﻿1
00:00:18,030 --> 00:00:21,950
‫- إذاً أهذا الاحتباس الحراري؟
‫- أظن أنها "شيكاغو" فحسب.

2
00:00:22,360 --> 00:00:24,200
‫علينا الانتقال إلى "سان دييغو".

3
00:00:29,240 --> 00:00:30,530
‫لا يبدو الوضع جيداً.

4
00:00:30,610 --> 00:00:32,110
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

5
00:00:32,570 --> 00:00:33,900
‫ستكون على ما يُرام.

6
00:00:36,240 --> 00:00:39,570
‫وما الموقف الحالي من تهم حيازة المخدرات؟

7
00:00:39,650 --> 00:00:40,530
‫قيد النظر.

8
00:00:40,610 --> 00:00:44,740
‫اعذريني يا "مايا"، لكن بصفي
‫الشريك المدير، لا بد من أن أسألك ما

9
00:00:45,110 --> 00:00:48,110
‫- هل أنت مدمنة على المخدرات؟
‫- لا، رباه، لا.

10
00:00:48,200 --> 00:00:51,110
‫أجبرني "رولاند بلوم" على أخذ المخدرات.

11
00:00:51,200 --> 00:00:53,530
‫وهي المخدرات التي وجدتها الشرطة في سيارتك؟

12
00:00:53,610 --> 00:00:54,610
‫أجل.

13
00:00:54,700 --> 00:00:57,200
‫أجبرك على أخذها ولم يدسها؟

14
00:00:57,280 --> 00:00:59,320
‫إن كنت لا تتعاطينها

15
00:00:59,400 --> 00:01:01,700
‫فلمَ تسمحين له بإجبارك على أخذها؟

16
00:01:03,030 --> 00:01:05,820
‫لا أعلم مدى خبرتك
‫بالتعامل مع "رولاند بلوم".

17
00:01:05,900 --> 00:01:09,240
‫لكن لا يُمكن التعامل معه
‫وفق قواعد التعامل المعروفة.

18
00:01:09,320 --> 00:01:12,110
‫أيشمل ذلك قذف الحاسوب على جدار زجاجي؟

19
00:01:12,200 --> 00:01:14,860
‫أعترف أننا جميعاً نفقد أعصابنا
‫في مناسبات، لكن "مايا"...

20
00:01:14,950 --> 00:01:16,610
‫لم أفقد أعصابي.

21
00:01:17,150 --> 00:01:18,950
‫ظن "بلوم" أن بوسعه ترهيبي

22
00:01:19,030 --> 00:01:21,900
‫وكان عليّ أن أُعلمه أنه لم يُرهبني.

23
00:01:22,150 --> 00:01:24,110
‫- لعل هناك سبل أفضل للقيام بذلك.
‫- بالفعل.

24
00:01:25,150 --> 00:01:26,450
‫وأنا أعتذر.

25
00:01:26,780 --> 00:01:30,360
‫وافقت على دفع ثمن الحاسوبين والزجاج و...

26
00:01:30,490 --> 00:01:33,740
‫أتعهد بعدم تكرار ذلك.

27
00:01:34,780 --> 00:01:35,610
‫حسناً.

28
00:01:36,030 --> 00:01:37,400
‫- شكراً لك يا "مايا".
‫- شكراً لكم.

29
00:01:42,030 --> 00:01:44,030
‫إذاً ما رأيكم؟

30
00:01:45,360 --> 00:01:46,240
‫اطردوها.

31
00:01:46,320 --> 00:01:47,400
‫- لا.
‫- ماذا؟

32
00:01:47,900 --> 00:01:51,240
‫طردنا "ألان نورث" الشهر الفائت
‫بسبب تهمة مماثلة متعلقة بالمخدرات.

33
00:01:51,320 --> 00:01:54,360
‫- ليست مماثلة، كان يتعاطى.
‫- لم يثبت ذلك قط.

34
00:01:54,450 --> 00:01:57,860
‫هذه مجرد حيازة ولم يكن
‫لدى "مايا" أي مشاكل أخرى قط.

35
00:01:57,950 --> 00:02:00,990
‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً،
‫لقد اعتُقلت قبل عامين

36
00:02:01,070 --> 00:02:04,110
‫بسبب جرائم أبيها لكن لم تثبت إدانتها.

37
00:02:04,200 --> 00:02:05,650
‫لكن أليس علينا التزام سياسة واحدة؟

38
00:02:06,150 --> 00:02:10,320
‫عارضتُ طرد "ألان نورث"
‫إثر إيقافه بسبب المخدرات

39
00:02:10,400 --> 00:02:14,740
‫لكن رُفض طرحي لأننا اتفقنا
‫على عدم التهاون بالمطلق.

40
00:02:14,820 --> 00:02:16,450
‫عدم التهاون بالمطلق مع التعاطي.

41
00:02:16,530 --> 00:02:18,740
‫لا أظن أننا اتفقنا قط على هذا الفرق.

42
00:02:18,820 --> 00:02:20,240
‫إنه فرق هائل.

43
00:02:20,320 --> 00:02:22,070
‫- لكن الفرق واضح...
‫- حسناً، مهلاً.

44
00:02:22,530 --> 00:02:25,030
‫اسمعوا، مهلاً.

45
00:02:25,280 --> 00:02:27,700
‫سنستعرض كل الأدلة ضد "مايا"

46
00:02:27,780 --> 00:02:29,820
‫ثم نبحث أمر إيقافها عن العمل لأسبوع.

47
00:02:29,900 --> 00:02:31,530
‫إذاً سندع الأمر يمرّ ببساطة.

48
00:02:31,610 --> 00:02:32,740
‫- كلا لن ندعه يمر.
‫- لن نفعل ذلك.

49
00:02:32,820 --> 00:02:35,400
‫- كلا، بل نبذل العناية الواجبة.
‫- أعلم كيف تسير هذه الأمور.

50
00:02:35,490 --> 00:02:37,900
‫نُماطل بالأمر كي ندفنه.

51
00:02:37,990 --> 00:02:41,820
‫كلا، سنعود بعد 4 أيام لإجراء تصويت.

52
00:02:42,530 --> 00:02:44,400
‫سيُسمع صوت الجميع.

53
00:02:45,030 --> 00:02:46,700
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

54
00:02:47,740 --> 00:02:49,570
‫- إذاً هل سترافقينني؟
‫- لإعلام "مايا"؟

55
00:02:49,650 --> 00:02:53,950
‫- كلا، بل إلى الاجتماع الجديد.
‫- حركة تمردك اليسارية.

56
00:02:54,030 --> 00:02:56,490
‫ثقي بي يا "ليز"، ستنال إعجابك.

57
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
‫اكتفيتُ من غضب اليسارية.

58
00:02:59,280 --> 00:03:02,150
‫أجل، لكن هذا مختلف.

59
00:03:03,610 --> 00:03:05,150
‫حسناً، دعيني أُفكر في الأمر.

60
00:03:13,110 --> 00:03:14,200
‫هل أُغلق الباب؟

61
00:03:19,700 --> 00:03:23,280
‫- هل انتهى أمري؟
‫- عجباً، "مايا"، لقد كبرتِ.

62
00:03:23,360 --> 00:03:25,240
‫لا، لم ينتهِ أمرك.

63
00:03:25,530 --> 00:03:28,570
‫سيفعل "بوسمان" الحد الأدنى لتجنب ذلك.

64
00:03:28,780 --> 00:03:31,150
‫تحليل مخدرات وتحقيق اعتيادي.

65
00:03:31,240 --> 00:03:33,280
‫- تحليل مخدرات؟
‫- أجل، اعتيادي.

66
00:03:33,360 --> 00:03:36,400
‫لكن عدد الأصوات في صالحك، لذا، لا تقلقي.

67
00:03:36,780 --> 00:03:39,610
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها في غضون 4 أيام.

68
00:03:41,700 --> 00:03:44,110
‫- آسفة جداً بشأن كل ذلك يا "ديان".
‫- لا.

69
00:03:44,200 --> 00:03:46,820
‫كان ينبغي أن تحظي ببعض الإشراف مع "بلوم".

70
00:03:46,900 --> 00:03:49,450
‫- كانت تلك غلطتي.
‫- حسناً، كان ذلك درساً.

71
00:03:52,030 --> 00:03:54,320
‫- هذا الثنائي غريب.
‫- أعلم.

72
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
‫إنهما يقضيان كثيراً من الوقت معاً.

73
00:03:56,360 --> 00:03:59,530
‫أظن أن "جوليس" يُساعدها في
‫قضية قانونية ما.

74
00:03:59,860 --> 00:04:01,740
‫لا تتراجع عن معارضتك للإجهاض.

75
00:04:01,820 --> 00:04:03,740
‫فهذا سبب رغبتهم في توليك منصب قاض فدرالي.

76
00:04:03,820 --> 00:04:05,950
‫ألا تظنين أن الأمر مثير جداً للجدل؟

77
00:04:06,030 --> 00:04:08,280
‫إنه مثير للجدل هنا لأن الجميع يؤيد الإجهاض

78
00:04:08,360 --> 00:04:10,150
‫لكنك في "جمعية قوانين القدماء".

79
00:04:10,240 --> 00:04:13,490
‫إنها مثل نسخة ثانية من "جمعية الاتحاديين"،
‫إنهم يريدون مناصرين.

80
00:04:13,570 --> 00:04:16,150
‫إذاً أيجدر بي التطرق إلى الموضوع؟ الإجهاض؟

81
00:04:16,240 --> 00:04:19,740
‫كلا، عليك التطرق
‫إلى سيرتك الذاتية...الرسائل المبطنة.

82
00:04:19,820 --> 00:04:21,490
‫- لديك 12 ولداً.
‫- بل 6.

83
00:04:21,570 --> 00:04:25,240
‫لا يهم، وأنت كاثوليكي
‫وتتبنى هذه الفلسفة في حياتك.

84
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
‫ماذا يعني ذلك؟

85
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
‫قدّاس كل أسبوع وابن معوق.

86
00:04:29,490 --> 00:04:31,610
‫حقاً؟ أعليّ التطرق إلى ذلك؟

87
00:04:31,700 --> 00:04:33,150
‫أتُمازحني؟ سيروقهم ذلك.

88
00:04:33,780 --> 00:04:37,860
‫"جوليس"، أنت تعاني متلازمة "ستوكهولم"،
‫وقضيتَ هنا مع الليبراليين وقتاً طويلاً

89
00:04:37,950 --> 00:04:39,400
‫حتى لم تعد تعرف بما تتباهى بتواضع.

90
00:04:39,700 --> 00:04:43,570
‫- مهلاً، ألستِ من أولئك الليبراليين؟
‫- بالطبع، لكن أبي سمم أفكاري.

91
00:04:43,650 --> 00:04:44,820
‫جعل من السياسة لعبة شطرنج

92
00:04:44,900 --> 00:04:47,450
‫وهكذا كان الفوز أهم من تحسين الحياة.

93
00:04:49,200 --> 00:04:51,450
‫- أنت غريبة أطوار.
‫- فلنبدأ من جديد.

94
00:04:52,320 --> 00:04:54,200
‫حين يسألونك عن عائلتك، ماذا تقول؟

95
00:04:54,360 --> 00:04:59,490
‫بصفتي أباً لـ6 أطفال،
‫أحدهم مصاب بالضمور العضلي...

96
00:04:59,650 --> 00:05:01,780
‫فأنا على دراية حسنة بمشاكل الأسرة

97
00:05:01,860 --> 00:05:04,820
‫وهذا أحد الأسباب التي
‫دعتني إلى تأييد "دونالد ترامب".

98
00:05:05,150 --> 00:05:06,700
‫لا شعبية لـ"ترامب" في الضواحي

99
00:05:06,780 --> 00:05:10,740
‫لكن تأييد الإنجيليين له في الأرياف
‫قوي، ومن المستبعد أن يتراجع

100
00:05:10,820 --> 00:05:13,610
‫بسبب التعيينات في المحاكم
‫والسيطرة على وسائل الإعلام اليمينية.

101
00:05:14,030 --> 00:05:15,490
‫إذا ذهبتن إلى الرسم البياني 3

102
00:05:15,570 --> 00:05:19,900
‫فستُلاحظن، إذ نتطلع إلى عام 2020،
‫أن علينا تغيير مركز اهتمامنا.

103
00:05:20,030 --> 00:05:23,740
‫"ميشيغان"، "بنسيلفانيا"، "ويسكنسن".

104
00:05:23,820 --> 00:05:25,320
‫"(ميشيغان): 10704، (بنسيلفانيا): 46765
‫(ويسكنسن): 22177، 40 بالمئة"

105
00:05:25,400 --> 00:05:28,700
‫فاز "ترامب" بانتخابات 2016 بسبب هذه...

106
00:05:29,030 --> 00:05:33,070
‫الأصوات البالغ عددها 79646.

