؟

632
00:37:25,740 --> 00:37:29,490
‫- أجل.
‫- ماذا استتبع "رد الجميل"؟

633
00:37:31,530 --> 00:37:32,610
‫ماذا قالت "ليز"؟

634
00:37:32,900 --> 00:37:34,570
‫نُفضّل استدعاء ذاكرتك.

635
00:37:42,650 --> 00:37:44,740
‫لم تكن مسكنات الألم قد أخذت مفعولها بعد.

636
00:37:46,280 --> 00:37:49,780
‫أخذت "ليز" تدندن لي أغنية
‫كنت قد دندنتها لها من قبل.

637
00:37:49,860 --> 00:37:51,070
‫ما كانت تلك الأغنية؟

638
00:37:54,860 --> 00:37:58,860
‫"ذات صباح سعيد حين تنتهي هذه الحياة"

639
00:37:59,400 --> 00:38:04,990
‫"سأطير بعيداً

640
00:38:07,650 --> 00:38:13,650
‫سأطير بعيداً، يا للمجد!

641
00:38:14,990 --> 00:38:20,990
‫سأطير بعيداً

642
00:38:22,200 --> 00:38:24,450
‫حين أموت

643
00:38:24,530 --> 00:38:28,570
‫ليتمجد اسم الرب في المستقبل القريب

644
00:38:29,740 --> 00:38:35,740
‫سأطير بعيداً"

645
00:38:37,820 --> 00:38:39,030
‫"سأطير بعيداً".

646
00:38:40,570 --> 00:38:41,490
‫جيد.

647
00:38:43,400 --> 00:38:44,860
‫أظن أن كليكما جاهز.

648
00:38:50,650 --> 00:38:53,650
‫- لا نستطيع الانتظار أكثر.
‫- أجل، أعلم، حضرة القاضي.

649
00:38:53,740 --> 00:38:56,900
‫ربما لدى السيد "بلوم" موعد مع طبيب الأسنان
‫استغرق أكثر مما ينبغي.

650
00:38:56,990 --> 00:38:59,950
‫حسناً، أحضريه إلى هنا،
‫أحضريه قبل عصر اليوم.

651
00:39:04,780 --> 00:39:08,450
‫سيد "بلوم"، أين أنت؟
‫فوّتّ موعد المحكمة! سيد...

652
00:39:09,490 --> 00:39:12,030
‫- أين السيد "بلوم"؟
‫- هل أحضرت الغرانولا؟

653
00:39:13,030 --> 00:39:14,200
‫ماذا...؟ لا.

654
00:39:17,820 --> 00:39:21,950
‫"رولاند"؟ "رولاند" استيقظ يا "رولاند".

655
00:39:22,570 --> 00:39:24,650
‫استيقظ...أجّلت المحاكمة حتى عصر اليوم

656
00:39:24,740 --> 00:39:26,950
‫لكنني أريد منك أن تستيقظ، أتفهم؟
‫عليك أن ترتدي ملابسك.

657
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
‫"رولـ..."

658
00:39:33,490 --> 00:39:34,400
‫"رولاند"، استيقظ.

659
00:39:39,110 --> 00:39:41,110
‫"مكالمة فائتة من (سبنسر تشاو)"

660
00:39:48,610 --> 00:39:49,990
‫"مطابقة الوجه"

661
00:39:59,400 --> 00:40:03,400
‫مرحباً، معك "بامبي"، مساعدة "رولاند بلوم".

662
00:40:04,110 --> 00:40:07,740
‫أظن أننا لم نرد على مكالمتكم،
‫هلّا تطلعه عن سبب الاتصال؟

663
00:40:08,900 --> 00:40:12,200
‫السبب هو اتفاق إقرار بالذنب
‫كنتُ أرتّبه مع "رولاند بلوم".

664
00:40:13,030 --> 00:40:16,320
‫لم أتمكن من الوصول إلى "بلوم"،
‫لذا ها أنا ذا.

665
00:40:16,780 --> 00:40:17,610
‫ما العرض؟

666
00:40:18,110 --> 00:40:19,530
‫مثلما عرضتُ على "بلوم".

667
00:40:20,200 --> 00:40:23,610
‫اجعلي موكلك يشهد ضد "إيفري وورد"
‫وسنحكم عليه بـ18 شهراً.

668
00:40:26,610 --> 00:40:27,450
‫لا.

669
00:40:28,280 --> 00:40:30,820
‫- أتريدين العودة إلى المحكمة؟
‫- لا أمانع ذلك.

670
00:40:31,860 --> 00:40:33,070
‫ما معنى هذا؟

671
00:40:34,240 --> 00:40:35,070
‫الصدق.

672
00:40:36,530 --> 00:40:39,240
‫اجعلها 6 أشهر وسأخبر موكلي.

673
00:40:39,820 --> 00:40:41,240
‫6 أشهر على جريمة قتل؟

674
00:40:41,740 --> 00:40:45,650
‫6 أشهر وتحصل على إدانة للمسؤول الحقيقي.

