﻿1
00:00:08,450 --> 00:00:09,570
‫اعترفوا.

2
00:00:10,450 --> 00:00:12,650
‫يروقكم وجودي معكم.

3
00:00:13,280 --> 00:00:15,110
‫لم يخطر لكم أنه سيروقكم.

4
00:00:15,280 --> 00:00:18,110
‫لكن تدريجياً أدركتم

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,900
‫أن "بلوم" يُقدّم الدعم.

6
00:00:21,860 --> 00:00:23,860
‫واسمحوا لي أن أقول

7
00:00:23,950 --> 00:00:27,740
‫لم تكن تطلعاتي عالية حين دخلت مكتبكم

8
00:00:28,490 --> 00:00:31,030
‫لكنني انبهرت منذ مجيئي.

9
00:00:31,110 --> 00:00:36,820
‫كل من قابلته كفء ونظيف وفصيح.

10
00:00:36,900 --> 00:00:38,570
‫لذا، أحسنتم.

11
00:00:38,650 --> 00:00:42,360
‫لكنني أيضاً لاحظت ما ينقصكم

12
00:00:42,610 --> 00:00:46,490
‫ولو جاز لي أن أكون شديد الفظاظة،
‫فما ينقصكم هو الرجولة.

13
00:00:47,860 --> 00:00:50,490
‫- "الرجولة"؟
‫- أجل، الرجولة.

14
00:00:50,570 --> 00:00:53,530
‫ولهذا تطفلت على اجتماع
‫نهاية العام الخاص بكم.

15
00:00:54,030 --> 00:00:56,900
‫أنتم بارعون في العمل ضمن إطار القانون

16
00:00:57,200 --> 00:01:00,820
‫لكن ثمّة سبب يجعل القوانين
‫عديمة الجدوى لأمثالكم وأمثالي.

17
00:01:01,530 --> 00:01:03,950
‫نحن لسنا جزءاً من النظام القائم.

18
00:01:04,650 --> 00:01:07,320
‫ثمة كراهية شديدة تجاهكم

19
00:01:07,400 --> 00:01:09,150
‫فلمَ تردّون عليها باللطف؟

20
00:01:09,400 --> 00:01:12,240
‫أعتقد أن الدكتور "كينغ" هو قائل

21
00:01:12,530 --> 00:01:17,570
‫"أعمال الخير تُورث الكراهية
‫بقدر ما يُورثها الشر."

22
00:01:18,490 --> 00:01:21,860
‫ولهذا تحتاجون إلى وجود شخص

23
00:01:21,950 --> 00:01:24,110
‫يتمتع بـ"الرجولة" للمواجهة.

24
00:01:25,110 --> 00:01:27,650
‫أنا جاهز وأنا مستعد.

25
00:01:27,740 --> 00:01:32,360
‫إذاً ماذا بالضبط...هو اقتراحك؟

26
00:01:32,530 --> 00:01:34,740
‫قررت الانضمام إلى الشركة.

27
00:01:35,900 --> 00:01:39,990
‫بالطبع ليس كشريك متضامن،
‫في البداية على الأقل.

28
00:01:40,070 --> 00:01:43,150
‫لكن أظن أنه من الواضح
‫أننا نُحسن صنعاً معاً.

29
00:01:43,240 --> 00:01:46,900
‫"رولاند"، طرحت علينا أشياء كثيرة
‫تحتاج إلى تفكير.

30
00:01:47,070 --> 00:01:49,200
‫- أود سماع جواب الآن.
‫- أنا آسف.

31
00:01:49,280 --> 00:01:52,200
‫علينا اتّباع بروتوكول، لا بد من أنك تفهم.

32
00:01:52,280 --> 00:01:54,650
‫أمهلنا بعض الوقت للتشاور فحسب.

33
00:01:55,860 --> 00:01:56,900
‫بالطبع.

34
00:01:57,990 --> 00:01:59,320
‫استمتعوا بطعامكم.

35
00:02:03,610 --> 00:02:04,740
‫اشتقت إليّ؟

36
00:02:05,860 --> 00:02:07,700
‫ذلك الرجل مجنون.

37
00:02:07,860 --> 00:02:11,820
‫ومتى قال الدكتور "كينغ"
‫شيئاً مشابهاً ولو من بعيد؟

38
00:02:11,900 --> 00:02:13,900
‫- القائل هو "مكيافيلي".
‫- بالطبع هو القائل.

39
00:02:13,990 --> 00:02:15,950
‫في رأيي، هذا الرجل سرطان

40
00:02:16,030 --> 00:02:17,530
‫وعلينا التخلص منه في الحال.

41
00:02:17,610 --> 00:02:22,450
‫بطبيعة الحال، ستنطفئ الشمس
‫قبل أن نجعل "رولاند بلوم" شريكاً.

42
00:02:22,530 --> 00:02:25,150
‫- لكن...
‫- لا يُوجد لكن.

43
00:02:25,240 --> 00:02:27,780
‫لكن إن أخبرناه الآن، فسيُجن جنونه.

44
00:02:28,070 --> 00:02:30,490
‫فلنتركه يُنهي عمله في قضية "سكند هيلكس"

45
00:02:30,570 --> 00:02:32,530
‫ريثما نُفكر في خطة للخروج من المأزق.

46
00:02:32,610 --> 00:02:33,950
‫إذاً نُماطله بالوعود؟

47
00:02:34,030 --> 00:02:37,240
‫إلى أن نجد طريقة لإبعاده من هنا بيسر.

48
00:02:37,320 --> 00:02:41,650
‫علينا تسريع عمله
‫في قضية "سكند هيلكس"، هذا جنون.

49
00:02:42,110 --> 00:02:43,240
‫سأهتم بذلك.

50
00:02:43,320 --> 00:02:45,030
‫"القرش الصغير

51
00:02:45,110 --> 00:02:48,150
‫القرش الصغير..."

52
00:02:49,150 --> 00:02:52,450
‫"فرانشيسكا"،
‫سأُعاود الاتصال بك، حسناً، وداعاً.

53
00:02:52,820 --> 00:02:56,490
‫- مرحباً، "ديان"، أكلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

54
00:02:56,860 --> 00:02:59,320
‫اسمعي، أنت تنتظرين في قضية طلاق "سويني"؟

55
00:02:59,400 --> 00:03:03,490
‫أجل، تأجلت لأسبوع فقط، لماذا؟

56
00:03:03,570 --> 00:03:07,740
‫أتعرفين جارك في الجهة المقابلة؟

57
00:03:07,820 --> 00:03:10,780
‫حين أقول في الـ18، فأنا أعني الـ18!

58
00:03:11,070 --> 00:03:12,700
‫لقد أفسدت...

59
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
‫اسمعي، يحتاج الشركاء إلى مساعدك.

60
00:03:16,820 --> 00:03:19,990
‫نُريد منك الإشراف
‫على استطلاع وثائق "سكند هيلكس".

61
00:03:20,070 --> 00:03:22,200
‫الإشراف؟ من أي ناحية؟

62
00:03:22,280 --> 00:03:24,530
‫"بلوم" يُماطل، مضى على مجيئه 3 أسابيع

63
00:03:24,610 --> 00:03:27,490
‫ولم يستثمر سوى ساعتين تقريباً في العمل.

64
00:03:28,030 --> 00:03:30,030
‫نُريد شخصاً يستطيع إنجاز العمل.

65
00:03:30,110 --> 00:03:31,030
‫إذاً؟

66
00:03:31,110 --> 00:03:33,450
‫لنُكلّف بعض المحامين والمساعدين القانونيين.

67
00:03:33,530 --> 00:03:38,110
‫لا، كلّفنا 4 محامين فأرسلهم لقضاء حوائج.

68
00:03:38,740 --> 00:03:42,240
‫"بلوم" مُغرٍ، نحتاج إلى شخص راشد معنا.

69
00:03:42,490 --> 00:03:44,900
‫ماذا تقصد؟ عرضي التقديمي.

70
00:03:44,990 --> 00:03:47,070
‫جيد.

71
00:03:47,150 --> 00:03:49,570
‫إننا...نحتاج إلى التشاور فحسب.

72
00:03:51,700 --> 00:03:55,650
‫بحقك يا "جوليس"! ساندتك في الترشح للقضاء.

73
00:03:55,900 --> 00:03:57,240
‫ساندني.

74
00:03:58,150 --> 00:03:59,860
‫علينا إجراء تصويت.