107
00:05:33,280 --> 00:05:36,070
‫هذا كل ما تتطلبه الأمر
‫لينال 46 صوتاً في المجمع الانتخابي

108
00:05:36,150 --> 00:05:37,650
‫أوصلته إلى "البيت الأبيض".

109
00:05:37,740 --> 00:05:40,030
‫خسر في التصويت الشعبي
‫بفارق نحو 3 ملايين صوت.

110
00:05:40,110 --> 00:05:42,530
‫إذاً ألا يجدر بنا فعلياً تغيير
‫هدف "فاليري"؟

111
00:05:42,820 --> 00:05:43,990
‫ماذا تقصدين؟

112
00:05:44,070 --> 00:05:47,950
‫حسناً، لقد دعتنا إلى إيجاد طريقة

113
00:05:48,030 --> 00:05:51,610
‫لتخفيض شعبية "ترامب" بمقدار 9 نقاط.

114
00:05:51,700 --> 00:05:53,200
‫لكن أليس هذا شاملاً للغاية؟

115
00:05:53,490 --> 00:05:56,400
‫ألا يجدر بنا التركيز
‫على هذه الأصوات اللازمة فحسب؟

116
00:05:56,490 --> 00:05:58,490
‫ألا ينبغي أن نستشير "فاليري" أولاً؟

117
00:05:59,990 --> 00:06:02,280
‫- لقد تركت لنا القرار.
‫- إذاً فلنفعل ذلك.

118
00:06:02,360 --> 00:06:04,110
‫- هل لي بتقديم اقتراح؟
‫- تفضلي.

119
00:06:04,200 --> 00:06:07,610
‫"إيزابيلا بيرنز"، أعمل مع مبتكرين
‫في مجال وسائط التواصل الاجتماعي

120
00:06:07,700 --> 00:06:10,110
‫ونُحاول تتبع الأذواق في جميع أنحاء البلاد.

121
00:06:10,320 --> 00:06:15,820
‫وإن أردتن التأثير على 79 ألف صوت
‫في "ميشيغان" و"ويسنكسن" و"بنسيلفانيا"

122
00:06:16,570 --> 00:06:18,240
‫فعليكن الهجوم بنجمة من نجوم الـ"بوب".

123
00:06:18,780 --> 00:06:19,860
‫"الهجوم"؟

124
00:06:19,950 --> 00:06:21,240
‫مثل تايلور سويفت".

125
00:06:21,530 --> 00:06:24,490
‫أعلنت ترشحها وفي غضون 24 ساعة

126
00:06:24,570 --> 00:06:27,820
‫سجّل 65 ألف ناخب شاب جديد.

127
00:06:27,900 --> 00:06:29,950
‫وبحلول يوم الانتخابات،
‫كان هناك نصف مليون ناخب جديد.

128
00:06:30,030 --> 00:06:33,740
‫إذاً نحتاج إلى شخصية
‫مؤثرة في تلك الولايات الثلاث.

129
00:06:33,820 --> 00:06:35,280
‫ومن قد تكون؟

130
00:06:35,360 --> 00:06:38,490
‫نحتاج أيضاً إلى شخصية
‫مؤثرة نستطيع التأثير عليها.

131
00:06:39,150 --> 00:06:40,360
‫"ديان".

132
00:06:46,650 --> 00:06:48,950
‫يبدو أنكن فكرتن في شخصية مسبقاً.

133
00:06:49,030 --> 00:06:52,030
‫حسناً، أجل، إحدى موكلاتك.

134
00:06:53,110 --> 00:06:55,860
‫نجمة الموسيقى الريفية، "سابرينا وين".

135
00:06:56,240 --> 00:06:59,280
‫يبلغ معدل شعبيتها 56
‫أو أعلى في هذه الولايات الثلاث

136
00:06:59,360 --> 00:07:02,200
‫ولا سيما ضمن صفوف
‫المشاهدين بين 18 و 32 سنة.

137
00:07:03,450 --> 00:07:05,360
‫إذاً ناقشتن جميعاً الأمر قبل وصولنا.

138
00:07:05,450 --> 00:07:08,450
‫راجعنا قوائم موكلينا، أنت على حق.

139
00:07:14,990 --> 00:07:16,900
‫إنها إجازتي، عسى أن يكون خيراً.

140
00:07:17,200 --> 00:07:20,030
‫أنا آسفة، ألديك دقيقة؟ أحتاج إلى نصيحة.

141
00:07:20,110 --> 00:07:21,610
‫كيف كانت الجلسة التأديبية؟

142
00:07:21,700 --> 00:07:24,320
‫جيدة على ما أظن، سيُجرون لي اختبار مخدرات.

143
00:07:24,400 --> 00:07:26,490
‫لم يسبق أن أجريت ذلك قط.

144
00:07:26,570 --> 00:07:29,280
‫أعليّ القلق من نتيجة إيجابية كاذبة

145
00:07:29,360 --> 00:07:32,900
‫بسبب كعكة بذور الخشخاش بالليمون؟

146
00:07:33,700 --> 00:07:36,950
‫كلا، كمية المخدر في بذور
‫الخشخاش منخفضة، لن تؤثر.

147
00:07:37,030 --> 00:07:39,450
‫سيكون كل شيء بخير،
‫تجنبي اعتقالك مجدداً فحسب.

148
00:07:39,990 --> 00:07:43,280
‫لكن كم مدة الفترة التي
‫يكشف فيها اختبار المخدرات

149
00:07:43,360 --> 00:07:45,610
‫وجود شيء مثل بذور الخشخاش في جسمك؟

150
00:07:45,700 --> 00:07:47,070
‫أسبوع كحد أقصى.

151
00:07:47,150 --> 00:07:50,490
‫لقد وجدوا مخدرات في سيارتك يا "مايا"،
‫لا يعني ذلك أنك تتعاطين المخدرات.

152
00:07:50,570 --> 00:07:51,530
‫أشعر باطمئنان شديد.

153
00:07:51,610 --> 00:07:53,320
‫أشعر بأنني أُريد أن أشرب حتى الثمالة.

154
00:07:53,400 --> 00:07:56,200
‫وأنا أيضاً أحتاج إلى كأس،
‫عدنا للتو من درس "مامي آند مي".

155
00:07:56,280 --> 00:07:58,610
‫- رباه.
‫- أجل، كان علينا أن نُصفق ونُغني

156
00:07:58,700 --> 00:08:00,610
‫ونهز الدفوف.

157
00:08:00,700 --> 00:08:01,900
‫كنت أظن أن يومي سيئ.

158
00:08:01,990 --> 00:08:04,570
‫"القرش الصغير

159
00:08:04,650 --> 00:08:06,700
‫القرش الصغير

160
00:08:06,780 --> 00:08:09,490
‫القرش الصغير..."

161
00:08:09,570 --> 00:08:10,530
‫حسناً، سأُغلق الآن.

162
00:08:10,610 --> 00:08:13,740
‫لا، انتظري، هناك 6 جمل، "أم القرش..."

163
00:08:13,820 --> 00:08:15,240
‫- سرني التحدث إليك.
‫- "أب..."

164
00:08:17,950 --> 00:08:19,400
‫"...القرش

165
00:08:19,490 --> 00:08:21,900
‫أم القرش..."، أما زلت على الخط؟

166
00:08:24,780 --> 00:08:27,320
‫أتتمنى لو أن إحداهن تعيرك اهتمامها؟

167
00:08:29,070 --> 00:08:31,070
‫لا بأس، لقد أغلقت الهاتف الآن.

168
00:08:34,570 --> 00:08:37,070
‫الجو بارد في الخارج، عليك وضع وشاح حوله.

169
00:08:37,150 --> 00:08:39,700
‫- إنه لا يحب الأوشحة.
‫- هل أخبرك بذلك؟

170
00:08:40,490 --> 00:08:42,740
‫حين تعودين إلى المنزل،
‫عليك أن تُعطيه "تايلنول" فوراً

171
00:08:42,820 --> 00:08:43,900
‫كي لا يُصاب بالبرد.

172
00:08:43,990 --> 00:08:45,860
‫أجل، لكن هذه ليست استخدامات "تايلنول".

173
00:08:46,240 --> 00:08:48,900
‫أظن أنه لم يمضِ وقت طويل على عملك كمربية.

174
00:08:51,900 --> 00:08:55,610
‫وجدته في متجر "هول فودز"
‫قرب قسم الفستق السوداني.

175
00:08:56,360 --> 00:08:57,570
‫أُحب الفستق السوداني.

176
00:08:58,650 --> 00:08:59,820
‫أهذه دعابة؟

177
00:09:01,240 --> 00:09:06,360
‫حسناً أيها الطفل الغريب، فلنذهب،
‫حان وقت بيعك على "إيباي".

178
00:09:10,280 --> 00:09:11,700
‫أتعرفان من تلك المرأة؟

179
00:09:11,990 --> 00:09:12,820
‫كلا.

180
00:09:13,960 --> 00:09:16,300
‫هل أتت مع ذاك الصغير؟

181
00:09:16,900 --> 00:09:19,400
‫أجل، اسمع، لستُ واثقة
‫من طبيعة الوضع الذي أواجهه

182
00:09:19,480 --> 00:09:21,520
‫لكنها امرأة تقول إنها ليست المربية

183
00:09:21,600 --> 00:09:23,850
‫لكنها أمريكية من أصل أفريقي والطفل أبيض.

184
00:09:23,940 --> 00:09:26,600
‫لا يتعلق الأمر بالعنصرية،
‫أنا قلقة فحسب لأن...

185
00:09:26,690 --> 00:09:28,100
‫إنها تنظر إليّ الآن.

186
00:09:28,190 --> 00:09:30,100
‫- يا إلهي.
‫- ذكرت شيئاً عن المخدرات...

187
00:09:30,190 --> 00:09:32,520
‫يتعلق بحيازة صديقتها
‫مخدرات في سيارتها، وأنا...

188
00:09:32,600 --> 00:09:34,940
‫أقول لنفسي دوماً إن
‫السلامة خير من الندامة.

189
00:09:35,270 --> 00:09:37,100
‫- أتمازحينني بحق السماء؟
‫- عمرها 30 تقريباً

190
00:09:37,190 --> 00:09:39,400
‫وترتدي ملابس فضفاضة وحذاء رياضياً فاخراً.

191
00:09:39,480 --> 00:09:41,940
‫وقد أخبرتني أنها وجدت
‫الصغير في متجر "هول فودز"، شكراً لك.

192
00:09:42,440 --> 00:09:44,230
‫عذراً، عليك الانتظار حتى مجيء الشرطة.

193
00:09:44,310 --> 00:09:47,520
‫- سيدتي، عليك تمالك نفسك بحق اللعنة.
‫- لا تشتمي.

194
00:09:47,600 --> 00:09:49,900
‫حسناً، أخذت رقم لوحتك
‫وأعطيت الشرطة أوصافك.

195
00:09:49,980 --> 00:09:53,020
‫- رباه.
‫- لا، لن تغادري مع هذا الصغير.

196
00:09:53,100 --> 00:09:55,480
‫- مع صغيري؟ بلى، سأغادر بحق اللعنة.
‫- ليس صغيرك.

197
00:09:55,560 --> 00:09:57,400
‫لا...أبعدي يديك عن عربة طفلي!

198
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
‫- حسناً، النجدة!
‫- سيدتي.

199
00:09:58,650 --> 00:09:59,810
‫إنها تُحاول خطف طفل!

200
00:09:59,900 --> 00:10:03,310
‫سحقاً، إن لم تبتعدي عن سيارتي، فسـ...

201
00:10:03,400 --> 00:10:07,060
‫- النجدة، اتركيه، أنجدوني!

202
00:10:07,150 --> 00:10:09,190
‫رائع، ها نحن ذا.

203
00:11:55,210 --> 00:11:58,750
‫أعرف عدداً لا بأس به
‫من القضاة من كلا الجانبين.

204
00:11:58,960 --> 00:12:01,960
‫وأفهم مدى أهمية عملكم

205
00:12:02,170 --> 00:12:04,670
‫مدى أهمية إيقاف تيار

206
00:12:04,750 --> 00:12:07,090
‫القضاة الليبراليين الذين
‫يُصدرون أحكاماً متحيزة.

207
00:12:07,920 --> 00:12:10,130
‫وأنا من أتباع كنيسة "الحبل الطاهر"

208
00:12:10,210 --> 00:12:13,090
‫منذ 20 عاماً.

209
00:12:13,170 --> 00:12:15,750
‫وأطفالي أيضاً، 6 أطفال.

210
00:12:15,840 --> 00:12:18,590
‫وحين أُحكّم في مباراة كرة قدم

211
00:12:19,250 --> 00:12:21,000
‫أحتسب الأخطاء

212
00:12:21,420 --> 00:12:22,630
‫لا أُسجل الأهداف.