675
00:40:46,110 --> 00:40:50,200
‫واجه الأمر، تريد إدانة كبيرة واحدة،
‫وليس إدانتين صغيرتين.

676
00:40:50,740 --> 00:40:51,860
‫اتفقنا.

677
00:40:55,110 --> 00:40:57,150
‫آمل أنك تحملين سلاحاً.

678
00:40:57,530 --> 00:40:58,400
‫لماذا؟

679
00:41:00,030 --> 00:41:01,490
‫غدرتِ للتو بـ"رولاند بلوم".

680
00:41:06,610 --> 00:41:09,070
‫انفجرت زائدتي الدودية حين كنّا متزوجين

681
00:41:09,150 --> 00:41:10,820
‫ولازمني "أدريان" في المستشفى

682
00:41:10,900 --> 00:41:15,200
‫وغنّى لي
‫"سأطير بعيداً"، كنتُ أرد له الجميل.

683
00:41:15,650 --> 00:41:17,070
‫لـ3 ساعات؟

684
00:41:17,150 --> 00:41:19,030
‫أردتُ الانتظار حتى ينام.

685
00:41:19,110 --> 00:41:21,740
‫أجد الأمر منطقياً،
‫هل من شيء آخر، حضرة المحامي؟

686
00:41:22,070 --> 00:41:23,490
‫شيء آخر، حضرة القاضية.

687
00:41:23,780 --> 00:41:26,110
‫لدي شهادة خطية من المحقق "هدرين".

688
00:41:26,860 --> 00:41:28,700
‫حين غادرت مسكن السيد "بوسمان" تلك الليلة

689
00:41:29,530 --> 00:41:33,150
‫- لحق بك إلى صيدلية "رايت إيد".
‫- اعتراض، حضرة القاضية، هذا جنوني.

690
00:41:33,240 --> 00:41:34,240
‫لحق بها؟

691
00:41:34,490 --> 00:41:37,070
‫لمَ لحق بها إن كان هناك
‫لحماية السيد "بوسمان"؟

692
00:41:37,150 --> 00:41:40,490
‫لأنه كان هناك فعلياً للتجسس عليها،
‫كما هو واضح.

693
00:41:40,950 --> 00:41:42,530
‫لكن ماذا وجد؟

694
00:41:42,610 --> 00:41:45,990
‫شاهدك تشترين من تلك الصيدلية
‫حبوب منع حمل صباحية بدون وصفة.

695
00:41:50,860 --> 00:41:52,360
‫أهو محق، سيدة "ريديك"؟

696
00:41:53,740 --> 00:41:56,530
‫حضرة القاضية،
‫أطلب استراحة لمراجعة هذه الشهادة الخطية.

697
00:41:56,610 --> 00:41:57,450
‫"محكمة مدنية"

698
00:41:57,530 --> 00:41:59,780
‫- ألدينا إجابة على ذلك؟
‫- لن تُعجبك.

699
00:42:01,650 --> 00:42:02,490
‫"(إن إس دبليو) مباشرة، دور آخر لـ(كوشنر)"

700
00:42:02,570 --> 00:42:03,490
‫كأن مسؤولياته غير كافية

701
00:42:03,900 --> 00:42:07,650
‫صهر الرئيس وكبير مستشاريه، "جاريد كوشنر"

702
00:42:07,740 --> 00:42:10,950
‫أُسندت إليه مهمة إصلاح
‫قطاع السيرك الترفيهي في البلاد.

703
00:42:11,030 --> 00:42:15,530
‫تعهّد "كوشنر" بإلغاء القوانين
‫التي تمنع المعاملة السيئة للفيلة

704
00:42:15,610 --> 00:42:19,200
‫وتُحدد عدد المهرجين المسموح به
‫في مركبة واحدة.

705
00:42:19,280 --> 00:42:22,700
‫اعتُقل 12 شخصاً وأُصيب 5 آخرون
‫إثر اندلاع أعمال شغب

706
00:42:22,780 --> 00:42:25,360
‫استهدفت مكتب مضاربة في "شيكاغو"
‫في شارع "راندولف".

707
00:42:25,450 --> 00:42:26,280
‫"شغب إثر شائعات"

708
00:42:26,360 --> 00:42:28,400
‫تحطم زجاج نافذة وتفرق الموظفون

709
00:42:28,490 --> 00:42:30,860
‫في أعقاب انتشار شائعة على الإنترنت

710
00:42:30,950 --> 00:42:34,070
‫تُفيد أن الشركة عصابة كبيرة
‫لاستغلال الأطفال جنسياً.

711
00:42:35,950 --> 00:42:37,530
‫- لا يريدون أن نعرف الحقيقة.
‫- مرحى!

712
00:42:37,780 --> 00:42:41,150
‫في الداخل أشخاص يقتلون الأطفال ويغتصبونهم.

