﻿1
00:00:07,300 --> 00:00:09,170
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)
‫(مايا ريندل)"

2
00:00:14,630 --> 00:00:16,130
‫"سحقاً لك"

3
00:00:16,210 --> 00:00:17,210
‫"قاموس (بلاك) القانوني الناطق،
‫الإصدار الخامس"

4
00:00:22,250 --> 00:00:23,250
‫"(مايا ريندل)"

5
00:00:24,170 --> 00:00:25,710
‫- أأنت سعيدة الآن؟
‫- أتتحدثين إليّ؟

6
00:00:25,800 --> 00:00:27,920
‫إن لم تُعجبك "مايا"،
‫كان بوسعك المجاهرة بذلك فحسب.

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,130
‫لا يتعلق الأمر بكرهها.

8
00:00:30,210 --> 00:00:32,920
‫أُبلغ الجميع بعدم التسامح
‫مع المخدرات بالمطلق.

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,630
‫- لكن...
‫- لم تتعاط "مايا" المخدرات.

10
00:00:34,710 --> 00:00:36,960
‫اعتُقلت مرتين، لكن لأنها بيضاء

11
00:00:37,050 --> 00:00:38,210
‫- يبدو أن القوانين لا تسري عليها.
‫- رباه! لا يتعلق الأمر بالعرق...

12
00:00:38,300 --> 00:00:40,420
‫- في هذه الحالة، كان له صلة قطعاً.
‫- كنت متحاملة عليها

13
00:00:40,500 --> 00:00:41,590
‫- منذ لحظة مجيئها إلى هنا.

14
00:00:41,670 --> 00:00:43,340
‫- لا أحسبك تفهمين...
‫- لكن لو كان أحدنا مكانها

15
00:00:43,420 --> 00:00:44,920
‫- لطُردت.
‫- هذا جنون.

16
00:00:45,000 --> 00:00:46,460
‫كنت لأُطرد من هنا

17
00:00:46,550 --> 00:00:49,800
‫بسبب سياسة عدم التسامح بالتحديد.

18
00:00:49,880 --> 00:00:51,840
‫لن تنطوي صفحة هذا الأمر ببساطة.

19
00:00:51,920 --> 00:00:53,340
‫المعاونون غاضبون.

20
00:00:53,420 --> 00:00:56,170
‫أجل، و"ماريسا" تُثير الفتنة.

21
00:00:56,250 --> 00:00:57,500
‫في الأسفل، حالياً.

22
00:00:57,590 --> 00:00:58,880
‫إنها تُثير الفتنة

23
00:00:58,960 --> 00:01:01,250
‫لأنها تشعر بأن "مايا" كانت كبش فداء...

24
00:01:01,340 --> 00:01:02,550
‫بحقك.

25
00:01:02,630 --> 00:01:04,590
‫...لعدم رغبة الشركاء في تحقيق

26
00:01:04,670 --> 00:01:06,170
‫المساواة العادلة في الأجور هنا.

27
00:01:06,250 --> 00:01:07,800
‫لا يعني الأمر أننا لا نرغب
‫في تحقيق مساواة عادلة في الأجور...

28
00:01:07,880 --> 00:01:09,750
‫- إذاً علينا أن نجد...
‫- تظنون أنكم سويتم الأمر

29
00:01:09,840 --> 00:01:12,840
‫بطرد "مايا"، لكنكم وسّعتم الجدال فحسب.

30
00:01:12,920 --> 00:01:13,750
‫الآن أتفق معك في ذلك.

31
00:01:13,840 --> 00:01:15,960
‫يفيض المكان بالمشاعر المتأذية يا "ديان".

32
00:01:16,050 --> 00:01:18,590
‫ويُحدث الأمر الآن انقسامات على أسس عنصرية.

33
00:01:18,670 --> 00:01:20,500
‫اسمعوا، أيجدر بنا التحدث عن المال؟

34
00:01:22,500 --> 00:01:25,670
‫كم ستُكلفنا المساواة العادلة في الأجور؟

35
00:01:25,750 --> 00:01:27,420
‫أتقصدين توحيد أجور السنة الأولى

36
00:01:27,500 --> 00:01:29,460
‫- وتوحيد أجور السنة الثانية والثالثة؟
‫- أجل.

37
00:01:29,550 --> 00:01:31,800
‫لم أُجرِ الحسابات بعد، لكن...

38
00:01:32,300 --> 00:01:34,460
‫على الأرجح أكثر بـ800 ألف دولار في العام.

39
00:01:34,550 --> 00:01:36,750
‫المشكلة هنا هي رفع أدنى أجر إلى الأعلى

40
00:01:36,840 --> 00:01:37,800
‫لكن صاحب أعلى أجر يُريد أكثر

41
00:01:37,880 --> 00:01:40,000
‫لأنه يأتي بساعات مأجورة أكثر.

42
00:01:40,090 --> 00:01:42,550
‫ربما علينا اعتبار الأمر مسألة موارد بشرية.

43
00:01:42,630 --> 00:01:43,550
‫ماذا تقصد؟

44
00:01:43,630 --> 00:01:45,250
‫فلنستعن بمعالج نفسي تنظيمي.

45
00:01:45,460 --> 00:01:47,710
‫ولنُخضع المعاونين لتدريب في مراعاة الآخرين.

46
00:01:48,300 --> 00:01:51,130
‫- أيُجدي ذلك نفعاً؟
‫- يُمكننا مقابلة بعضهم، ربما نعرف...

47
00:01:51,210 --> 00:01:52,210
‫- سيد "بوسمان"؟
‫- نعم؟

48
00:01:52,300 --> 00:01:56,170
‫وردنا اتصال من مكتب القاضي "دانوي"،
‫يُريد أن يعرف سبب تغيبنا عن المحكمة.

49
00:01:56,250 --> 00:01:57,880
‫لا أفهم، لمَ علينا المثول في المحكمة؟

50
00:01:57,960 --> 00:01:59,840
‫يقول إن هناك طلباً يخص دعوى "سكند هيلكس".

51
00:01:59,920 --> 00:02:01,000
‫لا، لا شيء قبل شهر يونيو.

52
00:02:01,090 --> 00:02:03,630
‫يقول إن أحد معاونينا
‫يُرافع بشأنها في المحكمة.

53
00:02:03,710 --> 00:02:04,920
‫- أي معاون؟
‫- لم يقل.

54
00:02:05,000 --> 00:02:06,960
‫اتصلي بالمحكمة وتبيّني أي معاون.

55
00:02:07,050 --> 00:02:09,250
‫مهلاً، من كان مكلفاً بقضية "سكند هيلكس"؟

56
00:02:09,340 --> 00:02:11,210
‫- رباه!
‫- ما الأمر؟

57
00:02:11,670 --> 00:02:13,880
‫المعاونة المكلفة بها كانت "مايا".

58
00:02:15,380 --> 00:02:17,460
‫- يستحيل أن تفعل ذلك.
‫- أتقصدين أن تسرق منا قضية؟

59
00:02:17,550 --> 00:02:19,000
‫"ديان"، كانت غاضبة جداً.

60
00:02:19,090 --> 00:02:21,380
‫وكانت ودودة جداً في تلك الدعوى الجماعية.

61
00:02:21,460 --> 00:02:23,880
‫أجل، إنها أكبر دعوى قضائية لنا،
‫تُقدر قيمتها بـ30 مليون دولار.

62
00:02:23,960 --> 00:02:26,500
‫فلنتجنب الظن، يستحيل أن تفعلها "مايا".

63
00:02:26,590 --> 00:02:27,800
‫اتصلي بها.

64
00:02:29,710 --> 00:02:31,670
‫إنها لا تُجيب على اتصالاتي.

65
00:02:40,420 --> 00:02:41,590
‫هذه "ديان".

66
00:02:42,880 --> 00:02:44,380
‫مرحباً، وصلنا إلى هنا للتو.

67
00:02:44,460 --> 00:02:46,590
‫والبرد قارس، أهلاً بك.

68
00:02:46,670 --> 00:02:49,750
‫لدينا حالة طارئة بشأن "سكند هيلكس".

69
00:02:49,840 --> 00:02:52,340
‫استُدعينا إلى المحكمة لأن أحد معاونينا

70
00:02:52,420 --> 00:02:54,380
‫- طلب جلسة استماع.
‫- ماذا؟

71
00:02:54,460 --> 00:02:56,210
‫ظننت أنها لن تُعقد قبل الصيف.

72
00:02:56,300 --> 00:02:57,590
‫صحيح.

73
00:02:57,670 --> 00:03:00,250
‫- جعلت "مايا" تستلمها؟
‫- أجل.

74
00:03:00,340 --> 00:03:02,670
‫- لماذا؟
‫- أيُعقل أنها ما زالت تُتابع القضية؟

75
00:03:03,130 --> 00:03:05,000
‫لا أفهم، لم تعد معنا في الشركة.

76
00:03:05,090 --> 00:03:06,000
‫أعلم.

77
00:03:06,170 --> 00:03:07,960
‫لا يا "ديان"، ليست "مايا".

78
00:03:08,050 --> 00:03:11,340
‫وأنا لم أشك فيها أيضاً،
‫لكن ألم تتواصل معك؟

79
00:03:11,420 --> 00:03:14,090
‫- كلا.
‫- حسناً، سنتحدث.

80
00:03:16,250 --> 00:03:17,340
‫ما الأمر؟

81
00:03:18,000 --> 00:03:19,090
‫"مايا".

82
00:03:19,380 --> 00:03:20,800
‫هل سيُعيدونها؟

83
00:03:21,170 --> 00:03:23,420
‫كلا، يظنون أنها تسعى لأذيتهم.

84
00:03:23,500 --> 00:03:26,840
‫رباه، الأمر أشبه برواية "أمير الذباب".

85
00:03:27,250 --> 00:03:28,750
‫أتظن أننا أخفقنا؟

86
00:03:29,380 --> 00:03:30,710
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد...

87
00:03:31,840 --> 00:03:34,920
‫أرسلونا كل هذه المسافة
‫إلى هنا وأعطونا إجازة لأسبوع؟

88
00:03:35,750 --> 00:03:37,500
‫يظنون أننا مُحرّضين.

89
00:03:37,590 --> 00:03:39,710
‫كل شركات المحاماة
‫في "شيكاغو"ستُرسل مراقبي انتخابات.

90
00:03:39,800 --> 00:03:43,590
‫أجل، لكن كان بوسع "بوسمان"
‫إرسال غيرنا لكنه اختارنا.

91
00:03:48,250 --> 00:03:50,750
‫- هل أنتما الديمقراطيان من "شيكاغو"؟
‫- أجل، نحن المتطوعان...

92
00:03:50,840 --> 00:03:53,380
‫هاتان شارتكما، ضعاهما طوال الوقت.

93
00:03:53,710 --> 00:03:55,920
‫هذان نظيراكما الجمهوريان.

94
00:03:56,750 --> 00:03:59,170
‫حسناً، سأُخبركم مرة واحد فقط.

95
00:03:59,250 --> 00:04:02,420
‫حين ترون مشكلة، اعرضوها عليّ وسأبت بأمرها.

96
00:04:02,500 --> 00:04:05,210
‫لا يُوجد استئناف هنا،
‫القاضي دائماً على حق.

97
00:04:05,300 --> 00:04:07,210
‫ممنوع التحدث إلى الناخبين والجدال السياسي

98
00:04:07,300 --> 00:04:09,630
‫في نطاق 30 متر من موقع الاقتراع.

99
00:04:09,710 --> 00:04:13,550
‫رسمتُ خارجاً خطاً
‫على الممشى حيث تنتهي الأمتار الـ30.

100
00:04:13,630 --> 00:04:16,340
‫هذه الانتخابات مميزة
‫لذا أعلم أن الجميع متوتر.

101
00:04:16,420 --> 00:04:18,000
‫آخر سباق انتخابي في هذه المنطقة

102
00:04:18,090 --> 00:04:21,210
‫حُسم بفارق 7 أصوات، 7 أصوات تافهة.

103
00:04:21,300 --> 00:04:24,380
‫لذا أعلم أن كل جانب منكم سيعمل
‫على تقليص عدد ناخبي الجانب الآخر.

104
00:04:24,460 --> 00:04:26,710
‫- في الواقع هذا ليس...
‫- أجل، وفروا ذلك.

105
00:04:27,840 --> 00:04:30,590
‫أنا هنا لضمان احتساب كل صوت...

106
00:04:30,670 --> 00:04:33,630
‫كل صوت جمهوري وكل صوت ديمقراطي

107
00:04:33,710 --> 00:04:36,840
‫ولن أسمح لأي من محامي
‫"شيكاغو" باعتراض ذلك.

108
00:04:36,920 --> 00:04:38,880
‫سيبدأ الاقتراع بعد 20 دقيقة، هل من أسئلة؟

109
00:04:38,960 --> 00:04:40,920
‫كانت تلك مزحة، لم آتِ للرد على الأسئلة.

110
00:04:41,000 --> 00:04:43,710
‫قوموا بعملكم وأنا سأقوم بعملي.

111
00:04:45,960 --> 00:04:48,880
‫"30 متراً"

112
00:04:48,960 --> 00:04:50,130
‫إذاً أيُمكنني التحدث الآن؟

113
00:04:50,210 --> 00:04:53,000
‫- أيُفترض بنا أن نكره بعضنا بعضاً؟
‫- كلا، الأمر عائد لك.

114
00:04:53,090 --> 00:04:54,630
‫لكن تعالي أولاً إلى هذا الجانب من الخط.

115
00:04:54,710 --> 00:04:56,250
‫"التصويت هنا"

116
00:04:58,380 --> 00:05:00,210
‫لنتحدث أولاً عن حملة "حياة السود مهمة".

117
00:05:00,500 --> 00:05:02,590
‫سيكون ذلك ممتعاً.

118
00:05:02,670 --> 00:05:04,170
‫"المحكمة المدنية"

119
00:05:04,250 --> 00:05:06,460
‫انظروا من قرر أخيراً المجيء.