213
00:12:23,380 --> 00:12:26,630
‫"جوليس"، قضيت سنوات
‫في شركة محاماة ليبرالية

214
00:12:26,710 --> 00:12:31,550
‫وهي مسؤولة عن بعض من قضايا
‫وحشية الشرطة الأكثر ضرراً في البلاد.

215
00:12:31,630 --> 00:12:33,500
‫كيف يتماشى ذلك مع معتقداتك؟

216
00:12:33,840 --> 00:12:35,630
‫إن حقيقة عملي عن كثب مع الليبراليين

217
00:12:35,710 --> 00:12:38,630
‫من دون الإخلال بمبادئي الشخصية

218
00:12:38,880 --> 00:12:42,460
‫تُخبركم عن مدى التزامي بمعتقداتي المحافظة.

219
00:12:42,550 --> 00:12:44,050
‫- عمل مذهل.
‫- شكراً لك.

220
00:12:44,130 --> 00:12:47,630
‫ثمة أمر واحد،
‫إننا أعطيناك 5 سير ذاتية لمستشارين.

221
00:12:47,710 --> 00:12:49,920
‫- ألم يعجبوك؟
‫- بلى، إنهم رائعون.

222
00:12:50,960 --> 00:12:53,340
‫بعضهم...باهظ التكلفة.

223
00:12:54,050 --> 00:12:56,170
‫أجل، كان عليّ تحذيرك.

224
00:12:56,250 --> 00:12:57,710
‫يُمكننا أن ندفع لك من لجنة العمل السياسي.

225
00:12:57,800 --> 00:12:59,460
‫لا، أنا مرتاح هكذا.

226
00:13:00,750 --> 00:13:02,460
‫أنت مرشح رائع يا "جوليس".

227
00:13:02,550 --> 00:13:04,960
‫لذا آمل أن تغتنم الفرصة على الوجه الصحيح.

228
00:13:05,750 --> 00:13:08,800
‫لن تنجح وابنة "إيلاي غولد" مستشارتك.

229
00:13:11,340 --> 00:13:13,300
‫إنها لا تؤثر في معتقداتي.

230
00:13:13,380 --> 00:13:15,550
‫والدها من عتاة المؤيدين للجانب الآخر.

231
00:13:15,630 --> 00:13:18,500
‫- لكنها ليست كذلك.
‫- من المؤكد أنها ستتحدث معه.

232
00:13:19,250 --> 00:13:21,630
‫آسف يا "جوليس"، لكن عليك التخلي عنها.

233
00:13:23,590 --> 00:13:24,670
‫وماذا لو لم أفعل؟

234
00:13:25,750 --> 00:13:27,920
‫أكبر مخاوفنا أن نُعيّن شخصاً في المحكمة

235
00:13:28,000 --> 00:13:29,550
‫فينقلب ضدنا، لذا...

236
00:13:30,710 --> 00:13:32,500
‫ليس هذا بالأمر البسيط.

237
00:13:33,670 --> 00:13:35,670
‫فكّر في الأمر وأخبرنا.

238
00:13:43,750 --> 00:13:47,750
‫- لقد أبدعت، ماذا قال "بروك"؟
‫- ماذا، الآن؟

239
00:13:47,840 --> 00:13:50,130
‫أجل، حين تحدث معك
‫جانباً، هل التعيين مضمون؟

240
00:13:50,210 --> 00:13:51,590
‫لم يقل شيئاً.

241
00:13:52,630 --> 00:13:55,000
‫يحتاجون إلى بضعة أيام للتفكير فحسب.

242
00:13:55,340 --> 00:13:56,170
‫حسناً.

243
00:13:56,630 --> 00:13:57,460
‫حسناً.

244
00:14:09,090 --> 00:14:10,300
‫"رسالة إلكترونية من مجهول
‫ساقطة شديدة الغباء."

245
00:14:10,380 --> 00:14:11,500
‫"إنكم تخرجون عن السيطرة هذه الأيام."

246
00:14:13,420 --> 00:14:16,130
‫"رسالة إلكترونية من مجهول
‫أحسنت، هاشتاغ تهمة الأم السوداء."

247
00:14:21,300 --> 00:14:22,710
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أيُمكننا التحدث قليلاً؟

248
00:14:23,250 --> 00:14:24,500
‫أجل، ما الأخبار؟

249
00:14:26,380 --> 00:14:30,550
‫كنت أتصفح الإنترنت لكنني أشعر بشيء
‫من الحيرة حيال هذه المسألة.

250
00:14:30,630 --> 00:14:32,340
‫لذا أردت أن أسألك...

251
00:14:33,710 --> 00:14:34,670
‫ما الخطب؟

252
00:14:35,000 --> 00:14:38,050
‫لا شيء، يتعلق الأمر
‫برسائل إلكترونية تصلني باستمرار.

253
00:14:42,840 --> 00:14:44,630
‫إنها من النوع الذي يصلني عادةً.

254
00:14:44,710 --> 00:14:47,550
‫حسناً، إذاً ما الخطب؟

255
00:14:49,000 --> 00:14:50,460
‫حسناً، سيبدو الأمر سيئاً

256
00:14:50,550 --> 00:14:54,710
‫لكنني كنت أتساءل عن فترة بقاء مادة في جسدك

257
00:14:54,800 --> 00:14:57,050
‫والتي خلالها يكتشف
‫تحليل المخدرات وجودها.

258
00:14:59,710 --> 00:15:02,710
‫- لا يتعلق الأمر ببذور الخشخاش.
‫- كلا.

259
00:15:03,800 --> 00:15:04,670
‫أي مخدرات؟

260
00:15:06,750 --> 00:15:07,880
‫الـ"فينتانيل".

261
00:15:09,840 --> 00:15:10,880
‫الـ"فينتانيل"؟

262
00:15:13,050 --> 00:15:14,880
‫- كيف...
‫- "بلوم".

263
00:15:14,960 --> 00:15:18,500
‫أعطاني مصاصة "فينتانيل" لأُجربها.

264
00:15:18,590 --> 00:15:20,090
‫وجربتها؟

265
00:15:20,710 --> 00:15:24,170
‫لم يسبق لي قط أن تعاطيت المخدرات و...

266
00:15:26,630 --> 00:15:28,420
‫أردت أن أُجرب الشعور.

267
00:15:30,250 --> 00:15:34,460
‫حسناً، يعتمد الأمر على الكم الذي تعاطيته.

268
00:15:35,050 --> 00:15:37,710
‫عادةً، يُأيضه الجسم خلال يوم ونصف

269
00:15:37,800 --> 00:15:39,630
‫لكن قد يستغرق ذلك حتى 5 أيام.

270
00:15:39,710 --> 00:15:42,380
‫- متى تعاطيته؟
‫- قبل 4 أيام.

271
00:15:42,750 --> 00:15:46,420
‫أتى "جي" أمس لإجراء تحليل
‫المخدرات لكنني أجلته إلى اليوم.

272
00:15:47,380 --> 00:15:50,250
‫- ستكونين بخير على الأرجح.
‫- لكنك لا تستطيعين الجزم؟

273
00:15:51,550 --> 00:15:52,710
‫لا أستطيع.

274
00:15:56,670 --> 00:15:59,130
‫عليّ أن أؤجله يوماً آخر، شكراً لك.

275
00:15:59,210 --> 00:16:00,090
‫حسناً.

276
00:16:05,210 --> 00:16:06,050
‫"لوكا كوين".

277
00:16:06,130 --> 00:16:07,800
‫ساقطة لعينة منحلة وقحة.

278
00:16:15,250 --> 00:16:16,090
‫"لوكا كوين".

279
00:16:16,170 --> 00:16:18,500
‫آنسة "لوكا كوين"، معك "كول لو"
‫من صحيفة "واشنطن بوست".

280
00:16:18,590 --> 00:16:20,840
‫- هل الوقت المناسب؟
‫- من أجل...؟

281
00:16:20,920 --> 00:16:22,750
‫ألديك تعليق على الفيديو؟

282
00:16:24,130 --> 00:16:25,630
‫فيديو " تهمة الأم السوداء"؟

283
00:16:28,340 --> 00:16:30,300
‫اتصلت بالسيدة المعنية الأخرى

284
00:16:30,380 --> 00:16:33,380
‫وهي تُصر على أن كل ما جرى
‫كان سوء فهم مؤسف.

285
00:16:33,460 --> 00:16:35,000
‫ألديك تعليق؟

286
00:16:36,590 --> 00:16:40,130
‫في الواقع، أنا مشغولة قليلاً، وداعاً.

287
00:16:43,500 --> 00:16:44,590
‫- كفى.
‫- لا صلة للأمر بالعنصرية.

288
00:16:44,670 --> 00:16:46,420
‫- لا يتعلق الأمر بالعنصرية، أنا قلقة.
‫- حسناً.

289
00:16:46,500 --> 00:16:47,960
‫لا تعرف حتى كيف تطوي العربة.

290
00:16:48,050 --> 00:16:49,590
‫أستطيع طي العربة بشكل جيد.

291
00:16:50,750 --> 00:16:52,920
‫- واضح أنه ليس ابنك.
‫- كل واحدة على حدة، رجاءً.

292
00:16:54,000 --> 00:16:57,750
‫- تُريد رؤية هويتي بالفعل؟
‫- أجل، ورخصة سيارتك أيضاً، من فضلك.

293
00:16:57,840 --> 00:16:59,250
‫- أجل، قالت لي...
‫- كيف تجرؤ؟

294
00:16:59,340 --> 00:17:03,750
‫- ...إنها وجدته في متجر "هول فودز".
‫- كانت مزحة، كانت مزحة لعينة.

295
00:17:03,840 --> 00:17:05,670
‫- أتحسبين الأمر مضحكاً؟
‫- حسناً، لا بأس.

296
00:17:06,250 --> 00:17:10,380
‫- تُريد رؤية هويتي بالفعل؟
‫- أجل، ورخصة سيارتك أيضاً، من فضلك.

297
00:17:10,460 --> 00:17:14,130
‫والد هذا الطفل عضو في الكونغرس الأمريكي.

298
00:17:14,590 --> 00:17:15,920
‫مع ذلك، أحتاج إلى رؤية هويتك.

299
00:17:18,750 --> 00:17:20,800
‫تُريد رؤية هويتي بالفعل؟

300
00:17:20,880 --> 00:17:22,920
‫تهانينا، أصبحت صورة رمزية.

301
00:17:23,000 --> 00:17:25,920
‫والد هذا الطفل عضو في الكونغرس الأمريكي.

302
00:17:26,000 --> 00:17:27,960
‫- هذا غير مقبول...

303
00:17:28,050 --> 00:17:31,380
‫- قد يُقدم أي شخص أسود على اختطاف...
‫- حسناً.

304
00:17:31,460 --> 00:17:33,460
‫- إنها تُحاول اختطاف طفل!
‫- إن لم تبتعدي...

305
00:17:33,550 --> 00:17:34,670
‫- كفى.
‫- ...عن سيارتي بحق الجحيم

306
00:17:34,750 --> 00:17:36,380
‫فسأقضي عليك.

307
00:17:36,460 --> 00:17:37,590
‫أنجدوني!

308
00:17:37,670 --> 00:17:40,550
‫حسناً، لأن هذا طفلي

309
00:17:40,800 --> 00:17:44,300
‫لأنه بحاجة إلى العودة
‫إلى المنزل والنوم، تفضل.

310
00:17:50,710 --> 00:17:53,420
‫- أكنت تعلمين أنها قادمة اليوم؟
‫- كلا.

311
00:17:53,500 --> 00:17:54,920
‫يا لها من مصادفة غريبة!

312
00:17:55,000 --> 00:17:58,170
‫- أجل، أتؤمنين بالمصادفات؟
‫- كلا.

313
00:18:00,250 --> 00:18:01,130
‫- حسناً.

314
00:18:01,750 --> 00:18:02,800
‫- حسناً، هل قابلت "ليز ريديك" من قبل؟
‫- كلا.

315
00:18:03,920 --> 00:18:05,500
‫- أجل، واثق من أنك تعرفين والدها.
‫- إنه شرف لي.

316
00:18:05,590 --> 00:18:07,670
‫- مرحباً.
‫- كتبت أغنية عن والدك.

317
00:18:07,750 --> 00:18:09,670
‫ظنّ مغفل ما أنها مؤيدة لجماعة "كلان".

318
00:18:10,050 --> 00:18:13,130
‫هذه مشكلة الفن، يُفسره الناس وفق أهوائهم.

319
00:18:13,210 --> 00:18:16,800
‫- أنا "نيت ياردلي"، مدير أعمال "سابرينا".
‫- مرحباً، أظنك تعرف "ديان لوكهارت".

320
00:18:16,880 --> 00:18:18,090
‫- مرحباً، "نيت".
‫- سيدة "لوكهارت"، مرحباً، أجل، نحن...

321
00:18:18,170 --> 00:18:19,250
‫- مرحباً، "سابرينا".
‫- لم نقصد استدعاء

322
00:18:19,340 --> 00:18:21,380
‫- الجميع إلى هنا.
‫- لا بأس، نحن هنا في الخدمة.