713
00:42:41,240 --> 00:42:43,240
‫لا تتوفر معلومات عن كيفية بدء الإشاعة

714
00:42:43,320 --> 00:42:46,400
‫لكن تُشير أغلب المصادر
‫إلى مسؤول رفيع المستوى في إدارة "ترامب".

715
00:42:46,490 --> 00:42:48,450
‫"بي آنون" إلى الأبد!

716
00:42:48,950 --> 00:42:50,320
‫مرحى!

717
00:42:53,280 --> 00:42:55,150
‫"(فاليري بيسر)، جاري الاتصال"

718
00:42:58,530 --> 00:43:00,070
‫- "فاليري"...
‫- عذراً.

719
00:43:00,150 --> 00:43:02,070
‫الرقم الذي اتصلت به مفصول

720
00:43:02,150 --> 00:43:04,030
‫أو لم يعد في الخدمة.

721
00:43:04,110 --> 00:43:06,650
‫ماذا؟ رباه!

722
00:43:09,950 --> 00:43:11,030
‫"فاليري"؟

723
00:43:11,320 --> 00:43:13,030
‫عذراً، الرقم الذي اتصلت به

724
00:43:13,110 --> 00:43:16,650
‫مفصول أو لم يعد في الخدمة.

725
00:43:18,950 --> 00:43:20,490
‫عذراً، الرقم الذي اتصلت به

726
00:43:20,570 --> 00:43:23,570
‫مفصول أو لم يعد في الخدمة.

727
00:43:23,650 --> 00:43:25,280
‫هذا مؤسف لـ"ديان".

728
00:43:25,610 --> 00:43:29,360
‫- أتظن أن الأمر من فوق؟
‫- لا أعلم، هذا غريب.

729
00:43:29,610 --> 00:43:32,490
‫نُرسل اسم "فاليري" تلك إلى المسؤولين
‫ثم تختفي في اليوم التالي.

730
00:43:33,200 --> 00:43:34,530
‫ربما ذهبت في إجازة فحسب.

731
00:43:35,650 --> 00:43:38,780
‫- ماذا؟ لمَ أنت مهتم؟
‫- لا أعلم.

732
00:43:39,200 --> 00:43:41,450
‫لا أريد أن ينتهي أمر "ديان" في سجن سري.

733
00:43:41,950 --> 00:43:45,070
‫توقفوا عن استخدام السجون السرية، إنهم...

734
00:43:46,450 --> 00:43:49,360
‫يُقدمون إقامات حلوة قصيرة مع الإفطار
‫في "كوستا ريكا" أو ما شابه.

735
00:43:49,530 --> 00:43:51,030
‫اسمع، أرسلتُ لك شيئاً.

736
00:43:52,030 --> 00:43:53,700
‫ليس فيديو مهرج آخر، أهو كذلك؟

737
00:43:53,780 --> 00:43:56,150
‫لمَ عساني أُرسل لك فيديو مهرج آخر؟

738
00:44:06,750 --> 00:44:11,080
‫يسعدني أنني نجحت في الاختبار، نحتاج
‫إلى مزيد من السود المحافظين في السلطة.

739
00:44:11,160 --> 00:44:12,660
‫سأُرسل لك العقود.

740
00:44:12,750 --> 00:44:15,120
‫جيد، كنتِ خياري الأول.

741
00:44:15,200 --> 00:44:18,000
‫ولن أحاسبك إلا بنصف القيمة
‫عن هذه الساعة الأولى.

742
00:44:18,080 --> 00:44:20,790
‫جيد، مهلاً، ماذا تقصدين؟

743
00:44:21,160 --> 00:44:22,500
‫لن أُحاسبك عن الساعة الكاملة.

744
00:44:23,200 --> 00:44:26,200
‫- لهذه المقابلة؟
‫- أجل.

745
00:44:26,620 --> 00:44:29,870
‫- لكن أليست مقابلة؟
‫- بلى.

746
00:44:30,750 --> 00:44:34,700
‫مهلاً، عذراً، لا أفهم لما أدفع في الأصل.

747
00:44:35,410 --> 00:44:37,950
‫بوسعنا التوصل إلى تسوية.

748
00:44:39,450 --> 00:44:43,200
‫- بكم الساعة؟ من باب الفضول.
‫- 750.

749
00:44:43,950 --> 00:44:47,160
‫لكن مجدداً سنجد طريقة
‫لخصم هذه الساعة الأولى.

750
00:45:02,000 --> 00:45:04,700
‫- أريد منك فعل ذلك.
‫- ماذا؟

751
00:45:05,250 --> 00:45:07,040
‫أديري حملتي القضائية.

752
00:45:07,700 --> 00:45:09,580
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

753
00:45:09,660 --> 00:45:11,580
‫أسديتِ لي في الأيام الماضية نصائح أفضل

754
00:45:11,660 --> 00:45:13,790
‫من الطابور الطويل لأولئك الحمقى.

