﻿1
00:02:13,490 --> 00:02:14,400
‫"أمريكا غوز بودي"

2
00:02:14,490 --> 00:02:17,860
‫يأتيكم برعاية موقع التوظيف عبر الإنترنت
‫"دبل ديوتي هايرينغ".

3
00:02:17,950 --> 00:02:21,240
‫إذاً "بيل"، ماذا لدينا لهذا الأسبوع
‫في "أمريكا غوز بودي"؟

4
00:02:21,320 --> 00:02:23,450
‫مزيد من الأكاذيب من "الفرد رقم 1"؟

5
00:02:23,530 --> 00:02:25,610
‫كلا، إنه خبر إيجابي في الواقع.

6
00:02:25,700 --> 00:02:27,950
‫الديمقراطيون يُبلون حسناً فجأة.

7
00:02:28,030 --> 00:02:31,150
‫والسؤال الذي يطرحه كل أصدقائي المقربين

8
00:02:31,240 --> 00:02:32,860
‫"من يسحب البساط من تحت قدمَي (ترامب)؟"

9
00:02:32,950 --> 00:02:35,450
‫هل تتحدث عن الإطاحة
‫بمجامع المُتصيّدين الجمهورية؟"

10
00:02:35,530 --> 00:02:37,650
‫أجل، لكن أيضاً عن فضح "السترات الحمراء"

11
00:02:37,740 --> 00:02:39,570
‫حين حاولوا ترهيب الناخبين بشكل غير مقبول.

12
00:02:39,650 --> 00:02:42,610
‫ومغنية الكانتري "سابرينا وين"
‫جاهرت أخيراً بمناهضتها لـ"ترامب".

13
00:02:42,700 --> 00:02:44,990
‫من هؤلاء الشجعان الذين يفعلون ذلك؟

14
00:02:45,070 --> 00:02:47,200
‫أتعلم أمراً؟ لا نُريد أن نعرف.

15
00:02:47,280 --> 00:02:49,240
‫فلنطلب منهم المثابرة فقط.

16
00:02:49,400 --> 00:02:50,820
‫لأن هذا ما كنا نُردده

17
00:02:50,900 --> 00:02:52,450
‫حين كنا نعمل في إدارة "أوباما"...

18
00:02:52,530 --> 00:02:55,150
‫"لا تعترض طريق الجبابرة."

19
00:02:55,240 --> 00:02:57,360
‫لذا هاجموا بلا رحمة يا رفاق.

20
00:02:57,570 --> 00:02:58,610
‫حسناً.

21
00:02:58,700 --> 00:03:00,860
‫سننتقل بـ"أمريكا غوز بودي" إلى الشارع...

22
00:03:00,950 --> 00:03:03,530
‫"سوف ننتصر

23
00:03:03,990 --> 00:03:08,950
‫سوف ننتصر ذات يوم"

24
00:03:12,740 --> 00:03:15,360
‫"ديان"! هل سمعت "أمريكا غوز بودي"
‫صباح اليوم؟

25
00:03:15,450 --> 00:03:17,360
‫أجل، مذهل.

26
00:03:17,450 --> 00:03:19,990
‫كنا نُفكر في أن نُعمّد كهفنا السري الجديد.

27
00:03:20,070 --> 00:03:20,990
‫أجل.

28
00:03:21,070 --> 00:03:22,360
‫نحن جبابرة.

29
00:03:22,450 --> 00:03:26,950
‫نشر موقع "هافينغتون بوست" خبراً أيضاً...
‫"النشطاء التقدميون الجدد".

30
00:03:27,030 --> 00:03:28,150
‫إننا كالأبطال الشعبيين.

31
00:03:28,240 --> 00:03:29,820
‫يتساءل الجميع من نكون.

32
00:03:29,900 --> 00:03:31,570
‫إذاً...عجباً.

33
00:03:31,650 --> 00:03:33,610
‫ما التالي؟ ماذا سنفعل الآن؟

34
00:03:33,700 --> 00:03:35,700
‫- علينا أن نُكمل.
‫- كيف؟

35
00:03:35,780 --> 00:03:38,280
‫بضربة قاضية، نستهدف حياته الشخصية.

36
00:03:38,360 --> 00:03:39,610
‫يمكنني إثبات أن "ترامب" يُضاجع الرجال.

37
00:03:41,110 --> 00:03:42,360
‫كيف ستفعلين ذلك؟

38
00:03:42,450 --> 00:03:44,200
‫لا، استهدفي "ميلانيا".

39
00:03:44,650 --> 00:03:46,740
‫- من أي ناحية؟
‫- تبيّني ما تعرفه.

40
00:03:46,820 --> 00:03:48,700
‫- سأُحاول اختراق بريدها الإلكتروني.
‫- جيد.

41
00:03:49,030 --> 00:03:50,610
‫وأقترح أن نُطلق على أنفسنا اسماً.

42
00:03:50,700 --> 00:03:52,530
‫سئمت من تسميتنا بالمقاومة فحسب.

43
00:03:52,610 --> 00:03:55,490
‫ما رأيكم بما أقوله لمساعدتي
‫عن هذه المجموعة؟

44
00:03:55,740 --> 00:03:58,150
‫- ماذا؟
‫- إنه نادي الكتاب خاصتي.

45
00:03:58,570 --> 00:03:59,400
‫نادي الكتاب.

46
00:03:59,490 --> 00:04:00,490
‫- أعجبني.
‫- أجل.

47
00:04:00,570 --> 00:04:01,900
‫- أجل.
‫- من تُراه يشك؟

48
00:04:01,990 --> 00:04:03,400
‫- حسناً.
‫- نادي الكتاب!

49
00:04:04,280 --> 00:04:06,070
‫"(سكند هيلكس)"

50
00:04:12,860 --> 00:04:13,860
‫لمَ كل هذا؟

51
00:04:13,950 --> 00:04:15,450
‫- "سكند هيلكس".
‫- صحيح.

52
00:04:15,530 --> 00:04:17,150
‫لا بد أن تفحّصها سيستغرق شهراً.

53
00:04:17,240 --> 00:04:19,530
‫ربما عليكما الانضمام إلى النقاش الدائر
‫في آخر الرواق.

54
00:04:23,240 --> 00:04:24,820
‫لكنه "رولاند بلوم".

55
00:04:24,900 --> 00:04:27,780
‫إنها 4 ملايين دولار مقابل 4 أشهر عمل!

56
00:04:27,860 --> 00:04:30,990
‫أتى هنا بضعة أيام وسرق قائمة موكلين.

57
00:04:31,070 --> 00:04:32,990
‫هل حقاً نُعاود مناقشة ذلك الآن؟

58
00:04:33,150 --> 00:04:35,320
‫أقصد، لقد وافقنا على شروط "سكند هيلكس".

59
00:04:35,400 --> 00:04:36,860
‫أصرّوا على العمل معاً.

60
00:04:36,950 --> 00:04:38,610
‫لكن أهذا يعني أن عليه العمل هنا؟

61
00:04:38,780 --> 00:04:39,820
‫بدلاً من أين؟

62
00:04:39,900 --> 00:04:41,900
‫يمكننا العمل في مقر أعمال "بلوم".

63
00:04:41,990 --> 00:04:43,400
‫ليس لديه مقر أعمال.

64
00:04:43,490 --> 00:04:44,950
‫إذاً يمكننا استئجار مكان.

65
00:04:45,030 --> 00:04:46,570
‫ابحثوا عن مكان حيادي.

66
00:04:46,700 --> 00:04:49,150
‫المشكلة هي وجوده هنا في مبنانا.

67
00:04:49,240 --> 00:04:52,950
‫"ماريسا" تُراقبه، "ديان"، ليس الرجل بساحر.

68
00:04:53,570 --> 00:04:55,570
‫ماذا بوسعه أن يفعل إن راقبناه

69
00:04:55,650 --> 00:04:57,070
‫من لحظة وصوله حتى مغادرته؟

70
00:04:57,150 --> 00:04:58,280
‫هذا خطأ.

71
00:04:58,820 --> 00:05:01,110
‫"ليز"، ما رأيك؟

72
00:05:01,200 --> 00:05:02,820
‫كفوا عن الحديث عنه.

73
00:05:02,900 --> 00:05:06,360
‫أعني هذا اجتماعنا الـ...
‫أهذا اجتماعنا الثالث بخصوصه؟

74
00:05:06,450 --> 00:05:09,030
‫يعيش "بلوم" على الاهتمام، لذا احرموه منه.

75
00:05:09,110 --> 00:05:09,950
‫"الرسائل، (ماريسا غولد) - (بلوم) يسترخي."

76
00:05:10,030 --> 00:05:11,740
‫اقطعوا عنه الأكسجين.

77
00:05:11,990 --> 00:05:14,030
‫لا تنسَ، أخبرهم أنني أُريد "آنيا".

78
00:05:14,150 --> 00:05:16,360
‫جهّز السيارة،
‫قد أحتاج إليها على العشاء، أتفهم؟

79
00:05:16,450 --> 00:05:17,610
‫أحتاج إلى رقم.

80
00:05:17,700 --> 00:05:19,900
‫يشمل الرسوم والإكراميات وأجورك.

81
00:05:21,610 --> 00:05:23,320
‫تبيّن الأمر واتصل بي.

82
00:05:23,400 --> 00:05:24,610
‫رباه، مزيد من الصناديق؟

83
00:05:28,030 --> 00:05:29,070
‫أنت، ذكريني باسمك.

84
00:05:30,780 --> 00:05:31,610
‫أتتحدث إليّ؟

85
00:05:31,900 --> 00:05:33,400
‫أتريدين الذهاب لشراء بطاطس مقلية لنا؟

86
00:05:34,150 --> 00:05:35,110
‫بالطبع.

87
00:05:42,780 --> 00:05:44,110
‫أنت ابنة "إلي غولد"، صحيح؟

88
00:05:46,150 --> 00:05:48,530
‫أجل، كنتُ أعرف أمك "فانيسا".

89
00:05:49,320 --> 00:05:50,700
‫مثيرة جداً.

90
00:05:51,450 --> 00:05:56,650
‫ماذا يقولون عن النساء اليهوديات؟
‫يستلقين كالمخدات؟ هي ليست كذلك.

91
00:05:57,610 --> 00:06:00,070
‫كانت تعرف حركات أكثر من قرد على سارية.

92
00:06:01,030 --> 00:06:01,860
‫إذاً أنت أبي؟

93
00:06:01,950 --> 00:06:04,150
‫أهذا ما تقصده؟ هل لي ببعض النقود؟

94
00:06:08,650 --> 00:06:09,740
‫لا تُخبريني.

95
00:06:09,820 --> 00:06:11,570
‫جذورك تعود إلى "شتيتل".

96
00:06:12,110 --> 00:06:13,240
‫معبد "شالوم".

97
00:06:14,150 --> 00:06:17,650
‫معسكر في "أوكونوموك"، هاجرت في الـ21.

98
00:06:17,740 --> 00:06:20,450
‫أُغرمتِ بإسرائيليّ في القوات الخاصة.

99
00:06:21,860 --> 00:06:24,740
‫من الجيد أنك تعرفت على "روي كون"
‫وإلا كنتَ طبيب أسنان؟

100
00:06:25,200 --> 00:06:26,820
‫حتماً كان الأمر صعباً حين روّضك كالخيل.

101
00:06:32,200 --> 00:06:34,780
‫ماذا قالوا عن "نانسي ريغان" وسقاطة القطر؟

102
00:06:34,950 --> 00:06:36,610
‫بوسع والدتك التفوق عليها.

103
00:06:36,820 --> 00:06:39,110
‫يمكنها أن ترضع الكروم منها.

104
00:06:39,820 --> 00:06:42,450
‫ذات مرة في حانة "تونل"

105
00:06:42,530 --> 00:06:44,400
‫كانت والدتك تحتسي الـ"تكيلا" بهذه...

106
00:06:44,490 --> 00:06:48,030
‫"يا له من إحساس فريد

107
00:06:48,110 --> 00:06:50,490
‫كل خطوة تخطوها..."

108
00:06:50,950 --> 00:06:51,780
‫ماذا تفعلين؟

109
00:06:51,900 --> 00:06:55,360
‫"يا له من تمازج مثير

110
00:06:55,450 --> 00:06:58,400
‫كل حركة تأتي بها..."