323
00:18:21,460 --> 00:18:23,500
‫"سابرينا" قلقة قليلاً بشأن معجبيها.

324
00:18:23,590 --> 00:18:24,960
‫يُمكن أن يكونوا مشاغبين قليلاً.

325
00:18:25,050 --> 00:18:26,710
‫- ما الخطب؟
‫- ما الأمر؟

326
00:18:29,420 --> 00:18:30,750
‫تفضلا بالجلوس.

327
00:18:30,960 --> 00:18:34,460
‫نُتابع اسمها على مواقع التواصل الاجتماعي.

328
00:18:34,710 --> 00:18:36,840
‫قد نُشرت هذه الصورة اليوم.

329
00:18:36,920 --> 00:18:39,750
‫من الواضح أنها مفبركة لكن أُثير جدل كبير

330
00:18:39,840 --> 00:18:42,130
‫حول مشاركة "سابرينا"
‫فعلاً في تظاهرة "شارلوتسفيل".

331
00:18:42,210 --> 00:18:44,300
‫- يدعون أنفسهم "وينرز".
‫- من؟

332
00:18:44,380 --> 00:18:47,420
‫- المعجبون من اليمين البديل.
‫- يظنون أنها مخلصتهم الآريّة.

333
00:18:47,710 --> 00:18:50,250
‫- ما مصدر ذلك؟
‫- أحد أصحاب نظرية المؤامرة على "فورتشان"

334
00:18:50,340 --> 00:18:51,710
‫ويدعو نفسه "بي آنون".

335
00:18:52,340 --> 00:18:56,130
‫يزعم أنه يملك المعلومات
‫الكاملة عن الحرب الأهلية القادمة.

336
00:18:56,210 --> 00:18:58,840
‫يقول إنني سأتزوج "دونالد ترامب" الابن

337
00:18:58,920 --> 00:19:01,340
‫الذي سيحكم في الأعوام الخمسين التالية.

338
00:19:01,960 --> 00:19:03,840
‫- وتريدون مقاضاته.
‫- لا، إنه مجهول.

339
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
‫أقصد، من عسانا نُقاضي؟

340
00:19:05,090 --> 00:19:08,210
‫ستوضحون موقفكم بهذه الدعوى.

341
00:19:08,420 --> 00:19:10,300
‫ستُجاهرون بأنكم ضد اليمين البديل...

342
00:19:10,380 --> 00:19:11,550
‫- أجل.
‫- ...والنازيين الجدد.

343
00:19:11,630 --> 00:19:14,340
‫لا، إننا نلتزم البقاء على الحياد.

344
00:19:14,880 --> 00:19:17,090
‫الحياد تجاه النازيين؟

345
00:19:17,960 --> 00:19:22,630
‫اسمعوا، أعلم أنه يصعب على الناس فهم ذلك

346
00:19:22,710 --> 00:19:26,630
‫لكن الموسيقى في نظري أكبر من السياسة.

347
00:19:26,880 --> 00:19:29,130
‫إنها كل حياتي.

348
00:19:29,210 --> 00:19:33,300
‫لكن إن هبطنا بالموسيقى
‫إلى درك السياسة، فهذا كل ما يراه الناس.

349
00:19:33,420 --> 00:19:37,750
‫والأمر البشع حالياً هو أن
‫الجمال يحتل مرتبة ثانوية.

350
00:19:37,840 --> 00:19:42,000
‫تغلغلت السياسة في كل شيء،
‫تتفكك العائلات بسبب السياسة.

351
00:19:42,090 --> 00:19:43,920
‫الرسومات تتناول السياسة

352
00:19:44,000 --> 00:19:48,130
‫وكذلك البرامج التلفزيونية
‫والدعابات والقصائد والقصص المصورة...

353
00:19:48,800 --> 00:19:52,550
‫ولطالما عاهدت نفسي،
‫مهما بلغت خسارتي النقدية

354
00:19:52,630 --> 00:19:56,800
‫فلن أسمح باستغلال عملي
‫الموسيقي لأي غرض غير الموسيقى.

355
00:19:57,420 --> 00:20:01,130
‫لذا لن يصدر عني أي موقف
‫حتى حيال أوغاد اليمين البديل.

356
00:20:03,500 --> 00:20:05,880
‫إذاً ماذا توديننا أن نفعل؟

357
00:20:05,960 --> 00:20:08,300
‫أعاد أحد مواقع معجبي
‫"سابرينا" تداول هذه الصورة

358
00:20:08,380 --> 00:20:10,630
‫وطالب "سابرينا" بإدانة اليمين البديل.

359
00:20:10,710 --> 00:20:14,670
‫نُريد منكم إرسال أمر
‫وقف وكف إلى ذاك الموقع.

360
00:20:14,750 --> 00:20:17,920
‫- ستكون تلك غلطة يا "سابرينا".
‫- لماذا؟

361
00:20:18,000 --> 00:20:22,090
‫من شأن فعل ذلك أن يجعلك
‫تبدين وكأنك تؤيدين اليمين البديل.

362
00:20:22,170 --> 00:20:25,960
‫سيبدو أن لديك موقف عبر
‫محاولتك عدم إعلان موقف.

363
00:20:26,050 --> 00:20:27,550
‫والدستور يضمن لهم حرية التعبير.

364
00:20:27,630 --> 00:20:29,170
‫إليكم المشكلة.

365
00:20:29,250 --> 00:20:33,550
‫حين كانت هذه الصورة على "فورتشان"
‫لم يُشاهدها أكثر من 50 ألف أو نحو ذلك.

366
00:20:34,340 --> 00:20:37,800
‫والآن أصبحت على موقع
‫معجبيّ، وسيُشاهدها بضعة ملايين.

367
00:20:40,840 --> 00:20:43,550
‫أهذا من عمل جماعة المقاومة خاصتك؟

368
00:20:44,630 --> 00:20:45,710
‫لا أعلم.

369
00:20:49,300 --> 00:20:52,250
‫"بي آنون" من صنعهن،
‫لكن ربما خرج الأمر عن سيطرتهن.

370
00:20:52,340 --> 00:20:53,170
‫المعنى؟

371
00:20:53,590 --> 00:20:56,300
‫غريب مدى سرعة تحوّل ما يبدأ على شكل سخرية

372
00:20:56,380 --> 00:20:58,670
‫إلى واقع حقيقي هذه الأيام.

373
00:21:01,340 --> 00:21:04,210
‫"موجز (ذي غود فايت)"

374
00:21:04,420 --> 00:21:05,670
‫"الإنترنت"

375
00:21:06,500 --> 00:21:10,050
‫"بعد أن أصبح الإنترنت لدينا،
‫بات المستقبل بين أيدينا

376
00:21:10,130 --> 00:21:14,000
‫إنه رائع لشراء الحاجيات
‫وأداة لتغيير المجتمعات

377
00:21:14,090 --> 00:21:17,670
‫لكن في خباياه المظلمة ثمة أشياء جدّ مبهمة

378
00:21:17,750 --> 00:21:21,000
‫عالم من مرايا تعكس الغموض والضباب

379
00:21:21,800 --> 00:21:25,550
‫تظهر أولاً صورة رمزية
‫ثم دعابة عن الصورة الرمزية

380
00:21:25,630 --> 00:21:29,210
‫تقول الدعابة إنها مفبركة
‫لكنها ليست مفبركة كما تبدو

381
00:21:29,300 --> 00:21:33,090
‫تبدأ الحيرة حين
‫تُستخدم صورة وتبدو كما يقصدون

382
00:21:33,170 --> 00:21:36,920
‫ثم يأتي ضفدع نازي كرتوني

383
00:21:37,000 --> 00:21:40,710
‫يُريدون أن تفقد عقلك،
‫يُريدون أن يُثيروا غضبك

384
00:21:40,800 --> 00:21:44,590
‫المقبول ليس مقبولاً، شرب الحليب مضر

385
00:21:44,670 --> 00:21:48,170
‫لكن ما من ضفدع نازي، وهذا يُحزنه أشد الحزن

386
00:21:48,250 --> 00:21:51,840
‫أضافوا أنف مهرج في سلسلتهم السيئة

387
00:21:52,550 --> 00:21:56,000
‫باتت الخطوط ضبابية والرؤية صعبة جداً

388
00:21:56,090 --> 00:21:59,920
‫سواءً أكان الأمر
‫قاسياً أم مضحكاً، حقيقة أم تهكم

389
00:22:00,000 --> 00:22:03,800
‫لكل فكرة غبية من يُؤيدها

390
00:22:03,880 --> 00:22:07,300
‫والجحيم تُفتح عليك
‫إن كنت ضفدعاً نازياً كرتونياً

391
00:22:07,380 --> 00:22:11,170
‫مع السلامة أيها الضفدع
‫النازي الكرتوني المحتقر"

392
00:22:12,630 --> 00:22:13,460
‫سنتحدث إلى "لوكا"؟

393
00:22:14,460 --> 00:22:15,300
‫مفهوم.

394
00:22:18,130 --> 00:22:21,250
‫أتعرفان أن "سابرينا" موكلتي؟

395
00:22:21,340 --> 00:22:22,170
‫- أجل.
‫- نعم.

396
00:22:22,250 --> 00:22:23,090
‫كنا نُحاول صنع

397
00:22:23,170 --> 00:22:25,000
‫- جبهة موحدة من أجلها.
‫- أجل.

398
00:22:29,750 --> 00:22:31,880
‫اسمعوا، كان الأمر سوء تفاهم.

399
00:22:32,420 --> 00:22:35,380
‫كان رجال الشرطة
‫رائعين وأدركت السيدة خطأها.

400
00:22:35,460 --> 00:22:37,590
‫لذا أرجو ألا نُضخّم الموضوع.

401
00:22:37,670 --> 00:22:38,710
‫لا نُحاول فعل ذلك يا "لوكا".

402
00:22:39,000 --> 00:22:41,710
‫كل ما في الأمر هو
‫أننا نتلقى رسائل هاتفية الآن.

403
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
‫"جي".

404
00:22:43,000 --> 00:22:46,300
‫سأجد عنوان مسكنك وسأُنقذ ذاك الطفل الجميل

405
00:22:46,380 --> 00:22:48,250
‫من المرحاض الذي تحتجزينه فيه.

406
00:22:48,960 --> 00:22:51,960
‫لن تكون هذه الأم السوداء بل الأم الميتة.

407
00:22:52,050 --> 00:22:55,380
‫"لوكا"، نُريد أن يُرافقك
‫"جي" يومياً إلى العمل ومنه.

408
00:22:55,460 --> 00:22:58,840
‫لا، حقاً، أنا بخير، لا لزوم لذلك.

409
00:22:58,920 --> 00:23:01,000
‫بلى، "لوكا"، لأسبوع فحسب.

410
00:23:01,090 --> 00:23:04,670
‫كان حدثاً غير ذي أهمية،
‫وسيُنسى أمره بحلول الغد.

411
00:23:04,750 --> 00:23:08,050
‫لقد صُوّر بالفيديو، لن يُنسى أبداً.

412
00:23:08,130 --> 00:23:10,670
‫مثل الشاب الذي تم إطلاق
‫النار عليه في سيارته مع صديقته.

413
00:23:10,750 --> 00:23:12,000
‫- "فيلاندو كاستيل".
‫- أجل.

414
00:23:12,090 --> 00:23:13,960
‫كان هناك فيديو لذا بقيت ذكراه فترة أطول

415
00:23:14,050 --> 00:23:16,750
‫من الشاب الذي قتلته في شقته
‫شرطية خارج دوام عملها.

416
00:23:16,840 --> 00:23:18,380
‫- "بوثام جان".
‫- أجل.

417
00:23:18,460 --> 00:23:20,000
‫وهذا شأن الشاب الذي تعطلت سيارته.

418
00:23:20,090 --> 00:23:22,670
‫- ثم طرق على باب أحدهم...
‫- "جوناثان فريل".

419
00:23:26,420 --> 00:23:28,920
‫أتلاحظون جميعاً أن السود هنا

420
00:23:29,000 --> 00:23:33,380
‫يعرفون أسماء ضحايا رصاص
‫الشرطة أما البقية فلا يعرفونها؟

421
00:23:38,050 --> 00:23:40,800
‫حسناً، لا أظن أن هذا صحيح، أليس كذلك؟

422
00:23:42,460 --> 00:23:46,130
‫من الفتى الذي التقطته كاميرا السيارة
‫وهو يبتعد حين أطلقت الشرطة النار عليه؟

423
00:23:46,420 --> 00:23:48,210
‫"لاكوان ماكدونالد".

424
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
‫من كان الشاب المثلي المعلق على عمود السور؟

425
00:23:55,130 --> 00:23:57,250
‫"ماثيو شبرد".