120
00:05:07,050 --> 00:05:10,670
‫3 شركاء، عجباً،
‫"جيم"، فلنأتِ بمحاميهم المشارك إلى هنا.

121
00:05:10,750 --> 00:05:11,800
‫طاب صباحك، حضرة القاضي.

122
00:05:11,880 --> 00:05:14,050
‫نعتذر على تأخرنا، حضرة القاضي

123
00:05:14,130 --> 00:05:16,880
‫لكننا لم نكن نعلم أن لدينا جلسة
‫هذا الصباح أو محام مشارك.

124
00:05:16,960 --> 00:05:18,210
‫مجدداً، حضرة القاضي.

125
00:05:18,300 --> 00:05:21,750
‫نحن جاهزون للبدء متى تشاء
‫لكننا هنا في جانب الدفاع

126
00:05:21,840 --> 00:05:24,090
‫نشعر بأنهم يفوقوننا عدداً بعض الشيء.

127
00:05:24,170 --> 00:05:27,500
‫يقول الجميع إن ممثلي
‫مصالح الشركات بقوة "جالوت"

128
00:05:27,590 --> 00:05:29,420
‫لكنني أشعر أنني بضعف "داوود" هنا.

129
00:05:29,500 --> 00:05:31,550
‫قلت ذلك 5 مرات حتى الآن، سيد "أندروس"

130
00:05:31,630 --> 00:05:33,800
‫ولا نسأم من ذلك أبداً.

131
00:05:35,050 --> 00:05:36,710
‫محامو شركة "(ريديك) و(بوسمان)"،
‫إليكم محاميكم المشارك.

132
00:05:38,710 --> 00:05:40,380
‫هل وجدت مرحاضي يا سيد "بلوم"؟

133
00:05:40,460 --> 00:05:43,550
‫أجل، حضرة القاضي، شكراً لك،
‫أكره استخدام المراحيض العامة.

134
00:05:44,590 --> 00:05:48,750
‫إذاً قرر المحامون المشاركون معي المجيء،
‫كيف حالكم جميعاً؟ أأفرطتم في النوم؟

135
00:05:48,840 --> 00:05:51,420
‫حضرة القاضي، هذا الرجل
‫ليس محامياً مشاركاً معنا.

136
00:05:51,500 --> 00:05:53,670
‫- إنه لا يُمثل موكلنا...
‫- سيُمثّل ذلك مفاجأة

137
00:05:53,750 --> 00:05:58,130
‫لهؤلاء الموكلين الـ21 من مجموعة
‫المدعين الذين أبرموا معي اتفاقية توكيل.

138
00:05:58,210 --> 00:06:01,670
‫حضرة القاضي، إننا نعمل
‫على هذه القضية منذ عامين ونصف.

139
00:06:01,750 --> 00:06:05,130
‫جمعنا معاً مجموعة من 45 فرداً

140
00:06:05,210 --> 00:06:06,500
‫حُرموا من التأمين الصحي

141
00:06:06,590 --> 00:06:09,380
‫بسبب أعمال اقترفتها
‫شركة "سكند هيلكس" لعلوم الوراثة.

142
00:06:09,460 --> 00:06:10,380
‫صحيح تماماً.

143
00:06:10,460 --> 00:06:14,880
‫وقد أقحم السيد "بلوم" نفسه
‫في هذه القضية في اللحظات الأخيرة.

144
00:06:14,960 --> 00:06:16,170
‫كيف فعل ذلك؟

145
00:06:16,250 --> 00:06:19,090
‫أظن أن بوسعي إلقاء
‫بعض الضوء على ذلك، حضرة القاضي

146
00:06:19,170 --> 00:06:23,250
‫قبل 3 أسابيع، وجدتُ
‫السيد "بلوم" يُفتش طاولة مكتبي

147
00:06:23,340 --> 00:06:26,920
‫وفي اليوم التالي، اختفت
‫عناوين الاتصال بمجموعة موكلينا.

148
00:06:27,130 --> 00:06:28,800
‫ظننتُ أن محامياً آخر قد استعارها.

149
00:06:28,880 --> 00:06:32,590
‫لم أُدرك حتى هذه اللحظة
‫أن السيد "بلوم" قد أخذها.

150
00:06:32,670 --> 00:06:36,300
‫آمل فقط عند إثبات زيف هذا الافتراء...

151
00:06:36,380 --> 00:06:37,710
‫ولسوف يثبت زيفه...

152
00:06:38,340 --> 00:06:41,670
‫أن تتراجع السيدة "لوكهارت"
‫عن كلامها بنفس القدر من القناعة.

153
00:06:41,750 --> 00:06:44,880
‫أتنكر اقتحامك مكتبي وتفتيش أدراج منضدتي؟

154
00:06:44,960 --> 00:06:47,460
‫بكل ذرة في كياني!

155
00:06:47,550 --> 00:06:50,250
‫ولو رأيتني أعبث بمنضدتك، فلمَ لم توقفيني؟

156
00:06:50,340 --> 00:06:53,460
‫أنا سأُخبرك بالسبب، لأن هذا كذب.

157
00:06:53,550 --> 00:06:57,590
‫مهلاً، لا أعلم كيف أقنع
‫السيد "بلوم" 21 فرداً من مجموعة المدعين

158
00:06:57,670 --> 00:07:00,420
‫بتوكيله لكنهم وكّلوه.

159
00:07:01,050 --> 00:07:04,340
‫وبناء عليه، تعتبر المحكمة
‫السيد "بلوم" محامياً مشاركاً

160
00:07:04,420 --> 00:07:05,460
‫مع شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

161
00:07:10,920 --> 00:07:11,750
‫"استشر محام، تأسست عام 2003"

162
00:07:15,090 --> 00:07:18,880
‫يُريد المتصلون بـ"استشر محام"
‫مشورة قانونية حقيقية من محام حقيقي.

163
00:07:18,960 --> 00:07:20,050
‫وهنا يأتي دورك.

164
00:07:20,130 --> 00:07:22,000
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- "مايا".

165
00:07:22,090 --> 00:07:26,050
‫لا أعلم كيف كان آخر عمل لك
‫يا "مايا"، لكن هنا وظيفتك الرئيسية

166
00:07:26,130 --> 00:07:29,340
‫هي الحصول على أكبر قدر
‫ممكن من المعلومات من الموكل.

167
00:07:29,420 --> 00:07:31,050
‫حسناً، هذا مكتبك.

168
00:07:31,130 --> 00:07:32,550
‫حين تُحول إليك مكالمة

169
00:07:32,630 --> 00:07:35,130
‫تكون بيانات بطاقة الموكل
‫الائتمانية لدينا، لأنه يُحاسب بالدقيقة.

170
00:07:35,210 --> 00:07:37,380
‫كلما كانت المكالمة أطول، زادت عمولتك.

171
00:07:38,000 --> 00:07:41,460
‫أجل، هذا الكرسي يتأرجح
‫قليلاً، سأحضر لك شيئاً لوضعه تحته.

172
00:07:41,550 --> 00:07:43,550
‫التحية الافتتاحية موجودة على شاشتك.

173
00:07:43,630 --> 00:07:46,800
‫التزمي بها بحذافيرها دوماً، أتفهمين؟

174
00:07:46,880 --> 00:07:49,000
‫- أجل.
‫- حسناً، وهل ترين المرآة؟

175
00:07:49,170 --> 00:07:50,630
‫انظري إلى نفسك عند كل مكالمة.

176
00:07:50,710 --> 00:07:53,590
‫إن لم تكوني مبتسمة، فلن يكون صوتك مبهجاً.

177
00:07:53,670 --> 00:07:54,920
‫يُحب الناس الصوت المبهج.

178
00:07:55,170 --> 00:07:57,630
‫ويُوجد قهوة لكنها مدفوعة.

179
00:07:57,710 --> 00:07:58,920
‫50 سنتاً للفنجان.

180
00:07:59,000 --> 00:08:01,340
‫"الأمر كله في يديك"

181
00:08:14,420 --> 00:08:15,670
‫مرحباً، أنا "ساندرا".

182
00:08:15,920 --> 00:08:18,250
‫- "مايا".
‫- منذ 4 أشهر وأنا أُحقق أعلى مكسب.

183
00:08:18,340 --> 00:08:20,170
‫- أتُريدين معرفة السر؟
‫- بالطبع.

184
00:08:20,250 --> 00:08:22,340
‫إن كان المتصل رجلاً، فأخبريه أن صوته جميل.

185
00:08:22,420 --> 00:08:25,090
‫ثم اضحكي على دعاباته حتى إن لم تكن مضحكة.

186
00:08:25,170 --> 00:08:28,340
‫عدّل رجل وصيته 12 مرة فقط كي يسمعني أقول

187
00:08:28,420 --> 00:08:31,380
‫"شكراً لك على اتصالك
‫بـ(استشر محام)، هذه (ساندرا)."

188
00:08:31,800 --> 00:08:33,840
‫- مثير، صحيح؟
‫- جداً.

189
00:08:34,210 --> 00:08:35,050
‫هل تسخرين مني؟

190
00:08:35,130 --> 00:08:37,250
‫كلا، أبداً.

191
00:08:48,920 --> 00:08:51,000
‫شكراً لك على اتصالك بـ"استشر محام".

192
00:08:51,090 --> 00:08:52,300
‫هذه "مايا".

193
00:08:52,710 --> 00:08:57,710
‫رجاءً أخبرني قليلاً عن قضيتك،
‫وتحدّث ببطء كي أتمكن من تدوين الملاحظات.

194
00:08:58,880 --> 00:09:01,340
‫"(لوكا كوين)"

195
00:09:09,800 --> 00:09:11,460
‫تتصرف وكأننا جميعاً آليون.

196
00:09:11,550 --> 00:09:12,670
‫أنتم آليون.

197
00:09:12,750 --> 00:09:15,750
‫يقول "ترامب" إن "روسيا" من الأخيار
‫فيحذو كل الجمهوريين حذوه.

198
00:09:15,840 --> 00:09:19,340
‫ولهذا تخسرون الانتخابات
‫يا رفاق لأنكم تنظرون بدونية للجميع.

199
00:09:19,420 --> 00:09:22,800
‫المعذرة، الانتخابات
‫النصفية؟ أتُسميانها خسارة؟

200
00:09:22,880 --> 00:09:26,340
‫ربح الجمهوريون مقعدين
‫في مجلس الشيوخ، لا أكاد أسمي ذلك فوزاً.

201
00:09:26,420 --> 00:09:27,460
‫قميصه.

202
00:09:27,590 --> 00:09:31,090
‫"حين ينحطون بمستواهم، نسمو بأنفسنا."

203
00:09:31,170 --> 00:09:32,130
‫فلنعترض.

204
00:09:38,090 --> 00:09:39,670
‫- هذه دعاية انتخابية.
‫- إنه قميص.

205
00:09:39,750 --> 00:09:41,920
‫- قميص يعرض رسالة سياسية.
‫- سيدي!

206
00:09:42,380 --> 00:09:43,210
‫سيدي، هلّا تأتي إلى هنا من فضلك؟

207
00:09:45,420 --> 00:09:47,840
‫ليست دعاية انتخابية،
‫هل الماريجوانا أحد المرشحين؟

208
00:09:47,920 --> 00:09:49,840
‫إنه يُشير إلى شعار حملة ديمقراطية.

209
00:09:49,920 --> 00:09:51,960
‫لم يكن شعار حملة
‫وليس حتى لهذه الانتخابات...

210
00:09:52,050 --> 00:09:55,170
‫- مهلاً، كفى، أمهلوني لحظة.
‫- ما المشكلة؟

211
00:09:56,090 --> 00:09:58,500
‫سيدي، لا يُمكنك دخول
‫مكتب الاقتراع هذا للتصويت.

212
00:09:58,590 --> 00:09:59,670
‫بحقك!

213
00:09:59,750 --> 00:10:02,840
‫نُرحب بعودتك لاحقاً
‫بقميص خالٍ من الشعارات.

214
00:10:02,920 --> 00:10:04,880
‫- عليّ التوجه إلى العمل.
‫- آسف، القوانين هي القوانين.

215
00:10:04,960 --> 00:10:07,840
‫يُمكنك العودة لاحقاً للتصويت
‫بقميص خال من الشعارات.

216
00:10:07,920 --> 00:10:10,460
‫يُمكن لصوت واحد
‫أن يُحدث فرقاً في هذه الانتخابات.

217
00:10:10,550 --> 00:10:11,750
‫ماذا لو خلع قميصه؟

218
00:10:13,630 --> 00:10:16,590
‫صحيح، لا يُعد الأمر
‫دعاية انتخابية إذا خلع قميصه.

219
00:10:16,670 --> 00:10:18,420
‫- أتُريدان أن يصوت من دون قميص؟
‫- لمَ لا؟ لا قانون يحظر ذلك.

220
00:10:18,500 --> 00:10:21,300
‫- أجل، لكن هذا يخدش حياء الـ...
‫- حياء ماذا؟ هذا المقصف؟

221
00:10:21,380 --> 00:10:24,420
‫سيدي، إن أحببت،
‫يُمكنك التصويت الآن لكن عليك خلع قميصك.

222
00:10:24,500 --> 00:10:26,590
‫- لكنك لست مضطراً إلى ذلك.
‫- المعذرة، دعوه يُقرر بنفسه.

223
00:10:26,670 --> 00:10:27,590
‫الجو بارد هنا، هذا كل ما نقوله.

224
00:10:27,670 --> 00:10:29,210
‫- كلا، ليس الجو بهذه البرودة.
‫- القرار له، كفي عن الكلام.

225
00:10:29,300 --> 00:10:33,000
‫- أنت من لا تدعينه يُقرر.
‫- مهلاً، القرار لك، سيدي.

226
00:10:33,090 --> 00:10:37,050
‫يُمكنك التصويت الآن إذا خلعت
‫قميصك لكنك لست مضطراً إلى ذلك.