75
00:04:00,200 --> 00:04:03,610
‫إدخال شريك جديد ليس مسألة بسيطة.

76
00:04:04,740 --> 00:04:08,070
‫إذاً من يُؤيدني ومن يُعارضني؟

77
00:04:09,610 --> 00:04:11,530
‫لا أظن أن هذا واضح.

78
00:04:12,820 --> 00:04:14,280
‫حسناً، جيد.

79
00:04:14,360 --> 00:04:15,400
‫شكراً.

80
00:04:18,570 --> 00:04:22,400
‫أعمل طوال اليوم مع كاذبين،
‫كبار وصغار، إنه تمرين مفيد.

81
00:04:23,530 --> 00:04:24,360
‫إنه يكذب.

82
00:04:24,860 --> 00:04:26,280
‫أتتحدث معي؟

83
00:04:27,950 --> 00:04:29,400
‫"ليز"، لحظة.

84
00:04:32,780 --> 00:04:33,780
‫"ديان".

85
00:04:33,860 --> 00:04:37,070
‫- يجدر بكما سماع هذه القضية المفاجئة.
‫- ما الخطب؟

86
00:04:37,150 --> 00:04:40,700
‫إنها دعوى جماعية
‫بشأن الانتخابات الرئاسية لعام 2016.

87
00:04:41,360 --> 00:04:42,990
‫صوتت تلك السيدة لصالح "هيلاري"

88
00:04:43,070 --> 00:04:46,740
‫وسجّلت آلة التصويت صوتها لصالح "ترامب".

89
00:04:47,280 --> 00:04:48,900
‫- آلة تصويت إلكترونية؟
‫- أجل.

90
00:04:48,990 --> 00:04:51,360
‫لكن ثمة دليل.

91
00:04:51,450 --> 00:04:53,570
‫- ما الدليل؟
‫- هذا لتوثيق ما حدث.

92
00:04:54,070 --> 00:04:58,240
‫أدليت بصوتي لبطاقة كلها ديمقراطيين
‫فأعطتني الخيار الذي ترونه هنا.

93
00:04:58,320 --> 00:05:01,110
‫فاخترته، ثم نزلت للأسفل.

94
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
‫وخلطت الآلة أصواتي.

95
00:05:03,280 --> 00:05:05,150
‫بعضها للديمقراطيين وبعضها للجمهوريين

96
00:05:05,240 --> 00:05:08,400
‫وفي الأسفل، سجّلت صوتي لصالح "ترامب".

97
00:05:09,240 --> 00:05:10,450
‫- عجباً.
‫- آلة التصويت هذه

98
00:05:10,530 --> 00:05:13,450
‫تعمل من دون أوراق اقتراع
‫ولذلك لا يُوجد سجلات

99
00:05:13,530 --> 00:05:16,360
‫وأخبرني مراقب الانتخابات
‫أنه لا يُمكنني فعل شيء حيال ذلك.

100
00:05:16,450 --> 00:05:19,030
‫وكما يبدو ثمة ناخبون آخرون
‫بلّغوا عن نفس المشكلة.

101
00:05:19,110 --> 00:05:21,030
‫- إذاً ستُقاضي الولاية؟
‫- كلا.

102
00:05:21,110 --> 00:05:25,530
‫بل ستُقاضي "كول فلوريس"،
‫الشركة المصنعة لآلات التصويت.

103
00:05:25,610 --> 00:05:27,150
‫- بسبب الخلل في التصميم؟
‫- صحيح.

104
00:05:27,240 --> 00:05:30,030
‫إلقاء المسؤولية على المنتج،
‫ليست فكرة سيئة.

105
00:05:30,110 --> 00:05:34,900
‫ويبدو أن الآلات نفسها
‫ستُستخدم في عام 2020، هيا.

106
00:05:35,780 --> 00:05:40,400
‫"مونا"، هاتان الشريكتان اللتان أخبرتك
‫عنهما، "ليز ريديك" و"ديان لوكهارت".

107
00:05:40,490 --> 00:05:43,030
‫- وهذه صديقة "مونا"...
‫- "راشيل ماكس".

108
00:05:44,200 --> 00:05:46,780
‫يسرني لقاؤكما، سمعت أشياء رائعة عنكما.

109
00:05:47,150 --> 00:05:50,570
‫أخبرت "مونا" أن أحد أسباب
‫رغبتي في أن تنقل قضيتها إلى هنا

110
00:05:50,650 --> 00:05:53,400
‫هو سماعي أشياء رائعة
‫عن النشاط الحقوقي هنا.

111
00:05:53,490 --> 00:05:56,860
‫- الآنسة "ماكس" مُستطلعة آراء في...
‫- "دي إل إي" للسياسات الإستراتيجية.

112
00:05:56,950 --> 00:06:00,490
‫لم تكن "مونا" راضية
‫مع فريقها القانوني الأول، أليس كذلك؟

113
00:06:00,780 --> 00:06:03,030
‫بلى، لم يبدُ أنهم يأخذون الأمر جدياً.

114
00:06:03,860 --> 00:06:05,110
‫أين وصلتِ في قضيتك؟

115
00:06:05,200 --> 00:06:07,280
‫لدينا جلسة استماع عصراً للاستطلاع.

116
00:06:09,150 --> 00:06:11,280
‫- "ليز"، هلّا أعطيتني دقيقة.
‫- أجل.

117
00:06:12,110 --> 00:06:13,900
‫إن ساورتكما أي أسئلة، أستطيع الإجابة.

118
00:06:13,990 --> 00:06:16,700
‫لا، نود مناقشة الأمر.

119
00:06:19,240 --> 00:06:20,610
‫سنعود على الفور.

120
00:06:28,530 --> 00:06:32,650
‫أعلم أن الأمر مستعجل، لكن القضية
‫قوية وإستراتيجيتها القانونية ذكية.

121
00:06:33,030 --> 00:06:37,950
‫تُرسل هذه الشركة
‫آلات تصويت معطوبة إلى مناطق السود.

122
00:06:38,030 --> 00:06:39,280
‫تبدو فرصةً عليكما اغتنامها.

123
00:06:39,530 --> 00:06:42,450
‫- حسناً، أحتاج إلى لحظة فقط.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

124
00:06:45,400 --> 00:06:46,240
‫ماذا؟

125
00:06:46,320 --> 00:06:48,200
‫- ما هذا بحق اللعنة؟
‫- ماذا تقصدين؟

126
00:06:48,280 --> 00:06:49,650
‫أحضرت لكما قضية قوية.

127
00:06:50,030 --> 00:06:52,650
‫تُرسل آلات التصويت الرديئة هذه
‫إلى مناطق الأمريكيين من أصل أفريقي.

128
00:06:52,740 --> 00:06:54,070
‫وتُخطئ في إحصاء الأصوات.

129
00:06:54,150 --> 00:06:56,900
‫تحتاج "مونا" إلى أبرع المحامين،
‫يعني تحتاج إليكما.

130
00:06:56,990 --> 00:07:00,320
‫إذاً تعالي إلينا أولاً، لا تُفاجئينا.

131
00:07:00,400 --> 00:07:01,490
‫مهلاً.

132
00:07:01,570 --> 00:07:04,900
‫كما في قوانين "نادي القتال"،
‫لا تتحدثي عن "نادي الكتاب".

133
00:07:04,990 --> 00:07:06,070
‫- أجل، لكن هذا...
‫- لا تذكري...

134
00:07:06,150 --> 00:07:09,200
‫حسناً، مهلاً، إن كنتما
‫لا تُريدان القضية، فارفضاها.

135
00:07:09,280 --> 00:07:11,610
‫لكن قد تكون هذه القضية
‫مفيدة للمقاومة ولشركتكما.

136
00:07:11,700 --> 00:07:13,280
‫لذا أنا لا أفهم المشكلة حقاً.

137
00:07:13,360 --> 00:07:15,610
‫المشكلة أنني لا أعرف هل سأُمثّل

138
00:07:15,700 --> 00:07:17,070
‫الموكلة أم "نادي الكتاب".

139
00:07:17,150 --> 00:07:18,400
‫الموكلة.

140
00:07:18,490 --> 00:07:21,820
‫لكن هذه القضية قد تمنع الطرف الآخر
‫من إفساد انتخابات عام 2020

141
00:07:21,900 --> 00:07:23,700
‫وهذا أمر جيد.