426
00:24:03,000 --> 00:24:07,300
‫- إذاً أتظنين أنني عنصرية؟
‫- كلا، كانت مجرد ملاحظة.

427
00:24:08,050 --> 00:24:11,880
‫- شارك جداي في "سلما".
‫- "ماريسا"، رجاءً انسي الموضوع.

428
00:24:11,960 --> 00:24:13,250
‫أنا آسفة لإثارته.

429
00:24:13,840 --> 00:24:16,880
‫أظن أنني سأذهب لأُذاكر أسماء
‫كل من أطلقت الشرطة النار عليهم.

430
00:24:18,590 --> 00:24:21,420
‫"أمريكيون من أصل أفريقي قتلتهم الشرطة
‫(تشام هام)"

431
00:24:25,130 --> 00:24:29,050
‫"حوادث إطلاق الشرطة الرصاص
‫على الأمريكيين من أصل أفريقي"

432
00:24:29,800 --> 00:24:33,050
‫"جوناثان فريل"، "مايكل براون"...

433
00:24:34,050 --> 00:24:36,000
‫"فيلاندو كاستيل".

434
00:24:38,710 --> 00:24:40,090
‫"ألتون سترلينغ".

435
00:24:41,920 --> 00:24:43,590
‫ما ظنك فيما قالته "لوكا"؟

436
00:24:44,800 --> 00:24:47,050
‫أعلم أن السود غير موحدين.

437
00:24:48,420 --> 00:24:49,590
‫لكن، أتعلمين...

438
00:24:52,250 --> 00:24:56,050
‫تقبلت وجود قدر معين من...

439
00:24:57,670 --> 00:25:01,210
‫التحيز في حياتي، مهما جرى، إنني...

440
00:25:03,840 --> 00:25:07,500
‫إنني لا أبحث إلا عن قدر
‫من اللطف والاحترام الاعتياديين يا "ليز".

441
00:25:07,590 --> 00:25:10,840
‫لكن أيتوفر اللطف في أحسن الأوقات فحسب؟

442
00:25:11,460 --> 00:25:12,840
‫ماذا يعني ذلك؟

443
00:25:12,920 --> 00:25:14,880
‫حسناً، في نهاية المطاف

444
00:25:14,960 --> 00:25:18,460
‫ألا ينقسم الناس إلى عشائر؟

445
00:25:18,800 --> 00:25:22,420
‫أقصد أنهم يُبينون من يُحبون
‫حقاً في الأوقات العصيبة.

446
00:25:23,000 --> 00:25:25,380
‫هل يُقلقك حين يشرعون باعتقال السود

447
00:25:25,460 --> 00:25:27,210
‫أن تُسلمنا "ديان" للسلطات؟

448
00:25:30,210 --> 00:25:32,920
‫عليّ القلق من العنصريين
‫الذين أستطيع رؤيتهم.

449
00:25:36,880 --> 00:25:38,840
‫وحين أحلّ تلك المسألة...

450
00:25:39,960 --> 00:25:42,500
‫أستطيع الانتقال إلى العنصريين
‫الذين لا أراهم.

451
00:25:44,210 --> 00:25:47,550
‫"ارجعي إلى (أفريقيا)! لا نُريدك هنا!

452
00:25:47,630 --> 00:25:49,090
‫الموت لك ولأمثالك."

453
00:25:54,130 --> 00:25:57,250
‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟
‫- أجل، ما الأمر؟

454
00:25:57,340 --> 00:25:59,880
‫يحتاج المعاونون الجدد
‫إلى الاستماع إلى أحد في سنته الرابعة.

455
00:25:59,960 --> 00:26:03,840
‫- بالطبع، التركيب على غير العادة، صحيح؟
‫- ماذا تقصدين؟

456
00:26:04,050 --> 00:26:05,880
‫البيض أكثر من السود.

457
00:26:06,670 --> 00:26:09,250
‫- هل تجرين إحصاءً الآن؟
‫- كلا، لم أفعل ذلك.

458
00:26:09,500 --> 00:26:12,050
‫لكن لا يحدث شيء في هذه الشركة من دون سبب.

459
00:26:12,130 --> 00:26:14,000
‫أتُريديني أن أجد
‫شخصاً آخر ليتحدث إليهم؟

460
00:26:14,090 --> 00:26:15,090
‫كلا.

461
00:26:20,670 --> 00:26:24,000
‫ارجعي إلى (أفريقيا)! لا نُريدك هنا!

462
00:26:24,090 --> 00:26:25,960
‫الموت لك ولأمثالك."

463
00:26:26,050 --> 00:26:28,840
‫ثمة فرص هائلة للتقدم

464
00:26:28,920 --> 00:26:30,670
‫كما ستُدركون سريعاً

465
00:26:30,750 --> 00:26:33,500
‫من رئيسة قسم القضايا الزوجية "لوكا كوين".

466
00:26:33,590 --> 00:26:35,000
‫إنها معاونة في سنتها الرابعة

467
00:26:35,090 --> 00:26:38,420
‫لكن ترقيتها السريعة هنا
‫في شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

468
00:26:38,500 --> 00:26:41,340
‫لهي مؤشر حقيقي إلى أي نوع
‫من شركات المحاماة تنتمي شركتنا.

469
00:26:41,420 --> 00:26:46,460
‫ممارسات التوظيف لدينا تشمل
‫كل الأطياف ونُحارب بالنيابة عن موكلينا.

470
00:26:46,550 --> 00:26:48,460
‫يجعل المحامون أمثال "لوكا"

471
00:27:05,170 --> 00:27:08,050
‫- املئيه حتى الخط.
‫- ألن تدخل؟

472
00:27:08,130 --> 00:27:09,750
‫كلا، أثق بك.

473
00:28:11,550 --> 00:28:12,840
‫شكراً لك.

474
00:28:28,550 --> 00:28:30,710
‫- هذا سخيف.
‫- لا، لا أظن ذلك.

475
00:28:30,800 --> 00:28:34,300
‫- يتحدث الناس فحسب من دون أفعال.
‫- كلا، إنهم يفعلون هذه الأيام.

476
00:28:36,500 --> 00:28:39,130
‫هل لاحظت

477
00:28:39,210 --> 00:28:43,170
‫أن غالبية دفعة توظيف
‫المعاونين الجديدة من البيض؟

478
00:28:43,960 --> 00:28:47,920
‫لم ألحظ ذلك، ولمَ لاحظتِ ذلك؟

479
00:28:48,000 --> 00:28:50,380
‫لأنه طُلب مني التحدث إليهم.

480
00:28:50,460 --> 00:28:53,960
‫أجل، لكن لم يكن ذلك عادةً يستدعي التعليق.

481
00:28:54,250 --> 00:28:55,500
‫ماذا تقصد؟

482
00:28:55,590 --> 00:28:59,210
‫لست من النوع الذي يُلاحظ
‫القضايا العرقية في الشركة.

483
00:29:00,340 --> 00:29:03,090
‫- بلى، إنني أُلاحظها.
‫- لم أسمع ذلك منك قط.

484
00:29:03,590 --> 00:29:05,250
‫مهلاً، أي قضايا عرقية؟

485
00:29:06,880 --> 00:29:08,210
‫ما الأمر؟ أخبرني.

486
00:29:08,880 --> 00:29:12,590
‫- لطالما كان هناك قضايا عرقية.
‫- مثل؟

487
00:29:13,550 --> 00:29:17,130
‫- لا تُريدين سماع ذلك.
‫- بلى، ما الأمر؟

488
00:29:19,000 --> 00:29:23,380
‫"لوكا"، إن أفضل المكاتب
‫وأفضل الأجور وعدد التعيينات الجديدة

489
00:29:23,630 --> 00:29:25,590
‫كلها من نصيب الموظفين البيض الجدد.

490
00:29:26,670 --> 00:29:28,800
‫تحدثي إلى عاملي البريد،
‫إنهم يمقتون ما يجري.

491
00:29:31,340 --> 00:29:33,000
‫ماذا تقصد بـ"أفضل الأجور"؟

492
00:29:34,550 --> 00:29:38,210
‫- كلا، لن أخوض في هذا الحديث.
‫- لقد بدأت بالفعل.

493
00:29:38,710 --> 00:29:40,550
‫أثمّة تفاوت في الأجور؟

494
00:29:43,210 --> 00:29:44,840
‫الشركة تتوسع.

495
00:29:45,130 --> 00:29:48,300
‫نتظاهر جميعاً بأنه لا يُوجد تداعيات عنصرية

496
00:29:48,380 --> 00:29:51,800
‫لكن هذا يعود إلى أن غالبية
‫الشركاء سود وهم يبلون بلاءً حسناً.

497
00:29:51,880 --> 00:29:55,380
‫لكن الشركة تُوظف بيضاً أكثر من السود.

498
00:29:55,460 --> 00:29:57,500
‫وهل يدفعون للبيض أكثر؟

499
00:29:59,500 --> 00:30:02,300
‫تحدثي إلى "بوسمان"، إنه يُصغي إليك.

500
00:30:04,710 --> 00:30:07,050
‫أعطني البيانات ثم سأتحدث إلى "بوسمان".

501
00:30:08,090 --> 00:30:09,170
‫ماذا تُريدين؟

502
00:30:10,710 --> 00:30:12,460
‫أحضر لي بيانات الرواتب.

503
00:30:18,050 --> 00:30:21,800
‫حين تُطلقين تلك الرصاصة، ستندلع حرب.

504
00:30:22,380 --> 00:30:23,800
‫أأنت واثقة أنك تُريدين ذلك؟

505
00:30:25,130 --> 00:30:28,420
‫أحضر لي البيانات، ثم سأُقرر.

506
00:30:35,770 --> 00:30:37,440
‫إذاً أنتن تقمن باستغلالنا.

507
00:30:37,690 --> 00:30:39,310
‫استغلال؟ من أي ناحية؟

508
00:30:39,400 --> 00:30:43,560
‫نعود إلى العمل لنرى
‫أن "سابرينا وين" تُريد مقابلتنا بسبب هذه

509
00:30:43,650 --> 00:30:48,230
‫لأن موقع "فورتشان" يضجّ بها
‫بوصفها إلهة للنازيين الجدد.

510
00:30:49,980 --> 00:30:52,230
‫- لمَ يبدو ذلك غريباً؟
‫- يبدو ملائماً.

511
00:30:52,310 --> 00:30:54,730
‫نُريد أن تُجاهر "سابرينا"
‫بمناهضتها اليمين البديل

512
00:30:54,810 --> 00:30:57,480
‫وها قد لاحت الفرصة...
‫استفزاز من اليمين البديل.

513
00:30:57,560 --> 00:31:02,020
‫اسمعا، نشرتُ بالفعل موضوعاً
‫عن "سابرينا" لكن كل ما عداه ليس من صُنعي

514
00:31:02,100 --> 00:31:04,060
‫- أهذه من صُنعك؟
‫- كلا، أتمزحين؟

515
00:31:04,150 --> 00:31:07,350
‫- عملي أفضل بكثير من هذا.
‫- يتصرف "فورتشان" من دوننا.

516
00:31:07,770 --> 00:31:11,020
‫- أجل، لكن أنتن من أثار المشكلة.
‫- كلا، المشكلة قائمة أصلاً.

517
00:31:11,100 --> 00:31:12,310
‫ونحن أخرجناها إلى العلن.

518
00:31:12,400 --> 00:31:14,980
‫لكان الأمر مختلفاً، لو كانت من موكليكن.

519
00:31:15,060 --> 00:31:18,560
‫كلا، غير صحيح، لو كانت أحد
‫موكليّ في شركة العلاقات العامة

520
00:31:18,730 --> 00:31:21,650
‫لاغتنمت الفرصة كي أنصحها
‫بأن تُعلن مناهضتها لليمين البديل.

521
00:31:21,900 --> 00:31:25,850
‫ثمة علامات تجارية ديمقراطية
‫وجمهورية، اسألا الجمهورية منها عن حالها

522
00:31:25,940 --> 00:31:28,520
‫الاتحاد القومي للأسلحة...كم جهة راعية خسر؟

523
00:31:28,600 --> 00:31:30,810
‫- أبراج "ترامب".
‫- خط أزياء "إيفانكا".

524
00:31:30,900 --> 00:31:33,560
‫ثم اسألا العلامات التجارية
‫الديمقراطية، مثل "نايك" و"آبل".

525
00:31:33,650 --> 00:31:36,310
‫أجريت استطلاعات عن ذلك
‫ودائماً ما تتفوق العلامات الديمقراطية.

526
00:31:36,400 --> 00:31:38,770
‫لا تُريد "سابرينا"
‫تأييد الجمهوريين ولا الديمقراطيين.

527
00:31:39,190 --> 00:31:40,690
‫إذاً ماذا ستفعل؟

528
00:31:41,400 --> 00:31:43,650
‫هذا سر بين المحامي
‫وموكله، لا نستطيع إخباركن.