227
00:10:44,460 --> 00:10:45,750
‫حسناً.

228
00:10:45,840 --> 00:10:47,500
‫خيار رائع، سيدي.

229
00:10:47,590 --> 00:10:49,250
‫- أيُمكنني التصويت الآن؟
‫- أجل، سيدي.

230
00:10:49,630 --> 00:10:50,590
‫رائع.

231
00:10:55,380 --> 00:10:57,000
‫- تهانينا.
‫- حسناً، هذا مسيء.

232
00:10:57,090 --> 00:10:59,050
‫لا يعني الصليب المعقوف أنه ناخب جمهوري.

233
00:10:59,130 --> 00:11:00,960
‫إلى الخارج جميعاً من جديد، هيا.

234
00:11:02,170 --> 00:11:03,170
‫هل أنت واثق يا "جوي"؟

235
00:11:03,630 --> 00:11:06,840
‫لأننا نعمل على قضيتكم منذ سنتين.

236
00:11:07,250 --> 00:11:10,340
‫أجل، لكن الأسرع ليس أفضل بالضرورة.

237
00:11:10,420 --> 00:11:13,300
‫هذه المنضدة هنا،
‫أُريد أقفالاً على كل الأدراج.

238
00:11:13,380 --> 00:11:17,340
‫اسمع يا "جوي"، هذا ما أطلبه، امنحنا فقط...

239
00:11:18,340 --> 00:11:19,420
‫"جوي"؟

240
00:11:20,750 --> 00:11:21,630
‫"ديان".

241
00:11:22,550 --> 00:11:26,090
‫- هل من جديد؟
‫- أجل، 21 من مجموعة موكلينا وكلوا "بلوم".

242
00:11:26,460 --> 00:11:31,000
‫يعدهم بنتائج في غضون 48 ساعة
‫عوضاً عن السنوات التي استغرقناها.

243
00:11:31,090 --> 00:11:33,250
‫- إنه في طريقه إلى هنا الآن.
‫- ماذا، إلى هنا؟

244
00:11:33,340 --> 00:11:35,460
‫أظن أنه لا يُريد إلا 5 بالمئة كعمولة للوسيط

245
00:11:35,550 --> 00:11:37,670
‫ثم سينسحب ببساطة.

246
00:11:38,130 --> 00:11:39,750
‫يكره هذا الرجل العمل.

247
00:11:40,880 --> 00:11:44,550
‫"ماريسا"، أتعرفين من يكون "رولاند بلوم"؟

248
00:11:46,590 --> 00:11:47,590
‫ما الخطب؟

249
00:11:47,920 --> 00:11:49,800
‫إلى جانب طرد أعز صديقاتي؟

250
00:11:50,340 --> 00:11:51,710
‫تعلمين أن لا صلة لي بذلك.

251
00:11:51,900 --> 00:11:54,520
‫أعلم أنها مفلسة وتعمل لدى "استشر محام".

252
00:11:54,700 --> 00:11:57,910
‫حسناً، سأتصل بأفضل
‫3 شركات قد تكون مهتمة بها

253
00:11:57,940 --> 00:11:59,660
‫وبذلك لن تبقى عالقة هناك.

254
00:11:59,680 --> 00:12:02,360
‫لا تقلقي، والآن، هل أستطيع طلب مساعدتك؟

255
00:12:02,430 --> 00:12:04,180
‫"رولاند بلوم" سيصل في غضون دقائق.

256
00:12:04,260 --> 00:12:07,220
‫أُريد منك أن تلازميه طوال فترة وجوده هنا.

257
00:12:07,630 --> 00:12:09,880
‫سرق منا من قبل وسيُحاول ذلك مجدداً.

258
00:12:09,960 --> 00:12:10,800
‫- حسناً.
‫- لا تقلقي.

259
00:12:10,880 --> 00:12:13,380
‫- سنهتم بـ"ماريسا".
‫- أنا "ماريسا".

260
00:12:15,630 --> 00:12:18,460
‫أجل، سنهتم بـ"مايا".

261
00:12:18,550 --> 00:12:20,880
‫- أعتذر، ذهني مشتت.
‫- أجل، في أي طابق أنا؟

262
00:12:21,300 --> 00:12:23,130
‫- ها قد وصل، راقبيه.
‫- أهذا الطابق الذي أقصده؟

263
00:12:23,210 --> 00:12:25,800
‫أكره هذا المكان اللعين.

264
00:12:27,050 --> 00:12:28,710
‫نُهاجم الآن.

265
00:12:28,800 --> 00:12:31,250
‫أطلقوا النار عليهم
‫بينما الابتسامة تعلو وجوههم.

266
00:12:31,340 --> 00:12:32,170
‫لسنا جاهزين.

267
00:12:32,250 --> 00:12:34,170
‫أجل، لم تجهزوا على مدار عامين ونصف.

268
00:12:34,250 --> 00:12:36,670
‫- ماذا تنتظرون؟
‫- الأدلة، الشهود.

269
00:12:36,750 --> 00:12:39,210
‫لدينا مُخبر وهو حجر الأساس في قضيتنا.

270
00:12:39,420 --> 00:12:42,420
‫أحسبك لا تعلم بشأن ذلك
‫بما إنك دخلت في الأمر بالسرقة.

271
00:12:42,500 --> 00:12:44,170
‫رباه، يا للهراء!

272
00:12:44,250 --> 00:12:46,800
‫هراء! هذا ليس تقرير كتاب لعين.

273
00:12:46,880 --> 00:12:49,550
‫لن تنالوا درجات إضافية
‫لإعدادكم رسماً بيانياً.

274
00:12:49,630 --> 00:12:52,250
‫أقترح الذهاب إلى المحكمة الآن، اليوم!

275
00:12:52,340 --> 00:12:53,710
‫لا يُمكنك كسب قضية في يوم واحد.

276
00:12:53,800 --> 00:12:56,340
‫إننا لا نُحاول كسب هذه القضية

277
00:12:56,420 --> 00:13:00,210
‫بل نُحاول إخافة الطرف
‫الآخر كي يقبل بالتسوية، مرحباً.

278
00:13:01,130 --> 00:13:02,710
‫- مرحباً.
‫- هل أضجرك؟

279
00:13:02,800 --> 00:13:04,250
‫كلا، إنك متألق.

280
00:13:04,340 --> 00:13:06,960
‫الاكتتاب العام على أسهمهم غداً.

281
00:13:07,250 --> 00:13:10,960
‫تُريد "سكند هيلكس" جمع 850 مليون
‫في الاكتتاب العام على أسهمها.

282
00:13:11,050 --> 00:13:12,050
‫نعلم ذلك.

283
00:13:12,130 --> 00:13:15,090
‫إذاً بحق الجحيم لمَ نحن هنا نعبث بأنفسنا؟

284
00:13:15,170 --> 00:13:18,880
‫اسمع، أمهلنا قليلاً، سنُناقش الأمر.

285
00:13:19,880 --> 00:13:20,710
‫أيتها الحارسة؟

286
00:13:23,050 --> 00:13:25,630
‫إن كان ما تُهددون به هو حرب تدوم 100 عام

287
00:13:25,710 --> 00:13:27,550
‫فشركة "سكند هيلكس" لن تُبالي.

288
00:13:27,630 --> 00:13:31,130
‫إن قصدتم المحكمة لطلب جلسة استماع مستعجلة

289
00:13:31,210 --> 00:13:35,050
‫فسيأتون إلى هنا
‫في غضون ساعتين حاملين الشيك.

290
00:13:47,050 --> 00:13:48,800
‫يبدو أنك تُوظف الأفضل.

291
00:13:51,460 --> 00:13:53,380
‫إذاً ما قصتك يا حلوة؟

292
00:13:54,380 --> 00:13:57,170
‫أنا معاونة في عامها
‫الرابع أتيتُ إلى هنا بعد قضاء 10 أعوام

293
00:13:57,250 --> 00:13:59,130
‫كروسية باحثة عن الزواج.

294
00:14:04,090 --> 00:14:08,250
‫ذروة الدعابة للمرأة اليهودية الأمريكية.

295
00:14:10,670 --> 00:14:12,460
‫إذاً أتُظنين أنهم سيُؤيدونني؟

296
00:14:13,880 --> 00:14:15,840
‫- كلا.
‫- أظنك محقة.

297
00:14:16,000 --> 00:14:17,630
‫اذهبي إلى الباب، واحرسيني.

298
00:14:19,050 --> 00:14:22,710
‫أجل، أهذا "جوناثان هاربر"
‫من صحيفة "وول ستريت جورنال"؟

299
00:14:23,670 --> 00:14:29,170
‫اسمي "جون بارون" من شركة الاستثمار...

300
00:14:29,920 --> 00:14:33,420
‫"بارون آند مامسن".

301
00:14:35,130 --> 00:14:36,710
‫هذا صحيح، "جون بارون".

302
00:14:38,300 --> 00:14:39,920
‫"أسطورة (جون بارون)"

303
00:14:41,460 --> 00:14:45,550
‫"أنا حزين وميت في أعماقي
‫كثير من الغرور وكثير من الاعتداد

304
00:14:45,630 --> 00:14:49,960
‫ارتكبت أخطاء لا يُمكنني الدفاع
‫عنها، لهذا أحتاج إلى صديقي السري

305
00:14:50,050 --> 00:14:54,130
‫إنه على الهاتف لذلك
‫لا يرونه، يتحدث بصوتي لأنه أنا

306
00:14:54,210 --> 00:14:58,420
‫الصحفي في مجلة (فوربس)
‫صدقه، أنا أعددت قائمة أغنى الأغنياء

307
00:14:58,500 --> 00:15:02,550
‫لأن (جون بارون) يفهم
‫يُصبح العالم عجينة بين يديك

308
00:15:02,630 --> 00:15:05,710
‫إن كذبت وقلت من تُريد أن تُصبح

309
00:15:05,800 --> 00:15:07,090
‫من تُريد أن تُصبح

310
00:15:07,170 --> 00:15:08,250
‫يقول عني أشياء لا تنطبق عليّ"

311
00:15:08,340 --> 00:15:09,340
‫"عبقري، زير نساء، عصامي، موهوب"

312
00:15:09,420 --> 00:15:11,340
‫"تظن النساء الفاتنات أنني مثير

313
00:15:11,420 --> 00:15:15,670
‫يبني سوراً حول أخطائي
‫ويُحيل إخفاقاتي نجاحات

314
00:15:15,750 --> 00:15:19,750
‫لأن (جون بارون) يجلب لي
‫الشهرة، إنه يُجفف مشاعري وعاري

315
00:15:19,840 --> 00:15:23,210
‫ثم أكاد أُصبح من أُريد أن أكون

316
00:15:23,300 --> 00:15:25,250
‫نجاحات وإخفاقات

317
00:15:25,340 --> 00:15:28,460
‫أخبار جيدة بكل حال

318
00:15:29,670 --> 00:15:31,710
‫يتحدث الناطق باسمي

319
00:15:31,800 --> 00:15:34,920
‫ويقعون تحت تأثيره

320
00:15:35,000 --> 00:15:39,090
‫كل هذه النقود وكل هذه
‫الأشياء، وما زال ذلك نوعاً ما لا يكفي

321
00:15:39,170 --> 00:15:43,300
‫لكن في أي وقت حين أشعر بالوحدة
‫يُمكنني رفع سماعة الهاتف ببساطة

322
00:15:43,380 --> 00:15:45,550
‫والآن ها هو (جون بارون) قادم

323
00:15:45,630 --> 00:15:48,130
‫ولا أحد سواي و(جون)

324
00:15:48,210 --> 00:15:50,630
‫وكلنا أصبحنا من نُريد أن نكون

325
00:15:50,710 --> 00:15:52,840
‫من نُريد أن نكون"

326
00:15:53,670 --> 00:15:54,590
‫هذا صحيح، "جون بارون".

327
00:15:54,670 --> 00:16:00,210
‫فهمتُ أن الاكتتاب العام
‫على أسهم "سكند هيلكس" في خطر...

328
00:16:00,300 --> 00:16:06,000
‫بسبب دعوى جماعية في محاكم "شيكاغو".

329
00:16:06,090 --> 00:16:08,090
‫وكنت أتساءل لماذا لم تتناولوا الخبر.

330
00:16:08,170 --> 00:16:09,550
‫تلك اللهجة مريعة.

331
00:16:09,630 --> 00:16:11,670
‫لست مضطراً إلى الثقة بكلامي، أيها الصديق.

332
00:16:11,880 --> 00:16:17,880
‫اطلب من مراسلك التحقق
‫من جدول أعمال القاضي "بيتر دانوي".

333
00:16:17,960 --> 00:16:21,750
‫هذا صحيح، "دانوي"، وداعاً، عليّ الذهاب.

334
00:16:22,210 --> 00:16:27,130
‫حسناً، 20 ثانية ليتصل بشركة "سكند هيلكس".

335
00:16:27,210 --> 00:16:29,960
‫و20 ثانية أخرى ليتصلوا بمحاميهم.

336
00:16:30,050 --> 00:16:32,380
‫و40 ثانية حتى يتصلوا هنا.

337
00:16:32,460 --> 00:16:34,090
‫بدءاً من...

338
00:16:35,340 --> 00:16:36,170
‫الآن.

339
00:16:36,250 --> 00:16:38,300
‫كيف يُمكنك أخذ ما يقوله هذا الرجل بجدية؟

340
00:16:38,380 --> 00:16:41,840
‫لأنه محق يا "ليز"،
‫"سكند هيلكس" ضعيفة الآن.

341
00:16:41,920 --> 00:16:44,880
‫ونحن كذلك يا "أدريان"، لسنا جاهزين.

342
00:16:44,960 --> 00:16:46,960
‫وحتى لو كنا كذلك، نحتاج إلى خطة منفصلة

343
00:16:47,050 --> 00:16:48,210
‫للتعامل مع "بلوم" فحسب.