142
00:07:23,780 --> 00:07:27,360
‫وأنتما تسمحان لمشاعركما
‫المجروحة من اعتراض طريقنا.

143
00:07:36,200 --> 00:07:37,070
‫مرحباً؟

144
00:07:41,950 --> 00:07:45,150
‫هل...يُفترض أن تكوني هنا؟

145
00:07:46,700 --> 00:07:48,990
‫هذه ليست أدلة حتى.

146
00:07:49,070 --> 00:07:53,030
‫هذه فواتير نفقات قانونية
‫أرسلتها الشركة الخصم لإلهائنا.

147
00:07:53,110 --> 00:07:55,860
‫- ومع ذلك علينا الاطلاع عليها.
‫- كلا، ليس علينا ذلك.

148
00:07:55,950 --> 00:07:58,610
‫لأنني فعلت ذلك للتو.

149
00:08:00,950 --> 00:08:02,820
‫هذه أدلتنا.

150
00:08:02,900 --> 00:08:06,150
‫هذه القضية التي ربحناها أمام "سكند هيلكس"

151
00:08:06,240 --> 00:08:07,860
‫لذا لا داعي لنُراجعها.

152
00:08:07,950 --> 00:08:08,900
‫لا نعلم ذلك.

153
00:08:08,990 --> 00:08:12,110
‫ربما خلطوا فيها أدلة أخرى.

154
00:08:12,200 --> 00:08:13,360
‫لا أحد يفعل ذلك.

155
00:08:14,320 --> 00:08:17,650
‫- أنا أفعل ذلك.
‫- حسناً، سيد "بلوم"، إليك ما في الأمر.

156
00:08:17,820 --> 00:08:20,860
‫أنت تُريد المماطلة
‫وأنا كُلفت بهذه القضية لتسريعها.

157
00:08:20,950 --> 00:08:22,530
‫ومن أكثر عرضة للخطأ

158
00:08:22,610 --> 00:08:24,950
‫الشخص الذي يُسرع أم الذي لا يُسرع؟

159
00:08:25,030 --> 00:08:26,780
‫لن نُماطل هنا، ليس بعد الآن.

160
00:08:26,860 --> 00:08:30,030
‫ولهذا أحضرت معاوني معي.

161
00:08:33,530 --> 00:08:35,490
‫- مرحباً.
‫- هذا يُمثل "المعاون"

162
00:08:35,570 --> 00:08:39,610
‫في شركة "(رولاند بلوم) ومعاونوه"...
‫"غاري كار".

163
00:08:40,240 --> 00:08:41,070
‫"لوكا كوين".

164
00:08:41,280 --> 00:08:44,030
‫إذاً تُعرّفينه على اسمك وأنا لا؟
‫هذه عنصرية عكسية.

165
00:08:44,570 --> 00:08:48,280
‫كنت أُخبر السيد "بلوم"
‫للتو أن علينا الإسراع.

166
00:08:48,360 --> 00:08:49,900
‫كان "غاري" يقول ذلك طوال الوقت

167
00:08:50,280 --> 00:08:51,610
‫أليس كذلك، يا "غاري"؟

168
00:08:51,820 --> 00:08:54,700
‫في الواقع...حسبت أنني هنا للمراقبة فحسب.

169
00:08:54,780 --> 00:08:57,700
‫كنت كذلك، والآن نحتاجك لتُقدم لنا المساعدة.

170
00:08:57,780 --> 00:09:00,070
‫تلقينا للتو توبيخاً
‫على عدم عملنا بسرعة كافية.

171
00:09:00,150 --> 00:09:01,740
‫لم يكن توبيخاً...كنت...

172
00:09:01,820 --> 00:09:04,490
‫ظننت أنه يُمكننا تقسيم العمل بعناية أكبر.

173
00:09:04,570 --> 00:09:07,900
‫هذا جيد، "غاري" ذكي، بل نابغة.

174
00:09:08,150 --> 00:09:10,990
‫- مجلة "هارفرد" القانونية في سن الـ23.
‫- أرجوك، سيد "بلوم".

175
00:09:11,070 --> 00:09:13,240
‫كفاك تواضعاً، أنت شاب لطيف أكثر مما ينبغي.

176
00:09:13,320 --> 00:09:16,740
‫ماذا أقول دوماً؟ "اللطف نفاق."

177
00:09:16,900 --> 00:09:19,570
‫أجل، رُشّح ليكون
‫الكاتب القضائي للقاضية "كيغان"

178
00:09:19,650 --> 00:09:21,570
‫لكنه أراد رد الجميل للمجتمع المحلي

179
00:09:21,650 --> 00:09:25,700
‫لذا أصبح منسقاً مجتمعياً في "بالتيمور".

180
00:09:25,990 --> 00:09:28,320
‫يا للروعة! يسرني لقاؤك.

181
00:09:29,200 --> 00:09:33,400
‫إذاً أظن أن أفضل عمل هنا
‫هو إيجاد القضايا الحقيقية

182
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
‫لأن الكثير من هذه مجرد حشو.

183
00:09:35,530 --> 00:09:36,400
‫سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة.

184
00:09:36,990 --> 00:09:41,240
‫يُريد "غاري" أن يعرف كيف يكون العمل
‫في شركة للأمريكيين من أصل أفريقي.

185
00:09:41,320 --> 00:09:43,700
‫فهو لم يعمل إلا في شركات البيض.

186
00:09:43,780 --> 00:09:47,200
‫أجل، ما الخطب؟ أخبرتك...سأتأخر ساعة.

187
00:09:47,860 --> 00:09:52,740
‫اخرسي! أنا قادم بحق اللعنة! رباه!

188
00:09:53,900 --> 00:09:55,200
‫إنه موعد الساعة الـ2.

189
00:09:55,280 --> 00:09:59,320
‫سأعود، وأنتما أحسنا التصرف.

190
00:10:02,150 --> 00:10:05,360
‫- لن يشربها، أتُريدينها؟
‫- أهي "تيكيلا"؟

191
00:10:06,450 --> 00:10:10,400
‫- كلا، لكن بوسعي إحضار القليل منها.
‫- لا، لا بأس، ربما لاحقاً.

192
00:10:10,490 --> 00:10:11,320
‫"(سكند هيلكس)"

193
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
‫لنقسّم هذه حسب المحاكم المختصة.

194
00:10:13,650 --> 00:10:16,650
‫- منذ متى تعمل مع "بلوم"؟
‫- أسبوع.

195
00:10:16,860 --> 00:10:19,780
‫- آمل ألا تشعر بالإهانة.
‫- آمل أن أشعر.

196
00:10:20,110 --> 00:10:22,490
‫لا تبدو من النوع المناسب لـ"بلوم".

197
00:10:22,820 --> 00:10:24,700
‫كيف تلاقت دروبكما؟

198
00:10:25,030 --> 00:10:26,990
‫أردت أن أرى مثالاً على قانون الشركات.

199
00:10:28,200 --> 00:10:32,860
‫ليس "بلوم" أفضل مثال على قانون الشركات.

200
00:10:34,200 --> 00:10:35,280
‫وماذا عنك؟

201
00:10:42,700 --> 00:10:45,150
‫لا، هذا...محكمة مختصة.

202
00:10:52,860 --> 00:10:54,990
‫حضرة القاضية، هذا ادعاء للإزعاج.

203
00:10:55,070 --> 00:10:56,740
‫كانت الانتخابات حرة ونزيهة...

204
00:10:56,820 --> 00:10:59,280
‫كلا، ينبغي أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة.

205
00:10:59,360 --> 00:11:00,610
‫هل لي أن أُنهي، حضرة القاضية؟

206
00:11:00,700 --> 00:11:02,490
‫أجل، فليسمح بعضنا لبعض بالإنهاء.

207
00:11:02,570 --> 00:11:05,780
‫الادعاء...أو بالأحرى، محامو الادعاء

208
00:11:05,860 --> 00:11:09,860
‫وكجزء من إستراتيجية الحزب الديمقراطي،
‫يسعون هنا إلى تقويض الانتخابات.

209
00:11:09,950 --> 00:11:13,240
‫مع فائق احترامي، حضرة القاضية،
‫إنّ وصف حق سيدة سوداء بالتصويت

210
00:11:13,320 --> 00:11:16,490
‫بـ"الإزعاج" مُهين

211
00:11:16,700 --> 00:11:19,150
‫لا سيما بالنظر إلى الدماء
‫التي أُريقت لضمانه.