529
00:31:43,730 --> 00:31:46,190
‫إذاً انصحاها كما يفعل المحامي الحق

530
00:31:46,270 --> 00:31:49,190
‫- وسنُحقق التأثير الذي نصبو إليه.
‫- "المحامي الحق"؟ شكراً لك.

531
00:31:49,270 --> 00:31:51,190
‫هذا ما يحدث حين تنخرطين في هذا العراك.

532
00:31:51,270 --> 00:31:55,520
‫- يُصبح عملك اليومي أمراً ثانوياً.
‫- توقفن عن تصعيب عملنا، اتفقنا؟

533
00:31:55,810 --> 00:31:58,810
‫بالمزيد من المنشورات، انسين الأمر فحسب.

534
00:32:06,810 --> 00:32:11,560
‫صباح الخير، ألن تتوقف الأمطار؟

535
00:32:12,980 --> 00:32:16,020
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
‫- أحضرت البيانات.

536
00:32:17,310 --> 00:32:19,940
‫عن الرواتب؟ جيد.

537
00:32:20,770 --> 00:32:23,690
‫معظم كبار المعاونين المُعينين حديثاً بيض.

538
00:32:23,770 --> 00:32:28,770
‫ومعظم صغار المعاونين من السود برواتب أقل.

539
00:32:31,440 --> 00:32:32,810
‫هل من شيء آخر؟

540
00:32:33,810 --> 00:32:37,060
‫نالت إحدى الموظفات
‫علاوة كبيرة الأسبوع الماضي.

541
00:32:37,150 --> 00:32:39,900
‫- من؟
‫- "ماريسا".

542
00:32:43,100 --> 00:32:46,100
‫حسناً، أظن أن علينا تجاهل الأمر،
‫ما كان عليّ طلب البيانات.

543
00:32:46,190 --> 00:32:48,850
‫- لماذا؟
‫- لأنني...

544
00:32:49,350 --> 00:32:50,850
‫- أُحب "ماريسا".
‫- وأنا أيضاً.

545
00:32:50,940 --> 00:32:53,440
‫- لكنني أعمل هناك قبلها بـ4 سنوات.
‫- لكنها لا تتقاضى مثلك.

546
00:32:53,520 --> 00:32:55,310
‫لم تكن كذلك حتى الأسبوع الماضي.

547
00:32:58,310 --> 00:33:00,400
‫ما زلت أظن أن علينا تجاهل الأمر.

548
00:33:00,770 --> 00:33:02,900
‫اسمعي، لا يتعلق الأمر بالنقود

549
00:33:03,150 --> 00:33:06,190
‫بل بالقيمة، ولا أعلم
‫لماذا تحظى مساهماتي بتقدير أقل.

550
00:33:06,270 --> 00:33:09,850
‫ليس الأمر كذلك، ويُستحسن
‫ألا تجعل الأمر متعلقاً بالأفراد.

551
00:33:09,940 --> 00:33:14,190
‫كنت لأوافقك لكن الأمر يتعلق بـ...

552
00:33:16,190 --> 00:33:17,190
‫العرق؟

553
00:33:20,020 --> 00:33:21,440
‫أجل، سأتحدث إليهم.

554
00:33:21,520 --> 00:33:23,400
‫- إلى من؟
‫- الشركاء.

555
00:33:23,480 --> 00:33:26,560
‫- "جي"، لا تفعل، الأمر تافه.
‫- ليس تافهاً!

556
00:33:30,350 --> 00:33:34,690
‫- انظري لنفسك، لقد كبرتِ.
‫- "فرانك لانداو"، عجباً.

557
00:33:34,770 --> 00:33:37,310
‫- أتيت للقاء السيد "بوسمان"؟
‫- كلا، بل للقائك.

558
00:33:37,560 --> 00:33:39,100
‫تحدثت إلى أبيك قبل أيام.

559
00:33:39,190 --> 00:33:40,770
‫كيف حاله؟ إنه لا يرد على اتصالاتي.

560
00:33:41,310 --> 00:33:43,310
‫الانتخابات صعبة في "ألبانيا".

561
00:33:43,400 --> 00:33:47,270
‫"إيلاي غولد" يقطن حالياً في مسقط
‫رأس الأم "تيريزا"، يا للعجب!

562
00:33:47,350 --> 00:33:49,230
‫طلب مني تبليغك رسالة.

563
00:33:51,400 --> 00:33:53,770
‫أهي تهنئة بعيد ميلادي؟
‫لأنه نسيه آخر مرتين.

564
00:33:53,850 --> 00:33:56,900
‫- لا، أهذا الزجاج عازل للصوت؟
‫- أجل، لماذا؟

565
00:33:56,980 --> 00:33:58,730
‫ماذا تفعلين بحق اللعنة؟

566
00:33:59,730 --> 00:34:00,900
‫أجل، هذا يُشبه أبي.

567
00:34:01,060 --> 00:34:04,600
‫ماذا تفعلين بحق اللعنة بعملك
‫لصالح "جمعية قوانين القدماء"؟

568
00:34:04,690 --> 00:34:06,850
‫- إنني لا أعمل...
‫- رجاءً من باب الكياسة

569
00:34:06,940 --> 00:34:09,520
‫- اسمحي لي بإنهاء كلامي.
‫- أهذا أبي أم أنت الآن؟

570
00:34:09,600 --> 00:34:13,310
‫إنهم مسؤولون عن 90 بالمئة
‫من القضاة الهدّامين في هذه البلاد

571
00:34:13,400 --> 00:34:16,310
‫إنني لا أعمل لصالحهم
‫بل أُقدم استشارات لصديق.

572
00:34:16,400 --> 00:34:18,940
‫- صديق جمهوري؟
‫- ما السيئ في ذلك؟

573
00:34:19,020 --> 00:34:21,520
‫إن أردت الانتقام من أبيك
‫فارسمي وشماً لعيناً فحسب!

574
00:34:21,600 --> 00:34:23,350
‫أيحسب أبي أنني أفعل ذلك للانتقام منه؟

575
00:34:23,440 --> 00:34:24,560
‫يا له من نرجسي!

576
00:34:24,650 --> 00:34:28,940
‫أي دافع لديك غيره لتُساعدي
‫ناخباً لـ"ترامب" يُناهض الإجهاض

577
00:34:29,020 --> 00:34:30,730
‫على تولي منصب قاضٍ فيدرالي؟

578
00:34:30,810 --> 00:34:34,850
‫أخبر "أبي"، بينما هو في الخارج
‫يُساعد مليارديراً ألبانياً فاسداً

579
00:34:34,940 --> 00:34:37,980
‫أنا أُساعد رجلاً محترماً
‫ليُصبح قاضياً صالحاً.

580
00:34:38,060 --> 00:34:41,980
‫أجل، إنه جمهوري، لكن إليك
‫هذا الخبر، لا أحدهم غيرهم سينجح

581
00:34:42,060 --> 00:34:45,850
‫وإن كان عليّ الاختيار بين فتيان الأخوية
‫السكيرين المخيفين و"جوليس كين"

582
00:34:45,940 --> 00:34:47,600
‫فسأختار "جوليس".

583
00:34:48,400 --> 00:34:51,020
‫- كم يدفع لك "كين"؟
‫- هذا لا يعنيك، لماذا؟

584
00:34:51,100 --> 00:34:53,190
‫أُراهنك أننا ندفع أكثر
‫في اللجنة الديمقراطية.

585
00:34:53,560 --> 00:34:55,940
‫في حال أردت ذات يوم العمل لصالح الأخيار.

586
00:34:57,650 --> 00:34:59,310
‫تعلمت من الأفضل لذا أعرف أنكم مقرفون.

587
00:34:59,400 --> 00:35:01,310
‫اطلب من أبي أن يتصل بي المرة المقبلة.

588
00:35:06,100 --> 00:35:08,600
‫حين تُريد إثبات فكرتك
‫المرة المقبلة، اصفق الباب.

589
00:35:13,350 --> 00:35:14,940
‫كان ذلك رائعاً بحق.

590
00:35:16,810 --> 00:35:19,940
‫"سابرينا"، مرحباً، أأنت بخير؟

591
00:35:20,020 --> 00:35:22,690
‫قلت إن اليمين البديل
‫سيخال أنني أؤيدهم بهذه الدعوى.

592
00:35:22,770 --> 00:35:27,520
‫أجل، أنا آسفة، رأيت ما يكتبونه.

593
00:35:27,730 --> 00:35:30,600
‫إنني أُنعت بالجبن لمقاضاتي موقع معجبيّ.

594
00:35:31,270 --> 00:35:32,400
‫أجل.

595
00:35:32,810 --> 00:35:34,310
‫ما كان عليّ الإصغاء إلى "نيت".

596
00:35:34,940 --> 00:35:36,020
‫أنا جاهزة لفعل ما قلتِه.

597
00:35:36,310 --> 00:35:38,060
‫أتُريدين إصدار بيان سياسي؟

598
00:35:38,520 --> 00:35:40,730
‫- أظن أن عليّ ذلك.
‫- يُمكننا مساعدتك في صياغته.

599
00:35:40,810 --> 00:35:44,730
‫بكلماتك بالطبع، يُمكنك شكر معجبيك.

600
00:35:44,810 --> 00:35:46,310
‫يُمكنك تشجيعهم على التصويت

601
00:35:46,650 --> 00:35:48,480
‫ثم تُعلنين أنك تُناهضين اليمين البديل.

602
00:35:48,560 --> 00:35:50,350
‫- مثل تايلور سويفت".
‫- لا!

603
00:35:50,690 --> 00:35:53,100
‫أُريد إصدار بيان سياسي عن الحب.

604
00:35:54,940 --> 00:35:55,810
‫مثل...؟

605
00:35:55,900 --> 00:35:59,690
‫مثلما أعزف على القيثارة فأنا
‫بحاجة إلى يدي اليمنى ويدي اليسرى

606
00:35:59,770 --> 00:36:03,690
‫بدونهما لا وجود للموسيقى
‫ومن دون الموسيقى لا وجود للحب.

607
00:36:07,400 --> 00:36:09,900
‫- "سابرينا"، أتُريدين نصيحتنا؟
‫- أجل.

608
00:36:09,980 --> 00:36:11,520
‫هذا غير كاف.

609
00:36:11,850 --> 00:36:14,810
‫إنك تقولين إن إحدى
‫اليدين تعود للنازيين الجدد.

610
00:36:14,900 --> 00:36:16,400
‫لا أقصد ذلك

611
00:36:16,560 --> 00:36:18,730
‫بل ما أقصده هو أن الحب أكبر من السياسة.

612
00:36:18,810 --> 00:36:20,850
‫لكن يبدو الأمر هكذا.

613
00:36:21,730 --> 00:36:22,980
‫فلنفعل التالي.

614
00:36:23,400 --> 00:36:29,230
‫سنصيغ بيانين، بيانك وبياننا،
‫ثم تقرأين كليهما وتُقررين.

615
00:36:31,310 --> 00:36:32,440
‫سأُفكر في الأمر.

616
00:36:41,770 --> 00:36:44,730
‫- لم أكن أعلم أن لدينا موعداً.
‫- أتت من دون موعد.

617
00:36:44,810 --> 00:36:48,350
‫حين نجتمع بأحد موكليّ،
‫يجب أن أحضر الاجتماع.

618
00:36:48,440 --> 00:36:51,810
‫- لا استثناءات.
‫- أنت محق، أنا آسفة.

619
00:36:52,190 --> 00:36:56,270
‫- "ليز"، يُريد "جي" التحدث إلينا.
‫- لماذا؟

620
00:36:58,440 --> 00:36:59,350
‫حسناً.

621
00:37:01,980 --> 00:37:04,600
‫لمَ "ماريسا" متساوية معي؟

622
00:37:06,480 --> 00:37:08,690
‫"متساوية"؟ ماذا تقصد؟

623
00:37:08,770 --> 00:37:10,810
‫لمَ تتقاضى مثل راتبي؟

624
00:37:11,650 --> 00:37:15,600
‫حصلت لتوك على علاوة،
‫يا "جي"، بالمبلغ الذي طلبته بالضبط.

625
00:37:15,690 --> 00:37:17,690
‫أجل، وحصلت "ماريسا" على علاوة أكبر.

626
00:37:17,770 --> 00:37:21,480
‫اسمع، ينبغي ألا يُقارن الناس الأجور.

627
00:37:21,560 --> 00:37:25,810
‫من الخطأ المساواة بين الأجر والقيمة.

628
00:37:25,900 --> 00:37:27,480
‫إذاً كيف يجب أن تكون المعادلة؟

629
00:37:27,940 --> 00:37:29,520
‫عُيّنت "ماريسا" قبل 3 سنوات.

630
00:37:29,600 --> 00:37:32,020
‫تعمل محققة منذ عام ونصف

631
00:37:32,270 --> 00:37:34,560
‫- وأنا أعمل هنا منذ 7 سنوات.
‫- الخلاصة، "جي"

632
00:37:36,190 --> 00:37:39,560
‫لا يُناقش الشركاء القرارات المالية.