111
00:06:58,490 --> 00:07:00,240
‫أهذا أشبه بمتاجر البقالة

112
00:07:00,320 --> 00:07:02,240
‫حين تُشغل موسيقى كلاسيكية لإبعاد الصغار؟

113
00:07:02,320 --> 00:07:08,030
‫"ابتسامة واحدة تكفي
‫ليصير الآخرون فجأة بلا جدوى..."

114
00:07:08,110 --> 00:07:09,650
‫يا إلهي!

115
00:07:09,740 --> 00:07:12,700
‫"تعرفين أنك لن تشعري بالوحدة مع...

116
00:07:12,820 --> 00:07:16,450
‫ويمكنك نسيان البقية

117
00:07:16,530 --> 00:07:21,990
‫لأن هذا الشاب لا مثيل له

118
00:07:22,070 --> 00:07:23,780
‫ابني

119
00:07:23,860 --> 00:07:26,490
‫آه أوليه اهتمامك..."

120
00:07:26,570 --> 00:07:28,490
‫أتريدين مشاهدتي وأنا أتغوط؟

121
00:07:28,570 --> 00:07:29,990
‫"هل أنا..."

122
00:07:41,860 --> 00:07:43,820
‫بالطبع، لا بد أن يكون يهودياً.

123
00:07:44,530 --> 00:07:47,240
‫اللحية، الجشع، الخداع.

124
00:07:48,570 --> 00:07:51,990
‫أستطيع سماع جدتي "سلفيا" تقول،
‫"إنه يُسيء لليهود".

125
00:07:52,650 --> 00:07:55,860
‫اجتمعت فيه كل مساوئ يهود الشتات.

126
00:07:56,320 --> 00:07:58,490
‫إنه روح شريرة تُمارس المحاماة.

127
00:07:58,860 --> 00:08:00,320
‫ربما عليّ قتله.

128
00:08:05,570 --> 00:08:08,570
‫رباه، يكاد يُعجبني قليلاً.

129
00:08:09,200 --> 00:08:10,820
‫إنه يُضحكني.

130
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
‫ما أغنية "ديلان" تلك...

131
00:08:12,530 --> 00:08:15,400
‫"يأتي الشيطان أحياناً على هيئة رجل سلم"؟

132
00:08:15,780 --> 00:08:18,990
‫يأتي الشيطان أحياناً مع وسادة مقالب فحسب.

133
00:08:21,150 --> 00:08:22,740
‫إذاً لا تضحكي أبداً.

134
00:08:23,450 --> 00:08:25,150
‫إذا ضحكتِ له فسينتهي أمرك.

135
00:08:25,240 --> 00:08:28,280
‫مهما يفعل، ارمقيه بتلك النظرة.

136
00:08:30,240 --> 00:08:33,150
‫- أي نظرة؟
‫- هذه النظرة.

137
00:08:40,650 --> 00:08:42,280
‫هل غسلت يديك؟

138
00:08:47,360 --> 00:08:52,320
‫هل أُحضر لك شيئاً؟ قليل من القهوة، سيد...؟

139
00:08:52,400 --> 00:08:54,820
‫"ويد في"، لا حبيبتي.

140
00:08:54,900 --> 00:08:56,280
‫تشغلني المسائل المهمة الآن.

141
00:08:58,650 --> 00:09:02,150
‫إذاً قلتَ إن الأمر لا يتعلق بطلاق

142
00:09:02,240 --> 00:09:03,780
‫- أهو اتفاق بعد الزواج؟
‫- أجل.

143
00:09:03,860 --> 00:09:05,110
‫وكم مضى على زواجك؟

144
00:09:06,820 --> 00:09:08,450
‫لا، الأمر لا يخصني.

145
00:09:08,530 --> 00:09:10,700
‫لكن شكراً على اعتقادك
‫أنني أوحي بأنني متزوج.

146
00:09:10,780 --> 00:09:13,360
‫قصة شعرك مثالية بنسبة 97 بالمئة.

147
00:09:15,820 --> 00:09:18,150
‫إنها تُبرز عظام وجنتيك كما ينبغي.

148
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
‫لكن اسألي مزيّنك
‫عن استخدام الشفرة في الأعلى.

149
00:09:20,360 --> 00:09:24,280
‫يحتاج إلى حجم هنا وهنا وأيضاً هنا.

150
00:09:24,360 --> 00:09:26,360
‫واستخدمي مقص 5 إنش وليس مقص 5.5.

151
00:09:26,450 --> 00:09:27,280
‫آسف، ماذا كنت تقولين؟

152
00:09:29,570 --> 00:09:30,900
‫ألم تأتِ لأمر يخصك؟

153
00:09:30,990 --> 00:09:32,900
‫كلا، بل يخص صديقتي.

154
00:09:32,990 --> 00:09:35,110
‫بل زبونة...صديقة.

155
00:09:35,200 --> 00:09:37,610
‫إنها نجمة، نجمة كبيرة.

156
00:09:37,700 --> 00:09:40,200
‫على الأرجح تعرفينها،
‫لكن لا أستطيع ذكر اسمها

157
00:09:40,280 --> 00:09:42,280
‫ولا يمكنها الظهور
‫وهي تتردد إلى مكاتب المحامين

158
00:09:42,360 --> 00:09:44,570
‫لذلك أستطلع قليلاً بالنيابة عنها.

159
00:09:44,780 --> 00:09:48,030
‫- هلّا أمهلتني لحظة؟
‫- بالطبع.

160
00:09:50,070 --> 00:09:52,200
‫إنه مصفف شعر، "ويد في".

161
00:09:52,280 --> 00:09:54,360
‫الأمر يخص اتفاق بعد الزواج
‫لنجمة من زبوناته.

162
00:09:54,450 --> 00:09:55,400
‫سأتولى الأمر.

163
00:10:00,030 --> 00:10:05,360
‫إذاً هذه النجمة، لا أستطيع مساعدتها
‫إن لم أعرف اسمها

164
00:10:05,450 --> 00:10:07,860
‫لكن كل ما نقوله هنا سريّ تماماً.

165
00:10:07,950 --> 00:10:10,650
‫لا، لكنها مستعدة لدفع 3 أضعاف أتعابك.

166
00:10:11,700 --> 00:10:13,740
‫وهي ستضع الشروط أيضاً.

167
00:10:18,070 --> 00:10:18,900
‫"(تشام هام)"

168
00:10:18,990 --> 00:10:20,150
‫"(ويد في)، (شيكاغو)، مزيّن مشاهير"

169
00:10:30,900 --> 00:10:34,820
‫"مصفف شعر (كارداشيان) يكشف عن صيحات
‫الشعر الـ4 المفضلة لديه...حصري"

170
00:10:38,990 --> 00:10:39,950
‫نعم؟

171
00:10:40,400 --> 00:10:41,240
‫"كارداشيان".

172
00:10:42,650 --> 00:10:44,320
‫- أيّهن؟
‫- "كيم".

173
00:10:58,360 --> 00:11:00,490
‫"أدريان"، ربما عليك الاطّلاع على هذا.

174
00:11:00,650 --> 00:11:01,780
‫لماذا؟ ما الخطب؟

175
00:11:01,860 --> 00:11:03,700
‫"لوكا" مع موكل جديد.

176
00:11:04,070 --> 00:11:06,400
‫طلاق؟ أهو مهم؟

177
00:11:07,110 --> 00:11:08,320
‫"كيم" و"كانيه".

178
00:11:11,200 --> 00:11:13,610
‫إذاً...كيف تودّ أن نعمل؟

179
00:11:19,450 --> 00:11:21,280
‫أتريد مني أن...؟

180
00:11:28,070 --> 00:11:29,950
‫أنت على الخط مع "لوكا كوين" في "شيكاغو".

181
00:11:31,700 --> 00:11:32,860
‫صباح الخير.

182
00:11:33,320 --> 00:11:35,990
‫شكراً على اهتمامك
‫بـ"ريديك" و"بوسمان" و"لوكهارت"...

183
00:11:36,070 --> 00:11:37,200
‫سيدتي.

184
00:11:41,820 --> 00:11:43,650
‫"ما الذي يُحدد اللامقبول؟"

185
00:11:46,610 --> 00:11:48,610
‫السؤال عن اللامقبول.

186
00:11:48,900 --> 00:11:51,610
‫أفترض أن السياق هو اتفاق بعد الزواج؟

187
00:11:52,900 --> 00:11:56,610
‫حسناً، ليست هناك معايير ثابتة

188
00:11:56,700 --> 00:11:59,280
‫لكن إذا أثبتّ انعدام الخيار

189
00:11:59,450 --> 00:12:02,820
‫أو الجهالة عند إبرام اتفاق بعد الزواج...

190
00:12:03,110 --> 00:12:06,900
‫على سبيل المثال، إن قدّم أحد الطرفين
‫صورة خاطئة عن ثروته...

191
00:12:07,700 --> 00:12:09,820
‫تكون فرصتك جيدة جداً.

192
00:12:12,860 --> 00:12:15,570
‫- أهذا جوابك؟
‫- أجل.

193
00:12:18,740 --> 00:12:21,530
‫هل من شيء آخر؟ انتهينا؟

194
00:12:21,900 --> 00:12:23,200
‫حسناً، سأسألها.

195
00:12:24,820 --> 00:12:27,360
‫تُريد أن تعرف إن كنت متاحة
‫لعقد اجتماع ظهر اليوم؟

196
00:12:28,950 --> 00:12:31,150
‫- شخصياً؟
‫- أجل.

197
00:12:32,950 --> 00:12:35,280
‫أجل، يمكنني تأجيل...
‫يمكنني تأجيل بضعة أمور.

198
00:12:35,360 --> 00:12:36,780
‫حسناً، لا تُضخّمي الموضوع.

199
00:12:37,650 --> 00:12:40,700
‫قلائل هنّ النساء

200
00:12:40,780 --> 00:12:42,360
‫اللاتي يخترن هذه التسريحة.

201
00:12:43,950 --> 00:12:45,150
‫أحسنت صنعاً.

202
00:12:56,200 --> 00:12:57,360
‫"كيم" و"كانيه"؟

203
00:12:57,740 --> 00:13:00,400
‫لستُ واثقة، لم تتحدث على الهاتف

204
00:13:00,490 --> 00:13:01,780
‫لكنها قادمة ظهراً.

205
00:13:03,450 --> 00:13:04,650
‫أتمازحينني؟

206
00:13:06,700 --> 00:13:08,740
‫أعلم.

207
00:13:08,820 --> 00:13:11,320
‫هذا طلاق بـ300 مليون دولار.

208
00:13:11,860 --> 00:13:12,780
‫بل 500 مليون.

209
00:13:13,200 --> 00:13:14,150
‫بحثتُ على الإنترنت.

210
00:13:15,610 --> 00:13:16,700
‫حسناً.

211
00:13:16,900 --> 00:13:20,030
‫سنجمع كل المحامين الذين عملوا...

212
00:13:20,110 --> 00:13:22,530
‫كلا، إنني...أظن أن عليّ فعل ذلك بمفردي.

213
00:13:23,070 --> 00:13:24,400
‫"لوكا"، هذا اتفاق كبير حقاً.

214
00:13:24,490 --> 00:13:26,650
‫أعلم، وأُريد منك أن تثق بي، إنها متقلبة.

215
00:13:26,740 --> 00:13:28,570
‫تُريد إبقاء الأمر سراً ومُصغراً

216
00:13:28,650 --> 00:13:30,240
‫وتُريد شخصاً تستطيع الوثوق به.

217
00:13:31,450 --> 00:13:34,450
‫إن لم تتحدث على الهاتف، فكيف تعرفين ذلك؟

218
00:13:36,150 --> 00:13:37,320
‫الإحساس.

219
00:13:39,780 --> 00:13:42,110
‫"أدريان"، ثق بي.

220
00:13:48,200 --> 00:13:49,450
‫يا إلهي!

221
00:13:53,030 --> 00:13:55,740
‫إذاً اتصلت بالإدارة
‫حالما عرفت أنها من آل "كارداشيان"؟

222
00:13:55,950 --> 00:13:56,780
‫أجل.

223
00:13:57,240 --> 00:13:58,780
‫ولو طلبتُ منك عدم إبلاغ الإدارة؟

224
00:13:58,860 --> 00:14:01,530
‫كنتُ لوافقت ثم اتصلت بالإدارة.

225
00:14:03,780 --> 00:14:05,030
‫طالما نعرف موقفنا...

226
00:14:13,530 --> 00:14:16,450
‫"رولاند"، علينا أن نتحدث.