344
00:16:48,300 --> 00:16:49,630
‫"جاريد أندروس" على الخط.

345
00:16:49,710 --> 00:16:51,960
‫رائع، إنه يتصل للشماتة.

346
00:16:54,050 --> 00:16:54,960
‫نعم، "جاريد"، ما الخطب؟

347
00:16:56,550 --> 00:16:57,670
‫مهلاً.

348
00:16:57,750 --> 00:17:00,090
‫لا صلة لي بـ"وول ستريت جورنال" يا "جاريد".

349
00:17:00,170 --> 00:17:01,420
‫عمّ تتحدث؟

350
00:17:07,630 --> 00:17:08,550
‫حسناً.

351
00:17:10,550 --> 00:17:11,630
‫ماذا قال؟

352
00:17:13,050 --> 00:17:14,920
‫إنه في طريقه إلى هنا مع شيك.

353
00:19:10,460 --> 00:19:13,300
‫هذا عرضنا النهائي.

354
00:19:13,380 --> 00:19:17,380
‫إنه منصف وعادل ولن ندفع لكم أكثر أبداً.

355
00:19:17,460 --> 00:19:19,500
‫لست مضطراً إلى النظر
‫إليه لأعلم أنه في نهاية اليوم

356
00:19:19,590 --> 00:19:20,460
‫ستدفعون ضعف هذا المبلغ.

357
00:19:20,550 --> 00:19:21,500
‫"رولاند".

358
00:19:27,800 --> 00:19:32,380
‫يا إلهي، هل فقدتم عقولكم اللعينة؟

359
00:19:32,460 --> 00:19:34,130
‫لا يكاد هذا يُغطي نفقات الطعام.

360
00:19:34,210 --> 00:19:35,840
‫- اقبله أو اتركه.
‫- لديك خيار ثالث.

361
00:19:35,920 --> 00:19:38,460
‫انحنِ كي أُدخله في مؤخرتك.

362
00:19:38,550 --> 00:19:40,590
‫حسناً، نراكم في المحكمة.

363
00:19:40,880 --> 00:19:43,380
‫سنُقدم طلب رفض دعوى فوري.

364
00:19:43,460 --> 00:19:45,170
‫بعد جلسة استماعنا المستعجلة.

365
00:19:45,250 --> 00:19:49,250
‫وأخبر أسيادك في "سكند هيلكس"
‫أن أمر الاكتتاب العام على أسهمهم انتهى.

366
00:19:49,500 --> 00:19:51,170
‫بالغت في الثقة بقدراتك.

367
00:19:51,250 --> 00:19:54,380
‫كانت هذه 3 ملايين لإنهاء القضية.

368
00:19:54,460 --> 00:19:57,250
‫- لن ندفع سنتاً آخر أبداً.
‫- هراء.

369
00:19:57,710 --> 00:20:00,420
‫ستعود إلى هنا على يديك وركبتيك

370
00:20:00,500 --> 00:20:03,920
‫متوسلاً إلينا أن نقبل
‫بـ10 أمثال هذا المبلغ.

371
00:20:04,380 --> 00:20:05,500
‫حسناً.

372
00:20:07,380 --> 00:20:08,210
‫أجل.

373
00:20:10,500 --> 00:20:14,300
‫كان لا بد من حدوث ذلك،
‫كانت الـ3 ملايين بمثابة سرقة صريحة.

374
00:20:17,000 --> 00:20:17,840
‫أتفق معك.

375
00:20:20,920 --> 00:20:24,800
‫هذا ما أردت رؤيته! نخبة السفاكين!

376
00:20:24,880 --> 00:20:28,550
‫فلنقضِ على هذا الوغد، أجل!

377
00:20:31,590 --> 00:20:33,840
‫قولي فحسب إنك مؤيدة
‫للإجهاض ولست مؤيدة لحرية الخيار.

378
00:20:33,920 --> 00:20:35,420
‫لمَ تستصعبين قول ذلك فحسب؟

379
00:20:35,500 --> 00:20:38,460
‫لأن هذا غير صحيح،
‫أُريد أن يكون للنساء الخيار.

380
00:20:38,550 --> 00:20:42,050
‫ما من جدل آخر تقبل فيه الصحافة
‫بلا مبالاة استخدام التعابير الملطفة هكذا.

381
00:20:42,130 --> 00:20:44,210
‫ماذا عن تأييد الحياة؟ لديك المشكلة نفسها.

382
00:20:44,380 --> 00:20:46,170
‫سأُجاهر بمناهضة الإجهاض.

383
00:20:46,250 --> 00:20:48,210
‫سأقبل ذلك بفخر لأن هذا ما أنا عليه

384
00:20:48,300 --> 00:20:49,750
‫لكن عليك حينها المجاهرة بتأييد الإجهاض.

385
00:20:49,840 --> 00:20:53,250
‫أنا "لانس ماكفوي" في بث
‫حي من مركز الاقتراع اليوم.

386
00:20:53,630 --> 00:20:57,500
‫و"السترات الحمراء" هنا
‫للحرص على عدم تزوير الانتخابات.

387
00:20:57,590 --> 00:21:01,300
‫"السترات الحمراء" هنا، نحن صوت "أمريكا".

388
00:21:01,380 --> 00:21:04,710
‫نرفض الاعتذار للثقافة الغربية.

389
00:21:04,800 --> 00:21:07,750
‫- تباً.
‫- اتصلي بالشركة، حالاً.

390
00:21:09,630 --> 00:21:11,500
‫"أنا بيضاء."

391
00:21:14,710 --> 00:21:15,550
‫ماذا نفعل الآن؟

392
00:21:15,630 --> 00:21:18,880
‫إن كانت هذه الصفة
‫لا تنطبق عليك، فابتعدي خطوة واحدة.

393
00:21:22,380 --> 00:21:24,460
‫- إذاً ما نفع ذلك؟
‫- إنها لعبة تعددية.

394
00:21:24,550 --> 00:21:27,050
‫سأدعو كل معاونيكما وسأجعل الأمريكيين السود

395
00:21:27,130 --> 00:21:29,210
‫والبيض يقفون ظهراً إلى ظهر.

396
00:21:29,420 --> 00:21:33,050
‫سنتمكن من فهم
‫أوجه الاختلاف والتشابه بيننا.

397
00:21:33,340 --> 00:21:37,840
‫لدي أصدقاء من الأمريكيين
‫السود أكثر من الأصدقاء البيض.

398
00:21:38,750 --> 00:21:39,880
‫شعري أسود.

399
00:21:39,960 --> 00:21:41,210
‫حسناً، أظن أننا فهمنا الفكرة.

400
00:21:41,300 --> 00:21:44,210
‫أردتما أن أُريكما
‫كيف يكون التدريب على مراعاة الآخرين.

401
00:21:44,300 --> 00:21:46,050
‫لذا، رجاءً.

402
00:21:50,380 --> 00:21:51,840
‫ما هذه؟ مبارزة؟

403
00:21:52,800 --> 00:21:55,460
‫- لا مكان آخر نتقدم إليه.
‫- وأظن أننا فهمنا المقصد.

404
00:21:55,550 --> 00:21:56,590
‫أُحب الغناء.

405
00:21:56,670 --> 00:22:00,670
‫إن كانت هذه الصفة تنطبق
‫عليك، فارجعي خطوة واحدة.

406
00:22:03,800 --> 00:22:06,340
‫أُحب المغني "برنس".

407
00:22:09,170 --> 00:22:10,960
‫أُحب فيلم "روما".

408
00:22:12,880 --> 00:22:14,420
‫أُحب "هنا غاتسبي".

409
00:22:15,300 --> 00:22:16,380
‫حسناً.

410
00:22:16,460 --> 00:22:18,500
‫"ديان"، "لوكا" تطلبك على الهاتف.

411
00:22:18,710 --> 00:22:20,460
‫المعذرة.

412
00:22:21,840 --> 00:22:25,380
‫نحتاج إلى مساعدة هنا، كثير
‫من "السترات الحمراء" يتوافدون.

413
00:22:25,460 --> 00:22:26,880
‫- ماذا؟ عند مركز الاقتراع؟
‫- أجل.

414
00:22:26,960 --> 00:22:30,210
‫شاهدنا 5 سيارات لناخبين سود يبتعدون.

415
00:22:30,300 --> 00:22:32,210
‫إنها محاولة لقمع الناخبين.

416
00:22:32,300 --> 00:22:33,340
‫وها هي سيارة أخرى تبتعد.

417
00:22:33,420 --> 00:22:37,420
‫حُسمت نتيجة هذه الدائرة
‫بفارق 7 أصوات في الانتخابات الماضية.

418
00:22:37,630 --> 00:22:41,800
‫لا يُمكننا الاستغناء عن أحد حالياً،
‫لدينا جلسة طارئة في المحكمة.

419
00:22:41,880 --> 00:22:44,090
‫ويستغرق الوصول إلى هناك ساعتين بأي حال.

420
00:22:44,300 --> 00:22:47,250
‫"ديان"، يبدو أن أعمال شغب ستحدث.

421
00:22:49,670 --> 00:22:51,050
‫سأرى ما أستطيع فعله.

422
00:23:01,500 --> 00:23:04,750
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذه أنا، أحتاج إلى مساعدة منك.

423
00:23:04,840 --> 00:23:06,170
‫ظننتُ أننا لن نتواصل هاتفياً.

424
00:23:06,250 --> 00:23:08,170
‫ما لم يكن هناك طارئ.

425
00:23:08,250 --> 00:23:11,210
‫لدي مراقبو انتخابات في الدائرة 14.

426
00:23:11,300 --> 00:23:14,840
‫وصل إلى المكان نحو 50
‫من "السترات الحمراء" لترهيب الناخبين.

427
00:23:16,000 --> 00:23:18,500
‫مفهوم، أيُمكنهم أن يأتوا لي بصورهم؟

428
00:23:18,590 --> 00:23:20,420
‫أيُمكنهم...؟ لماذا؟

429
00:23:20,630 --> 00:23:22,090
‫كي أجد بياناتهم الشخصية.

430
00:23:23,300 --> 00:23:26,750
‫"مولي هاربر"، أعمل
‫في تفريغ النصوص من المنزل.

431
00:23:26,840 --> 00:23:29,300
‫وهلّا تُخبرينا بما حدث لزوجك، سيدة "هاربر"؟

432
00:23:29,380 --> 00:23:32,500
‫حضرة القاضي، هذه ليست
‫محاكمة، تقدمنا بطلب لرفض الدعوى.

433
00:23:32,590 --> 00:23:35,340
‫أجل، وقد طلبنا جلسة استماع مستعجلة.

434
00:23:35,420 --> 00:23:37,210
‫لذا اجلس بحق اللعنة!

435
00:23:37,300 --> 00:23:39,340
‫حضرة القاضي، كان
‫عليّ التعامل مع هذا الرجل.

436
00:23:39,420 --> 00:23:42,960
‫للبت في كلا الطلبين،
‫عليّ سماع موضوع الدعوى.

437
00:23:43,050 --> 00:23:48,590
‫لذا رجاءً، تابعي،
‫سيدة "هاربر"، وسيد "بلوم"، اصمت.

438
00:23:49,550 --> 00:23:53,670
‫قرر زوجي "هارلان" أن يُجرب
‫أحد صناديق الاختبارات الوراثية المنزلية

439
00:23:53,750 --> 00:23:57,210
‫- من "سكند هيلكس".
‫- أحد هذه الصناديق؟

440
00:23:57,300 --> 00:23:58,170
‫أجل.

441
00:23:58,420 --> 00:24:00,170
‫ظن "هارلان" الأمر مسلياً.

442
00:24:00,500 --> 00:24:03,710
‫كان قد سمع أن له
‫أجداداً أيرلنديين وأراد تبين الأمر.

443
00:24:03,800 --> 00:24:06,670
‫وحين ظهرت النتائج، ماذا علم؟

444
00:24:06,800 --> 00:24:10,090
‫كان "هارلان" يحمل موروث الرجفان الأذيني

445
00:24:10,170 --> 00:24:13,670
‫وهو اعتلال قلبي،
‫وكان معرضاً بشدة للإصابة بسكتة.

446
00:24:13,750 --> 00:24:16,380
‫شعرنا بالهلع بالطبع،
‫لدينا ابنتان صغيرتان في المنزل.

447
00:24:17,210 --> 00:24:20,170
‫لذا قررنا الحصول على تأمين على الحياة.

448
00:24:20,380 --> 00:24:23,340
‫هكذا، إن حدث شيء، فكنا سنحصل على مساعدة.

449
00:24:23,420 --> 00:24:25,550
‫لكن شركة التأمين رفضت التغطية؟

450
00:24:25,630 --> 00:24:30,090
‫أجل، قالوا إن "هارلان"
‫يُعاني من اعتلال مسبق

451
00:24:31,050 --> 00:24:32,550
‫وهو موروث الرجفان الأذيني.

452
00:24:32,630 --> 00:24:36,090
‫وقد عرفوا ذلك من "سكند هيلكس"؟

453
00:24:36,170 --> 00:24:38,210
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫يُطلب من الشاهد التخمين.

454
00:24:38,300 --> 00:24:39,630
‫مقبول.

455
00:24:39,750 --> 00:24:43,300
‫"مولي"، ماذا حدث لزوجك
‫بعد رفض التأمين على حياته؟

456
00:24:43,380 --> 00:24:44,670
‫أُصيب بسكتة.

457
00:24:44,750 --> 00:24:48,250
‫تُوفي والفواتير ظلت تتراكم.

458
00:24:48,340 --> 00:24:51,460
‫إذاً أنت، وأفراد مجموعة المدعين الـ44

459
00:24:51,550 --> 00:24:56,130
‫تُريدون تعويضاً من "سكند هيلكس"
‫لمشاركتها معلومات خاصة

460
00:24:56,210 --> 00:24:58,710
‫حالت دون حمايتكم لعائلاتكم؟

461
00:24:58,800 --> 00:25:00,880
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

462
00:25:02,300 --> 00:25:04,420
‫لدي بضعة أسئلة فحسب، حضرة القاضي.