633
00:37:39,730 --> 00:37:42,060
‫ثمة عوامل عدة تدخل في كل قرار.

634
00:37:42,150 --> 00:37:45,900
‫- مثل؟
‫- لن نخوض في ذلك.

635
00:37:46,020 --> 00:37:49,650
‫إن كان علينا الدفاع
‫عن كل راتب، فلن ننتهي أبداً.

636
00:37:53,900 --> 00:37:55,190
‫ألأنها بيضاء؟

637
00:37:58,270 --> 00:38:01,850
‫- سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك قط.
‫- إذاً سأعاود قوله.

638
00:38:01,940 --> 00:38:02,980
‫- ألأنها بيضاء؟
‫- بحقك، ما هذا بحق اللعنة؟

639
00:38:07,100 --> 00:38:09,940
‫أُحاول جاهداً ألا أتخذ
‫أي قرار بناءً على العرق.

640
00:38:10,100 --> 00:38:13,650
‫لكنك تفعل، كل يوم، وأنا كذلك.

641
00:38:15,900 --> 00:38:17,400
‫انتهى هذا الاجتماع يا رجل.

642
00:38:21,480 --> 00:38:22,650
‫انتهى الاجتماع يا "جي".

643
00:38:29,560 --> 00:38:32,730
‫- إذاً؟
‫- إذاً ماذا يا "ليز"؟

644
00:38:32,810 --> 00:38:35,230
‫لمَ ندفع لـ"ماريسا" أكثر من "جي"؟

645
00:38:36,150 --> 00:38:38,400
‫أنت تعرفين السبب، كنت موجودة.

646
00:38:38,900 --> 00:38:40,980
‫لأن "جوليس" ناقش أمر "ماريسا".

647
00:38:42,310 --> 00:38:45,810
‫لأنها كانت تُكلف بمهام
‫أكثر من "جي"، وكان معاونون أكثر يطلبونها

648
00:38:46,100 --> 00:38:48,600
‫كان معاونون بيض أكثر يطلبون خدماتها؟

649
00:38:50,810 --> 00:38:54,980
‫تواصل هذه الشركة العمل
‫لأننا لا نُمعن النظر في أشياء معينة

650
00:38:55,060 --> 00:38:56,980
‫لأننا لا نُنكأ جراحاً معينة.

651
00:38:57,060 --> 00:38:59,020
‫ندفع أكثر لمن نظن أننا سنخسره

652
00:38:59,100 --> 00:39:02,600
‫ندفع أقل لمن نظن أنهم لن يُغادرونا.

653
00:39:02,900 --> 00:39:06,100
‫لا صلة لـ"ماريسا" بالأمر،
‫إنها الرأسمالية يا "ليز".

654
00:39:07,810 --> 00:39:10,440
‫لأن احتمال ترك البيض لنا أكبر من السود؟

655
00:39:10,940 --> 00:39:12,190
‫أجل، بحق اللعنة.

656
00:39:12,810 --> 00:39:15,020
‫أحسبت أنني سأُجيب بالنفي؟

657
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
‫الحقيقة البشعة يا "ليز"

658
00:39:18,980 --> 00:39:20,560
‫تُقيّم النساء بقيمة أقل من الرجال

659
00:39:20,650 --> 00:39:24,230
‫لأننا نعتقد أن الرجال
‫قد يُغادروننا من أجل وظائف أعلى أجراً

660
00:39:24,310 --> 00:39:25,980
‫ويُقيّم السود بقيمة أقل من البيض

661
00:39:26,060 --> 00:39:29,350
‫لأننا نعتقد أن البيض
‫قد يغادروننا من أجل وظائف أعلى أجراً.

662
00:39:30,940 --> 00:39:32,020
‫أمقت ذلك.

663
00:39:34,100 --> 00:39:37,440
‫لكن هذا الواقع وهذا ما عليّ مواجهته.

664
00:39:37,940 --> 00:39:42,270
‫إن لم نبقِ سفينة هذه
‫الشركة عائمة فلن ينجو أحد.

665
00:39:42,900 --> 00:39:44,980
‫ولا تحمليني المسؤولية.

666
00:39:45,400 --> 00:39:49,060
‫ثمة تاريخ صلاحية
‫للشركات التي تملكها الأقليات

667
00:39:49,150 --> 00:39:51,770
‫والتي تنجح في إبرام عقود حصرية، "ليز"...

668
00:39:51,850 --> 00:39:56,060
‫كانت عقودنا الحكومية
‫تُشكل 40 بالمئة من أعمالنا

669
00:39:56,150 --> 00:39:57,810
‫- وقد اختفت إلى الأبد.
‫- حسناً.

670
00:39:57,900 --> 00:40:00,150
‫لذا علينا التنويع، هكذا ننجو.

671
00:40:00,230 --> 00:40:03,730
‫هكذا نُسدد تكاليف العمل
‫المجاني والعمل التطوعي وكل شيء.

672
00:40:03,810 --> 00:40:05,810
‫إننا نُبني شركة للمستقبل

673
00:40:05,900 --> 00:40:08,850
‫وليس للسنوات الـ5 القادمة
‫فقط، بل للسنوات الـ50 القادمة.

674
00:40:08,940 --> 00:40:11,100
‫"أدريان"، إنك تتحدث كما لو أنني أُجادلك.

675
00:40:11,190 --> 00:40:12,650
‫- أنا...
‫- وأنا لست كذلك.

676
00:40:12,730 --> 00:40:16,480
‫كل ما أعرفه أننا ربما
‫لا نُريد أن ننكأ هذا الجرح

677
00:40:16,560 --> 00:40:18,310
‫لكن شخصاً آخر يُريد ذلك.

678
00:40:35,850 --> 00:40:37,400
‫- هل تحدثت إلى الشركاء؟
‫- أجل.

679
00:40:37,480 --> 00:40:38,310
‫كيف سارت الأمور؟

680
00:40:42,150 --> 00:40:44,850
‫- ماذا تفعل؟
‫- أُشارك المعلومات مع الشركة.

681
00:40:45,440 --> 00:40:47,400
‫- بشأن؟
‫- الرواتب.

682
00:40:48,350 --> 00:40:50,900
‫- لن ينتهي الأمر على خير.
‫- أجل.

683
00:40:57,880 --> 00:41:00,550
‫تنتظر مني الولاء، سيد "بيترز".

684
00:41:01,800 --> 00:41:04,550
‫"ماريسا" ساندتني.

685
00:41:05,500 --> 00:41:08,000
‫حاول رئيس اللجنة الديمقراطية أن يقلبها ضدي

686
00:41:08,090 --> 00:41:10,500
‫فوبّخته.

687
00:41:11,710 --> 00:41:14,250
‫يتجاوز هذا الأمر الديمقراطيين والجمهوريين.

688
00:41:14,340 --> 00:41:17,460
‫ورد في سفر الأمثال، الإصحاح الثالث...

689
00:41:17,710 --> 00:41:21,380
‫"لا تدع الرحمة والحق يتركانك.

690
00:41:22,000 --> 00:41:25,550
‫تقلّدهما على عنقك. اكتبهما في لوح قلبك."

691
00:41:27,880 --> 00:41:31,920
‫لذا هذا مكتوب في لوح قلبي.

692
00:41:32,960 --> 00:41:36,960
‫إن كنتم لا تُريدون
‫"ماريسا"، فأنتم لا تُريدونني.

693
00:41:39,920 --> 00:41:41,590
‫شكراً لك على إعلامنا.

694
00:41:42,840 --> 00:41:43,800
‫اعتن بنفسك.

695
00:41:52,920 --> 00:41:53,800
‫اللعنة!

696
00:42:05,590 --> 00:42:06,550
‫"(لويس غرانت)، (مارك غريبريدج)،
‫(مارغريت غرين)، (مارك غرين)

697
00:42:06,630 --> 00:42:07,960
‫142 ألف، 119 ألف، 145 ألف،
‫75 ألف، 31 ألف دولار"

698
00:42:11,800 --> 00:42:12,670
‫"(رود غريبريدج)، (مايكل هول)،
‫(ليون هاندوود)، (إيفان هارت)

699
00:42:12,750 --> 00:42:13,670
‫53 ألف دولار، 180 ألف دولار
‫118 ألف دولار، 40 ألف دولار"

700
00:42:19,000 --> 00:42:20,630
‫"(لوني أبيلز)، 150 ألف دولار
‫(جيسي كون)، 150 ألف دولار"

701
00:42:33,710 --> 00:42:37,130
‫- يحظون بأجور أفضل ومواقع أفضل.
‫- آسفة، من هم؟

702
00:42:37,210 --> 00:42:38,250
‫المعاونون البيض.

703
00:42:40,130 --> 00:42:41,380
‫لست مندهشة.

704
00:42:41,460 --> 00:42:44,170
‫انظروا إلى الموكلين الذين يسعون
‫وراءهم، أجل، ليس "تشام هام" فحسب.

705
00:42:44,250 --> 00:42:46,420
‫متى تولينا قضية وحشية شرطة آخر مرة؟

706
00:42:46,500 --> 00:42:50,130
‫ومكتب "جينا"، أخذوه منها وأعطوه لـ"مايا".

707
00:42:50,210 --> 00:42:51,550
‫مهلاً، أخذت ذاك المكتب موقتاً فحسب.

708
00:42:51,750 --> 00:42:54,710
‫- لمَ تُدافع عنهم؟
‫- هذا صحيح، ستأخذ "ماريسا" وظيفتك.

709
00:42:54,800 --> 00:42:57,380
‫أعلم يقيناً أن كل المعاونين البيض

710
00:42:57,460 --> 00:43:00,050
‫يقصدون "ماريسا" بقضاياهم ولا يقصدونك.

711
00:43:00,130 --> 00:43:01,300
‫إن كان عليّ القفز مترين

712
00:43:01,380 --> 00:43:03,300
‫لأنال ما تناله بقفز نصف متر فحسب

713
00:43:03,380 --> 00:43:06,130
‫فهذه عنصرية.

714
00:43:06,210 --> 00:43:07,710
‫هل رأى أحدكم "ماريسا"؟

715
00:43:11,800 --> 00:43:13,170
‫على الأرجح مشغولة.

716
00:43:13,670 --> 00:43:14,750
‫لكن "جي" هنا.

717
00:43:17,380 --> 00:43:18,420
‫شكراً لكم.

718
00:43:19,630 --> 00:43:23,630
‫هذه من أخذت مكتب "جينا"،
‫ربيبة صندوق الائتمان طردتها من مكتبها

719
00:43:32,960 --> 00:43:35,880
‫كانت سعيدة، لم يكن الناس يعرفون

720
00:43:35,960 --> 00:43:38,090
‫أو من كان يعرف لم يكن يهتم.

721
00:43:38,500 --> 00:43:41,670
‫- ماذا يجري؟
‫- لدى "سابرينا" شقيقة متحولة.

722
00:43:41,750 --> 00:43:43,750
‫اليمين البديل يشن حملة ضدها.

723
00:43:43,840 --> 00:43:47,500
‫قالوا إنها "مجنونة" و"منحرفة" و"مخصية".

724
00:43:47,710 --> 00:43:49,960
‫- نشروا صورتها في كل مكان.
‫- من؟ من فعل ذلك؟

725
00:43:50,050 --> 00:43:51,750
‫شخص يُدعى "بي آنون".

726
00:43:52,340 --> 00:43:55,050
‫كتبوا على بيتها "الانتقال أو الموت."

727
00:43:55,380 --> 00:43:56,590
‫لا أعلم هل أكثر ما يُخيفني

728
00:43:56,670 --> 00:43:58,920
‫أن يقتلها أحدهم أو أن تقتل نفسها.

729
00:43:59,000 --> 00:44:00,750
‫تُريد "سابرينا" الإدلاء ببيان.

730
00:44:02,130 --> 00:44:05,170
‫أُريد أن يُشارك الجميع
‫بالتصويت، كنتما محقتين.

731
00:44:05,920 --> 00:44:07,340
‫لا يُمكن البقاء على الحياد.

732
00:44:08,340 --> 00:44:09,170
‫كلا.

733
00:44:10,090 --> 00:44:11,090
‫"راشيل".

734
00:44:13,670 --> 00:44:16,500
‫أنت الفاعلة، صحيح؟
‫مهاجمة شقيقة "سابرينا" المتحولة؟

735
00:44:16,590 --> 00:44:17,800
‫لماذا؟ هل نجح الأمر؟

736
00:44:18,170 --> 00:44:20,960
‫لقد دمّرها ذلك، أهذا ما أردته؟

737
00:44:21,050 --> 00:44:22,500
‫كلا، لكن هل ستُدلي ببيان؟

738
00:44:22,590 --> 00:44:24,130
‫أجل، إنها تشعر بالاشمئزاز.