212
00:11:19,240 --> 00:11:21,240
‫ها أنت تتطرقين إلى العنصرية،
‫أتنتظرين رداً مماثلاً؟

213
00:11:21,700 --> 00:11:23,820
‫يا إلهي، لا كاميرات هنا.

214
00:11:23,900 --> 00:11:26,280
‫ولا أحد سيقرأ المحضر،
‫مفهوم؟ لا أحد سوانا هنا.

215
00:11:26,360 --> 00:11:29,150
‫لذا فلنتحدث جميعاً فحسب، اتفقنا؟

216
00:11:29,240 --> 00:11:32,900
‫موافقون، حضرة القاضية،
‫لكن للتحدث، نحتاج إلى الاستطلاع أولاً.

217
00:11:32,990 --> 00:11:34,150
‫نُريد كشفاً كاملاً

218
00:11:34,240 --> 00:11:38,820
‫يُوضح توزيع آلات التصويت
‫حسب الدوائر الانتخابية

219
00:11:38,900 --> 00:11:41,360
‫وعدد آلات التصويت المعطوبة

220
00:11:41,450 --> 00:11:43,490
‫ومن ساعدت وبمن أضرّت.

221
00:11:43,570 --> 00:11:45,860
‫لا أعلم إن كانت تلك البيانات موجودة حتى.

222
00:11:45,950 --> 00:11:49,110
‫لكن حضرة القاضية، نحن مستعدون
‫تماماً للعمل ببيانات أولية

223
00:11:49,200 --> 00:11:52,860
‫وسنُعدّ بأنفسنا أي
‫تحليلات إحصائية ذات صلة.

224
00:11:52,950 --> 00:11:55,990
‫هذا ليس طلبًا غير المعقول، آنسة "سوكونك".

225
00:11:56,320 --> 00:11:59,360
‫يُطلب من موكلك تقديم
‫المعلومات المذكورة على الفور.

226
00:11:59,450 --> 00:12:00,990
‫حضرة القاضية، لست واثقة أن...

227
00:12:01,070 --> 00:12:03,990
‫سنحتاج أيضاً إلى البنية البرمجية

228
00:12:04,070 --> 00:12:05,570
‫لآلات التصويت هذه، حضرة القاضية

229
00:12:05,650 --> 00:12:09,150
‫كي نعلم كيف حدث الخلل.

230
00:12:09,280 --> 00:12:11,110
‫أظن أن لديك اعتراض، حضرة المحامية

231
00:12:11,200 --> 00:12:12,360
‫أو لدى موكلك.

232
00:12:12,450 --> 00:12:13,740
‫أجل، حضرة القاضية.

233
00:12:13,820 --> 00:12:17,150
‫تُعدّ تلك البرمجية معلومات مسجلة
‫الملكيّة ولذلك تخضع للحماية

234
00:12:17,240 --> 00:12:18,900
‫بموجب حكم "(راكلزهاوس) أمام (مونسانتو)".

235
00:12:18,990 --> 00:12:21,110
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.

236
00:12:21,200 --> 00:12:23,740
‫لنستغل الـ24 ساعة القادمة
‫في الاطلاع على حكم "راكلزهاوس"

237
00:12:23,820 --> 00:12:26,900
‫وسأسمع مرافعاتكم هنا غداً عند الـ3 عصراً

238
00:12:26,990 --> 00:12:30,740
‫ثم سأبتّ في ما إذا كانت
‫البرمجية خاضعة للاستطلاع.

239
00:12:30,820 --> 00:12:31,740
‫جيد؟

240
00:12:32,200 --> 00:12:34,990
‫- ما سبب ذلك؟
‫- ماذا تقصدين؟

241
00:12:35,070 --> 00:12:37,650
‫البرمجية، لمَ تحتاجين إليها؟

242
00:12:38,070 --> 00:12:39,400
‫ليس هنا.

243
00:12:44,070 --> 00:12:46,150
‫- مرحباً؟
‫- "بلوم" يُماطل.

244
00:12:46,240 --> 00:12:49,280
‫حتى إنه لا يُلقي نظرة على الوثائق،
‫إنه يعبث بالأوراق فحسب.

245
00:12:49,450 --> 00:12:50,610
‫حسناً، شكراً.

246
00:12:50,700 --> 00:12:52,570
‫أجل، لكن لديه معاون يعمل معه.

247
00:12:52,650 --> 00:12:55,950
‫اسمه "كار"، ويبدو أنه يُبلي حسناً وهو ذكي.

248
00:12:56,030 --> 00:12:57,820
‫إنه...أظن أنه يأخذ الأمر بجدية.

249
00:12:57,900 --> 00:12:59,950
‫- "بلوم" لديه معاون؟
‫- أعلم.

250
00:13:00,240 --> 00:13:01,950
‫وهو نقيضه تماماً.

251
00:13:02,030 --> 00:13:04,900
‫أنهينا 4 صناديق في ساعتين.

252
00:13:04,990 --> 00:13:07,400
‫حسناً، أتُمانعين قضاء
‫يوم آخر في هذه المهمة؟

253
00:13:07,490 --> 00:13:09,490
‫- كلا، لا أُمانع.
‫- جيد، شكراً.

254
00:13:09,570 --> 00:13:10,490
‫لا داعي.

255
00:13:21,450 --> 00:13:23,820
‫- لم يُغنّ بنفسه، صحيح؟
‫- لا، أظن أنه غنّى.

256
00:13:23,900 --> 00:13:25,490
‫لا أظن أن صوته مدبلج.

257
00:13:26,320 --> 00:13:30,450
‫- صوته رائع.
‫- إنه مذهل جداً.

258
00:13:30,780 --> 00:13:31,740
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟

259
00:13:32,820 --> 00:13:34,240
‫أجل، سأعود على الفور.

260
00:13:37,070 --> 00:13:39,900
‫"لويزا"؟ مرحباً.

261
00:13:40,030 --> 00:13:42,900
‫عمّ كنتما تتحدثان للتو؟ الغناء؟

262
00:13:44,070 --> 00:13:44,990
‫في "داونتن آبي".

263
00:13:45,070 --> 00:13:47,110
‫كنا نتساءل إن كان ذلك غناءه.

264
00:13:47,200 --> 00:13:49,740
‫- "داونتن آبي"؟ المسلسل التلفزيوني؟
‫- أجل.

265
00:13:49,820 --> 00:13:52,610
‫- عمّن كنتما تتحدثان؟
‫- "غاري كار".

266
00:13:52,700 --> 00:13:55,070
‫إنني لا...هل ظهر في "داونتن آبي"؟

267
00:13:55,150 --> 00:13:57,280
‫أجل، في الموسم الرابع، ألا تذكرين؟

268
00:13:57,360 --> 00:13:59,950
‫- لم أُشاهده قط.
‫- أيُمكنك أن تحصلي لي على توقيعه؟

269
00:14:00,360 --> 00:14:01,400
‫أهو ممثل؟

270
00:14:01,490 --> 00:14:02,820
‫- أجل.
‫- أجل.

271
00:14:02,900 --> 00:14:07,030
‫إذاً ما الذي...يفعله هنا؟

272
00:14:09,150 --> 00:14:12,490
‫- اسمع! ماذا تفعل؟
‫- ما الأمر؟

273
00:14:12,570 --> 00:14:14,570
‫هل استأجرك "بلوم" للتظاهر بأنك محام؟

274
00:14:15,200 --> 00:14:16,030
‫ماذا...؟

275
00:14:16,110 --> 00:14:19,700
‫هل استأجرك "بلوم" للتظاهر بأنك محام؟

276
00:14:19,780 --> 00:14:21,950
‫- لا، رباه، لا.
‫- لكن هل أنت ممثل؟

277
00:14:24,650 --> 00:14:26,570
‫أجل، أنا ممثل.

278
00:14:27,780 --> 00:14:30,280
‫إنه بحث، حصلت على دور في مسلسل قانوني.

279
00:14:30,360 --> 00:14:32,150
‫مدير أعمالي يعرف "بلوم" فجمعني به

280
00:14:32,240 --> 00:14:33,450
‫لأُرافقه.

281
00:14:33,530 --> 00:14:35,400
‫لم أكن أعلم أنه سيُوهمك بأني محام حقيقي.

282
00:14:35,490 --> 00:14:38,780
‫هذا...هذا مضحك.