755
00:45:16,410 --> 00:45:17,450
‫اتفقنا.

756
00:45:26,290 --> 00:45:27,250
‫اتفقنا.

757
00:45:33,540 --> 00:45:36,830
‫- إذاً اشتريتِ بالفعل حبوب منع حمل صباحية؟
‫- أجل.

758
00:45:36,910 --> 00:45:40,450
‫وهل تعين كم قد يبدو ذلك مريباً...التوقيت؟

759
00:45:40,540 --> 00:45:41,410
‫أجل.

760
00:45:42,160 --> 00:45:43,580
‫إذاً لمَ اشتريتها؟

761
00:45:44,250 --> 00:45:46,080
‫أراد زوجي أن نُنجب طفلاً آخر

762
00:45:46,160 --> 00:45:48,950
‫كي نُنقذ زواجنا وكنّا نحاول.

763
00:45:49,040 --> 00:45:49,870
‫"القاضية (تشارلوت هازلوود)"

764
00:45:49,950 --> 00:45:53,750
‫وكنت أتحدث إلى السيد "بوسمان" تلك الليلة

765
00:45:54,160 --> 00:45:58,370
‫عن زواجنا وسبب فشله وأدركت

766
00:45:58,450 --> 00:46:00,500
‫أنني لا أريد أن أربي طفلاً آخر مع "إيان".

767
00:46:00,870 --> 00:46:03,160
‫- هراء.
‫- حضرة النقيب، هدوء.

768
00:46:03,500 --> 00:46:06,200
‫بوسع محاميك طلب شهادتك إن أراد.

769
00:46:06,750 --> 00:46:09,080
‫إذاً لا صلة لذلك بممارسة الجنس
‫مع السيد "بوسمان"؟

770
00:46:09,160 --> 00:46:10,830
‫لا، على الإطلاق.

771
00:46:10,910 --> 00:46:12,910
‫حسناً، هل من أسئلة، حضرة المحامي؟

772
00:46:14,200 --> 00:46:17,080
‫كلا، لكن لديّ أسئلة للسيد "بوسمان".

773
00:46:20,580 --> 00:46:23,120
‫كنتَ محط الاهتمام الشديد هنا، سيدي.

774
00:46:23,620 --> 00:46:25,080
‫هذا ما فهمته.

775
00:46:25,750 --> 00:46:28,500
‫أنا جاهز للإجابة عن أي سؤال.

776
00:46:28,580 --> 00:46:33,620
‫حسناً، أنا واثقة أن لديّ عشرات الأسئلة
‫لكن فلندع السيد "بيتن" يبدأ.

777
00:46:34,160 --> 00:46:35,250
‫مرحباً.

778
00:46:36,250 --> 00:46:37,080
‫مرحباً.

779
00:46:37,910 --> 00:46:40,830
‫هل عثرت على عمل، سيدي؟

780
00:46:42,750 --> 00:46:45,500
‫ليس بعد، لكن شكراً على اهتمامك.

781
00:46:46,080 --> 00:46:47,160
‫فلنرَ.

782
00:46:56,700 --> 00:46:58,040
‫ماذا أعطيتك، سيد "بوسمان"؟

783
00:46:59,370 --> 00:47:04,200
‫لا أعرف كيف حصلت على هذه، سيدي

784
00:47:04,330 --> 00:47:08,200
‫لكنها تبدو كشوفات حساب
‫لشركتنا "(ريديك) و(بوسمان)".

785
00:47:08,290 --> 00:47:10,830
‫أترى المبالغ المحددة التي دُفعت
‫في شهر مارس من هذا العام؟

786
00:47:11,120 --> 00:47:11,950
‫أجل.

787
00:47:12,410 --> 00:47:14,040
‫هلّا تقرأ البيان بصوت مسموع، رجاءً؟

788
00:47:15,200 --> 00:47:18,040
‫كل واحدة منها تقول، "دفعة (ريديك)".

789
00:47:19,540 --> 00:47:22,750
‫غير زوجتك السابقة،
‫هل من شخص آخر يعمل في شركتك

790
00:47:22,830 --> 00:47:25,160
‫في مارس من هذا العام كنيته "ريديك"؟

791
00:47:26,500 --> 00:47:27,330
‫كلا.

792
00:47:27,660 --> 00:47:30,000
‫حضرة القاضية، أود إدراج هذه الكشوفات
‫ضمن الأدلة.

793
00:47:30,290 --> 00:47:33,000
‫إنها تظهر مبالغ تفوق 400 ألف
‫لصالح "ليز ريديك"

794
00:47:33,080 --> 00:47:35,540
‫لم تفصح عنها لزوجها.