463
00:25:05,300 --> 00:25:07,960
‫دعك من ذلك، القاضي في صفنا.

464
00:25:08,050 --> 00:25:11,000
‫لا تترك جمالاً دون بهرجة.

465
00:25:12,380 --> 00:25:13,550
‫مرحباً، يا "مولي".

466
00:25:13,630 --> 00:25:15,750
‫هل لي بطرح سؤال شخصي؟

467
00:25:16,800 --> 00:25:20,800
‫ماذا تعني لك "ماتشو بيتشو"؟

468
00:25:23,000 --> 00:25:25,170
‫ذهبتُ و"هارلان" إلى هناك في شهر عسلنا.

469
00:25:26,210 --> 00:25:29,550
‫كنا نعتزم العودة إليها لكنه...تُوفي.

470
00:25:29,630 --> 00:25:32,500
‫أتذكرين هذا، سيدة "هاربر"؟

471
00:25:34,380 --> 00:25:35,300
‫يا إلهي!

472
00:25:37,130 --> 00:25:41,090
‫- "تو را لو را لو رال".
‫- علينا إيقاف ذلك.

473
00:25:41,800 --> 00:25:44,670
‫"تو را لو را لاي

474
00:25:44,880 --> 00:25:48,630
‫تو را لو را لو رال

475
00:25:49,710 --> 00:25:53,960
‫اهدئي الآن، لا تبكي"

476
00:25:57,340 --> 00:25:59,050
‫أتذكرين هذه الأغنية؟

477
00:25:59,130 --> 00:26:01,550
‫هذا ما غناه لي. كانت تلك...

478
00:26:01,630 --> 00:26:02,880
‫أنا آسفة.

479
00:26:07,670 --> 00:26:08,500
‫لقد رحل.

480
00:26:10,590 --> 00:26:12,090
‫لقد رحل.

481
00:26:18,460 --> 00:26:21,880
‫"تو را لو را لو رال

482
00:26:23,750 --> 00:26:26,880
‫"تو را لو را لاي

483
00:26:27,800 --> 00:26:33,550
‫تو را لو را لو رال

484
00:26:33,880 --> 00:26:36,710
‫من (أيرلندا) هذه

485
00:26:36,800 --> 00:26:41,420
‫التهويدة."

486
00:26:42,800 --> 00:26:43,630
‫حضرة القاضي...

487
00:26:45,840 --> 00:26:46,840
‫اعتراض.

488
00:26:47,170 --> 00:26:48,590
‫على أي أساس؟

489
00:26:49,050 --> 00:26:50,250
‫على أساس...

490
00:26:52,210 --> 00:26:57,420
‫"تو را لو را لو رال"

491
00:27:10,500 --> 00:27:12,800
‫ماذا ستفعل "ديان" بهذه الصور؟

492
00:27:13,550 --> 00:27:17,550
‫لا أعلم، إن كانت لديك فكرة أفضل، فتفضل.

493
00:27:23,500 --> 00:27:24,840
‫مرحباً.

494
00:27:26,420 --> 00:27:28,170
‫أظن أن لديّ قصة لك.

495
00:27:38,670 --> 00:27:42,920
‫"وقعوا العريضة!
‫(السترات الحمراء) يُرهبون الناخبين"

496
00:27:46,800 --> 00:27:48,750
‫مرحباً، متجر حلويات "رينبو"؟

497
00:27:48,840 --> 00:27:50,460
‫أنا زبونة تشعر بالقلق

498
00:27:50,550 --> 00:27:53,460
‫فقد رأيت أحد موظفيكم على موقع يُدعى

499
00:27:53,550 --> 00:27:56,000
‫"(السترات الحمراء) يُرهبون الناخبين."

500
00:27:56,090 --> 00:28:00,250
‫أنا مستاءة جداً، لن أعود إلى متجركم أبداً.

501
00:28:04,630 --> 00:28:07,090
‫- ماذا حدث مع المُخبر؟
‫- إنه في إجازة في "اليابان".

502
00:28:07,170 --> 00:28:08,590
‫لا يُمكننا الوصول إليه قبل الغد.

503
00:28:08,670 --> 00:28:10,960
‫حسناً، لا يُمكننا الانتظار
‫حتى الغد، سنخسر أفضليتنا.

504
00:28:11,050 --> 00:28:13,750
‫- كان حجر الأساس في قضيتنا.
‫- لديّ شخص.

505
00:28:13,880 --> 00:28:15,210
‫- من؟
‫- أحدهم.

506
00:28:15,300 --> 00:28:16,340
‫علينا إنهاء الأمر الآن.

507
00:28:16,420 --> 00:28:19,090
‫القاضي في صفنا
‫والاكتتاب العام غداً، فلنتحرك.

508
00:28:19,170 --> 00:28:21,630
‫لا أعترض، لكن من هو؟

509
00:28:22,750 --> 00:28:24,050
‫"آرثر غاربر".

510
00:28:24,550 --> 00:28:27,590
‫عملت في شركة "برنبي لايف أند كاجويلتي"
‫للتأمين ما يُقارب الـ8 سنوات.

511
00:28:28,130 --> 00:28:30,960
‫- ولمَ تركتها؟
‫- تأنيب ضمير، على ما أظن.

512
00:28:31,050 --> 00:28:33,500
‫كنا نشتري نتائج
‫الاختبارات الوراثية من شركات

513
00:28:33,590 --> 00:28:36,500
‫مثل "سكند هيلكس"
‫ونستخدمها لفرض أقساط تأمين أعلى

514
00:28:36,880 --> 00:28:39,000
‫وأحياناً لرفض التغطية كلياً.

515
00:28:39,090 --> 00:28:41,550
‫- وهل جاهرت برأيك؟
‫- بالطبع، فعلت.

516
00:28:41,800 --> 00:28:45,250
‫في البداية، سايروني ثم تجاهلوني

517
00:28:45,920 --> 00:28:48,840
‫ثم أخبروني أنني لا أُجيد العمل الجماعي.

518
00:28:49,920 --> 00:28:54,380
‫من هؤلاء الرجال؟
‫أردت أن أكون موظفاً في شركة تأمين.

519
00:28:55,750 --> 00:28:57,170
‫لا مزيد من الأسئلة.

520
00:28:58,170 --> 00:29:01,090
‫لسوء الحظ يا "كارين"،
‫إن حقيقة انتعالك لحذاء بكعب عال

521
00:29:01,170 --> 00:29:03,460
‫على الجليد عند سقوطك

522
00:29:03,550 --> 00:29:07,300
‫تعني أن هيئة المحلفين
‫قد تجدك مساهمة في إصابتك.

523
00:29:09,000 --> 00:29:12,880
‫استخدمت مصطلح "كعب رفيع"
‫وكنت تسيرين على حلبة هوكي.

524
00:29:13,380 --> 00:29:15,050
‫حسناً، كم كان ارتفاعه؟

525
00:29:15,460 --> 00:29:17,550
‫- مبهر.
‫- لا أراك تبتسمين.

526
00:29:17,630 --> 00:29:21,090
‫حسناً يا "كارين"، سأُرسل لك
‫عبر البريد الإلكتروني المعاملة الورقية

527
00:29:21,170 --> 00:29:23,000
‫لكنني أنصحك بإعادة النظر.

528
00:29:25,090 --> 00:29:27,090
‫أنت على الهاتف، فماذا يهم لو ابتسمت؟

529
00:29:27,170 --> 00:29:30,840
‫يعتقد مشرفي أنه يُمكن
‫الشعور بالابتسامة عبر الهاتف.

530
00:29:32,000 --> 00:29:33,840
‫مهلاً، ما هذا؟

531
00:29:33,920 --> 00:29:36,880
‫- الأغراض التي تركتها في مكتبك.
‫- تركتها لسبب.

532
00:29:36,960 --> 00:29:38,250
‫حتى هذه؟

533
00:29:38,960 --> 00:29:41,880
‫رباه، نسيت أمر هذه.

534
00:29:43,130 --> 00:29:44,670
‫مرحباً يا رائعة.

535
00:29:45,920 --> 00:29:47,250
‫من هذا؟

536
00:29:47,630 --> 00:29:48,630
‫لماذا؟

537
00:29:48,800 --> 00:29:50,670
‫إنه شخص طلب "رولاند بلوم" شهادته.

538
00:29:50,840 --> 00:29:52,090
‫ولمَ تكون هذه مشكلتي؟

539
00:29:52,340 --> 00:29:56,250
‫- هذه قضية "سكند هيلكس" الموكلة
‫بها. - لم تعد قضيتي، لقد طُردت.

540
00:29:56,800 --> 00:29:57,800
‫تفضلي.

541
00:29:57,880 --> 00:29:59,500
‫- ما هذا؟
‫- شيء من "ديان".

542
00:29:59,590 --> 00:30:01,380
‫3 مقابلات لدى أفضل الشركات.

543
00:30:01,460 --> 00:30:04,090
‫كانت ستُعطيها لك بنفسها
‫لكن ثمة أزمة في العمل اليوم.

544
00:30:04,170 --> 00:30:06,920
‫- أنا بخير.
‫- حالك سيئ يا "مايا"، انظري حولك.

545
00:30:07,000 --> 00:30:09,880
‫- هكذا يبدو "الحال السيئ".
‫- لا تكترث "ديان" بأمري.

546
00:30:09,960 --> 00:30:11,840
‫في المرة المقبلة، اصرفي أصدقاءك قبل العمل.

547
00:30:11,920 --> 00:30:12,880
‫سأفعل.

548
00:30:13,500 --> 00:30:14,960
‫اسمعي، ستتسببين في طردي من آخر مكان

549
00:30:15,050 --> 00:30:16,750
‫يُوظف شخصاً من آل "ريندل"، أتفهمين؟

550
00:30:16,840 --> 00:30:17,920
‫من هذا؟

551
00:30:18,000 --> 00:30:20,750
‫- إنه "آرثر غاربر"، أخصائي تغذية "بلوم".
‫- تمزحين!

552
00:30:20,840 --> 00:30:23,550
‫كلا، لديه فهم مائع عن التوصيف الوظيفي.

553
00:30:23,630 --> 00:30:25,210
‫لماذا؟ لمَ اعتلى منصة الشهود؟

554
00:30:25,300 --> 00:30:27,050
‫مُخبر عن شركة تأمين على الحياة.

555
00:30:28,050 --> 00:30:29,090
‫- اتصلي بهذه الأرقام.
‫- رباه.

556
00:30:29,170 --> 00:30:30,300
‫هذه أفضل الشركات.

557
00:30:30,380 --> 00:30:32,500
‫حقاً يا "مايا"، هذا المكان يُثير كآبتي.

558
00:30:35,090 --> 00:30:36,920
‫إن لم تتصلي بها، فأنا سأتصل.

559
00:30:38,250 --> 00:30:41,880
‫حسناً، أجل، سأتولى
‫الأمر يا "ديان"، رائع، شكراً.

560
00:30:42,210 --> 00:30:45,210
‫كأننا في حملة تبرعات، بمن تتصلين الآن؟

561
00:30:45,800 --> 00:30:46,920
‫الشرطة.

562
00:30:47,550 --> 00:30:50,170
‫- ظننت أنهم لا يُخالفون القانون.
‫- أجل، لا يُخالفونه

563
00:30:50,250 --> 00:30:52,380
‫لكن اثنين منهم معتديان جنسيان مسجلان

564
00:30:52,460 --> 00:30:54,630
‫يبعدان حالياً 150 متراً عن مدرسة.

565
00:30:55,710 --> 00:30:57,300
‫مرحباً، هلّا تحدثت إلى محقق رجاءً؟

566
00:30:58,210 --> 00:31:00,340
‫مرحباً، أجل، هذه "لوكا كوين".

567
00:31:00,420 --> 00:31:03,920
‫أود الإبلاغ عن معتديين جنسيين
‫مسجلين موجودين في موقف السيارات

568
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
‫في مدرسة "فيليس ويتلي" الابتدائية.

569
00:31:07,420 --> 00:31:08,750
‫أجل، يُمكنني الانتظار.

570
00:31:08,840 --> 00:31:10,300
‫"أنباء (إن إس دبليو) العاجلة"

571
00:31:13,210 --> 00:31:14,340
‫أجل، أنا معك.

572
00:31:14,800 --> 00:31:16,590
‫إنه لا يعمل لدى شركة "برنبي" للتأمين.

573
00:31:16,670 --> 00:31:19,420
‫- إنه خبير تغذية "بلوم".
‫- يا إلهي!

574
00:31:19,500 --> 00:31:22,340
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- "مايا"، بقيت معه لمدة 5 أيام.

575
00:31:22,420 --> 00:31:24,630
‫- ألا تظنين أنها تكذب؟
‫- هل تمازحني؟

576
00:31:24,710 --> 00:31:25,550
‫"محكمة مقاطعة (كوك)"

577
00:31:25,630 --> 00:31:28,590
‫لا تُصدقها لو شئت،
‫لكن حينها لا تطلب مني التحقيق.

578
00:31:31,420 --> 00:31:34,250
‫- إذاً ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا شيء.

579
00:31:34,750 --> 00:31:36,380
‫إنها قضية الدفاع.

580
00:31:36,460 --> 00:31:39,250
‫يا إلهي، بدأت تتحدث مثل "بلوم".

581
00:31:39,500 --> 00:31:41,550
‫ألا يجدر بنا إخبار القاضي؟

582
00:31:43,170 --> 00:31:44,420
‫نعم؟

583
00:31:45,000 --> 00:31:47,340
‫لا شيء، كنت أُفكر فحسب.

584
00:31:55,420 --> 00:31:59,090
‫"فيونا نوفاك"،
‫مؤسسة ومديرة "سكند هيلكس" التنفيذية.