283
00:14:46,280 --> 00:14:49,280
‫هذا ليس "يوم إحضار
‫صديقك البريطاني إلى العمل."

284
00:14:49,780 --> 00:14:52,740
‫على هذه الطاولة أحكام
‫تُقدّر قيمتها بملايين الدولارات.

285
00:14:52,820 --> 00:14:55,490
‫"لوكا"، أُؤكد لك أنني كنت
‫سأُخبرك بعد أن يُغادر "بلوم"

286
00:14:55,570 --> 00:14:56,570
‫لكن الفرصة لم تسنح قط

287
00:14:56,650 --> 00:14:58,610
‫وفي الواقع لقد غرقنا في عمل حقيقي.

288
00:14:58,700 --> 00:15:01,030
‫أظن أن عليك الانتظار في الاستقبال.

289
00:15:04,320 --> 00:15:07,070
‫- حسناً.
‫- ولا تأخذ شيئاً معك.

290
00:15:08,490 --> 00:15:10,950
‫أهذا لك؟ إذاً خُذه معك.

291
00:15:16,860 --> 00:15:18,650
‫حسناً...

292
00:15:23,110 --> 00:15:26,650
‫- بالطبع، أجل.
‫- الممثلون.

293
00:15:28,530 --> 00:15:30,070
‫أنت! إلى الطابق العلوي!

294
00:15:30,150 --> 00:15:33,280
‫- الاستقبال فوق! اتبع الإرشادات.
‫- بالطبع، شكراً لك.

295
00:15:33,360 --> 00:15:34,820
‫رباه.

296
00:15:36,570 --> 00:15:37,990
‫لمَ لا ننتظر حتى يأتي الجميع؟

297
00:15:38,070 --> 00:15:41,320
‫لا، أظن أن عليك إخبارنا حالاً
‫بما يجري بالضبط.

298
00:15:41,740 --> 00:15:44,450
‫ماذا قالت "فاليري" لنا في أول يوم جمعتنا؟

299
00:15:44,530 --> 00:15:47,700
‫تحركن بسرعة، تصرفن بذكاء، هاجمن، اكذبن

300
00:15:47,780 --> 00:15:49,490
‫لا تدعن أمركن يُكشف، القوانين الجديدة.

301
00:15:50,030 --> 00:15:51,530
‫إذاً ما الكذبة هنا؟

302
00:15:54,110 --> 00:15:57,450
‫إننا نعمل جاهدات لسلب
‫70 ألف صوت من قاعدة مؤيدي "ترامب"

303
00:15:57,530 --> 00:15:59,530
‫- كي لا يفوز في انتخابات 2020.
‫- صحيح.

304
00:15:59,610 --> 00:16:00,780
‫لكن هذا لا ينفع.

305
00:16:00,860 --> 00:16:04,820
‫ارتفعت شعبيته بمقدار نقطتين،
‫من 42 بالمئة إلى 44 بالمئة.

306
00:16:05,110 --> 00:16:06,320
‫قاعدة مؤيدي "ترامب" قوية جداً.

307
00:16:06,400 --> 00:16:08,610
‫لا يُريد الديمقراطيون تصديق
‫ذلك إذ يعيشون في فقاعة

308
00:16:08,700 --> 00:16:10,820
‫لكن يُرجح أن يفوز "ترامب" في عام 2020.

309
00:16:11,030 --> 00:16:12,070
‫إذاً نُضاعف جهودنا.

310
00:16:12,150 --> 00:16:13,780
‫- ثمة طريقة أسهل.
‫- ما هي؟

311
00:16:14,610 --> 00:16:16,070
‫نخترق آلات التصويت.

312
00:16:19,030 --> 00:16:19,900
‫عذراً؟

313
00:16:20,820 --> 00:16:23,700
‫نخترق آلات التصويت بزرع برمجية خبيثة فيها

314
00:16:24,280 --> 00:16:26,740
‫لكننا نحتاج إلى برمجية الآلات لنفعل ذلك.

315
00:16:32,110 --> 00:16:34,280
‫أتُمازحينني بحق اللعنة؟

316
00:18:16,690 --> 00:18:18,560
‫نُبرر الظلم...

317
00:18:18,650 --> 00:18:20,230
‫هذا غير قانوني على الإطلاق.

318
00:18:20,770 --> 00:18:24,600
‫حين بدأنا،
‫اتفقنا على أن نفعل ما يلزم للفوز

319
00:18:24,690 --> 00:18:25,900
‫وهذا ما يلزم.

320
00:18:25,980 --> 00:18:31,520
‫كلا، بل إقناع الناخبين هو ما يلزم،
‫أما هذه سرقة للانتخابات.

321
00:18:31,600 --> 00:18:32,650
‫مثل "ترامب"؟

322
00:18:33,310 --> 00:18:37,150
‫ماذا؟ هل سنعتنق معايير "ترامب" ذاتها؟

323
00:18:37,230 --> 00:18:39,480
‫إن كان ذلك سيسمح لنا بالفوز، فسنفعل.

324
00:18:39,560 --> 00:18:41,980
‫هذا ليس فوزاً بل سرقة!

325
00:18:42,060 --> 00:18:43,190
‫تواصلين قول ذلك!

326
00:18:43,270 --> 00:18:47,520
‫مهلاً، لسنا مضطرين إلى السرقة،
‫يُمكننا إجراء تصحيح.

327
00:18:47,730 --> 00:18:48,560
‫ما معنى ذلك؟

328
00:18:48,650 --> 00:18:50,150
‫عملياً، بوسعنا برمجة البرمجية الخبيثة

329
00:18:50,230 --> 00:18:53,020
‫على إجراء أي تعديل
‫نُريده على فرز الأصوات.

330
00:18:53,600 --> 00:18:56,520
‫كم صوتاً خسرنا بسبب التلاعب
‫بحدود دائرة "ويسكونسن" الانتخابية؟

331
00:18:57,310 --> 00:19:00,350
‫كم ناخباً أُرهب كي لا يقرب
‫مراكز الاقتراع في "فلوريدا"؟

332
00:19:00,440 --> 00:19:04,150
‫كم صوتاً ساعد الروس
‫على سرقته في "بنسيلفانيا"؟

333
00:19:04,230 --> 00:19:07,520
‫لذا نُصحح تلك الأرقام بالبرمجية الخبيثة.

334
00:19:07,600 --> 00:19:10,900
‫نأخذ 300 صوت جمهوري
‫من كل مقاطعة في "ويسكونسن"

335
00:19:10,980 --> 00:19:14,060
‫و8 آلاف صوت من المقاطعات
‫الجمهورية في "فلوريدا".

336
00:19:14,150 --> 00:19:17,100
‫أجل، ما زال سباقاً،
‫لكن لن نبدأ متأخرين 8 مئة متر.

337
00:19:17,190 --> 00:19:20,190
‫هذه مغالطة، أنتن تسرقن الأصوات.

338
00:19:20,270 --> 00:19:23,690
‫كلا، بل هم يسرقون الأصوات!
‫نحن نُحاول تصحيح ما يفعلونه.

339
00:19:23,770 --> 00:19:27,230
‫هل أنا الوحيدة التي تحسب الأمر جنوناً؟

340
00:19:27,650 --> 00:19:29,650
‫هذا نظام شمولي!

341
00:19:29,730 --> 00:19:32,440
‫- رجاءً.
‫- بحقكن، هذا غير قانوني على الإطلاق.

342
00:19:32,520 --> 00:19:34,850
‫حاربي النار بالنار!

343
00:19:34,940 --> 00:19:36,150
‫حسناً!

344
00:19:36,900 --> 00:19:38,440
‫الوضع محتدم قليلاً.

345
00:19:38,900 --> 00:19:41,520
‫لنتوقف قليلاً، جميعاً.

346
00:19:43,730 --> 00:19:46,480
‫لا يجوز أن نُشارك في ذلك، هذا خطأ.

347
00:19:47,150 --> 00:19:49,810
‫ليس غير قانوني فحسب، بل خطأ أيضاً.

348
00:19:51,980 --> 00:19:54,980
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، إنني...

349
00:19:55,940 --> 00:19:56,850
‫إنني أُفكر فحسب.

350
00:19:56,940 --> 00:19:58,770
‫في ماذا؟ أتتفقين معهن؟

351
00:19:59,100 --> 00:20:02,770
‫كلا، لكنني أظن أن ثمة نقاش يجب طرحه.