227
00:14:17,490 --> 00:14:18,320
‫على انفراد.

228
00:14:19,650 --> 00:14:21,700
‫أيها الأولاد، انصرفوا.

229
00:14:26,950 --> 00:14:28,110
‫لدقيقة فقط.

230
00:14:31,070 --> 00:14:34,280
‫انظر إلى كل هذا.

231
00:14:34,360 --> 00:14:35,530
‫أجل.

232
00:14:35,820 --> 00:14:36,950
‫أين وصلنا؟

233
00:14:37,030 --> 00:14:40,030
‫هذا يتطلب أكثر من قراءة خاطفة.

234
00:14:41,780 --> 00:14:45,360
‫على أي حال، "رولاند"،
‫أُريد منك أن تكبح جماحك.

235
00:14:45,780 --> 00:14:48,450
‫هل كنتُ جامحاً؟

236
00:14:48,530 --> 00:14:51,740
‫الأمر يتعلق بكل هؤلاء الموظفين، "رولاند".

237
00:14:52,530 --> 00:14:55,490
‫حسناً، أخبرني، ما الحد الأقصى المقبول؟

238
00:14:56,110 --> 00:15:00,360
‫يحق لك مساعدة واحدة، من دون مدلكة،
‫ولا اجتماعات خارجية هنا.

239
00:15:00,610 --> 00:15:02,860
‫يمكنك ترتيب اجتماعاتك في مكان آخر.

240
00:15:03,860 --> 00:15:04,820
‫لا مشكلة.

241
00:15:05,450 --> 00:15:06,360
‫جيد.

242
00:15:08,240 --> 00:15:13,610
‫كان "فرنون" يرغب في لقائك،
‫لكن دعه ذلك لمرة أخرى.

243
00:15:14,780 --> 00:15:15,700
‫"فرنون"؟

244
00:15:15,950 --> 00:15:19,320
‫"جوردان"، أجل، معرفتنا قديمة.

245
00:15:33,490 --> 00:15:36,950
‫لديه اجتماع اليوم عند الساعة 2:00

246
00:15:37,030 --> 00:15:39,780
‫يمكنه عقده في قاعة الاجتماعات
‫في الطابق العلوي، هذا كل شيء.

247
00:15:58,860 --> 00:16:00,240
‫كيف تستأجرين هذه الفؤوس؟

248
00:16:00,820 --> 00:16:02,530
‫لا أستأجرها، إنها لي.

249
00:16:03,200 --> 00:16:04,650
‫من أين اشتريتها؟

250
00:16:05,990 --> 00:16:07,530
‫منذ متى تقذفين الفؤوس؟

251
00:16:07,820 --> 00:16:08,900
‫شهر.

252
00:16:09,950 --> 00:16:11,650
‫أتريدين أن تُصبح الأمور جدية؟

253
00:16:12,070 --> 00:16:13,570
‫في الواقع، أُريد ذلك.

254
00:16:19,150 --> 00:16:20,490
‫اسألي عن "هانا".

255
00:16:23,320 --> 00:16:25,030
‫"فؤوس خطيرة"

256
00:16:36,570 --> 00:16:37,400
‫ماذا تفعلون؟

257
00:16:39,030 --> 00:16:41,280
‫لا شيء، نعمل.

258
00:16:41,400 --> 00:16:42,320
‫في الاستقبال؟

259
00:16:42,400 --> 00:16:43,360
‫أجل.

260
00:16:43,450 --> 00:16:46,900
‫كنا نُحاول استخدام كل المساحات.

261
00:16:46,990 --> 00:16:49,110
‫حسناً، اخرجوا من هنا، هيّا.

262
00:16:49,200 --> 00:16:51,240
‫اخرجوا الآن.

263
00:16:51,900 --> 00:16:52,820
‫هذا محرج

264
00:16:52,990 --> 00:16:54,530
‫يا رفاق.

265
00:16:54,950 --> 00:16:56,450
‫- أأنت واثقة أنك لا تُريدين مساعدة؟
‫- لا، لا بأس، "كيفن".

266
00:16:56,530 --> 00:16:58,070
‫شكراً لك، وداعاً، "كيفن".

267
00:17:00,570 --> 00:17:03,030
‫مرحباً، لهذا لا نُشارك المعلومات.

268
00:17:03,530 --> 00:17:04,700
‫لم أُشاركها مع أحد سوى "أدريان".

269
00:17:04,780 --> 00:17:08,110
‫لا يهم، إنها تنتشر، دائماً تنتشر.

270
00:17:08,200 --> 00:17:09,700
‫"لوكا كوين"؟

271
00:17:10,570 --> 00:17:11,820
‫- نعم؟
‫- إنها هي.

272
00:17:11,900 --> 00:17:14,070
‫- قصة الشعر.
‫- السيد "في".

273
00:17:15,320 --> 00:17:16,900
‫يُعجبني وقع هذا الاسم.

274
00:17:16,990 --> 00:17:17,950
‫هذه "زيلدا ري".

275
00:17:19,530 --> 00:17:21,320
‫- صاحبة اجتماع الظهيرة؟
‫- أجل.

276
00:17:21,400 --> 00:17:23,990
‫أثمّة مكان يمكننا التحدث فيه، آنسة "كوين"؟

277
00:17:25,450 --> 00:17:26,280
‫انتهينا أيها الرفيقان.

278
00:17:33,450 --> 00:17:35,610
‫- من كانت تلك؟
‫- الموكلة.

279
00:17:36,990 --> 00:17:39,650
‫أجل، يبدو أننا تسرعنا
‫في موضوع "كارداشيان".

280
00:17:45,990 --> 00:17:48,740
‫- أهذا مكتبها؟
‫- رباه، أنت متكبرة.

281
00:17:48,820 --> 00:17:51,280
‫لستُ متكبرة، لكنها قضية كبيرة.

282
00:17:51,360 --> 00:17:52,950
‫لهذا تحتاج إلى شخص لا يعرف.

283
00:17:53,030 --> 00:17:54,200
‫أتريدان مني الخروج؟

284
00:17:54,280 --> 00:17:55,610
‫- كلا.
‫- نعم.

285
00:17:55,700 --> 00:17:56,740
‫انتظري.

286
00:17:57,400 --> 00:17:59,780
‫عليهما إجراء المحادثة على الأقل.

287
00:17:59,900 --> 00:18:01,950
‫لا أحد سواها أحسن الإجابة على السؤال.

288
00:18:02,030 --> 00:18:04,360
‫هل أنت صاحبة اتفاق بعد الزواج، "زيلدا"؟

289
00:18:05,990 --> 00:18:08,360
‫تودّ موكلتي التحدث إليك مباشرةً.

290
00:18:20,740 --> 00:18:21,820
‫مرحباً؟

291
00:18:23,240 --> 00:18:24,530
‫هل من أحد هناك؟

292
00:18:25,030 --> 00:18:26,200
‫أجل.

293
00:18:27,650 --> 00:18:31,110
‫هذه "لوكا كوين"، كيف أستطيع مساعدتك؟

294
00:18:33,030 --> 00:18:35,570
‫عليّ أن أسأل عن أمر حساس.

295
00:18:37,030 --> 00:18:38,900
‫لا يجوز إفشاء أيّ منه.

296
00:18:41,570 --> 00:18:42,740
‫بالطبع.

297
00:18:43,110 --> 00:18:44,360
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك.

298
00:18:44,450 --> 00:18:46,990
‫السرية بين المحامي وموكله تسري هنا.

299
00:18:47,280 --> 00:18:48,490
‫أتعدين بذلك؟

300
00:18:49,150 --> 00:18:51,240
‫أعدك.

301
00:18:51,490 --> 00:18:52,320
‫حسناً.

302
00:18:52,490 --> 00:18:57,360
‫زوجي رجل مهم جداً وهو لئيم.

303
00:18:57,570 --> 00:19:00,530
‫لديه سبل ليكتشف الأشياء ويؤذيني.

304
00:19:01,150 --> 00:19:03,490
‫ولديه فريق من المحامين.

305
00:19:03,740 --> 00:19:05,900
‫أحتاج إلى شخص في صفي، شخص...

306
00:19:05,990 --> 00:19:06,820
‫"السيدة الأولى؟"

307
00:19:06,900 --> 00:19:08,900
‫...يمكنه إخباري كيف أردّ.

308
00:19:09,530 --> 00:19:10,950
‫أتفهمين؟

309
00:19:12,030 --> 00:19:13,110
‫أجل.

310
00:19:13,950 --> 00:19:15,200
‫هل نبدأ؟

311
00:19:19,490 --> 00:19:23,360
‫"وصلت (ميلانيا) مع اسمها وحلمها

312
00:19:23,450 --> 00:19:27,110
‫ربما، فما يُدريني؟

313
00:19:27,240 --> 00:19:30,740
‫أولاً جزيرة (إيليس) ثم الحجْر

314
00:19:30,820 --> 00:19:34,700
‫ربما أُصيبت بالجدري في البحر

315
00:19:34,780 --> 00:19:38,450
‫بلدة سلوفينية زاخرة بالحركة
‫قرب (روما الصغرى)

316
00:19:38,570 --> 00:19:42,150
‫بولنديون وإيطاليون وأيرلنديون

317
00:19:42,240 --> 00:19:46,030
‫طبق من اليخنة باللحم
‫مذاقها كمذاق اليخنة المنزلية

318
00:19:46,110 --> 00:19:48,990
‫وحيدة لكنها أنيقة تتنهد وتقول

319
00:19:49,070 --> 00:19:54,490
‫(ليتني أعيش في قلعة في مكان ما في السماء

320
00:19:54,570 --> 00:19:57,610
‫مع شخص دائم الاهتمام بي

321
00:19:57,700 --> 00:20:03,150
‫لمَ تحقيق ذلك شديد الصعوبة من هنا؟)

322
00:20:05,150 --> 00:20:08,780
‫لعلها كافحت وكدّت وحاولت

323
00:20:08,860 --> 00:20:12,650
‫بالاجتهاد والتصميم

324
00:20:12,740 --> 00:20:16,280
‫ذات يوم استيقظت وإلى جوارها رجل

325
00:20:16,360 --> 00:20:20,200
‫وأخيراً بلغت ما تصبو إليه

326
00:20:20,280 --> 00:20:23,950
‫والآن بعد أن أصبحت في أفضل حال ممكن

327
00:20:24,030 --> 00:20:27,740
‫أتذكر بداياتها؟

328
00:20:27,820 --> 00:20:31,570
‫الجموع الجرّارة الفقيرة التوّاقة
‫إلى استنشاق الحرية

329
00:20:31,650 --> 00:20:35,320
‫أتشعر بالسأم من الفوز؟

330
00:20:35,400 --> 00:20:38,280
‫أتشعر بالسأم؟"

331
00:20:44,600 --> 00:20:46,260
‫إذاً فلنبدأ بالأهم

332
00:20:46,640 --> 00:20:49,180
‫لمَ لا تُخبريني قليلاً
‫عن اتفاق بعد الزواج هذا؟

333
00:20:50,300 --> 00:20:53,390
‫أتسمعينني؟ أما زلت على الخط؟

334
00:20:55,800 --> 00:21:01,220
‫الاتفاق الجديد ينصّ على وجوب استمراري
‫في الزواج لـ...سنوات أكثر

335
00:21:02,390 --> 00:21:04,510
‫وإلا لن أحصل على شيء.

336
00:21:05,180 --> 00:21:08,050
‫فهمت، كم سنة أخرى؟

337
00:21:08,390 --> 00:21:10,970
‫يجب أن أستمرّ حتى ديسمبر من العام 2020.

338
00:21:12,600 --> 00:21:13,890
‫حسناً، 2020.

339
00:21:15,220 --> 00:21:18,220
‫وقد ترغبين في الطلاق قبل ذلك، أهذا صحيح؟

340
00:21:18,350 --> 00:21:20,010
‫لا أعلم.

341
00:21:20,430 --> 00:21:21,800
‫أُريد أن أعرف خياراتي.

342
00:21:21,890 --> 00:21:24,140
‫الضغط هائل.

343
00:21:24,300 --> 00:21:26,510
‫ولهذا سألتِ عن اللامقبول؟

344
00:21:26,600 --> 00:21:28,640
‫لمعرفة هل يمكن فسخ اتفاق بعد الزواج؟

345
00:21:28,720 --> 00:21:29,640
‫أجل.