585
00:31:59,170 --> 00:32:01,500
‫أظن أن هذا يعني أنني الشريرة هنا.

586
00:32:01,590 --> 00:32:02,920
‫كلا.

587
00:32:03,000 --> 00:32:05,550
‫لكن شكراً لك على المثول رغم قصر المهلة.

588
00:32:05,630 --> 00:32:07,170
‫نعلم أنك مشغولة.

589
00:32:07,250 --> 00:32:12,710
‫والآن، هذا هو العقد
‫الأساسي لـ"سكند هيلكس".

590
00:32:12,800 --> 00:32:15,750
‫حين يُرسل إليكم الناس
‫عينة من الحمض النووي لاختبارها

591
00:32:15,840 --> 00:32:18,420
‫يُوافقون على أحكام هذا العقد؟

592
00:32:18,500 --> 00:32:19,630
‫أجل، هذا صحيح.

593
00:32:19,710 --> 00:32:23,630
‫والآن، هلّا تقرئين القسم المشار إليه رجاء؟

594
00:32:23,710 --> 00:32:27,800
‫أوافق على مشاركة معلوماتي الوراثية
‫الواردة في هذا العقد مع "سكند هيلكس"

595
00:32:27,880 --> 00:32:29,340
‫وكياناتها التابعة والفرعية.

596
00:32:29,420 --> 00:32:31,630
‫- أيُمكنني رؤية نسخة عن هذا؟
‫- بالطبع.

597
00:32:31,710 --> 00:32:36,550
‫إذاً حين يُبرم زبائنكم
‫عقداً مع "سكند هيلكس"

598
00:32:36,630 --> 00:32:39,250
‫يُبلغون بأن معلوماتهم الوراثية

599
00:32:39,340 --> 00:32:40,800
‫ستُشارك وتُستخدم

600
00:32:40,880 --> 00:32:44,000
‫لأن هذا جزء من مهمة شركتكم؟

601
00:32:44,090 --> 00:32:44,920
‫بكل تأكيد.

602
00:32:45,000 --> 00:32:49,050
‫يعلم زبائننا أننا ملتزمون
‫بالبحث الطبي الجاد.

603
00:32:49,420 --> 00:32:52,000
‫توصلنا بالفعل إلى دواء جديد
‫واعد لعلاج التصلب الضموري الجانبي.

604
00:32:52,090 --> 00:32:55,550
‫حضرة القاضي، في ضوء شهادة السيدة "نوفاك"

605
00:32:55,630 --> 00:32:58,250
‫يطلب الدفاع رفض الدعوى.

606
00:32:58,340 --> 00:33:03,380
‫حضرة القاضي، نود إعادة
‫استدعاء "آرثر غاربر" كشاهد نقض.

607
00:33:06,130 --> 00:33:07,630
‫لن تستدعيه إلى الشهادة.

608
00:33:07,710 --> 00:33:09,880
‫يُمكننا نقض شهادتها.

609
00:33:09,960 --> 00:33:14,090
‫إنه أخصائي تغذيتك اللعين
‫ولن تستدعيه إلى الشهادة.

610
00:33:18,210 --> 00:33:22,170
‫حضرة القاضي، أُخبرت للتو
‫أن السيد "غاربر" غير متاح.

611
00:33:22,250 --> 00:33:24,130
‫حسناً، أنا جاهز للنطق بالحكم.

612
00:33:24,210 --> 00:33:27,420
‫بخصوص طلب رفض الدعوى،
‫أميل إلى الاتفاق مع السيد "أندروس"...

613
00:33:27,500 --> 00:33:29,550
‫حضرة القاضي، أتسمح بمقاطعتك؟

614
00:33:29,960 --> 00:33:33,840
‫حضرة القاضية،
‫لم أعرفك، أثمة ما تحتاجين إليه؟

615
00:33:33,920 --> 00:33:36,710
‫أجل، أعتذر، كان عليّ المجيء إليك مباشرة.

616
00:33:36,800 --> 00:33:40,460
‫لكن لسوء الحظ،
‫أحتاج إلى "أدريان بوسمان" في محكمتي.

617
00:33:40,550 --> 00:33:43,840
‫لبضع ساعات فقط، إنها جلسة طارئة.

618
00:33:43,920 --> 00:33:45,500
‫أفهم. حسناً...

619
00:33:45,960 --> 00:33:49,250
‫يُمكننا إعادة الاجتماع
‫هنا عند الساعة الـ4 عصراً.

620
00:33:49,340 --> 00:33:51,130
‫هل ستكفي هذه المدة، حضرة القاضية؟

621
00:33:51,210 --> 00:33:55,170
‫- أعتقد ذلك.
‫- جيد، إذاً سأنطق بالحكم بعد 3 ساعات.

622
00:33:59,460 --> 00:34:02,090
‫شكراً على المهلة.

623
00:34:02,550 --> 00:34:03,960
‫لم يكن ذلك من أجلك.

624
00:34:12,250 --> 00:34:13,090
‫"(صاني دي فينا)"

625
00:34:13,170 --> 00:34:14,250
‫إذاً ما رأيك؟

626
00:34:14,540 --> 00:34:17,080
‫أظن أنها مكلفة جداً والأمر غبي.

627
00:34:17,160 --> 00:34:18,750
‫لكن ما عدا ذلك؟

628
00:34:19,540 --> 00:34:22,620
‫حسناً، يبدو أن فكرتها تتلخص بأننا إذا...

629
00:34:22,700 --> 00:34:27,000
‫أدركنا جميعاً قواسمنا المشتركة،
‫فلن يكون هناك مزيد من العنصرية.

630
00:34:27,400 --> 00:34:28,600
‫تجربتي لا تقول ذلك.

631
00:34:28,690 --> 00:34:29,690
‫ماذا تقول تجربتك؟

632
00:34:29,770 --> 00:34:32,520
‫يتعذر حل مشكلات الطبيعة
‫البشرية بلعبة لمراعاة الآخرين.

633
00:34:32,600 --> 00:34:36,980
‫حسناً، إذاً أقترح تقديم
‫علاوات نصف سنوية لكل المعاونين.

634
00:34:37,060 --> 00:34:39,980
‫- لنقل إنها مكافأة لمرة واحدة.
‫- سيعرفون أننا نشتري سكوتهم.

635
00:34:40,060 --> 00:34:42,230
‫- أجل ونحن نشتريه.
‫- أجل.

636
00:34:43,350 --> 00:34:47,400
‫سيكون علينا إقناع
‫الشركاء، سيُكلف ذلك الكثير.

637
00:34:47,480 --> 00:34:50,810
‫علاوات بقيمة 10 آلاف دولار
‫على مدار 3 سنوات.

638
00:34:55,440 --> 00:34:56,810
‫إذاً "برنس"؟

639
00:34:59,060 --> 00:35:00,440
‫أجل، هل فاجأك ذلك؟

640
00:35:00,520 --> 00:35:04,350
‫حسناً، كنت أحسب أنك أقرب...

641
00:35:05,060 --> 00:35:07,310
‫إلى النوع الذي يُفضل
‫"رينيه فليمنغ"، أتفهمين؟

642
00:35:09,770 --> 00:35:13,600
‫"كانت تعتمر قبعة توتية

643
00:35:14,810 --> 00:35:19,350
‫من النوع الذي تجده
‫في متاجر الألبسة المستعملة

644
00:35:21,150 --> 00:35:25,190
‫يبدو أنني مشغول بفعل شيء يُشبه اللاشيء

645
00:35:25,270 --> 00:35:27,560
‫لكنه يختلف عن اليوم السابق

646
00:35:28,190 --> 00:35:31,850
‫- حينها رأيتها
‫- حينها رأيتها

647
00:35:31,940 --> 00:35:35,650
‫- دخلت من باب الخروج
‫- باب الخروج

648
00:35:35,730 --> 00:35:39,730
‫كانت تعتمر قبعة توتية

649
00:35:40,560 --> 00:35:44,690
‫من النوع الذي تجده
‫في متاجر الألبسة المستعملة

650
00:35:44,770 --> 00:35:48,150
‫قبعة توتية

651
00:35:48,690 --> 00:35:51,770
‫ولو كان الطقس دافئاً لما لبست الكثير..."

652
00:36:09,480 --> 00:36:11,810
‫حين آمر بذلك.

653
00:36:13,060 --> 00:36:14,980
‫أتتمتعين حقاً بعملك كقاضية؟

654
00:36:18,350 --> 00:36:19,980
‫إنه أفضل شيء في العالم.

655
00:36:24,310 --> 00:36:26,940
‫قبل عدة أسابيع، أوقفني شرطي.

656
00:36:28,150 --> 00:36:30,440
‫قال إن نوافذي مظلمة أكثر مما يلزم.

657
00:36:31,940 --> 00:36:33,810
‫وتركته يلعب لعبة قوته التافهة.

658
00:36:33,900 --> 00:36:37,230
‫"اخرجي من السيارة، سيدتي،
‫قفي بجانب الرصيف، سيدتي."

659
00:36:37,560 --> 00:36:41,270
‫كنت مهذبة وأخذت اسمه ورقم شارته.

660
00:36:42,060 --> 00:36:44,650
‫قلت، "طاب يومك، سيدي."

661
00:36:45,230 --> 00:36:48,440
‫ثم توجهت إلى المحكمة واتصلت بالمشرف عليه

662
00:36:48,650 --> 00:36:51,770
‫وطلبت مثولهما معاً للخضوع لتحقيق قضائي.

663
00:36:55,400 --> 00:36:57,940
‫لم يعرفني في البداية...

664
00:36:58,020 --> 00:37:01,650
‫حتى قلت، "طاب يومك، سيدي."

665
00:37:02,480 --> 00:37:03,980
‫فأصبح وجهه...

666
00:37:04,850 --> 00:37:06,400
‫كان ينبغي أن تراه.

667
00:37:06,940 --> 00:37:11,230
‫شاهد عالمه كله ينقلب رأساً على عقب.

668
00:37:11,730 --> 00:37:14,600
‫كان كمن غرق في الغائط.

669
00:37:20,100 --> 00:37:21,980
‫وحينها أدركت

670
00:37:22,810 --> 00:37:26,270
‫أن كل لحظة سيئة في كلية الحقوق...

671
00:37:27,940 --> 00:37:29,350
‫كانت تستحق العناء.

672
00:37:32,480 --> 00:37:34,350
‫أنت مثيرة جداً.

673
00:37:54,650 --> 00:37:58,150
‫إذاً منذ متى وأنت تعمل مع "بلوم"؟

674
00:37:59,150 --> 00:38:01,350
‫- منذ نحو 5 ساعات.
‫- حقاً؟

675
00:38:01,980 --> 00:38:04,770
‫- هل يُعجبك ذلك؟
‫- رباه!

676
00:38:06,100 --> 00:38:09,480
‫- أجل، كلاكما متشابهان جداً.
‫- كلا، لسنا كذلك.

677
00:38:09,560 --> 00:38:11,100
‫بلى، أنتما كذلك.

678
00:38:12,060 --> 00:38:14,270
‫أنتما مثل شخصيات أعمال "شكسبير"...

679
00:38:14,350 --> 00:38:17,770
‫نصف استعراضيين ونصف محتالين.

680
00:38:18,850 --> 00:38:20,690
‫لكنني لست محتالاً.

681
00:38:23,310 --> 00:38:25,230
‫كيف تعرفين "بلوم" بأي حال؟

682
00:38:25,520 --> 00:38:28,100
‫"نيويورك"، كان الجميع يعرفه هناك.

683
00:38:28,440 --> 00:38:32,190
‫كان يُسدي الجمائل للناس.

684
00:38:32,520 --> 00:38:33,850
‫هل أسدى لك شيئاً؟

685
00:38:40,270 --> 00:38:43,980
‫رأسك أشبه بمنحوتة.

686
00:38:44,900 --> 00:38:49,650
‫- أُريد قطعه ووضعه على منضدتي.
‫- أي جمائل أسدى لك؟

687
00:38:58,230 --> 00:39:00,900
‫لديك منفذ مع قاضيك.

688
00:39:00,980 --> 00:39:01,850
‫مع "دانوي"؟

689
00:39:02,060 --> 00:39:02,940
‫ماذا تقصدين؟

690
00:39:03,020 --> 00:39:05,690
‫كان من المفترض أن يتولى
‫ملف براءة اختراع لـ4 أشهر

691
00:39:05,770 --> 00:39:07,190
‫لكنهم أجروا تسوية.

692
00:39:07,730 --> 00:39:09,350
‫إنه يبحث عن قضية.

693
00:39:10,940 --> 00:39:12,190
‫يُمكنك استغلال ذلك.

694
00:39:16,190 --> 00:39:19,690
‫شكراً على مجيئك، المعذرة، ما اسمك مجدداً؟

695
00:39:20,100 --> 00:39:21,810
‫"مايا رينـ..."، "هنسن".

696
00:39:21,900 --> 00:39:24,770
‫من حسن حظك أن "ديان لوكهارت" في صفك.

697
00:39:25,690 --> 00:39:27,400
‫ما خبرتك مع قانون العمل؟

698
00:39:27,480 --> 00:39:30,150
‫عملت على عدة قضايا وأعرف أحدث القوانين.

699
00:39:30,230 --> 00:39:32,150
‫جيد، هذا ما نبحث عنه بالضبط.

700
00:39:33,350 --> 00:39:35,230
‫- إنها أخبار سارة.
‫- أجل.

701
00:39:35,310 --> 00:39:36,770
‫أتستطيعين المباشرة في نوفمبر؟

702
00:39:39,100 --> 00:39:41,230
‫ظننت أن العمل متاح حالياً.

703
00:39:41,310 --> 00:39:44,100
‫كلا، إنها دعوى جماعية طويلة الأمد.

704
00:39:44,190 --> 00:39:46,230
‫نتوقع أن تصلنا الشهادات آخر هذا العام.

705
00:39:46,310 --> 00:39:50,100
‫- إذاً بعد 6 أشهر من الآن؟
‫- أجل، وربما 7.