352
00:20:02,850 --> 00:20:04,350
‫حول الاختراق؟ أتمزحين؟

353
00:20:04,440 --> 00:20:07,150
‫يُعارض هذا كل ما نُؤمن به كنظام ديمقراطي.

354
00:20:08,060 --> 00:20:09,480
‫ليس كل ما نُؤمن به.

355
00:20:11,730 --> 00:20:13,100
‫ماذا تقصدين؟

356
00:20:13,600 --> 00:20:15,600
‫أتعرفين أن ثمّة مقاطعات حالياً

357
00:20:15,690 --> 00:20:19,400
‫تم ترهيب السود فيها لدرجة أنهم
‫لا يستطيعون الذهاب إلى مراكز الاقتراع؟

358
00:20:19,480 --> 00:20:22,770
‫- ليس هذا ما...
‫- اسمعي، في "جورجيا" في عام 2018

359
00:20:22,850 --> 00:20:26,850
‫أوقفت الشرطة حافلة مليئة بالمسنين السود

360
00:20:26,940 --> 00:20:28,270
‫كي لا تسمح لهم بالتصويت.

361
00:20:28,850 --> 00:20:31,270
‫عملية تسجيل 53 ألف ناخب

362
00:20:31,350 --> 00:20:34,850
‫من الناخبين السود جمّدها
‫أمين ولاية "جورجيا".

363
00:20:37,380 --> 00:20:38,630
‫"ليز"، أعلم

364
00:20:38,750 --> 00:20:41,840
‫- أعلم أن هذا...
‫- لا يا "ديان"، أنت لا تعلمين.

365
00:20:42,750 --> 00:20:45,840
‫اسمعي، إننا نتشاطر أموراً كثيراً
‫لكننا لا نتشاطر التاريخ.

366
00:20:48,880 --> 00:20:52,300
‫استُبعدت إحدى زميلاتي الجامعيات
‫من قوائم الناخبين في "أوهايو"

367
00:20:52,380 --> 00:20:55,750
‫وحُرم عمي من حق التصويت
‫في آخر انتخابات في "ويسكونسن".

368
00:20:56,590 --> 00:21:01,210
‫في مرحلة ما تُصبح
‫هذه القصص أكثر من مجرد نوادر.

369
00:21:02,300 --> 00:21:03,960
‫إنها شيء أخطر.

370
00:21:04,500 --> 00:21:09,000
‫هذه "الديمقراطية" التي تتحدثين عنها
‫غير متاحة للكثير منا.

371
00:21:09,840 --> 00:21:11,920
‫لم تكن متاحة لأجدادي

372
00:21:12,380 --> 00:21:15,000
‫ولم تكن متاحة لوالدَيّ، وشيئاً فشيئاً

373
00:21:16,630 --> 00:21:17,960
‫تُسلب مني أنا.

374
00:21:18,710 --> 00:21:20,300
‫إذاً فلنُواجه الأمر في المحاكم.

375
00:21:21,420 --> 00:21:22,630
‫المحاكم.

376
00:21:22,800 --> 00:21:26,420
‫المحاكم التي ألغت قانون حق التصويت
‫والحقوق المدنية في 2013؟

377
00:21:28,630 --> 00:21:33,750
‫لذا اعذريني إن احتجتُ
‫إلى دقيقة فقط لتأمل هذه...

378
00:21:34,460 --> 00:21:36,170
‫الإمكانية الفريدة.

379
00:21:38,000 --> 00:21:39,460
‫يضغط شخص واحد بضعة أزرار

380
00:21:39,550 --> 00:21:43,300
‫فيستعيد الناخبون السود
‫فجأة حقهم في التصويت.

381
00:21:44,840 --> 00:21:47,550
‫يعني لي هذا
‫شيئاً مختلفاً جداً عما يعنيه لك.

382
00:22:04,800 --> 00:22:07,420
‫بصفتي محامية،
‫لا أستطيع استخدام دعواي القضائية...

383
00:22:07,500 --> 00:22:10,800
‫كل ما أحتاج إليه هو
‫البرمجية وبنية آلة التصويت

384
00:22:10,880 --> 00:22:12,210
‫وهذا ما ستُعطينا "مونا" إياه.

385
00:22:12,300 --> 00:22:16,170
‫وبرمجيتي الخبيثة ستقلب بضعة أصوات
‫من أصل كل 100 صوت جمهوري.

386
00:22:16,250 --> 00:22:18,670
‫- أي هذا ضمن هامش الخطأ؟
‫- صحيح.

387
00:22:19,920 --> 00:22:21,670
‫إن انتهى النقاش، علينا التصويت.

388
00:22:21,750 --> 00:22:24,170
‫تصويت على سرقة الأصوات؟

389
00:22:24,710 --> 00:22:26,500
‫من يقول إنّ طرفنا لا يتمتع بحس التهكم؟

390
00:22:26,590 --> 00:22:29,380
‫قبل أن نُصوت، أود إضافة تعديل.

391
00:22:29,670 --> 00:22:34,130
‫بعد سماع حجج "ليز"،
‫أقترح ألا نُعدل إلا ما يكفي من الأصوات

392
00:22:34,210 --> 00:22:37,750
‫لتعويض حرمان الناخبين السود
‫واللاتينيين من حق التصويت.

393
00:22:39,960 --> 00:22:40,960
‫المؤيدات؟

394
00:22:47,590 --> 00:22:49,050
‫المعارضات؟

395
00:22:52,920 --> 00:22:55,170
‫- تم إقرار الاقتراح.
‫- الأمر رسمي.

396
00:22:55,550 --> 00:22:57,750
‫أصبحنا بمثل سوء الطرف الآخر.

397
00:22:58,670 --> 00:23:01,300
‫أتُريدين الانسحاب يا "ديان"؟
‫على الرحب والسعة.

398
00:23:01,550 --> 00:23:03,550
‫لكنك وافقت على هذا.

399
00:23:03,630 --> 00:23:04,960
‫الغاية تُبرر الوسيلة

400
00:23:05,050 --> 00:23:08,460
‫لذا لا تستائي
‫حيال استعدادنا للوفاء بالتزامنا.

401
00:23:31,710 --> 00:23:33,920
‫"(تشام هام)"

402
00:23:39,000 --> 00:23:40,670
‫"(داونتن آبي)، (غاري كار)"

403
00:23:46,800 --> 00:23:49,590
‫"(غاري كار) في الموسم الرابع"

404
00:23:59,130 --> 00:24:02,590
‫"يُفترض أن يظهر هنا مقطع من (داونتن آبي)"

405
00:24:02,840 --> 00:24:03,800
‫"مسلسل اجتماعي"

406
00:24:03,880 --> 00:24:06,090
‫"مسلسل اجتماعي بريطاني من السنة الماضية

407
00:24:06,170 --> 00:24:09,460
‫الأمر يتعلق بالمحامين
‫لكننا لم نستطع الحصول على المقطع

408
00:24:09,550 --> 00:24:11,250
‫في الوقت المناسب لعرضه

409
00:24:11,340 --> 00:24:14,590
‫لذا سنشرح الآن أحداث المقطع

410
00:24:14,670 --> 00:24:19,460
‫بطريقة لا تُهددنا قانونياً

411
00:24:20,130 --> 00:24:24,550
‫يخرج (روز) و(غاري كار)
‫في موعد غرامي بريطاني

412
00:24:24,630 --> 00:24:28,710
‫يُجدفان قارب تجديف مرتديين أزياء عصرهما

413
00:24:28,800 --> 00:24:33,550
‫يتغازلان ويبتسمان، الانجذاب واضح.

414
00:24:33,630 --> 00:24:37,750
‫التوتر يشرح حبهما المُحرّم

415
00:24:37,840 --> 00:24:39,920
‫لأنه "مغني جاز"

416
00:24:40,000 --> 00:24:44,420
‫ولا يُفترض بها أن تُواعد "مغنيي الجاز"

417
00:24:44,500 --> 00:24:49,000
‫نظرة ثم فجأة يغرقان في تبادل القبل

418
00:24:49,090 --> 00:24:53,460
‫مشهد محتشم لكنه مثير وهو وسيم جداً

419
00:24:53,550 --> 00:24:55,710
‫ويستمر لوقت طويل

420
00:24:55,800 --> 00:25:00,170
‫يغرقان في تبادل القبل،
‫القبل المأمونة والمُحرّمة

421
00:25:00,250 --> 00:25:04,750
‫يبدو مشهوراً جداً شفتاها محظوظتان جداً

422
00:25:04,840 --> 00:25:09,170
‫يغرقان في تبادل القبل
‫لا بد من أنه أمر جميلاً

423
00:25:09,250 --> 00:25:13,670
‫القارب يهتز فلا تزعجوهما

424
00:25:13,750 --> 00:25:17,250
‫يغرقان في تبادل القبل مشهد محتشم لكنه..."