795
00:47:36,910 --> 00:47:38,660
‫أتود تفسير هذه الدفعات سيد "بوسمان"؟

796
00:47:43,410 --> 00:47:46,700
‫أظنّ أنك تودين أخذ استراحة، آنسة "كوين"؟

797
00:47:48,700 --> 00:47:51,660
‫أعلم أنني لستُ شريكة
‫ولستُ مُخوّلة بالاطلاع على حسابات الشركة

798
00:47:51,750 --> 00:47:54,330
‫لكنني لا أستطيع أن أكون محاميتك
‫إن أخفيتِ عني معلومات.

799
00:47:54,410 --> 00:47:56,200
‫عليك أن تصارحيني بكل شيء.

800
00:47:56,910 --> 00:47:59,410
‫إذاً ما قصة دفعات "ريديك" تلك؟

801
00:48:01,160 --> 00:48:04,040
‫أنت تحت القسم، سينكشف الأمر
‫حين تعودين إلى المحكمة.

802
00:48:05,500 --> 00:48:07,660
‫أكانت الشركة تدفع لك لتتهرب من الضرائب؟

803
00:48:07,950 --> 00:48:08,910
‫- كلا.
‫- "أدريان"؟

804
00:48:09,000 --> 00:48:11,950
‫- لا، أبداً.
‫- إذاً ما قصة تلك الدفعات؟

805
00:48:12,040 --> 00:48:14,910
‫- أهي من أجل أبيك؟
‫- من أجل "كارل"؟

806
00:48:15,700 --> 00:48:18,410
‫استمرت بعد وفاته، بعضها دُفع قبل شهر.

807
00:48:20,750 --> 00:48:23,660
‫لشراء صمت النساء، كي يلتزمن الصمت.

808
00:48:28,410 --> 00:48:29,830
‫يُوجد نساء؟

809
00:48:30,870 --> 00:48:34,330
‫- أجل، وقعنا اتفاقيات سرية مع 4 نساء.
‫- يا إلهي!

810
00:48:35,120 --> 00:48:36,290
‫يا له من كابوس!

811
00:48:38,040 --> 00:48:42,000
‫أتيتُ إلى هذه الشركة بسببه، بسبب سمعته.

812
00:48:42,330 --> 00:48:45,080
‫ونود الحفاظ عليها.

813
00:48:48,120 --> 00:48:49,160
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

814
00:48:52,790 --> 00:48:54,040
‫"ليز"؟

815
00:48:55,080 --> 00:48:55,910
‫امنحيه ما يريد يا "ليز".

816
00:48:56,000 --> 00:48:59,410
‫- لا.
‫- "ليز"، امنحيه ما يريد.

817
00:48:59,500 --> 00:49:02,040
‫إنه لا يريد الحضانة الكاملة.

818
00:49:02,370 --> 00:49:05,000
‫إنه يستغل ذلك للانتقام مني.

819
00:49:05,620 --> 00:49:08,120
‫لا، أريد الحضانة الكاملة.

820
00:49:13,750 --> 00:49:15,620
‫سنلغي اتفاق الزواج.

821
00:49:26,330 --> 00:49:28,120
‫أكره أن يفوز بسبب ذلك.

822
00:49:29,370 --> 00:49:30,450
‫وأنا أيضاً.

823
00:49:43,450 --> 00:49:46,660
‫فلنتحدث، إنها مستعدة لعقد اتفاق.

824
00:49:48,700 --> 00:49:50,040
‫أوقف المصعد.

825
00:49:51,580 --> 00:49:53,080
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

826
00:49:58,660 --> 00:50:00,910
‫كنتُ أظن أن لكم أنتم القضاة مصعدكم الخاص.

827
00:50:01,000 --> 00:50:03,750
‫كلا، نستقل المصعد مع القذرين.

828
00:50:04,950 --> 00:50:08,160
‫- جيد أنني أغتسل.
‫- جيد أنك تفعل ذلك.

829
00:50:10,540 --> 00:50:13,000
‫إذاً ستعقدون تسوية، صحيح؟

830
00:50:13,830 --> 00:50:16,410
‫القضية؟ أجل.

831
00:50:19,660 --> 00:50:20,500
‫لماذا؟

832
00:50:21,790 --> 00:50:23,870
‫لا أواعد الشهود في محكمتي.

833
00:50:34,080 --> 00:50:35,000
‫أجل.

834
00:50:37,120 --> 00:50:38,370
‫هذا لا يُقاوم.

835
00:50:38,700 --> 00:50:41,160
‫انتهى أمر مجمع المتصيدين.

836
00:50:43,790 --> 00:50:47,200
‫ربما الأمر مؤقت، لكنه خبر رائع.

837
00:50:49,080 --> 00:50:50,410
‫إذاً أين "فاليري"؟

838
00:50:52,290 --> 00:50:53,250
‫لا أعلم.

839
00:50:53,450 --> 00:50:55,910
‫حاولت الاتصال بها، هاتفها مفصول.

840
00:50:56,290 --> 00:50:57,370
‫وأنا أرسلتُ رسالة.