346
00:21:29,720 --> 00:21:32,720
‫وثمّة قضايا جنائية محتملة.

347
00:21:32,800 --> 00:21:37,800
‫لا أُريد أن أقع في ورطة بسبب...
‫أشياء هو اقترفها.

348
00:21:38,640 --> 00:21:41,300
‫حسناً، من دون مناقشة التفاصيل الدقيقة

349
00:21:41,390 --> 00:21:43,390
‫لهذه "القضايا الجنائية"

350
00:21:43,470 --> 00:21:45,390
‫لا يُفترض أن يؤثر هذا الاتفاق على ذلك.

351
00:21:45,850 --> 00:21:48,390
‫لكنه قدم لي هدايا

352
00:21:48,470 --> 00:21:49,300
‫"2020، اتفاق بعد الزواج، جرائم؟ هدايا"

353
00:21:49,390 --> 00:21:51,680
‫قد تُثير بعض التساؤلات.

354
00:21:54,890 --> 00:21:56,800
‫أهذه الهدايا صكوك ملكية لعقارات؟

355
00:21:56,890 --> 00:22:00,140
‫هل نقل ملكيتها لك؟

356
00:22:00,220 --> 00:22:02,010
‫لا أُريد الإجابة عن هذا.

357
00:22:02,220 --> 00:22:04,850
‫حسناً، فهمت تماماً.

358
00:22:05,550 --> 00:22:06,890
‫"زيلدا"، هل أنت هناك؟

359
00:22:06,970 --> 00:22:09,510
‫- أتريدين أن أُشغّل مكبر الصوت؟
‫- أجل.

360
00:22:11,260 --> 00:22:12,640
‫أنا هنا.

361
00:22:13,350 --> 00:22:16,760
‫أعجبتني، أعطيها المستند ودعيها تطّلع عليه

362
00:22:16,850 --> 00:22:18,220
‫ثم علينا التحدث.

363
00:22:18,300 --> 00:22:20,260
‫بالطبع، مهما تشائين.

364
00:22:23,640 --> 00:22:25,800
‫هذه كل المعلومات التي ستحتاجين إليها.

365
00:22:26,220 --> 00:22:28,010
‫ألقي نظرة عليها وسنبقى على اتصال.

366
00:22:28,850 --> 00:22:33,350
‫هل يعرف الرئيس أن زوجته تستشير محامية؟

367
00:22:33,430 --> 00:22:36,510
‫من الخطأ استنتاج ذلك من هذه المحادثة.

368
00:22:36,600 --> 00:22:40,550
‫لا يمكن أن أكون محامية ناجحة
‫من دون معرفة هذه التفاصيل.

369
00:22:40,640 --> 00:22:42,890
‫إنها لا تثق بك ثقة تامة حتى الآن.

370
00:22:42,970 --> 00:22:46,300
‫اكسبي ثقتها وسنتحدث.

371
00:22:50,430 --> 00:22:53,260
‫ساعديها، إنها غارقة في الوحل.

372
00:23:07,180 --> 00:23:08,430
‫"اتفاق بعد الزواج"

373
00:23:08,510 --> 00:23:09,680
‫ماذا؟

374
00:23:23,140 --> 00:23:24,260
‫إذاً من الـ...؟

375
00:23:31,050 --> 00:23:31,930
‫من الموكلة؟

376
00:23:32,600 --> 00:23:33,430
‫لستُ واثقة.

377
00:23:35,220 --> 00:23:38,890
‫لمَ خضع اتفاق بعد الزواج للتنقيح؟

378
00:23:40,760 --> 00:23:43,430
‫لا أدري أهذا مقلب أم حقيقة.

379
00:23:43,510 --> 00:23:44,800
‫ما الحقيقة؟

380
00:23:45,550 --> 00:23:48,800
‫كان هذان مصفف شعر وامرأة تُدعى "زيلدا ري"

381
00:23:48,930 --> 00:23:52,350
‫ومن المفترض أنهما وصلاني هاتفياً بـ...

382
00:23:55,260 --> 00:23:56,470
‫السيدة الأولى.

383
00:23:58,890 --> 00:24:00,260
‫السيدة الأولى.

384
00:24:02,890 --> 00:24:04,260
‫إنه مقلب بك.

385
00:24:04,350 --> 00:24:05,300
‫ظننتُ ذلك أيضاً

386
00:24:05,390 --> 00:24:08,720
‫لكن هذا كثير على مقلب.

387
00:24:09,100 --> 00:24:11,850
‫أيمكنك التحرّي قليلاً عن "زيلدا ري"؟

388
00:24:26,680 --> 00:24:30,510
‫ألا يمكنك السير بقربي فحسب؟
‫تبدين كأنك تحرسينني.

389
00:24:35,680 --> 00:24:39,600
‫حسناً، دعيني الآن، أنا ذاهب إلى الغداء.

390
00:24:43,800 --> 00:24:44,640
‫"ليموند".

391
00:24:46,800 --> 00:24:48,180
‫سيد "بلوم"؟

392
00:24:48,260 --> 00:24:49,890
‫"سيد"؟ ماذا فعلت لنيل لقب سيد؟

393
00:24:50,140 --> 00:24:52,350
‫أحرجتَ المدعي العام في محاكمة "أنتونيلي"

394
00:24:52,430 --> 00:24:53,640
‫هذا ما فعلته.

395
00:24:55,050 --> 00:24:57,300
‫أنقذتُ ذاك اللعين من السجن 4 مرات

396
00:24:57,390 --> 00:24:58,550
‫وقد بخسني أتعابي في آخر مرتين

397
00:24:58,640 --> 00:25:00,180
‫وأخبرته إن اتصل بي مجدداً

398
00:25:00,260 --> 00:25:02,970
‫فسأحرص شخصياً على سجنه مدى الحياة.

399
00:25:03,050 --> 00:25:04,140
‫يبدو عملاً صائباً.

400
00:25:04,220 --> 00:25:06,100
‫تعلم أنه كان يُحاول أن يشي بك
‫للعملاء الفيدراليين، صحيح؟

401
00:25:06,180 --> 00:25:08,800
‫أعلم، اسمعي، هذا هو الرجل
‫الذي كان يرعاني هنا.

402
00:25:11,430 --> 00:25:14,140
‫إذاً ها نحن ذا.

403
00:25:15,350 --> 00:25:16,510
‫ثلاثتنا فقط.

404
00:25:17,300 --> 00:25:18,600
‫ما الأمر السري للغاية؟

405
00:25:20,180 --> 00:25:22,800
‫طلبتُ من "جي" التحري عن موكلة جديدة
‫تحدثتُ معها هاتفياً.

406
00:25:22,890 --> 00:25:24,300
‫- أما زال الأمر يخص آل "كارداشيان"؟
‫- كلا.

407
00:25:24,760 --> 00:25:26,430
‫كانت "لوكا" تخشى أن الأمر مقلب.

408
00:25:26,510 --> 00:25:29,010
‫لكنني أجريت بعض البحث عن وسيطَي الموكلة.

409
00:25:29,390 --> 00:25:32,800
‫إنهما "ويد في"، مصفف شعر من "نيويورك"،
‫و"زيلدا ري".

410
00:25:33,100 --> 00:25:34,970
‫وسيطان؟ لا أفهم؟

411
00:25:35,050 --> 00:25:37,180
‫لا تُريد الموكلة أن يراها أحد
‫وهي تدخل مكتب محاماة.

412
00:25:37,260 --> 00:25:38,220
‫لماذا؟

413
00:25:38,300 --> 00:25:40,890
‫تُدير "زيلدا ري" وكالة عارضات
‫في "نيويورك".

414
00:25:40,970 --> 00:25:42,720
‫ليست من كبرى الوكالات.

415
00:25:42,800 --> 00:25:45,390
‫- إذاً الموكلة عارضة؟
‫- كانت عارضة

416
00:25:45,470 --> 00:25:46,890
‫ولم تعد كذلك.

417
00:25:47,850 --> 00:25:48,970
‫لمَ تتحدثان بتحفّظ شديد؟

418
00:25:54,930 --> 00:25:57,300
‫أظن أنني تحدثت هاتفياً مع "ميلانيا ترامب".

419
00:26:03,850 --> 00:26:04,890
‫ماذا...؟

420
00:26:06,300 --> 00:26:09,300
‫هل تُلمّحان إلى أن "ميلانيا ترامب"

421
00:26:09,390 --> 00:26:11,970
‫تُريد الاستعانة بوكيلة أعمالها
‫حين كانت عارضة؟

422
00:26:12,050 --> 00:26:14,220
‫إننا لا نُلمّح إلى شيء، إنه واقع فحسب.

423
00:26:14,300 --> 00:26:17,350
‫"زيلدا ري" وكيلة أعمالها السابقة
‫أو كانت كذلك لبضعة أشهر

424
00:26:17,430 --> 00:26:18,430
‫وقد أتت إلى هنا.

425
00:26:19,890 --> 00:26:23,550
‫لمَ عساها تستعين بمصفف شعر
‫ووكيلة أعمالها السابقة؟

426
00:26:23,640 --> 00:26:25,220
‫أعني، لديها موظفون.

427
00:26:25,300 --> 00:26:27,550
‫أخبرها زوجها أنها لا تحتاج إلى محامٍ

428
00:26:27,640 --> 00:26:29,890
‫لمراجعة التغييرات في اتفاق بعد الزواج.

429
00:26:29,970 --> 00:26:32,260
‫زوجها...أي "ترامب"؟

430
00:26:33,180 --> 00:26:35,350
‫لا أعلم، لكن إن كان "ترامب"

431
00:26:35,430 --> 00:26:38,220
‫أظن أنها خرجت عن دائرته في العاصمة
‫لسماع رأي آخر.

432
00:26:38,600 --> 00:26:41,430
‫رأي من شركة محاماة متوسطة في "شيكاغو"

433
00:26:41,510 --> 00:26:43,260
‫غالبية محاميها من الأمريكيين الأفريقيين؟

434
00:26:45,640 --> 00:26:47,930
‫- أجل.
‫- أو هذا فخ لنا.

435
00:26:48,050 --> 00:26:48,930
‫من أجل؟

436
00:26:49,890 --> 00:26:52,760
‫ماذا...ماذا في اتفاق بعد الزواج هذا؟

437
00:26:52,850 --> 00:26:55,930
‫تخسر كل أموالها إن تطلقا قبل عام 2020.

438
00:26:57,600 --> 00:26:59,890
‫أتريد الطلاق قبل عام 2020؟

439
00:26:59,970 --> 00:27:02,220
‫تُريد حرية الطلاق.

440
00:27:03,300 --> 00:27:04,720
‫اللعنة.

441
00:27:04,930 --> 00:27:06,550
‫متى ستعاودين التحدث إليها؟

442
00:27:06,640 --> 00:27:07,720
‫غداً.

443
00:27:07,970 --> 00:27:09,260
‫حسناً، أبقينا على اطلاع.

444
00:27:10,510 --> 00:27:11,470
‫حسناً.

445
00:27:14,390 --> 00:27:15,390
‫حسناً.

446
00:27:15,890 --> 00:27:16,800
‫حسناً.

447
00:27:16,890 --> 00:27:18,850
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

448
00:27:29,600 --> 00:27:31,470
‫- ألا يبدو الأمر لك غريباً؟
‫- ماذا؟

449
00:27:31,550 --> 00:27:33,800
‫حقيقة تحدثنا عن "ميلانيا ترامب" صباح اليوم

450
00:27:33,890 --> 00:27:36,220
‫- والآن تُريد أن توكّلنا؟
‫- بلى.

451
00:27:36,300 --> 00:27:38,800
‫أعني، مستويات الغرابة المتنوعة هنا

452
00:27:38,890 --> 00:27:41,600
‫يصعب حقاً فهم تعقيدها.

453
00:27:42,430 --> 00:27:46,180
‫هل نعني أن أحدهم يُراقب مجموعة مقاومتنا؟

454
00:27:46,260 --> 00:27:48,050
‫- مجموعة الكتاب.
‫- مجموعة الكتاب.

455
00:27:48,140 --> 00:27:52,930
‫والآن يُريدون التلويح لنا بطعم لا يُقاوم؟

456
00:27:53,100 --> 00:27:54,390
‫أجل.

457
00:27:54,930 --> 00:27:56,350
‫ما الهدف؟

458
00:27:56,430 --> 00:27:58,100
‫لا أعلم.