706
00:39:51,310 --> 00:39:53,270
‫آسفة، أحتاج إلى عمل الآن.

707
00:39:53,440 --> 00:39:54,770
‫أتفهم الأمر تماماً.

708
00:39:55,190 --> 00:39:58,350
‫ابقي على اتصال
‫في حال بقيت متاحة في نوفمبر.

709
00:40:03,650 --> 00:40:06,810
‫أكانت "ديان" تعلم بتاريخ المباشرة المتأخر؟

710
00:40:06,900 --> 00:40:08,900
‫لا أعلم، أظن ذلك.

711
00:40:11,850 --> 00:40:12,810
‫شكراً لك.

712
00:40:22,310 --> 00:40:24,900
‫- أليس لديك حياة؟
‫- أنت حياتي.

713
00:40:25,940 --> 00:40:29,440
‫من الجيد أنك أتيت،
‫سنذهب إلى المحكمة في غضون ساعة.

714
00:40:29,520 --> 00:40:31,480
‫أجل، أُخبرت للتو أن القاضي "دانوي"

715
00:40:31,560 --> 00:40:33,310
‫ربما يكون منفتحاً على ثغرة في القضية.

716
00:40:33,400 --> 00:40:34,730
‫- ما أخبرك؟
‫- بل من.

717
00:40:34,940 --> 00:40:36,020
‫شخص مطلع.

718
00:40:36,100 --> 00:40:39,900
‫- حسناً، إذاً ما الثغرة؟
‫- لا أعلم، لدينا ساعة.

719
00:40:40,480 --> 00:40:41,600
‫نحتاج إلى حبل نجاة فحسب.

720
00:40:41,690 --> 00:40:43,270
‫لن نكسب بحبل نجاة.

721
00:40:43,350 --> 00:40:44,190
‫لا يتعلق الأمر بالكسب

722
00:40:44,270 --> 00:40:46,650
‫بل بإخافة الجانب الآخر حتى تجف دماؤه.

723
00:40:47,480 --> 00:40:49,600
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

724
00:40:49,940 --> 00:40:53,400
‫حسناً، إذاً لدينا موكلة تُثير التعاطف.

725
00:40:53,480 --> 00:40:57,690
‫أحبها القاضي وبدأ يبكي،
‫لذا علينا التمسك بها وبمجموعة المدعين.

726
00:40:58,020 --> 00:41:00,810
‫إذاً أهذا يعني أن الثغرة
‫في القانون أم في الوقائع؟

727
00:41:01,520 --> 00:41:03,940
‫أما زلنا غير قادرين على الاتصال بالمُخبر؟

728
00:41:04,770 --> 00:41:05,900
‫- القانون.
‫- حسناً.

729
00:41:05,980 --> 00:41:09,020
‫- إذاً نُهاجم عقد الإذعان؟
‫- ربما.

730
00:41:09,100 --> 00:41:11,690
‫كان عقداً إلكترونياً، مهلاً.

731
00:41:11,770 --> 00:41:13,900
‫ماذا قالت المديرة التنفيذية؟

732
00:41:13,980 --> 00:41:17,060
‫- بعض الهراء الرصين عن...
‫- أجل.

733
00:41:17,150 --> 00:41:20,100
‫مهلاً، تذكرت، تقدّم.

734
00:41:20,190 --> 00:41:23,520
‫- في الصناعات الدوائية.
‫- ماذا قالت؟ "دواء واعد جديد".

735
00:41:23,900 --> 00:41:27,520
‫- لعلاج التصلب الضموري الجانبي.
‫- التصلب الضموري الجانبي اللعين.

736
00:41:27,600 --> 00:41:31,230
‫- مغارة الكنز! أجل!
‫- من المرعب مشاهدتكما.

737
00:41:31,310 --> 00:41:32,900
‫أصبحنا شقيقين الآن، أنت وأنا.

738
00:41:32,980 --> 00:41:35,940
‫لقد سكبنا دماً فكرياً معاً هنا اليوم.

739
00:41:36,020 --> 00:41:40,190
‫إلى المحكمة الآن،
‫سيرتجف الرجال لرؤيتنا نقترب.

740
00:41:41,190 --> 00:41:42,310
‫"سيرتجف."

741
00:41:43,100 --> 00:41:46,810
‫في آخر المطاف، لم يُخلق جميع الناس سواسية.

742
00:41:46,900 --> 00:41:47,850
‫وهذا يسري على التصويت.

743
00:41:47,940 --> 00:41:48,980
‫إذاً أنت لا تعتقد

744
00:41:49,060 --> 00:41:51,190
‫أن لكل مواطن أمريكي الحق في التصويت؟

745
00:41:51,270 --> 00:41:53,560
‫أعتقد أن النساء يُصوتن بناء على العاطفة

746
00:41:53,940 --> 00:41:57,400
‫والمسلمون يصوتون لتطبيق
‫قانون الشريعة والسود يسعون لإراقة الدماء.

747
00:41:57,480 --> 00:42:00,600
‫يُريدون الانتقام من خطايا الماضي المتصورة.

748
00:42:00,690 --> 00:42:04,060
‫- لدى الجميع أجندة.
‫- ألا تظن أن لديك أجندة؟

749
00:42:04,400 --> 00:42:06,060
‫لا أجندة لي إلا حماية الثقافة الأمريكية.

750
00:42:06,150 --> 00:42:09,190
‫- لا أستطيع المشاهدة.
‫- أهي حبيبتك؟

751
00:42:11,310 --> 00:42:13,850
‫إنها شخص أُرافقه.

752
00:42:14,100 --> 00:42:16,480
‫يا إلهي، وكأنك تُدلي بشهادة.

753
00:42:16,560 --> 00:42:20,690
‫- متى بدأ ذلك؟
‫- دعينا من تهويل الأمر.

754
00:42:21,350 --> 00:42:22,560
‫منذ شهر.

755
00:42:22,650 --> 00:42:24,560
‫كيف يُعقل ألا تتقيأ أثناء مقابلته؟

756
00:42:24,650 --> 00:42:27,400
‫إنها مراسلة، الموضوعية بيت القصيد.

757
00:42:27,480 --> 00:42:30,150
‫أجل، ينبغي ألا تكوني موضوعية تجاه البعض.

758
00:42:32,690 --> 00:42:35,980
‫ها نحن ذا، سيعتقلون المعتدين الجنسيين.

759
00:42:36,060 --> 00:42:37,270
‫"الشرطة"

760
00:42:38,270 --> 00:42:41,310
‫شكراً جميعاً على عودتكم السريعة كالمعتاد.

761
00:42:41,400 --> 00:42:42,900
‫أنا جاهز للبت في طلب رفض الدعوى.

762
00:42:42,980 --> 00:42:46,690
‫حضرة القاضي، يود المدعون تعديل دعوانا.

763
00:42:46,770 --> 00:42:48,850
‫- أنت تمزح.
‫- قانون أصول المحاكمات المدنية في "إلينوي"

764
00:42:48,940 --> 00:42:52,060
‫يسمح للمدعين بالتعديل
‫في أي وقت قبل الحكم النهائي.

765
00:42:52,150 --> 00:42:55,850
‫بناءً على دواعٍ عادلة ومعقولة
‫فحسب وهذا ليس عادلاً ولا معقولاً.

766
00:42:55,940 --> 00:42:58,690
‫علمنا اليوم فحسب معلومة مهمة جديدة.

767
00:42:58,770 --> 00:43:02,900
‫معلومة أفصح عنها الدفاع
‫في شهادة مُحلّفة أمام هذه المحكمة.

768
00:43:03,190 --> 00:43:04,310
‫أي معلومة جديدة؟

769
00:43:04,400 --> 00:43:06,600
‫قالت مديرة "سكند هيلكس" التنفيذية

770
00:43:06,690 --> 00:43:09,270
‫إن بيانات المدعين استُخدمت وتُستخدم

771
00:43:09,350 --> 00:43:12,440
‫لتطوير الأدوية الرائجة.

772
00:43:12,520 --> 00:43:15,190
‫- إذاً؟
‫- إذاً يحق لنا حصة من الأرباح.

773
00:43:15,270 --> 00:43:17,770
‫"القاضي (بيتر دانوي)"

774
00:43:21,850 --> 00:43:24,900
‫لست مؤيداً للفوضوية بل أنا مُحرّض.

775
00:43:25,230 --> 00:43:27,020
‫وإن بقي هذا المكان موجوداً بعد 100 عام

776
00:43:27,100 --> 00:43:28,770
‫أظن أن التاريخ سيُثبت ذلك.

777
00:43:28,850 --> 00:43:30,190
‫شكراً على وقتك يا "لانس".

778
00:43:30,650 --> 00:43:31,980
‫لنوقف التصوير.

779
00:43:32,560 --> 00:43:33,770
‫سرني التحدث إليك.

780
00:43:36,400 --> 00:43:37,650
‫لا، شكراً.

781
00:43:53,480 --> 00:43:54,310
‫هل تُمانع؟

782
00:43:55,060 --> 00:43:56,520
‫السود "يسعون إلى إراقة الدماء"؟

783
00:43:56,600 --> 00:43:57,440
‫ماذا؟

784
00:43:57,520 --> 00:44:00,230
‫قلتَ، "إن السود يسعون إلى إراقة الدماء".

785
00:44:00,900 --> 00:44:03,730
‫لديك في موقف السيارات
‫50 شخصاً يُرعبون الجيران

786
00:44:03,810 --> 00:44:04,900
‫ونحن نسعى إلى إراقة الدماء؟

787
00:44:05,650 --> 00:44:07,270
‫ربما يُساعد ذلك أحدهم

788
00:44:07,350 --> 00:44:11,690
‫فنظراً إلى خلفيتك ومجتمعك العرقيين...

789
00:44:12,520 --> 00:44:14,190
‫على الأرجح لا تستطيع أن تكبح نفسك.

790
00:44:33,060 --> 00:44:35,440
‫أأنت بخير؟ سأُساعدك على النهوض.

791
00:44:36,100 --> 00:44:38,400
‫مؤسف أنك سقطت هكذا وارتطم رأسك بالمغسلة.

792
00:44:38,940 --> 00:44:40,520
‫يُمكن أن تكون هذه الأرضيات زلقة.

793
00:44:42,020 --> 00:44:43,400
‫اسمع، نحن بخير هنا إن أردت العودة أدراجك.

794
00:44:43,980 --> 00:44:45,190
‫هل أنت متأكد؟

795
00:44:46,560 --> 00:44:47,520
‫أجل.

796
00:44:48,940 --> 00:44:50,100
‫شكراً.

797
00:44:52,400 --> 00:44:53,810
‫أعلم ما فعلته!

798
00:44:53,900 --> 00:44:55,100
‫- أعلم ما فعلته هذه العاهرة!
‫- مهلاً!

799
00:44:55,190 --> 00:44:56,150
‫نشرت بياناتي الشخصية.

800
00:44:56,230 --> 00:44:57,940
‫- نشرت هذه العاهرة بياناتي.
‫- عمَ تتحدث؟

801
00:44:58,020 --> 00:45:01,350
‫طردني مديري للتو لأن أحدهم أرسل صورتي له.

802
00:45:01,440 --> 00:45:02,900
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- ألغى أحدهم بطاقتي الائتمانية!

803
00:45:02,980 --> 00:45:05,350
‫مهلاً! ليأخذ الجميع نفساً، اتفقنا؟

804
00:45:05,440 --> 00:45:07,690
‫ليست الفاعلة أيها الأحمق، بل أنا!

805
00:45:09,270 --> 00:45:11,100
‫إنك تجلبين المشاكل لنفسك يا سيدة.

806
00:45:11,810 --> 00:45:13,650
‫ليست الفاعلة، بل أنا!

807
00:45:15,400 --> 00:45:17,060
‫كلا، بل أنا الفاعل!

808
00:45:17,310 --> 00:45:19,190
‫أنا الفاعل! هنا!

809
00:45:19,270 --> 00:45:21,350
‫أيها الأخوة! اقضوا عليهم جميعاً!

810
00:45:41,100 --> 00:45:43,730
‫هل من المقبول ضرب نازي من دون مبرر؟

811
00:45:44,520 --> 00:45:46,440
‫لطالما علّموني ألا أُوجه اللكمة الأولى.

812
00:45:46,520 --> 00:45:49,230
‫لا تستفز، دافع لكن لا تُهاجم.

813
00:45:49,560 --> 00:45:52,060
‫لكنني شاهدت مقطعاً مصوراً للقومي الأبيض

814
00:45:52,150 --> 00:45:54,850
‫"ريتشارد سبنسر" وهو يتلقى
‫لكمة في وجهه أثناء مقابلة

815
00:45:54,940 --> 00:46:00,020
‫وأدركت أن "سبنسر" كان
‫يرتدي بذلة مكوية وربطة عنق

816
00:46:00,100 --> 00:46:01,850
‫ويُحاور كأنما لرأيه أهمية

817
00:46:01,940 --> 00:46:04,100
‫وكأنما يجب اعتباره طرفاً في الحوار

818
00:46:04,190 --> 00:46:07,270
‫وكأنما النازية الجديدة
‫وجهة نظرة سياسية كغيرها.

819
00:46:07,350 --> 00:46:09,770
‫ثم أدركت

820
00:46:10,100 --> 00:46:13,100
‫أن لا سبيل أفضل لإظهار
‫أن بعض الخطابات غير متكافئة.

821
00:46:13,190 --> 00:46:16,060
‫تقتضي بعض الخطابات استجابة غريزية أكثر.

822
00:46:16,150 --> 00:46:17,730
‫الأمر أشبه بنطاق المقبول.

823
00:46:17,810 --> 00:46:20,850
‫إنه الاصطلاح الذي يُشير
‫إلى الأفكار المقبولة في الخطاب العام.

824
00:46:20,940 --> 00:46:24,810
‫إن نطاق المقبول
‫لا يعني شيئاً ما لم يُرافقه إنفاذ.