841
00:51:00,870 --> 00:51:03,080
‫علينا الحذر عند استخدام هواتفنا
‫وإرسال الرسائل بيننا.

842
00:51:03,160 --> 00:51:06,750
‫في "فورتشان"، يتحدثون عن استخدام "ترامب"
‫لوكالة الأمن القومي لمطاردة خصومه.

843
00:51:07,290 --> 00:51:10,750
‫وهل وصلنا حقاً لهذه المرحلة،
‫مرحلة اعتقال الخصوم السياسيين؟

844
00:51:10,830 --> 00:51:15,330
‫كلا، لكن كان لدى "نيكسون" قوائم بخصومه،
‫أتظنين أن "ترامب" ليس لديه مثلها؟

845
00:51:15,450 --> 00:51:18,500
‫إذاً ماذا تقصدين؟
‫هناك سجون سرية وأعمال خطف؟

846
00:51:18,700 --> 00:51:20,000
‫لا أعلم عمّا نتحدث.

847
00:51:20,080 --> 00:51:22,370
‫في شركتي محقق خاص.

848
00:51:22,450 --> 00:51:25,250
‫سأطلب منه التحقيق فيما حدث

849
00:51:25,330 --> 00:51:28,410
‫لكن علينا ألا نسمح للشك بإضعافنا.

850
00:51:28,500 --> 00:51:30,500
‫إننا لا نعيش في إحدى جمهوريات الموز.

851
00:51:33,830 --> 00:51:36,000
‫مرحباً، أيها الفتيان والفتيات.

852
00:51:38,410 --> 00:51:40,120
‫هذا أنا.

853
00:51:42,290 --> 00:51:45,080
‫- إنها تكتب رسالة.
‫- ماذا فيها؟

854
00:51:45,500 --> 00:51:48,700
‫أحتاج إلى معرفة مكان وجود "فاليري بيسر"

855
00:51:48,790 --> 00:51:51,750
‫لا مزيد من الرسائل، فلنتحدث شخصياً فقط.

856
00:51:52,540 --> 00:51:56,580
‫تشك "ديان" بأمرنا، لمن الرسالة؟

857
00:51:56,660 --> 00:51:59,160
‫لا أعلم، شخص آخر في الشركة.

858
00:52:04,410 --> 00:52:07,040
‫"(جي دي بيرجا)"، ها نحن ذا، هذا اسم جديد.

859
00:52:08,250 --> 00:52:10,040
‫لا تدرج اسمه.

860
00:52:10,120 --> 00:52:12,200
‫ماذا تقصد؟ لمَ لا؟ يبدو أجنبياً.

861
00:52:13,450 --> 00:52:16,830
‫لا أعلم، هذا يشعرني بأننا الأشرار.

862
00:52:16,950 --> 00:52:19,040
‫لسنا الأشرار، إننا نؤدي عملنا فحسب.

863
00:52:19,120 --> 00:52:21,830
‫نحن مراقبان فحسب.

864
00:52:21,910 --> 00:52:23,620
‫- لا أظن ذلك.
‫- رباه!

865
00:52:23,950 --> 00:52:28,040
‫أصبحت فلسفياً، لا تقع في الحب، اتفقنا؟

866
00:52:28,120 --> 00:52:29,540
‫سأُبلغ السلطات العليا.

867
00:52:33,540 --> 00:52:35,330
‫"جهة اتصال خطيرة، (جي دي بيرجا)، طلب تنصت"

868
00:52:35,540 --> 00:52:37,660
‫حظاً طيباً، "جي دي بيرجا".

869
00:52:39,500 --> 00:52:42,000
‫"مايا ريندل"!

870
00:52:42,080 --> 00:52:45,870
‫أين أنت، أيتها الأفعى الحقيرة الخجولة؟

871
00:52:45,950 --> 00:52:50,040
‫- حسناً، سيدي، سأطلب منك أن...
‫- أصبح لديك مكتب!

872
00:52:50,120 --> 00:52:53,200
‫أيتها الساقطة الغدّارة اللعينة!

873
00:52:53,540 --> 00:52:56,950
‫غدرتِ بموكلي وخنتِ ثقتي!

874
00:52:57,160 --> 00:52:58,830
‫أليس لديك أخلاق؟

875
00:52:59,700 --> 00:53:00,660
‫هل أنت جاد؟

876
00:53:00,750 --> 00:53:05,080
‫أتفعلين هذا بعد الحبّ الذي أظهرته لك؟

877
00:53:12,080 --> 00:53:13,950
‫اسمع، أيُفترض بهذا أن يفزعني؟

878
00:53:15,120 --> 00:53:17,950
‫أيُفترض بي أن أستجدي عفوك؟

879
00:53:18,160 --> 00:53:20,620
‫لا، لقد هزمتك في لعبتك.

880
00:53:21,040 --> 00:53:24,330
‫ولم يكن ذلك صعباً لأنك كنتَ مخدراً ومهملاً

881
00:53:24,410 --> 00:53:26,250
‫وتركت لي الفرصة.