459
00:27:59,140 --> 00:28:01,350
‫لكن يجدر بنا توخّي الحذر.

460
00:28:01,640 --> 00:28:05,680
‫ربما هذا...ربما هذا خبر سار
‫لكننا لم نعتد ذلك.

461
00:28:05,760 --> 00:28:07,640
‫أجل، ما احتمال حدوث ذلك؟

462
00:28:07,720 --> 00:28:08,930
‫لا أعلم، إنني فقط...

463
00:28:09,010 --> 00:28:12,510
‫مزاجي الآن يدعوني بشدة للتطلّع للأفضل.

464
00:28:14,050 --> 00:28:15,470
‫"(ماريسا غولد)،
‫(بيشوب) هنا و(بلوم) يُلازمه."

465
00:28:15,550 --> 00:28:17,010
‫حسناً، انتهى هذا بسرعة.

466
00:28:17,100 --> 00:28:18,260
‫وهذا وفّر الكثير.

467
00:28:18,350 --> 00:28:21,800
‫مرحباً، "ليموند"، يسرني لقاؤك.

468
00:28:21,890 --> 00:28:23,850
‫- أعتذر لجعلك تنتظر يا صاح.
‫- لم أكن أنتظر.

469
00:28:24,180 --> 00:28:26,720
‫- كنتُ أسمع ما فاتني.
‫- أيعرف كلاكما الآخر؟

470
00:28:26,800 --> 00:28:27,930
‫- منذ زمن طويل.
‫- أجل.

471
00:28:28,010 --> 00:28:30,010
‫كنا نلتقي في حفلات تذوق الأفيون

472
00:28:30,100 --> 00:28:32,260
‫في "مركز المجتمع المحلي اليهودي".

473
00:28:32,350 --> 00:28:33,600
‫جيد جداً.

474
00:28:33,760 --> 00:28:37,180
‫أعلم أن "ليموند" يُريد التحدث معنا
‫بشأن بعض الأعمال، سيد "بلوم"

475
00:28:37,260 --> 00:28:38,640
‫لذا لمَ لا نصعد للأعلى؟

476
00:28:38,720 --> 00:28:41,100
‫في الواقع، كنتُ آمل أن يبقى "رولاند".

477
00:28:41,550 --> 00:28:45,470
‫قد يسبب ذلك مشكلة في حال طرح مسائل
‫سرية بين المحامي وموكله.

478
00:28:46,890 --> 00:28:47,800
‫حسبتُ أنه يعمل هنا.

479
00:28:47,890 --> 00:28:51,300
‫بلى، إنه يعمل هنا لكن على قضية واحدة فقط
‫وليست جنائية لذا...

480
00:28:51,550 --> 00:28:53,140
‫حسناً، قضيتي غير جنائية.

481
00:28:53,970 --> 00:28:58,510
‫أعلم أنني مشهور بأفكار سديدة تخطر لي
‫بين الحين والآخر.

482
00:29:02,100 --> 00:29:04,260
‫خير لك أن تؤسس شركة في ولاية "ديلاوير".

483
00:29:04,680 --> 00:29:07,600
‫أُفضّل ولاية أخرى لا تعجّ بهيئات أتبرع لها.

484
00:29:07,680 --> 00:29:11,350
‫لماذا تتبرع بأموال طائلة
‫لما تُسمى "قضايا نبيلة"؟

485
00:29:11,430 --> 00:29:15,470
‫ما يُسمى مثلاً معهد "جونز هوبكنز"
‫لأبحاث الملاريا

486
00:29:15,550 --> 00:29:16,800
‫ومؤسسة "هابيتات" من أجل الإنسانية؟

487
00:29:16,890 --> 00:29:19,930
‫أرتاب دائماً
‫حين يستخدم الليبراليون كلمة "الإنسانية".

488
00:29:20,010 --> 00:29:22,430
‫دفعت 200 ألف دولار لجامعة "جورجتاون"؟

489
00:29:22,510 --> 00:29:26,220
‫- يُعلّق ابني آماله على الالتحاق بها.
‫- ما النتيجة؟

490
00:29:27,180 --> 00:29:28,180
‫وضعوه على قائمة الانتظار.

491
00:29:28,350 --> 00:29:30,100
‫200 ألف دولار

492
00:29:30,180 --> 00:29:32,180
‫ووضعوه على قائمة الانتظار؟ أتُمازحني؟

493
00:29:32,550 --> 00:29:35,300
‫فيما يبدو، يدفع كثير من المتقدمين
‫هكذا مبلغ وأكثر بكثير.

494
00:29:35,390 --> 00:29:37,680
‫إذاً ما العبرة من القصة؟

495
00:29:37,930 --> 00:29:39,510
‫قيمة الـ200 ألف لم تعد كما كانت؟

496
00:29:39,600 --> 00:29:41,140
‫كلا، قبل أن تضع يدك في جيبك

497
00:29:41,220 --> 00:29:42,260
‫تشاور مع محاميك.

498
00:29:42,350 --> 00:29:45,510
‫صحح لي إن كنت مخطئاً يا "أدريان"،
‫لكن هذا أمر يُحلّ بمكالمة، صحيح؟

499
00:29:46,390 --> 00:29:48,970
‫قبول ابني في جامعة "جورجتاون"؟

500
00:29:51,930 --> 00:29:54,850
‫حسناً، يمكننا حتماً التفكير معاً...

501
00:29:54,930 --> 00:29:58,140
‫إنهم يتصرفون بتواضع،
‫مكالمة واحدة ويُقضى الأمر.

502
00:30:00,970 --> 00:30:02,970
‫لطالما قلتُ إنكم تحتاجون إلى مطرقة.

503
00:30:03,800 --> 00:30:04,970
‫وها هو ذا

504
00:30:05,680 --> 00:30:08,010
‫مطرقتكم.

505
00:30:08,890 --> 00:30:11,510
‫أجل، ها هو ذا.

506
00:30:13,640 --> 00:30:17,680
‫لمَ عساك تقول لـ"ليموند" أنّ بوسعنا الحصول
‫على قبول في جامعة "جورجتاون" لابنه؟

507
00:30:18,510 --> 00:30:20,010
‫لأننا قادرون؟

508
00:30:20,100 --> 00:30:23,510
‫ما قصتك مع صيغة الجمع التافهة؟
‫لسنا كياناً واحداً.

509
00:30:23,600 --> 00:30:28,600
‫"صيغة الجمع التافهة"، غاليتي "ديان"،
‫هي مسحة من طبعي الكريم.

510
00:30:29,100 --> 00:30:30,180
‫أأنت تحت تأثير المخدر؟

511
00:30:30,260 --> 00:30:32,640
‫كلا، إنني أنسى.

512
00:30:32,720 --> 00:30:37,220
‫اسمعي، مع أنني أنا من سيتصل بالأب "بات"

513
00:30:37,300 --> 00:30:39,680
‫لأُذكّره بمن أنقذ ابنه من دخول السجن

514
00:30:39,760 --> 00:30:42,550
‫فسنستفيد "كلنا".

515
00:30:53,050 --> 00:30:53,890
‫مرحباً.

516
00:30:55,010 --> 00:30:56,890
‫قيل لي أن أسأل عن "هانا".

517
00:30:56,970 --> 00:30:57,800
‫مرحباً.

518
00:30:58,850 --> 00:31:01,220
‫مرحباً.

519
00:31:02,350 --> 00:31:05,140
‫إذاً أتيتِ للانتقال إلى المستوى التالي.

520
00:31:05,300 --> 00:31:07,430
‫أتيتُ لأرى كيف يبدو المستوى التالي.

521
00:31:07,600 --> 00:31:11,680
‫إليك ما يُميز الفؤوس،
‫ما إن تبدئي بشرائها فلن تتوقفي أبداً.

522
00:31:12,300 --> 00:31:13,720
‫مثل النبيذ الفاخر؟

523
00:31:18,760 --> 00:31:20,800
‫هذا ما أقترحه.

524
00:31:22,760 --> 00:31:25,640
‫هذا على الأرجح أكثر مما...

525
00:31:29,260 --> 00:31:30,760
‫يا إلهي!

526
00:31:32,600 --> 00:31:34,140
‫إنها جميلة.

527
00:31:34,220 --> 00:31:36,350
‫هذه من طراز "مورفان كيو بي".

528
00:31:36,430 --> 00:31:39,760
‫تصنع "مورفان" الفؤوس في "بروسيا"
‫منذ عام 1646.

529
00:31:39,850 --> 00:31:41,010
‫إنها مصنوعة يدوياً.

530
00:31:41,350 --> 00:31:44,430
‫حافتها مقسّاة ولامعة مما يزيد من قوة النصل.

531
00:31:44,510 --> 00:31:46,350
‫تفضّلي، احملي واحدة.

532
00:31:47,260 --> 00:31:49,970
‫يا إلهي!

533
00:31:50,350 --> 00:31:52,220
‫ملمسها جميل.

534
00:31:53,930 --> 00:31:55,050
‫يا إلهي!

535
00:31:55,220 --> 00:31:59,140
‫فولاذ صلب مع مقبض مطاطي لضمان رميها بسلاسة

536
00:31:59,220 --> 00:32:00,760
‫ورأسها ذو حدين

537
00:32:00,850 --> 00:32:03,640
‫مما يسمح لك بالتبديل بين الجانبين
‫من رمية لأخرى.

538
00:32:04,300 --> 00:32:07,220
‫أنا...أُريدها.

539
00:32:10,930 --> 00:32:14,890
‫- إذاً مرحباً، كيف عرفتِ عنواني؟
‫- كيف برأيك؟

540
00:32:20,260 --> 00:32:21,640
‫من الأفضل أن تُجيبي.

541
00:32:27,470 --> 00:32:28,720
‫هذه "لوكا".

542
00:32:29,470 --> 00:32:31,220
‫هل اطّلعت على العقد؟

543
00:32:31,350 --> 00:32:32,350
‫أجل.

544
00:32:34,850 --> 00:32:36,050
‫ليس جيداً.

545
00:32:36,470 --> 00:32:38,470
‫لزوجك كل الحقوق وأنت مجردة منها.

546
00:32:39,390 --> 00:32:41,220
‫اسمعي، بوسعنا التحدث عن صيغة محددة

547
00:32:41,300 --> 00:32:43,720
‫لكن لو كنتِ موكلة أخرى

548
00:32:43,800 --> 00:32:45,390
‫لنصحتكِ...

549
00:32:46,850 --> 00:32:49,100
‫بتهديد زوجك بالطلاق.

550
00:32:50,180 --> 00:32:51,640
‫أعلم أنها لعبة كبيرة

551
00:32:51,720 --> 00:32:54,720
‫لكن السبب الوحيد الذي يدعوه للضغط

552
00:32:54,800 --> 00:32:57,680
‫هو أنه الطرف الضعيف، وليس أنت.

553
00:32:58,760 --> 00:33:02,180
‫لذا هدديه بالطلاق وتحدّيه بتنفيذ وعيده

554
00:33:02,260 --> 00:33:04,510
‫وستحصلين على اتفاق أفضل.

555
00:33:08,680 --> 00:33:10,600
‫- أتسمعينني؟
‫- عليّ الذهاب.

556
00:33:10,680 --> 00:33:13,350
‫لا، انتظري، ثمّة...
‫ثمّة سبيل دوماً للمقاومة.

557
00:33:13,430 --> 00:33:15,760
‫- كانت تلك غلطة.
‫- مهلاً، لا...

558
00:33:17,350 --> 00:33:19,760
‫أنت كاثوليكية، صحيح؟

559
00:33:20,140 --> 00:33:22,680
‫لماذا؟ فيمَ يهمّ ذلك؟

560
00:33:23,390 --> 00:33:24,640
‫إبطال الزواج.

561
00:33:25,890 --> 00:33:27,180
‫هددي بإبطال الزواج.

562
00:33:27,470 --> 00:33:31,600
‫هذا لا يُبطل الزواج فحسب،
‫بل ويُبطل اتفاق ما قبل الزواج.

563
00:33:31,720 --> 00:33:34,300
‫وأي اتفاق لعدم الإفصاح في العقد الأصلي

564
00:33:34,390 --> 00:33:36,550
‫ينتهي سريانه.

565
00:33:36,850 --> 00:33:40,260
‫وهذا يعني أن بوسعك التحدث بحرية.