825
00:46:24,900 --> 00:46:28,150
‫أجل، هذا إنفاذ.

826
00:46:28,440 --> 00:46:30,600
‫آن الأوان للكم بعض النازيين.

827
00:46:45,270 --> 00:46:47,770
‫سيدة "نوفاك"، أيُمكنك رؤية الشاشة بوضوح؟

828
00:46:47,850 --> 00:46:49,520
‫- واضحة وضوح الشمس.
‫- رائع.

829
00:46:49,600 --> 00:46:53,270
‫أيُمكنك قراءة النص
‫المعروض عليها؟ هل عرفته؟

830
00:46:53,350 --> 00:46:56,020
‫- يبدو كالعقد الذي قرأته من قبل.
‫- إنه كذلك.

831
00:46:56,100 --> 00:47:00,020
‫لكن حين جعلك السيد "أندروس"
‫تقرأينه أعطاك النسخة الورقية.

832
00:47:00,100 --> 00:47:02,190
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫إلى أين يؤدي هذا الحديث؟

833
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
‫صبراً، سيد "أندروس"، لنكتشف معاً.

834
00:47:04,770 --> 00:47:07,440
‫سيدة "نوفاك"،
‫لقد قرأت من نسخة ورقية من الاتفاق

835
00:47:07,520 --> 00:47:11,230
‫لكن هذا في الواقع ليس الاتفاق
‫الذي يستلمه عملاؤكم، صحيح؟

836
00:47:11,310 --> 00:47:12,310
‫ماذا تقصد؟

837
00:47:12,400 --> 00:47:15,270
‫لا ترسلون لهم نسخة ورقية عن هذا الاتفاق.

838
00:47:15,350 --> 00:47:19,350
‫- إنهم في الواقع يُسجلون إلكترونياً.
‫- أجل.

839
00:47:19,440 --> 00:47:21,350
‫إذاً هذا الاتفاق الذي نقرأ منه

840
00:47:21,440 --> 00:47:25,150
‫موجود فعلياً ضمن تبويب
‫في موقعكم الإلكتروني.

841
00:47:25,810 --> 00:47:28,850
‫حاولنا البحث عنه...في الواقع،
‫يصعب العثور عليه بشكل ملفت.

842
00:47:28,940 --> 00:47:30,900
‫المحامي يُدلي بشهادته، حضرة القاضي.

843
00:47:30,980 --> 00:47:32,310
‫- مقبول.
‫- دعوني أُعيد الصياغة.

844
00:47:33,520 --> 00:47:36,480
‫سيدة "نوفاك"، أليس
‫صحيحاً أن العملاء حين يُسجلون

845
00:47:36,560 --> 00:47:39,100
‫لتحدد "سكند هيلكس" تسلسل حمضهم النووي

846
00:47:39,190 --> 00:47:41,810
‫لا يرون إلا هذا؟

847
00:47:42,980 --> 00:47:45,940
‫- إلامَ أنظر؟
‫- عقد إذعان.

848
00:47:46,020 --> 00:47:47,650
‫أخبرتنا السيدة "نوفاك" أن السبب

849
00:47:47,730 --> 00:47:50,230
‫وراء إفصاح زبائنها عن معلوماتهم الوراثية

850
00:47:50,310 --> 00:47:53,350
‫هو اهتمامهم بالتقدم العلمي.

851
00:47:53,440 --> 00:47:56,350
‫لكن هذا يُظهر أنهم
‫لا يعرفون على ماذا يسجلون.

852
00:47:56,440 --> 00:47:59,270
‫حين يُنشؤون حساباً، يكون
‫هذا المربع محدداً مسبقاً، يا حضرة القاضي

853
00:47:59,940 --> 00:48:04,060
‫ويُسجلون تلقائياً
‫على كل ما تُقرره "سكند هيلكس".

854
00:48:05,650 --> 00:48:06,520
‫أهذا صحيح؟

855
00:48:13,900 --> 00:48:15,270
‫كان ذلك مثيراً.

856
00:48:15,350 --> 00:48:17,980
‫أجل، يُمكنني التعليق
‫على زمن العنف الذي نعيش فيه.

857
00:48:18,060 --> 00:48:19,600
‫أو يُمكننا الشرب.

858
00:48:19,690 --> 00:48:21,650
‫شكراً، "جي".

859
00:48:23,350 --> 00:48:24,900
‫أنا "نعومي"، بالمناسبة.

860
00:48:24,980 --> 00:48:26,690
‫أنا آسف، ظننت أنكما تعرفان بعضكما بعضاً.

861
00:48:26,770 --> 00:48:30,060
‫كلا، لكننا شرخنا رؤوس بعض النازيين الجدد

862
00:48:30,190 --> 00:48:32,520
‫لذا أصبحنا شقيقتين مدى الحياة.

863
00:48:36,440 --> 00:48:40,600
‫إذاً أنت زميلة العمل
‫التي كان "جي" مفتوناً بها؟

864
00:48:40,980 --> 00:48:42,350
‫- ماذا؟
‫- لم أكن مفتوناً.

865
00:48:43,190 --> 00:48:46,400
‫- ألم يكن يُفترض بي قول شيء؟
‫- بمن كنت مفتوناً يا "جي"؟

866
00:48:46,480 --> 00:48:48,350
‫لا أحد، لا أعلم عمّن تتكلم.

867
00:48:48,440 --> 00:48:49,730
‫- عمّن تحدث؟
‫- حسناً.

868
00:48:49,810 --> 00:48:53,810
‫أظن أنني تطرقت إلى موضوع
‫حساس لذا سأنسى أمره.

869
00:48:54,980 --> 00:48:58,060
‫- لكنني أشعر بالغيرة.
‫- حسناً، ربما حان وقت العودة إلى البيت.

870
00:48:58,150 --> 00:48:59,230
‫حقاً؟ لماذا؟

871
00:48:59,310 --> 00:49:02,100
‫بدأت للتو الاستمتاع بالبلد و...

872
00:49:03,850 --> 00:49:05,650
‫أخيراً.

873
00:49:05,730 --> 00:49:08,690
‫"مايا"، "مايا"؟ مرحـ...

874
00:49:09,690 --> 00:49:12,600
‫"مايا"، أيُمكنك...؟ اللعنة.

875
00:49:13,100 --> 00:49:14,150
‫"مايا"؟

876
00:49:16,150 --> 00:49:19,730
‫مرحباً؟ "مايا"، أيُمكنك سماعي؟

877
00:49:20,350 --> 00:49:21,190
‫"مايا"!

878
00:49:21,270 --> 00:49:24,400
‫"لوكا" بعيدة عن هاتفها الآن،
‫رجاءً اترك رسالة.

879
00:49:33,690 --> 00:49:36,190
‫ستعتادين الأمر، أنا اعتدته.

880
00:49:36,770 --> 00:49:41,270
‫ظننت أنني سأبقى هنا شهرين،
‫انقضت سنتان، ليس بالأمر السيئ.

881
00:49:49,600 --> 00:49:52,100
‫"(ديان لوكهارت)"

882
00:49:56,520 --> 00:49:58,600
‫حسناً، هل الجميع جاهز؟

883
00:49:59,600 --> 00:50:02,100
‫هذا...

884
00:50:02,770 --> 00:50:05,190
‫عرضنا الأفضل والنهائي.

885
00:50:06,770 --> 00:50:08,270
‫ثمة شرط وحيد مرتبط بهذا الشيك.

886
00:50:08,350 --> 00:50:10,940
‫لستم في موقف يسمح لكم بفرض الشروط.

887
00:50:11,020 --> 00:50:11,850
‫ما هو؟

888
00:50:11,940 --> 00:50:17,940
‫على خمستكم الآن إبرام عقد
‫مع "سكند هيلكس" للمساعدة في الدفاع عنا.

889
00:50:18,020 --> 00:50:19,100
‫هل تمزح؟

890
00:50:19,190 --> 00:50:22,560
‫جاري العمل حالياً
‫على 7 دعاوى جماعية مثل دعواكم.

891
00:50:22,650 --> 00:50:25,350
‫لا نُريد أن تُشاركوا نتاج عملكم معهم

892
00:50:25,440 --> 00:50:26,520
‫لذا نُخضعكم لتقييد.

893
00:50:26,980 --> 00:50:28,690
‫سندفع لكم إضافياً

894
00:50:28,770 --> 00:50:31,400
‫4 ملايين دولار عن عملكم العام القادم.

895
00:50:31,480 --> 00:50:34,900
‫لستم مضطرين إلى مشاركة
‫هذه الملايين الأربعة مع موكليكم.

896
00:50:34,980 --> 00:50:37,810
‫- لقد أفزعناكم بحق يا رفاق.
‫- كلا.

897
00:50:38,230 --> 00:50:42,310
‫نُريد فقط أن تكونوا في صفنا
‫وسهامكم للخارج، هذا كل شيء.

898
00:50:42,400 --> 00:50:45,100
‫ستدفعون لنا 4 ملايين دولار
‫مقابل ماذا بالضبط؟

899
00:50:45,190 --> 00:50:49,190
‫مراجعة الدعاوى الجماعية الأخرى
‫وإسداء المشورة لنا بشأن كم ندفع لهم

900
00:50:49,270 --> 00:50:51,850
‫وإبقاء أفواهكم جميعاً مطبقة.

901
00:50:54,020 --> 00:50:58,310
‫أحتاج فقط إلى موافقة
‫على الشروط قبل أن أُريكم الشيك.

902
00:50:58,400 --> 00:51:03,480
‫اسمع، لا مشكلة لدينا
‫في العمل معكم لكن نحن فقط من دونه.

903
00:51:07,310 --> 00:51:11,480
‫كلا، لا نُريد أن يُغادر
‫"رولاند بلوم" ويُثير المتاعب.

904
00:51:11,560 --> 00:51:13,440
‫إما جميعكم وإما لا أحد.

905
00:51:14,350 --> 00:51:15,190
‫هذا هو الشرط.

906
00:51:15,730 --> 00:51:18,350
‫إن رفضتم الآن، فسنراكم مجدداً في المحكمة.

907
00:51:18,440 --> 00:51:21,980
‫يا لها من طريقة لإشعاري بأنني غير
‫مرغوب فيه! ظننت أن بيننا شيئاً مميزاً.

908
00:51:23,980 --> 00:51:26,520
‫حسناً، نحن موافقون، دعنا نرى الشيك.

909
00:51:38,350 --> 00:51:41,440
‫هل أنت متأكد؟
‫أنا متاحة غداً لإجراء مقابلة.

910
00:51:43,770 --> 00:51:46,310
‫أجل، هذا صحيح، "ديان لوكهارت" رتبت الأمر.

911
00:51:53,400 --> 00:51:57,150
‫بالطبع، أجل، أتُريد مقابلتي بعد 4 أسابيع؟

912
00:51:57,440 --> 00:52:00,060
‫يبدو ذلك رائعاً، شكراً لك.

913
00:52:19,270 --> 00:52:20,270
‫مرحباً.

914
00:52:21,150 --> 00:52:22,100
‫مرحباً.

915
00:52:22,190 --> 00:52:24,020
‫أعتذر عن عدم التواصل في وقت أبكر.

916
00:52:24,100 --> 00:52:25,900
‫كنتُ أحاول الاتصال.

917
00:52:26,350 --> 00:52:28,940
‫كان يوماً غريباً بحق،
‫كنتُ و"جي" نُراقب الانتخابات

918
00:52:29,350 --> 00:52:32,100
‫وسط المجهول وحدثت أعمال شغب.

919
00:52:32,650 --> 00:52:34,190
‫شغب حقيقي.

920
00:52:37,060 --> 00:52:40,440
‫وقد اشتقت إليك وأُريد أن أعرف أخبارك

921
00:52:40,520 --> 00:52:44,150
‫لذا فكرت في أنه
‫يُمكننا ربما تناول العشاء معاً.

922
00:52:44,350 --> 00:52:47,060
‫بوسع "فرانشيسكا" مجالسة
‫"جوزيف" لبضع ساعات أخرى.

923
00:52:47,600 --> 00:52:49,900
‫- لا بأس يا "لوكا".
‫- رائع، إذاً فلنتناول العشاء.

924
00:52:50,980 --> 00:52:52,350
‫على حسابي.

925
00:52:54,350 --> 00:52:58,350
‫بحقك، أشعر بالإحراج
‫حيال ما آلت إليه الأمور في العمل.

926
00:52:58,440 --> 00:52:59,980
‫لا داعي لتشعري بالإحراج.

927
00:53:01,810 --> 00:53:03,770
‫أعلم، لكنني أشعر بذلك.

928
00:53:06,600 --> 00:53:08,440
‫"لوكا"، كل شيء بخير.

929
00:53:11,310 --> 00:53:12,900
‫لقد كنا زميلتَي عمل.

930
00:53:24,200 --> 00:53:28,320
‫"أنا حزين وميت في أعماقي
‫كثير من الغرور وكثير من الاعتداد

931
00:53:28,400 --> 00:53:32,700
‫ارتكبت أخطاء لا يُمكنني الدفاع
‫عنها، لهذا أحتاج إلى صديقي السري

932
00:53:32,780 --> 00:53:36,860
‫إنه على الهاتف لذلك
‫لا يرونه، يتحدث بصوتي لأنه أنا

933
00:53:36,950 --> 00:53:41,150
‫الصحفي في مجلة (فوربس)
‫صدقه، أنا أعددت قائمة أغنى الأغنياء

934
00:53:41,240 --> 00:53:45,280
‫لأن (جون بارون) يفهم
‫يُصبح العالم عجينة بين يديك

935
00:53:45,360 --> 00:53:48,320
‫إن كذبت وقلت من تُريد أن تُصبح

936
00:53:48,400 --> 00:53:51,570
‫من تُريد أن تُصبح، من تُريد أن تُصبح"

937
00:53:57,030 --> 00:53:58,900
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