882
00:53:27,330 --> 00:53:30,040
‫لا أحتاج إلى الحب من...

883
00:53:30,120 --> 00:53:32,700
‫حثالة فاشل مقرف

884
00:53:32,950 --> 00:53:35,790
‫يدّعي أنه قادر على تدبر الأمور

885
00:53:35,870 --> 00:53:37,160
‫في حين أنه عاجز لعين!

886
00:53:43,870 --> 00:53:45,700
‫والآن اخرج من هنا بحق اللعنة!

887
00:53:58,290 --> 00:53:59,750
‫إلامَ تنظرون بحق اللعنة؟

888
00:54:08,950 --> 00:54:12,910
‫- لديّ أخبار عن "فاليري بيسر".
‫- كان هذا سريعاً.

889
00:54:14,450 --> 00:54:15,500
‫أين وجدتها؟

890
00:54:17,040 --> 00:54:19,000
‫- في "نيويورك".
‫- جيد.

891
00:54:19,080 --> 00:54:22,410
‫قالت أنها ستذهب هناك
‫للتباحث مع فريق "أوباما".

892
00:54:22,660 --> 00:54:24,000
‫متى ستعود؟

893
00:54:24,410 --> 00:54:26,120
‫ليس قبل فترة.

894
00:54:26,700 --> 00:54:29,290
‫- لكنها على قيد الحياة؟
‫- أجل.

895
00:54:31,330 --> 00:54:33,660
‫أمعك معلومات الاتصال بها؟

896
00:54:34,910 --> 00:54:38,500
‫أجل، هل دفعتِ لها أي أموال؟

897
00:54:38,700 --> 00:54:41,500
‫هل...؟ لماذا؟

898
00:54:43,040 --> 00:54:45,950
‫"فاليري بيسر" اسم مزيف.

899
00:54:46,200 --> 00:54:48,830
‫"فاليري أندرهيل"
‫من "إلك كريك"، ولاية "ويسكنسن".

900
00:54:48,910 --> 00:54:52,870
‫تقضي حالياً عقوبة السجن لـ8 أشهر
‫في "ريكرز" للنصب على 3 فنادق "سوهو".

901
00:54:52,950 --> 00:54:55,660
‫في 2014، اعتُقلت إثر تزوير شيكات

902
00:54:55,750 --> 00:54:58,620
‫وفي 2016 إثر انتحال شخصية.

903
00:55:04,790 --> 00:55:07,950
‫تُصادق النساء الثريات وتكسب ثقتهن

904
00:55:08,040 --> 00:55:09,750
‫وتحصل على بطاقاتهن الائتمانية وأرقامها

905
00:55:09,830 --> 00:55:12,160
‫وتنتحل شخصياتهن لخداع الشخص التالي.

906
00:55:12,250 --> 00:55:16,790
‫إنها تفعل ذلك طوال العقد الماضي
‫في "لوس أنجلس" و"ميامي" و"نيويورك".

907
00:55:18,540 --> 00:55:20,080
‫يا إلهي!

908
00:55:21,580 --> 00:55:23,660
‫لكن لم يتضمن الأمر أي نقود قط.

909
00:55:23,750 --> 00:55:25,910
‫أظنّ أنها كانت ستطلب مساهمات مالية

910
00:55:26,000 --> 00:55:28,160
‫في الاجتماع التالي
‫إلى حين وصول أموال لجنة العمل السياسي.

911
00:55:28,620 --> 00:55:30,500
‫لحسن حظك، عادت إلى "نيويورك"

912
00:55:30,580 --> 00:55:33,910
‫لأخذ أغراضها من فندق "دبليو" واعتُقلت.

913
00:55:37,040 --> 00:55:38,620
‫يا إلهي!

914
00:55:38,700 --> 00:55:41,870
‫إليك سجل اعتقالها

915
00:55:41,950 --> 00:55:44,160
‫ومقابلتي بمحقق من "نيويورك".

916
00:55:45,950 --> 00:55:48,120
‫أتريدين مني مرافقتك لإطلاعهن على الأمر؟

917
00:55:48,830 --> 00:55:51,200
‫- هن؟
‫- المجموعة.

918
00:55:54,160 --> 00:55:55,950
‫كلا، سأفعل ذلك.

919
00:55:58,620 --> 00:55:59,830
‫أنا آسف.