566
00:33:41,140 --> 00:33:43,010
‫يمكنك أن تؤلفي كتاباً

567
00:33:43,300 --> 00:33:46,760
‫وتُشاركي في البرامج الحوارية
‫وتفعلي ما يحلو لك.

568
00:33:49,010 --> 00:33:50,300
‫سأُعاود الاتصال بك.

569
00:34:06,050 --> 00:34:07,390
‫وها قد عدنا.

570
00:34:07,670 --> 00:34:09,750
‫اليوم في "أمريكا غوز بودي".

571
00:34:09,840 --> 00:34:11,710
‫أتعرف من على الهاتف؟

572
00:34:11,800 --> 00:34:13,050
‫- من؟
‫- "ميلانيا".

573
00:34:13,130 --> 00:34:15,050
‫"ميلانيا"، هل أنت معنا؟

574
00:34:15,380 --> 00:34:17,090
‫أجل، "بيل"، أنا هنا.

575
00:34:17,170 --> 00:34:21,380
‫أتمانع الانتظار حتى أرفع شطائر
‫"التشيزبرغر" عن فراشي؟

576
00:34:21,460 --> 00:34:22,460
‫أنا آسف.

577
00:34:22,550 --> 00:34:25,630
‫فخامة السيدة الأولى، لم أكن أعلم
‫أنكما ما زلتما تنامان معاً.

578
00:34:25,710 --> 00:34:29,920
‫أجل، إنه يأتي إلى غرفتي
‫للتأكد من هجاء تغريداته.

579
00:34:30,000 --> 00:34:34,250
‫يا إلهي، أقول، "(همبرغر) لا تُكتب هكذا".

580
00:34:36,090 --> 00:34:37,210
‫أهذه هي؟

581
00:34:37,420 --> 00:34:39,840
‫من؟ موكلتي "ميلانيا"؟ لا.

582
00:34:40,340 --> 00:34:42,920
‫لا، هذه مقلّدة.

583
00:34:43,000 --> 00:34:44,460
‫لكن هل صوتها مشابه؟

584
00:34:44,550 --> 00:34:46,920
‫أجل، لكنه صوت يسهل تمييزه.

585
00:34:47,000 --> 00:34:48,670
‫يعرف الناس كيف يُقلّدونه.

586
00:34:48,800 --> 00:34:50,630
‫إذاً، ماذا نظن؟ هل نتعرض لمقلب؟

587
00:34:50,960 --> 00:34:51,840
‫لا أعلم.

588
00:34:51,920 --> 00:34:55,250
‫لكن هذه المقلّدة "إيميلو راوندتري".

589
00:34:55,340 --> 00:34:59,880
‫تشبه السيدة الأولى
‫وتتعاقد لتقليد "ميلانيا".

590
00:35:00,210 --> 00:35:02,670
‫لكن إن كان مقلباً، فلمَ يدفعون أتعابنا؟

591
00:35:03,250 --> 00:35:04,960
‫60 ألف دولار؟

592
00:35:05,050 --> 00:35:06,130
‫لا أعلم.

593
00:35:06,630 --> 00:35:09,090
‫لكن حتى يثبت زيفها

594
00:35:09,170 --> 00:35:10,840
‫عليك تمثيلها طالما دُفعت أتعابك.

595
00:35:10,920 --> 00:35:11,750
‫حسناً.

596
00:35:11,840 --> 00:35:15,210
‫لكن "لوكا"، إن راودتك أي شكوك
‫بأنها مزيفة، فاعرضيها علينا.

597
00:35:17,880 --> 00:35:20,210
‫ثمّة احتمال لوجود تسريب.

598
00:35:21,500 --> 00:35:22,670
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟

599
00:35:24,800 --> 00:35:27,710
‫في نفس اليوم الذي ناقشنا فيه
‫اختراق حساب "ميلانيا"

600
00:35:27,880 --> 00:35:31,340
‫تم التواصل مع شركة المحاماة خاصتنا
‫بشأن طلاق "ميلانيا".

601
00:35:33,670 --> 00:35:35,460
‫- تمزحين.
‫- كلا.

602
00:35:35,840 --> 00:35:38,340
‫- لكننا لا نظن الأمر حقيقي.
‫- لمَ لا؟

603
00:35:38,420 --> 00:35:42,090
‫لأننا لسنا شركة المحاماة
‫التي قد تقصدينها من أجل ذلك.

604
00:35:42,170 --> 00:35:46,960
‫وقد تحدثنا إليها على الهاتف،
‫إنه صوت يسهل تقليده.

605
00:35:47,050 --> 00:35:52,960
‫حسناً، يمكنني أن أطلب من المجموعة
‫عدم التحدث إلى أحد

606
00:35:53,050 --> 00:35:55,090
‫لكن لا أعلم ماذا أفعل غير ذلك.

607
00:35:55,170 --> 00:35:57,380
‫أيمكنك مراقبة حركة بيانات الإنترنت؟

608
00:35:57,590 --> 00:35:58,710
‫أستطيع.

609
00:36:00,050 --> 00:36:01,670
‫لكن أهذا ما نُريد فعله؟

610
00:36:05,920 --> 00:36:06,750
‫افعلي ذلك.

611
00:36:07,340 --> 00:36:09,500
‫لا تلفتي الأنظار وأبقي النتائج لنا فقط.

612
00:36:09,590 --> 00:36:13,250
‫لكن، "ليز"، "ديان"،
‫ربما عليكما النظر في الأمر.

613
00:36:14,130 --> 00:36:15,500
‫لعلها الحقيقة.

614
00:36:15,590 --> 00:36:18,210
‫أظلّ أسمع شائعات عن رغبة "ميلانيا"
‫في الطلاق.

615
00:36:18,300 --> 00:36:21,130
‫هذا...مُستبعد.

616
00:36:21,210 --> 00:36:22,300
‫إذا كان الأمر حقيقة

617
00:36:23,130 --> 00:36:28,050
‫فمن المهم الحصول على كل الوثائق المالية...
‫الإقرارات الضريبية وغيرها.

618
00:36:41,590 --> 00:36:47,590
‫إذاً...سمعتُ أن الشركاء سيصوتون
‫على إبعادي.

619
00:36:49,590 --> 00:36:50,920
‫أهذا صحيح؟

620
00:36:51,210 --> 00:36:53,000
‫"واحد!"

621
00:36:57,460 --> 00:36:59,460
‫أكرهك بشدة، "جوليس"!

622
00:37:02,340 --> 00:37:05,880
‫سيد "بلوم"، كيف تسير الأمور هنا؟

623
00:37:05,960 --> 00:37:06,800
‫بسهولة بالغة.

624
00:37:07,420 --> 00:37:11,960
‫أُحقق تقدماً كبيراً مع "سكند هيلكس".

625
00:37:15,710 --> 00:37:17,500
‫- يسرني معرفة ذلك.
‫- "جوليس".

626
00:37:17,710 --> 00:37:19,630
‫أردت أن أقول فقط

627
00:37:19,920 --> 00:37:24,590
‫يُحزنني جداً سماع خسارتك منصب القاضي.

628
00:37:26,590 --> 00:37:28,880
‫إنني أتتألم حقاً

629
00:37:28,960 --> 00:37:32,710
‫بسبب الطريقة التي استبعدتك بها
‫جمعية "قوانين القدماء".

630
00:37:32,800 --> 00:37:37,340
‫في الواقع، إن أردت مني إجراء مكالمة

631
00:37:38,210 --> 00:37:39,250
‫فسيسعدني ذلك.

632
00:37:39,710 --> 00:37:43,250
‫ثمّة عضو في الكونغرس يدين لي بمعروف

633
00:37:43,340 --> 00:37:46,130
‫ربما بوسعكما تناول الغداء معاً.

634
00:37:47,300 --> 00:37:51,460
‫كلا، شكراً لك، لكن لا بأس في ذلك.

635
00:37:55,170 --> 00:37:56,000
‫اسمع.

636
00:37:57,380 --> 00:37:59,460
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا تقصدين؟

637
00:37:59,550 --> 00:38:01,710
‫يعرض "بلوم" إجراء مكالمة وترفض؟

638
00:38:01,800 --> 00:38:04,130
‫أتظنين أنه يعرض ذلك بدافعٍ من طيبة قلبه؟

639
00:38:04,210 --> 00:38:06,340
‫- ليس في قلبه ذرة طيبة.
‫- بالضبط.

640
00:38:06,420 --> 00:38:08,000
‫هذا تقديم لشيء مقابل آخر.

641
00:38:08,090 --> 00:38:09,130
‫مجرد أخذك للشيء

642
00:38:09,210 --> 00:38:11,380
‫لا يعني أنك مضطر إلى تقديم المقابل.

643
00:38:14,000 --> 00:38:14,840
‫سأكون مديناً له.

644
00:38:15,250 --> 00:38:17,500
‫وماذا في ذلك؟ يدين أبي لأناس شتّى

645
00:38:17,590 --> 00:38:19,380
‫وهو يردّ الجميل لمن يُريد.

646
00:38:32,090 --> 00:38:33,960
‫- من أجلك.
‫- شكراً لك.

647
00:38:34,130 --> 00:38:36,420
‫وهذه ليست قبعة بالمناسبة،
‫ما كنتُ لأفعلها بك قط.

648
00:38:38,550 --> 00:38:40,750
‫- أهلاً بك!
‫- في ماذا؟

649
00:38:40,840 --> 00:38:42,800
‫لقد نجحت أخيراً، عزيزتي.

650
00:38:42,880 --> 00:38:44,170
‫تنعّمي بذلك قليلاً.

651
00:38:44,550 --> 00:38:46,840
‫في لحظة ما، سوف يرن هاتف من هذه
‫وعليك الرد.

652
00:38:47,050 --> 00:38:48,630
‫وحين تُنهين المكالمة، أخرجي الشريحة

653
00:38:48,710 --> 00:38:49,550
‫وارميها في القمامة

654
00:38:49,960 --> 00:38:52,340
‫وضعي الهاتف في صندوق مخلفات من اختيارك.

655
00:38:56,500 --> 00:38:57,800
‫جيد، ها هو يرن، أجيبي.

656
00:38:59,710 --> 00:39:00,880
‫أي واحد منها؟

657
00:39:03,170 --> 00:39:05,750
‫- مرحباً؟
‫- "لوكا"...لا تُعيديه إلى الصندوق.

658
00:39:05,840 --> 00:39:08,460
‫لم أُعيده...أُحاول...لا، إنه هذا.

659
00:39:08,710 --> 00:39:10,460
‫أقصد إنه يرجّ، أشعر بذلك.

660
00:39:10,590 --> 00:39:12,630
‫- "لوكا"، ستفوتك المكالمة.
‫- أعلم، أشعر به، ها هو ذا.

661
00:39:12,710 --> 00:39:14,840
‫وجدته، مرحباً؟

662
00:39:15,630 --> 00:39:16,590
‫مرحباً.

663
00:39:16,920 --> 00:39:18,880
‫- سأترك الأمر لك.
‫- نصيحتك مفيدة.

664
00:39:19,050 --> 00:39:22,750
‫فعلتُ ما قلته، فأخذ يصرخ
‫ثم طرحتُ أمر إبطال الزواج

665
00:39:22,840 --> 00:39:25,300
‫وبعد ذلك، خفّ صراخه.

666
00:39:25,380 --> 00:39:27,960
‫رائع، إذاً هل سيلغي اتفاق بعد الزواج؟

667
00:39:28,050 --> 00:39:29,550
‫لا أعلم.

668
00:39:29,630 --> 00:39:33,420
‫لكن ما أعلمه هو أنني أُريد
‫متابعة إجراءات الطلاق.

669
00:39:34,710 --> 00:39:37,090
‫طلاق؟

670
00:39:37,380 --> 00:39:39,630
‫- الطلاق الفعلي؟
‫- أجل.

671
00:39:39,710 --> 00:39:41,460
‫لم أرغب في شيء من هذا قط.

672
00:39:41,550 --> 00:39:43,300
‫أُريد أن أحيا حياة طبيعية فحسب

673
00:39:43,550 --> 00:39:46,750
‫دون أناس يحسبون
‫أشجار عيد الميلاد التي اخترتها قبيحة.

674
00:39:46,840 --> 00:39:49,800
‫إنها عناقيد من التوت البري، هذا فن.

675
00:39:54,250 --> 00:39:57,090
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟

676
00:39:57,170 --> 00:39:58,000
‫ماذا؟

677
00:39:58,460 --> 00:40:01,420
‫ماذا يعني لك اسم "إيميلو راوندتري"؟

678
00:40:12,170 --> 00:40:14,960
‫"فرنون جوردان"، "أدريان بوسمان".