425
00:25:26,840 --> 00:25:31,250
‫"غرقا في تبادل القبل،
‫القبل المأمونة والمُحرّمة

426
00:25:31,340 --> 00:25:35,920
‫يبدو مشهوراً جداً شفتاها محظوظتان جداً

427
00:25:36,000 --> 00:25:37,460
‫غرقا في تبادل القبل..."

428
00:25:38,380 --> 00:25:40,130
‫صباح الخير، "إيفلين".

429
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- بخير، سيد "بوسمان".

430
00:25:42,920 --> 00:25:44,630
‫معي اتصال من "سنتيا كروملي".

431
00:25:45,000 --> 00:25:48,340
‫- أتريدني أن آخذ رسالة؟
‫- سآخذ الاتصال في مكتبي.

432
00:26:00,550 --> 00:26:02,750
‫"سنتيا"، كيف حالك؟

433
00:26:03,090 --> 00:26:04,300
‫بخير.

434
00:26:04,670 --> 00:26:07,340
‫جاء رجل إلى هنا ليلة أمس ليطرح عليّ أسئلة.

435
00:26:08,210 --> 00:26:09,460
‫أيّ نوع من الأسئلة؟

436
00:26:10,000 --> 00:26:12,300
‫عن علاقتي بالسيد "ريديك".

437
00:26:12,590 --> 00:26:16,250
‫قال إنه يُجري تحقيقاً عن شركتكم.

438
00:26:17,380 --> 00:26:20,340
‫هل قمت...؟ هل ترك اسمه؟

439
00:26:20,420 --> 00:26:22,550
‫ترك بطاقة عمله.

440
00:26:23,340 --> 00:26:25,090
‫"رولاند جي بلوم".

441
00:26:28,340 --> 00:26:30,590
‫- بمَ أخبرته؟
‫- لا شيء.

442
00:26:30,880 --> 00:26:33,130
‫وقعت اتفاقية عدم إفصاح معكم.

443
00:26:33,210 --> 00:26:34,300
‫جيد، شكراً لك.

444
00:26:34,590 --> 00:26:38,300
‫وبمَ...أخبرك؟

445
00:26:38,380 --> 00:26:42,250
‫قال إنّ في شركتكم سفاهة.

446
00:26:43,800 --> 00:26:47,340
‫حسناً، شكراً لك، سأتولى الأمر من هنا.

447
00:26:47,550 --> 00:26:49,800
‫أبلغيني إن زارك مجدداً.

448
00:26:49,880 --> 00:26:52,420
‫حسناً، سأفعل ذلك، شكراً لك.

449
00:26:55,380 --> 00:26:56,800
‫الوغد.

450
00:27:22,050 --> 00:27:24,590
‫- "أدريان"، رجُلي الطيب.
‫- أمهلينا دقيقة.

451
00:27:24,670 --> 00:27:25,960
‫ها من مشكلة؟

452
00:27:31,750 --> 00:27:34,250
‫فهمت أنك كنت تتحدثت إلى "سنتيا كروملي".

453
00:27:34,340 --> 00:27:36,670
‫- امرأة جميلة ووفية لأقصى درجة.
‫- ماذا كنت تُريد؟

454
00:27:36,750 --> 00:27:39,550
‫"أدريان"، لا داعي للقلق، أنا هنا للمساعدة.

455
00:27:42,210 --> 00:27:45,300
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.
‫- وهكذا تماماً يجب أن تكون الأمور.

456
00:27:45,380 --> 00:27:50,550
‫أبقِ يديك نظيفتين، كلانا يعلم
‫أن لهذه الشركة أسراراً مشينة كثيرة

457
00:27:50,630 --> 00:27:52,170
‫وغضب النساء يحتدم.

458
00:27:52,250 --> 00:27:55,130
‫سيكون من المخزي
‫أن تبدأ قصصهن بالتسرب إلى الصحافة.

459
00:27:56,050 --> 00:27:57,500
‫هذا مؤلم.

460
00:27:59,880 --> 00:28:01,300
‫ماذا تُريد؟

461
00:28:01,380 --> 00:28:02,920
‫أن تُنزل ذراعك.

462
00:28:03,210 --> 00:28:06,630
‫ماذا الذي تُريده؟

463
00:28:06,710 --> 00:28:09,750
‫- أن أُؤخذ بجدية كشريك.
‫- سنُجري تصويتاً.

464
00:28:09,840 --> 00:28:12,340
‫كلا، لن تفعلوا، أنتم تُماطلونني بالوعود!

465
00:28:12,590 --> 00:28:16,250
‫يجب أن أكون معكم لتتقوا شرّي يا "أدريان".

466
00:28:16,460 --> 00:28:21,840
‫كفّ عن التحدث
‫إلى "سنتيا" وسنُفكر في الأمر.

467
00:28:22,250 --> 00:28:23,630
‫هذا ما أطلبه.

468
00:28:41,550 --> 00:28:45,170
‫"ماريسا"، أتعرفين موضوع
‫تحريض "بلوم" على شهادة الزور

469
00:28:45,300 --> 00:28:46,960
‫- في قضية "سكند هيلكس"؟
‫- أجل.

470
00:28:47,050 --> 00:28:48,880
‫أُريد كل المعلومات التي لديك.

471
00:28:48,960 --> 00:28:50,050
‫متى تُريدها؟

472
00:28:50,250 --> 00:28:51,420
‫اليوم.

473
00:28:51,500 --> 00:28:53,420
‫لا أستطيع ذلك إن كان عليّ مراقبته.

474
00:28:53,960 --> 00:28:56,500
‫لا تقلقي بشأن ذلك، أحضري المعلومات.

475
00:29:13,460 --> 00:29:14,920
‫- "لوكا".
‫- نعم؟

476
00:29:15,000 --> 00:29:17,670
‫أتُساعدين "بلوم" على التقدم
‫في قضية "سكند هيلكس"؟

477
00:29:17,750 --> 00:29:18,590
‫- أجل.
‫- جيد.

478
00:29:18,670 --> 00:29:21,170
‫هل أخبرت "ديان" أن لديه معاوناً محل ثقة؟

479
00:29:21,590 --> 00:29:23,170
‫لا، كان ذلك خطأ مني.

480
00:29:24,000 --> 00:29:25,420
‫- أليس محل ثقة؟
‫- كلا.

481
00:29:25,500 --> 00:29:27,630
‫ليس محامياً، إنه ممثل.

482
00:29:29,210 --> 00:29:31,050
‫هل معاون "بلوم" ممثل؟

483
00:29:31,130 --> 00:29:32,840
‫كلا، كان يُجري بحثاً لدور تمثيلي.

484
00:29:33,170 --> 00:29:35,380
‫- "بلوم"؟
‫- كلا، الممثل.

485
00:29:35,460 --> 00:29:37,210
‫- الأمر جنوني قليلاً.
‫- حسناً.

486
00:29:43,880 --> 00:29:46,090
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

487
00:29:52,630 --> 00:29:54,000
‫أحتاج إلى دقيقة.

488
00:29:55,500 --> 00:29:56,550
‫ما الخطب؟

489
00:30:03,500 --> 00:30:06,090
‫كنت في الأسفل مع "بلوم".
‫إنه يُلاحق النساء الأخريات.

490
00:30:06,170 --> 00:30:08,590
‫- النساء...ماذا؟
‫- تحدث إلى "سنتيا".

491
00:30:08,670 --> 00:30:10,670
‫لم تقل شيئاً...

492
00:30:11,710 --> 00:30:13,550
‫لكنه يبحث عن الأخريات.

493
00:30:15,460 --> 00:30:17,460
‫- ماذا تُريد أن تفعل؟
‫- تهديده.

494
00:30:17,550 --> 00:30:20,710
‫هذا أشبه بتهديد ثور براية حمراء.

495
00:30:20,800 --> 00:30:23,000
‫أتفق معك، لذا علينا أن نُعلن الأمر.

496
00:30:23,090 --> 00:30:24,170
‫- لا.
‫- "ليز".