739
00:44:26,210 --> 00:44:29,460
‫- نجحت الخطة، ستُجاهر "سابرينا" برأيها.
‫- مرحى!

740
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
‫هل نسبت ذلك الكلام إلى "بي آنون"؟

741
00:44:32,090 --> 00:44:33,840
‫بالطبع، فعلت، كان ذلك الغرض الرئيسي.

742
00:44:33,920 --> 00:44:35,800
‫لقد شوهت سمعة شقيقتها المتحولة.

743
00:44:35,880 --> 00:44:38,000
‫كان علينا دفع "سابرينا" لتكريس موقفها.

744
00:44:38,090 --> 00:44:39,550
‫كان اليمين البديل
‫سيفعل ذلك لو لم نفعل نحن.

745
00:44:39,630 --> 00:44:41,920
‫- لكنه لم يفعل!
‫- حتى الآن! "ديان"...

746
00:44:42,380 --> 00:44:46,210
‫قلنا سابقاً،
‫"افعلن ما يجدي نفعاً"، وهذا أجدى نفعاً.

747
00:44:46,300 --> 00:44:49,000
‫ستدفع "سابرينا" 200 ألف شخص للتسجيل.

748
00:44:49,090 --> 00:44:52,000
‫وفي كل الولايات المطلوبة، هذا جيد.

749
00:44:52,380 --> 00:44:53,590
‫أحسنتما صنعاً.

750
00:45:00,460 --> 00:45:03,340
‫والآن لديهم المعلومات...

751
00:45:03,420 --> 00:45:06,670
‫حسناً.

752
00:45:06,750 --> 00:45:10,090
‫لا نستطيع معالجة أي مما يشغل
‫بالكم إن لم نستطع سماعكم.

753
00:45:10,250 --> 00:45:12,090
‫"كيفن"، أنت أولاً، ما الخطب؟

754
00:45:12,170 --> 00:45:14,250
‫لمَ كثير من الموظفين الجدد من البيض؟

755
00:45:14,340 --> 00:45:17,300
‫قدمنا عروضاً لعدد من الخريجين السود

756
00:45:17,380 --> 00:45:20,340
‫الذين استقر رأيهم على عدم
‫الانتقال إلى "شيكاغو"، هذا ما حدث.

757
00:45:20,420 --> 00:45:22,800
‫لكن أجور المعاونين
‫البيض الجدد أعلى من السود.

758
00:45:22,880 --> 00:45:25,670
‫تُحدد الأجور بناءً على الأقدمية، "لوكا".

759
00:45:25,750 --> 00:45:29,210
‫صادف هذا العام أن يكون كل
‫موظفينا البيض الجدد أصحاب خبرة أكبر.

760
00:45:29,300 --> 00:45:32,800
‫يُفضل المحامون البيض
‫الموظفين البيض، انظر إلى المحققين.

761
00:45:32,880 --> 00:45:34,500
‫يطلب المحامون البيض "ماريسا" دوماً.

762
00:45:34,590 --> 00:45:36,380
‫- حسناً، سننظر في هذا.
‫- سننظر في ذلك.

763
00:45:36,460 --> 00:45:39,000
‫- هل من شيء آخر؟
‫- ماذا بشأن ما حدث مع "مايا"؟

764
00:45:39,710 --> 00:45:41,170
‫حسناً، مهلاً، يجب ألا نُرهق الشركاء.

765
00:45:41,250 --> 00:45:43,130
‫لا بأس، إن كان بشأن المكتب الاحتياطي

766
00:45:43,210 --> 00:45:45,380
‫فقد أعطيناه لـ"مايا ريندل" بسبب العمل...

767
00:45:45,460 --> 00:45:48,960
‫- كلا، بل بشأن اعتقالها بسبب المخدرات.
‫- أجل.

768
00:45:49,050 --> 00:45:51,920
‫طُرد "ألان نورث" بعد اعتقال واحد.

769
00:45:52,090 --> 00:45:55,500
‫أما "مايا ريندل"
‫فتُعتقل وتُحاكم وتُعتقل مجدداً

770
00:45:55,590 --> 00:45:57,670
‫فتوقفونها عن العمل لأسبوع؟

771
00:45:58,000 --> 00:45:59,380
‫- كل حالة مختلفة، "كيفن".
‫- إنها بيضاء.

772
00:45:59,840 --> 00:46:01,550
‫- على رسلك.
‫- أليس هذا ما هو مختلف؟

773
00:46:01,630 --> 00:46:04,960
‫حسناً، مهلاً، لم نُقرر
‫إن كنا سنوقفها عن العمل.

774
00:46:05,050 --> 00:46:08,090
‫كنا نتقصى الحقائق
‫وسنُجري تصويتاً بشأنها اليوم.

775
00:46:08,170 --> 00:46:10,550
‫لقد تغير شيء ما وكلنا نشعر بذلك.

776
00:46:10,630 --> 00:46:13,340
‫نُقدّر كل آرائكم.

777
00:46:13,670 --> 00:46:16,670
‫سننظر في كل ما ذكرتموه بعناية شديدة

778
00:46:16,750 --> 00:46:18,880
‫وسنعود إليكم حالما أمكن.

779
00:46:20,550 --> 00:46:23,000
‫- هل ستبقين معهن؟
‫- أجل.

780
00:46:23,750 --> 00:46:25,670
‫- وأنا أيضاً.
‫- لماذا؟

781
00:46:26,460 --> 00:46:29,090
‫- أساليبهن فعالة.
‫- أجل.

782
00:46:29,170 --> 00:46:30,670
‫- سحقاً لك!
‫- ماذا فعلت بحق اللعنة؟

783
00:46:30,750 --> 00:46:31,750
‫كأنك لا تعلم.

784
00:46:31,840 --> 00:46:33,340
‫"كيفن"، هلا تكلمت معي بطريقة أفضل؟

785
00:46:33,420 --> 00:46:35,130
‫وتُريد مني القول إنك تستحق أجراً أعلى مني؟

786
00:46:35,210 --> 00:46:36,090
‫هذا ليس قراري.

787
00:46:36,170 --> 00:46:37,300
‫طلبت علاوة فعارضوني.

788
00:46:37,380 --> 00:46:38,840
‫- ظننت أنك تستحقينها؟
‫- أجل.

789
00:46:38,920 --> 00:46:39,750
‫لقد تجاوزت حدك.

790
00:46:39,840 --> 00:46:41,090
‫لم أكن أعلم كم كنتم تتقاضون.

791
00:46:41,880 --> 00:46:44,500
‫حقاً يا "ماريسا"، أنت تعرفين كل شيء!

792
00:46:46,630 --> 00:46:49,960
‫لا أُصدق أنك لا تفهمين لماذا نفعل ذلك.

793
00:46:54,420 --> 00:46:59,250
‫حسناً. قلنا إننا سنُعاود
‫الاجتماع، وها نحن نعاود الاجتماع.

794
00:47:00,250 --> 00:47:02,000
‫- ها نحن ذا.
‫- ماذا يجري؟

795
00:47:02,090 --> 00:47:04,050
‫يظن عدد من الأشخاص أننا متناقضون

796
00:47:04,130 --> 00:47:05,750
‫بشأن عقوبتنا بحق "مايا".

797
00:47:05,840 --> 00:47:07,460
‫لذا سنُجري التصويت بشأنها الآن.

798
00:47:07,550 --> 00:47:10,090
‫أقترح أن نفعل مثلما فعلنا مع "ألان نورث".

799
00:47:10,250 --> 00:47:12,590
‫نُعفيها من منصبها لوجود مبرر.

800
00:47:12,670 --> 00:47:13,750
‫مهلاً.

801
00:47:13,840 --> 00:47:16,130
‫ظننت أننا قررنا معاقبة "مايا"...

802
00:47:16,300 --> 00:47:17,800
‫بتوقيفها عن العمل لأسبوع.

803
00:47:17,880 --> 00:47:20,800
‫كلا، قلنا إننا سننتظر
‫نتيجة تحليل المخدرات.

804
00:47:20,960 --> 00:47:23,250
‫- وماذا كانت نتيجة التحليل؟
‫- خالية من المخدرات.

805
00:47:23,340 --> 00:47:25,420
‫كلا، بل جاءت النتيجة غير حاسمة.

806
00:47:25,500 --> 00:47:27,590
‫فلنجرِ التصويت، الآن.

807
00:47:27,670 --> 00:47:30,420
‫تقتضي قوانين حوكمة شركتنا إجراء تصويت

808
00:47:30,500 --> 00:47:33,880
‫للبت في إنهاء توظيف أحد المعاونين.

809
00:47:33,960 --> 00:47:35,170
‫أُصوّت لصالح الطرد.

810
00:47:35,250 --> 00:47:38,130
‫مهلاً، ليس لدينا دليل ملموس
‫على تعاطيها تلك المخدرات.

811
00:47:38,210 --> 00:47:41,090
‫على الأقل يا "ديان"، أظهرت سوء تقدير

812
00:47:41,170 --> 00:47:43,670
‫لتجولها بصندوق مأخوذ بطريقة غير قانونية

813
00:47:43,750 --> 00:47:45,460
‫يحتوي مخدرات من الفئة "سي" في سيارتها.

814
00:47:45,550 --> 00:47:49,050
‫في هذه الحالة،
‫ينبغي فصلي لوجود مبرر أيضاً.

815
00:47:49,130 --> 00:47:54,340
‫في سيارتي مخدر "سيلوسيبين" من الفئة
‫"سي" وحصلت عليه بشكل غير قانوني

816
00:47:54,420 --> 00:47:56,710
‫إن كنا نلتزم سياسة واحدة، فينبغي طردي.

817
00:47:56,800 --> 00:48:00,460
‫أنت شريكة يا "ديان"،
‫لديك حصانة لا يتمتع بها المعاونون.

818
00:48:00,550 --> 00:48:04,750
‫- وأذكر أنك صوّت ضد "ألان".
‫- فلنصوّت الآن.

819
00:48:04,840 --> 00:48:07,130
‫مهلاً! "أدريان"، لمَ العجلة؟

820
00:48:07,250 --> 00:48:10,000
‫اشتكى إلينا تكتل
‫من المعاونين بشأن تفاوت الأجور

821
00:48:10,090 --> 00:48:12,050
‫وتفاوت التعامل مع المخالفات يا "ديان".

822
00:48:12,130 --> 00:48:14,500
‫يظنون أن التفاوتات قائمة على اختلاف العرق.

823
00:48:14,590 --> 00:48:16,420
‫- لكنها ليست كذلك!
‫- قلت ذلك أيضاً.

824
00:48:16,500 --> 00:48:19,460
‫لكن الفارق هو أنني لم أكن مقتنعاً.

825
00:48:19,550 --> 00:48:21,210
‫إذاً لمَ لم تقل شيئاً حينها؟

826
00:48:21,300 --> 00:48:22,340
‫هذه حياة امرأة شابة، بحق الرب!

827
00:48:22,420 --> 00:48:24,670
‫حسناً أيها الجمع، حسناً.

828
00:48:24,750 --> 00:48:27,500
‫دعونا لا نُحاول تسوية كل قضايانا العرقية

829
00:48:27,590 --> 00:48:30,750
‫- في هذه اللجنة التأديبية.
‫- حسناً.

830
00:48:31,380 --> 00:48:36,090
‫أعلينا إيقاف "مايا ريندل" عن العمل لأسبوع
‫أم علينا التزام سياسة واحدة

831
00:48:36,170 --> 00:48:38,460
‫- بحقك.
‫- أنت محقة، اشطبوا ما قلته.

832
00:48:38,550 --> 00:48:40,380
‫أم علينا طردها لوجود مبرر؟

833
00:48:41,130 --> 00:48:43,500
‫المؤيدون لإيقافها عن العمل؟

834
00:48:46,630 --> 00:48:48,750
‫5 لصالح الإيقاف.

835
00:48:49,250 --> 00:48:52,710
‫المؤيدون لفصل "مايا" من عملها؟

836
00:49:02,670 --> 00:49:05,250
‫6 لصالح الفصل.

837
00:49:07,960 --> 00:49:09,090
‫"أدريان"؟

838
00:49:10,550 --> 00:49:11,630
‫أمتنع عن التصويت.

839
00:49:24,340 --> 00:49:25,170
‫هيا.

840
00:50:12,170 --> 00:50:13,340
‫تفضلي.

841
00:50:17,590 --> 00:50:19,090
‫أكل شيء على ما يُرام؟

842
00:50:21,920 --> 00:50:22,840
‫كلا.

843
00:50:36,250 --> 00:50:38,630
‫أجرت اللجنة التأديبية التصويت.

844
00:50:43,050 --> 00:50:43,880
‫و...؟

845
00:50:48,590 --> 00:50:50,050
‫طُردت من العمل.

846
00:51:23,750 --> 00:51:27,630
‫- ...تلك القضايا.
‫- سأُطرد من العمل؟

847
00:52:11,960 --> 00:52:13,880
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