679
00:40:15,500 --> 00:40:17,710
‫تسعدني مقابلتك،
‫كنتُ أعرف "كارل ريديك" جيداً.

680
00:40:18,170 --> 00:40:20,960
‫كان رجلاً عظيماً.

681
00:40:21,170 --> 00:40:23,750
‫- إنك تقوم بعمل عظيم.
‫- شكراً لك.

682
00:40:24,000 --> 00:40:24,920
‫شكراً لك على قولك ذلك.

683
00:40:25,210 --> 00:40:28,460
‫أترى؟ هذا ما أحب فعله، التقريب بين الناس.

684
00:40:28,550 --> 00:40:31,590
‫دعني أرى إن كانت سيارتك هنا،
‫على "فرنون" التوجه بسرعة إلى العاصمة.

685
00:40:32,000 --> 00:40:33,710
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

686
00:40:33,800 --> 00:40:36,800
‫سيد "جوردان"، لا أُريد إحراجك لكن...

687
00:40:38,550 --> 00:40:41,840
‫بحق السماء ما قولك
‫فيما يجري حالياً في هذا البلد؟

688
00:40:41,920 --> 00:40:45,210
‫لا يمكن أن تسمح للظروف بهزيمتك.

689
00:40:45,300 --> 00:40:47,000
‫أقصد...

690
00:40:48,090 --> 00:40:53,050
‫لقد نشأتُ في رحاب أول مشروع
‫للإسكان العام في "أمريكا".

691
00:40:54,420 --> 00:40:58,550
‫كنت أستمع مع والدي إلى المذياع
‫عقب العشاء...

692
00:41:00,380 --> 00:41:02,550
‫وكان "يوجين تالمادج" الحاكم.

693
00:41:02,960 --> 00:41:04,630
‫- في "جورجيا"؟
‫- أجل.

694
00:41:05,460 --> 00:41:09,590
‫أطلّ علينا وقال،
‫"هذا حاكمكم، (يوجين تالمادج).

695
00:41:09,670 --> 00:41:12,090
‫سأُعاود ترشحي.

696
00:41:12,630 --> 00:41:15,960
‫يُركز برنامجي السياسي على نقطتين أساسيتين

697
00:41:16,050 --> 00:41:17,840
‫السود والطرقات.

698
00:41:18,420 --> 00:41:22,550
‫أنا ضد النقطة الأولى ومع الثانية."

699
00:41:22,630 --> 00:41:26,920
‫كان ذلك مدخلي إلى السياسة.

700
00:41:27,000 --> 00:41:28,170
‫إلى السياسة.

701
00:41:29,000 --> 00:41:30,460
‫أخبريني يا فخامة السيدة الأولى

702
00:41:30,550 --> 00:41:32,920
‫ما أسوأ ما في العيش في "البيت الأبيض"؟

703
00:41:33,000 --> 00:41:35,090
‫لأننا حين كنا نعمل في "البيت الأبيض"...

704
00:41:35,170 --> 00:41:38,130
‫في إدارة "أوباما"...
‫كان الدوام الطويل هو الأسوأ.

705
00:41:38,210 --> 00:41:42,550
‫أجل، أظن أنها وجبات "بيغ ماك"
‫وشطائر "ووبر" الموجودة في كل مكان.

706
00:41:42,630 --> 00:41:47,750
‫إنني أحب الطعام الحقيقي
‫لكن هو خنزير بالطبع.

707
00:41:47,840 --> 00:41:48,960
‫"زيلدا"!

708
00:41:49,550 --> 00:41:50,500
‫أكل شيء بخير؟

709
00:41:52,130 --> 00:41:55,050
‫أودّ منك الابتعاد عن موكلتي.

710
00:41:57,920 --> 00:41:59,800
‫لا أفهم.

711
00:42:00,170 --> 00:42:02,420
‫أشعر أنك تزرعين أفكاراً في رأسها.

712
00:42:03,170 --> 00:42:06,000
‫أشعر أنك تُفسدينها.

713
00:42:06,840 --> 00:42:08,340
‫سأستعيد هذه.

714
00:42:09,050 --> 00:42:10,590
‫لا!

715
00:42:10,670 --> 00:42:12,050
‫- دعيها.
‫- ماذا؟ لا.

716
00:42:12,130 --> 00:42:14,750
‫إن أرادت "ميلانيا" طردي، فبوسعها طردي!

717
00:42:14,840 --> 00:42:16,420
‫القرار ليس لك!

718
00:42:16,500 --> 00:42:17,880
‫وهو حتماً ليس لك.

719
00:42:17,960 --> 00:42:20,130
‫- دعيها!
‫- أنت...

720
00:42:20,210 --> 00:42:23,130
‫أيتعلق الأمر بسؤالي هل هي مزيفة؟

721
00:42:25,090 --> 00:42:26,630
‫أنت لئيمة!

722
00:42:29,130 --> 00:42:30,170
‫ما هذا بحق اللعنة؟

723
00:42:31,250 --> 00:42:33,380
‫- ماذا؟ مهلاً!
‫- هواتفي!

724
00:42:33,550 --> 00:42:35,880
‫- هواتفي!
‫- أيتها السيدتان، كفى!

725
00:42:35,960 --> 00:42:37,000
‫كفى!

726
00:42:37,210 --> 00:42:38,090
‫ليست لك!

727
00:42:38,170 --> 00:42:39,750
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟ أأنت مجنونة؟

728
00:42:46,500 --> 00:42:48,920
‫"جوليس" هذا هو الخيار الأنسب

729
00:42:49,000 --> 00:42:50,050
‫أليس كذلك؟

730
00:42:50,460 --> 00:42:53,670
‫ذو سلوك راقٍ ومحافظ.

731
00:42:54,130 --> 00:42:56,340
‫وكأنه شخصية في فيلم كلاسيكي.

732
00:42:56,960 --> 00:42:59,710
‫كنا نتحدث عن اللباقة.

733
00:42:59,920 --> 00:43:01,920
‫أجل، أهو لبق؟

734
00:43:02,000 --> 00:43:05,550
‫لأقصى درجة، لكن مع الشجاعة.

735
00:43:12,050 --> 00:43:15,880
‫القاضي "كين" يحتسي الشمبانيا.

736
00:43:15,960 --> 00:43:18,050
‫ما زلتُ بعيداً عن منصة القضاء.

737
00:43:18,130 --> 00:43:19,380
‫لم تعد كذلك، لستَ بعيداً.

738
00:43:20,670 --> 00:43:23,550
‫- بصحة...
‫- الرئيس.

739
00:43:30,380 --> 00:43:32,880
‫شكراً لك على المساعدة،
‫أُقدّر ذلك تقديراً عميقاً.

740
00:43:32,960 --> 00:43:34,550
‫يُسعدني فعل ذلك.

741
00:43:34,630 --> 00:43:36,590
‫اعلم فقط أنها لم تكن بدافعٍ من لطف.

742
00:43:36,960 --> 00:43:40,090
‫والآن حين أتصل، تأتيني مسرعاً.

743
00:43:44,750 --> 00:43:46,050
‫أُمازحك فقط!

744
00:43:48,590 --> 00:43:49,840
‫وجهك!

745
00:44:07,250 --> 00:44:11,210
‫- هذه أنا.
‫- أعلم، بمَ أستطيع أن أخدمك؟

746
00:44:11,340 --> 00:44:13,170
‫لم يغمض لي جفن ليلة أمس.

747
00:44:13,250 --> 00:44:16,090
‫إنني قلقة جداً بشأن هذا الطلاق.

748
00:44:16,170 --> 00:44:18,800
‫أحتاج إلى المزيد لإخافته.

749
00:44:18,960 --> 00:44:23,960
‫أظن أن لدى شركتكم طريقة خاصة لمساعدتي.

750
00:44:24,880 --> 00:44:26,300
‫عمّ تتحدثين؟

751
00:44:26,380 --> 00:44:29,300
‫أخبرني أحدهم أن في حوزتكم شريطاً له.

752
00:44:29,670 --> 00:44:31,050
‫في "موسكو"؟

753
00:44:31,250 --> 00:44:33,210
‫مع امرأتين تتبولان على السرير؟

754
00:44:34,670 --> 00:44:35,500
‫إنني...

755
00:44:36,590 --> 00:44:38,460
‫لا أعلم ماذا تعنين.

756
00:44:39,750 --> 00:44:42,090
‫أيمكنك أن تأتي لي بهذا الشريط؟

757
00:44:44,550 --> 00:44:45,500
‫تم التلاعب بنا.

758
00:44:46,590 --> 00:44:47,420
‫لا أفهم.

759
00:44:47,500 --> 00:44:49,960
‫إنها تطلب فقط رؤية هذا الشريط
‫وإن كنا لا نملك...

760
00:44:51,710 --> 00:44:53,000
‫في حوزتنا...

761
00:44:54,300 --> 00:44:55,130
‫هذا الشريط...

762
00:44:58,550 --> 00:45:00,170
‫هل في حوزتنا شريط الحمام الذهبي؟

763
00:45:00,340 --> 00:45:04,960
‫لدينا نسخة عن الشريط
‫الذي قد يكون الشريط الذي تُشيرين إليه.

764
00:45:05,090 --> 00:45:06,840
‫ألا تظنون أن إعلامي بذلك كان مهماً؟

765
00:45:06,920 --> 00:45:08,630
‫لا صلة له البتة بعملك.

766
00:45:08,710 --> 00:45:10,590
‫أنا أُمثل السيدة الأولى.

767
00:45:10,750 --> 00:45:14,500
‫أو مقلّدة السيدة الأولى
‫التي تُريد أن تتبيّن ما نعرفه.

768
00:45:14,840 --> 00:45:16,090
‫هذا غير منطقي.

769
00:45:16,380 --> 00:45:17,210
‫"جي".

770
00:45:17,630 --> 00:45:21,170
‫بعد تمثيل "زيلدا ري" للعارضات،
‫أخذت تتعاقد مع مواهب أخرى.

771
00:45:21,250 --> 00:45:24,500
‫إحدى المواهب التي تعاقدت معها
‫كانت "إيميلو راوندتري".

772
00:45:30,130 --> 00:45:31,460
‫إذاً ماذا تودون أن أفعل؟

773
00:45:32,050 --> 00:45:36,090
‫اقطعي أيّ تواصل مع موكلة قضية الطلاق هذه
‫التي تتصل بك و...

774
00:45:36,170 --> 00:45:38,630
‫وسنُعيد لها الأتعاب التي دفعتها.

775
00:46:15,080 --> 00:46:17,580
‫هل طلبتَ من عاملة الاستقبال
‫أن تُجيب على الهاتف

776
00:46:17,910 --> 00:46:20,080
‫بقول، "مكاتب المحامي (رولاند بلوم)"؟

777
00:46:21,410 --> 00:46:22,660
‫على خط واحد.

778
00:46:22,870 --> 00:46:26,080
‫وأيضاً استلمت موظفة الاستقبال
‫مذكرة استدعاء لك.

779
00:46:26,450 --> 00:46:28,910
‫بكل تأكيد لم أطلب منها فعل ذلك.

780
00:46:29,080 --> 00:46:31,080
‫لمَ تلقّيتَ مذكرة استدعاء؟

781
00:46:31,450 --> 00:46:36,500
‫لأن المغفل الذي يُقاضيني يعوزه الفهم البسيط
‫لقانون الاحتيال الإلكتروني.

782
00:46:37,700 --> 00:46:40,120
‫- مرحباً، شكراً على كل شيء.
‫- سيد "بيشوب".

783
00:46:40,790 --> 00:46:42,950
‫اتصلت بنا "جورجتاون" للتو، قُبل "ديلان".

784
00:46:44,620 --> 00:46:45,700
‫تهانينا.

785
00:46:45,790 --> 00:46:47,200
‫مذهل.

786
00:46:47,540 --> 00:46:49,910
‫هذا صندوق من نبيذ "روماني كونتي"
‫تعبيراً عن تقديري.

787
00:46:50,620 --> 00:46:51,950
‫يمكنك إنزاله الآن.

788
00:46:52,290 --> 00:46:53,120
‫شكراً لك.

789
00:46:53,910 --> 00:46:57,330
‫وتعبيراً عن تقديري بحقّ،
‫طردتُ "تشارلز لستر".