920
00:56:29,160 --> 00:56:33,290
‫"يجب أن نُقيم حلفاً

921
00:56:34,200 --> 00:56:38,080
‫يجب أن نستعيد الخلاص

922
00:56:39,950 --> 00:56:42,290
‫ناديني فحسب

923
00:56:43,040 --> 00:56:47,290
‫- سأوافيك
‫- سأوافيك

924
00:56:49,370 --> 00:56:53,290
‫سأمد يدي لك

925
00:56:54,370 --> 00:56:58,160
‫سأؤمن بكل ما تفعلينه

926
00:57:00,080 --> 00:57:02,160
‫ناديني فحسب

927
00:57:02,910 --> 00:57:06,830
‫- وسأوافيك
‫- سأوافيك

928
00:57:09,540 --> 00:57:12,660
‫سأوافيك كي أواسيك

929
00:57:13,330 --> 00:57:15,700
‫سأشيّد عالم أحلامي حولك

930
00:57:15,790 --> 00:57:18,410
‫يسعدني جداً أنني وجدتك

931
00:57:19,580 --> 00:57:22,790
‫سأوافيك بالحب القوي

932
00:57:23,040 --> 00:57:25,540
‫سأكون قوتك

933
00:57:25,620 --> 00:57:27,830
‫وسأظل متشبثاً"

934
00:57:28,290 --> 00:57:34,330
‫"ديان"، أعتذر بشدة عن انعزالي
‫في الأيام القليلة الماضية.

935
00:57:34,500 --> 00:57:36,700
‫لا تخافي، أنا بخير.

936
00:57:37,040 --> 00:57:41,040
‫استدعاني فريق "أوباما"
‫للعمل في الساحل الغربي.

937
00:57:42,040 --> 00:57:44,750
‫سأُعاود الاتصال بك حالما أمكنني ذلك.

938
00:57:45,200 --> 00:57:47,750
‫في غضون ذلك، قولي للمجموعة، أحسنتن صنعاً.

939
00:57:48,700 --> 00:57:52,080
‫اخترن قائدة جديدة مؤقتة إلى حين عودتي.

940
00:57:52,160 --> 00:57:53,750
‫أُرشّح "راشيل".

941
00:57:54,750 --> 00:57:58,080
‫على أي حال، ابدؤوا التخطيط للعمل القادم.

942
00:57:58,160 --> 00:58:00,500
‫ثابرن على النضال الحقّ، "فاليري".

943
00:58:01,700 --> 00:58:04,540
‫إذاً ما عملنا القادم؟

944
00:58:06,080 --> 00:58:09,700
‫- "سأوافيك
‫- سأوافيك

945
00:58:12,370 --> 00:58:15,370
‫سأوافيك كي أواسيك

946
00:58:15,910 --> 00:58:18,700
‫سأشيّد عالم أحلامي حولك

947
00:58:18,790 --> 00:58:20,620
‫يسعدني جداً أنني وجدتك"

948
00:58:20,700 --> 00:58:22,540
‫- "مايا ريندل"؟
‫- نعم؟

949
00:58:22,620 --> 00:58:23,790
‫أهذه سيارتك؟

950
00:58:24,330 --> 00:58:26,080
‫لماذا؟ هل تعرضت للسطو؟

951
00:58:26,160 --> 00:58:29,950
‫كلا، وردتنا معلومة عن وجود مخدرات مسروقة
‫من منشأة محلية لرعاية المحتضرين.

952
00:58:30,580 --> 00:58:32,870
‫ولدى المعاينة البصرية لسيارتك

953
00:58:33,450 --> 00:58:37,830
‫يتبيّن وجود بعض المواد الخاضعة للرقابة
‫ضمن صندوق في المقعد الخلفي.

954
00:58:40,080 --> 00:58:42,410
‫أمعك وصفة طبية لهذه المواد؟

955
00:58:42,500 --> 00:58:44,450
‫- توخي الحذر، عزيزتي.
‫- اللعنة.

956
00:58:46,000 --> 00:58:49,250
‫"سأوافيك

957
00:58:51,040 --> 00:58:53,540
‫سأوافيك

958
00:58:56,080 --> 00:58:58,410
‫ناديني فحسب

959
00:58:59,040 --> 00:59:02,370
‫وسأُوافيك"

960
00:59:15,970 --> 00:59:18,600
‫"في مدينة لا أعرف كيف يُلفظ اسمها...

961
00:59:18,680 --> 00:59:21,430
‫فيها كثير من حسابات
‫(فيسبوك) و(تويتر) المزورة

962
00:59:21,510 --> 00:59:24,050
‫في غرفة بلا نوافذ تنيرها أضواء الشاشات

963
00:59:24,140 --> 00:59:27,300
‫يُوجد آلة تستخدم المعلومات الهراء كسلاح

964
00:59:27,390 --> 00:59:29,550
‫تختلق قصصاً تشبه الأخبار

965
00:59:29,640 --> 00:59:32,850
‫بشأن الإجهاض والأسلحة والهجرة واليهود

966
00:59:32,930 --> 00:59:35,010
‫بسرور ورضا

967
00:59:35,100 --> 00:59:38,220
‫ننقسم بسهولة

968
00:59:38,430 --> 00:59:41,890
‫نخدم مصلحة مجمع متصيّد روسي"

969
00:59:50,510 --> 00:59:52,430
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