790
00:46:57,540 --> 00:47:01,290
‫من الآن فصاعداً، لا أحتاج إلى محامين
‫غير الموجودين في هذه الغرفة.

791
00:47:01,370 --> 00:47:03,410
‫إنه خبر رائع.

792
00:47:04,620 --> 00:47:05,620
‫أجل، بالفعل.

793
00:47:10,080 --> 00:47:14,870
‫"بلوم" و"بوسمان"، يا لها من فكرة!

794
00:47:26,410 --> 00:47:27,580
‫- إلامَ تحتاج؟
‫- إليك.

795
00:47:27,660 --> 00:47:28,660
‫- لمَ؟
‫- لأنك تمتنعين

796
00:47:28,750 --> 00:47:29,870
‫عن الإجابة على اتصالاتها.

797
00:47:29,950 --> 00:47:31,450
‫لأنني لا أعرف من تكون.

798
00:47:31,580 --> 00:47:34,870
‫بل تعرفين من تكون،
‫إنها سيدة وتحتاج إلى مساعدتك.

799
00:47:35,250 --> 00:47:37,700
‫أرسلتني للتحدث إليك وطردتْ "زيلدا".

800
00:47:37,830 --> 00:47:40,750
‫"زيلدا" هي من أقنعها بطلب الشريط في الأصل.

801
00:47:40,830 --> 00:47:41,700
‫تقول إنها متأسفة.

802
00:47:44,660 --> 00:47:45,700
‫شيء آخر.

803
00:47:48,120 --> 00:47:49,040
‫حسناً.

804
00:47:50,580 --> 00:47:52,580
‫تُريد أن تعلم إن كنت ترغبين
‫في لقائها شخصياً.

805
00:47:54,080 --> 00:47:55,790
‫- أأنت مستعدة لذلك؟
‫- لمَ؟

806
00:47:56,000 --> 00:47:58,750
‫كي تُخبرك كل شيء وجهاً لوجه
‫وتعلمي أنها جادة.

807
00:47:59,700 --> 00:48:00,660
‫ما رأيك؟

808
00:48:06,120 --> 00:48:09,000
‫الشقة 1 في الـ"فارو"، الساعة 7:30 مساءً.

809
00:48:20,750 --> 00:48:23,080
‫هل سارت الأمور على خير؟
‫قطعت العلاقة مع الموكلة؟

810
00:48:23,950 --> 00:48:25,330
‫أجل، بشكل مثالي.

811
00:48:25,790 --> 00:48:26,620
‫جيد.

812
00:48:26,700 --> 00:48:30,290
‫إن وردكِ شيء من تلك الموكلة مجدداً أخبرينا.

813
00:48:30,370 --> 00:48:31,250
‫"فندق (فارو)"

814
00:48:31,330 --> 00:48:32,580
‫سأفعل ذلك حتماً.

815
00:48:33,160 --> 00:48:34,080
‫حسناً.

816
00:48:41,540 --> 00:48:43,620
‫نحن عالقون مع نفس التركيبة القديمة.

817
00:48:43,700 --> 00:48:46,330
‫لن نكبر أبداً، لن نوسع الأعمال أبداً.

818
00:48:46,410 --> 00:48:50,120
‫أُطالب بإبعاد "بلوم" عن شركتنا.

819
00:48:50,200 --> 00:48:51,290
‫لم يُحقق شيئاً

820
00:48:51,370 --> 00:48:54,160
‫في قضية "سكند هيلكس"
‫منذ وصوله هنا قبل أسبوع كامل.

821
00:48:54,500 --> 00:48:58,250
‫كل ما فعله هو التودد إلى موكلينا
‫والعبث مع المساعدين وتقويض الروح المعنوية.

822
00:48:59,540 --> 00:49:00,370
‫"أدريان"؟

823
00:49:01,040 --> 00:49:05,120
‫إنه يُضفي نكهة مختلفة عما عهدناه

824
00:49:05,200 --> 00:49:08,000
‫لكنه أحضر أعمالاً جديدة.

825
00:49:08,290 --> 00:49:09,370
‫أعمالاً مربحة.

826
00:49:10,620 --> 00:49:15,950
‫لا شك أنني لم أرغب في وجوده هنا
‫لكن أجل، إنه يُضيف شيئاً.

827
00:49:16,040 --> 00:49:18,000
‫يا إلهي! "ليز"؟

828
00:49:18,290 --> 00:49:19,540
‫إنني أتجاهله.

829
00:49:19,660 --> 00:49:22,120
‫حسناً، لنطرح الأمر على التصويت.

830
00:49:23,000 --> 00:49:26,580
‫من يؤيد مطالبة "رولاند بلوم" بالرحيل؟

831
00:49:43,910 --> 00:49:45,540
‫سأُطلعك على سر.

832
00:49:47,160 --> 00:49:48,700
‫لا تتردد في الاحتفاظ به لنفسك.

833
00:49:49,120 --> 00:49:50,620
‫أنا شخص اجتماعي.

834
00:49:51,500 --> 00:49:52,450
‫إنني كذلك.

835
00:49:53,120 --> 00:49:55,080
‫أتعلمين...أعلم.

836
00:49:55,500 --> 00:50:00,250
‫يبدو الأمر أنني لستُ كذلك
‫لكن في قرارة نفسي

837
00:50:01,370 --> 00:50:04,370
‫أُريد أن يراني الناس ويُحبوني فقط.

838
00:50:04,830 --> 00:50:07,750
‫- أعلم أن هذا طفولي.
‫- حسناً، أنت طفل.

839
00:50:08,160 --> 00:50:11,250
‫لكنني حسّاس أكثر مما قد أبدو عليه.

840
00:50:13,330 --> 00:50:15,290
‫لمَ لا تُحبينني يا "ديان"؟

841
00:50:15,950 --> 00:50:21,000
‫أتعلمين...أعتقد أنك...نموذج مدهش.

842
00:50:21,750 --> 00:50:22,750
‫تُذكرينني بأمي.

843
00:50:25,410 --> 00:50:29,540
‫نستطيع أن نكون ثنائياً رائعاً...
‫مهنياً، بالطبع.

844
00:50:30,200 --> 00:50:33,290
‫لكن أُحذرك، قد تجدين نفسك
‫في آخر المطاف مُغرمة بي.

845
00:50:33,370 --> 00:50:35,330
‫جاذبيتي لا ترحم.

846
00:50:35,410 --> 00:50:36,620
‫أعرف السر.

847
00:50:37,500 --> 00:50:40,540
‫نجحتَ في غرس أنيابك في أعناق معظم زملائي

848
00:50:40,620 --> 00:50:43,700
‫وهذا يُشعرك بالنشوة لأنك تهوى التدنيس.

849
00:50:43,910 --> 00:50:47,330
‫لم يسبق أن نعتني أحد بذلك،
‫أشعر بالاستثارة.

850
00:50:47,450 --> 00:50:51,160
‫أنت تحتاج لتدنيس الآخرين
‫يا سيد "بلوم"، سلوكك مَرَضي.

851
00:50:52,000 --> 00:50:54,120
‫ولعلك تحسب أنك حققت انتصارات في شركتي

852
00:50:54,200 --> 00:50:56,040
‫لكنني أؤكد لك، هذه الحال لن تدوم.

853
00:50:56,290 --> 00:50:59,580
‫لأنك النور الذي يطرد الظلمة؟

854
00:50:59,660 --> 00:51:02,580
‫كلا، لأن أساليبك تُجدي نفعاً

855
00:51:03,040 --> 00:51:04,290
‫ويُسعدني أن أصبح مثلك...

856
00:51:06,830 --> 00:51:09,290
‫كي أُزيحك عن طريقي.

857
00:51:27,580 --> 00:51:28,620
‫مرحباً؟

858
00:51:55,950 --> 00:51:59,450
‫مرحباً، طُلب مني أن...

859
00:52:23,040 --> 00:52:24,620
‫أتريد مني أن...؟

860
00:52:53,580 --> 00:52:55,040
‫شكراً على مجيئك.

861
00:52:56,120 --> 00:52:57,160
‫لا داعي للشكر.

862
00:53:03,160 --> 00:53:04,700
‫أتريدين نبيذاً؟

863
00:53:04,790 --> 00:53:08,790
‫سأحتسي القليل، إنني متوترة قليلاً.

864
00:53:09,160 --> 00:53:10,450
‫بالطبع.

865
00:53:29,290 --> 00:53:30,660
‫لم أكن أعلم أنك سوداء.

866
00:53:33,410 --> 00:53:34,620
‫أنا كذلك.

867
00:53:36,200 --> 00:53:37,370
‫أنت جميلة.

868
00:53:38,750 --> 00:53:39,910
‫شكراً لك.

869
00:53:41,120 --> 00:53:43,000
‫هل لديك أي وشم؟

870
00:53:45,330 --> 00:53:46,290
‫كلا.

871
00:53:49,080 --> 00:53:50,370
‫عندي وشمان.

872
00:53:53,250 --> 00:53:55,250
‫لا يُعجبان زوجي.

873
00:53:57,580 --> 00:53:58,620
‫فهمت.

874
00:53:59,870 --> 00:54:02,290
‫هل غيّرت رأيك بشأن الطلاق؟

875
00:54:05,660 --> 00:54:06,790
‫أجل.

876
00:54:08,450 --> 00:54:09,450
‫لماذا؟

877
00:54:10,620 --> 00:54:12,580
‫بسبب "جاكي كينيدي".

878
00:54:14,450 --> 00:54:16,330
‫إننا متشابهتان جداً، أتفهمين؟

879
00:54:16,540 --> 00:54:22,160
‫أنا ثاني كاثوليكية تُصبح السيدة الأولى
‫ولذلك من واجبي أن أحمل الشعلة.

880
00:54:23,790 --> 00:54:28,700
‫أُفكر بشدة، "ماذا كانت لتفعل؟"

881
00:54:29,500 --> 00:54:31,410
‫ماذا فعلَتْ؟

882
00:54:32,830 --> 00:54:34,910
‫كانت تعلم بشأن أولئك النسوة

883
00:54:35,830 --> 00:54:39,790
‫لكنها أيضاً كانت تفهم الرجل الذي تزوجَته

884
00:54:39,870 --> 00:54:42,790
‫مثلما أفهم الرجل الذي تزوجتُه.

885
00:54:43,910 --> 00:54:47,330
‫كانت تضع أحمر الشفاه وتُدير الخد الآخر.

886
00:54:47,830 --> 00:54:52,500
‫قدمَت الدعم وحظيَت ببعض السعادة.

887
00:54:54,370 --> 00:54:56,080
‫هذا ما سأفعله أيضاً.

888
00:54:58,120 --> 00:54:59,540
‫هل أنت متأكدة؟

889
00:55:01,000 --> 00:55:03,200
‫لستِ مضطرة إلى الخنوع.

890
00:55:04,250 --> 00:55:08,040
‫يُحتّم واجبي أمام الشعب الأمريكي أن أُكمل.

891
00:55:08,910 --> 00:55:10,950
‫يجب أن أكون الأفضل أيضاً، صحيح؟

892
00:55:12,700 --> 00:55:16,000
‫وزوجي اشتري لي هذا البارحة.

893
00:55:16,870 --> 00:55:18,290
‫إنه جميل، صحيح؟

894
00:55:23,500 --> 00:55:24,540
‫عليّ الذهاب.

895
00:55:24,950 --> 00:55:26,540
‫لستِ مضطرة إلى فعل ما يقوله الناس لك.

896
00:55:28,660 --> 00:55:30,200
‫أسعدني لقاؤك جداً.

897
00:55:32,910 --> 00:55:34,370
‫أُحب السود.

898
00:55:36,910 --> 00:55:38,500
‫إن غيرتِ رأيك...

899
00:55:51,500 --> 00:55:54,950
‫ثمّة أمر وحيد قد يجعلني أُغير رأيي.

900
00:55:56,410 --> 00:55:57,250
‫ما هو؟

901
00:56:00,160 --> 00:56:01,950
‫إن كان شريط التبول في حوزتكم فعلاً

902
00:56:02,950 --> 00:56:05,830
‫فقد أستخدم ذلك للمساعدة في مواجهة زوجي.

903
00:56:08,830 --> 00:56:10,200
‫أنت مزيفة.

904
00:56:12,040 --> 00:56:13,120
‫ألستِ كذلك؟

905
00:57:10,540 --> 00:57:12,450
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