497
00:30:24,250 --> 00:30:27,670
‫إن أعلنّا عن الأمر
‫عبر صحفي ودود، فسنُسيطر على الوضع.

498
00:30:27,750 --> 00:30:29,840
‫لا يُمكننا السيطرة على الوضع.

499
00:30:32,380 --> 00:30:34,710
‫كنا نعلم أن هذا اليوم سيأتي يا "ليز".

500
00:30:37,130 --> 00:30:38,840
‫لا شيء يظل سراً.

501
00:30:54,590 --> 00:30:56,130
‫لديك معجب سري.

502
00:30:56,210 --> 00:30:58,840
‫لا، أظن أنه موكل ممتن فحسب.

503
00:30:58,920 --> 00:31:00,840
‫- أتُريدين مني فتحها؟
‫- لا.

504
00:31:02,420 --> 00:31:06,840
‫"تكيلا ترفيسو" المعتقة؟
‫ثمن الزجاجة 2500 دولار.

505
00:31:07,300 --> 00:31:08,420
‫كيف تعرفين ذلك؟

506
00:31:08,500 --> 00:31:11,500
‫كيف لا تعرفين ذلك؟ من قدّمها لك؟

507
00:31:11,920 --> 00:31:12,800
‫مهلاً.

508
00:31:14,090 --> 00:31:18,750
‫لم أعثر على قهوة،
‫فأحضرت هذه، آسف بشأن البارحة.

509
00:31:19,420 --> 00:31:20,500
‫من هذا؟

510
00:31:21,420 --> 00:31:24,170
‫أنا...لا أدري.

511
00:31:24,380 --> 00:31:26,380
‫بل تدرين، لكنك لا تخبرينني.

512
00:31:30,800 --> 00:31:33,880
‫- مرحباً؟
‫- قابليني على الغداء كي أتمكن من الاعتذار.

513
00:31:35,750 --> 00:31:39,420
‫لا بأس في الواقع،
‫وصلني اعتذارك باهظ الثمن.

514
00:31:39,500 --> 00:31:41,000
‫أهذا الشاب الذي أرسل الـ"تكيلا"؟

515
00:31:42,670 --> 00:31:44,920
‫اسمعي، لا أُحب وجود أناس

516
00:31:45,000 --> 00:31:45,960
‫غاضبين مني.

517
00:31:46,250 --> 00:31:48,210
‫لست غاضبة منك.

518
00:31:48,300 --> 00:31:49,960
‫- لست غاضبة ممن؟
‫- اخرسي.

519
00:31:50,050 --> 00:31:52,250
‫أخشى دوماً إذا ما صدمتني حافلة

520
00:31:52,340 --> 00:31:54,130
‫أن يقول أحدهم أشياء فظيعة في جنازتي.

521
00:31:54,300 --> 00:31:57,460
‫لن أقول أشياء فظيعة في جنازتك.

522
00:31:57,550 --> 00:32:00,840
‫- ماذا؟ أهو يحتضر؟
‫- حسناً إذاً، سأعترف.

523
00:32:01,090 --> 00:32:02,550
‫إنه اتصال أناني.

524
00:32:03,300 --> 00:32:04,670
‫كنت في اجتماع فظيع مع مدير أعمالي

525
00:32:04,750 --> 00:32:07,090
‫وأحتاج إلى غسول فم لأنسى أثره.

526
00:32:07,300 --> 00:32:10,750
‫- إذاً أنا الآن غسول فم؟
‫- كلا.

527
00:32:10,840 --> 00:32:12,050
‫لا أعرف وظيفة ذاك الشيء.

528
00:32:12,840 --> 00:32:15,550
‫أحتاج إلى شخص يرسم الابتسامة على فمي.

529
00:32:15,750 --> 00:32:17,420
‫أعدك ألا أتحدث عن المحاماة.

530
00:32:21,250 --> 00:32:22,090
‫أين أنت؟

531
00:32:22,170 --> 00:32:27,210
‫أنا في حانة صغيرة جميلة في
‫"القرية الأوكرانية"، 9724 غرب "أوغستا".

532
00:32:28,380 --> 00:32:30,960
‫التعديل الدستوري الخامس،
‫حضرة القاضية، هذا هو السبب.

533
00:32:31,050 --> 00:32:34,630
‫الملكية الفكرية تبقى ملكية

534
00:32:34,750 --> 00:32:37,840
‫وإرغامنا على تسليم
‫هذه البرمجية إلى منافسينا...

535
00:32:37,920 --> 00:32:39,000
‫لسنا منافسيها.

536
00:32:39,090 --> 00:32:41,800
‫سينتهي بها المطاف بين أيادي منافسينا

537
00:32:41,880 --> 00:32:44,550
‫وهذا بالضبط ما يمنعه الدستور.

538
00:32:44,630 --> 00:32:45,880
‫دعيني أتولى المرافعة.

539
00:32:47,590 --> 00:32:49,590
‫- لا.
‫- لم تعودي مؤمنة بالقضية.

540
00:32:49,880 --> 00:32:51,420
‫أنا محامية، ليس عليّ ذلك.

541
00:32:52,500 --> 00:32:54,170
‫حضرات المحامين، ألديكم إضافة؟

542
00:32:56,880 --> 00:32:59,380
‫حضرة القاضية، المسألة هنا
‫ليست مسألة ملكية فكرية

543
00:32:59,460 --> 00:33:02,880
‫وتعويض عادل، المسألة أكبر من ذلك.

544
00:33:02,960 --> 00:33:05,880
‫المسألة تمس صميم بلدنا.

545
00:33:07,000 --> 00:33:09,300
‫كل صوت مهم

546
00:33:09,800 --> 00:33:13,750
‫ولذا كل صوت يجب أن يُحتسب.

547
00:33:14,190 --> 00:33:17,060
‫إن كان الناس لا يستطيعون
‫الوثوق بأن أصواتهم ستُحتسب

548
00:33:17,150 --> 00:33:20,270
‫فكيف عساهم يثقون بالحقوق
‫التي تنبثق من تلك الأصوات؟

549
00:33:20,520 --> 00:33:25,650
‫إذا تم التلاعب بأصواتنا
‫أو استبعادها أو حتى تجاهلها

550
00:33:25,730 --> 00:33:28,900
‫فما داعي الإيمان بمؤسساتنا الديمقراطية؟

551
00:33:30,440 --> 00:33:34,690
‫ما داعي احترام الرئيس،
‫أي رئيس، حتى لو كان من حزبنا؟

552
00:33:35,230 --> 00:33:40,350
‫لمَ لا نختار الإطاحة عن طريق العنف
‫إن لم تكن أصواتنا تُحتسب؟

553
00:33:40,440 --> 00:33:42,350
‫الآنسة "سوكونك" محقة

554
00:33:43,520 --> 00:33:46,850
‫هذا الأمر يتعلق بحق دستوري

555
00:33:46,940 --> 00:33:50,810
‫لكنه ليس حقاً ثانوياً، بل إنه الحق الأساسي.

556
00:33:50,900 --> 00:33:53,480
‫الأمر يتعلق بهويتنا.

557
00:33:54,770 --> 00:33:57,310
‫ولهذا نحتاج إلى هذا الاستطلاع،
‫حضرة القاضية.

558
00:33:57,400 --> 00:34:00,980
‫لا بد من فحص هذه البرمجية

559
00:34:01,060 --> 00:34:04,520
‫للتحقق من توفر النزاهة في فرز الأصوات.

560
00:34:05,810 --> 00:34:07,270
‫هذه هي المسألة.

561
00:34:10,190 --> 00:34:13,230
‫"القاضية (غيل إينو)"

562
00:34:20,480 --> 00:34:22,560
‫ضمنت لنا الاستطلاع.

563
00:34:30,350 --> 00:34:31,440
‫أمورنا جيدة.

564
00:34:32,770 --> 00:34:36,350
‫أحسنتن، لا سيما "ديان"، أحسنت صنعاً.

565
00:34:36,440 --> 00:34:39,310
‫- كم ستستغرق البرمجية الخبيثة؟
‫- يُفترض أن أُنهيها بحلول الغد.

566
00:34:43,440 --> 00:34:45,980
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا "ديان"؟
‫- المنزل.

567
00:34:46,810 --> 00:34:48,060
‫لكننا بدأنا للتو.

568
00:34:49,150 --> 00:34:50,150
‫هذا لا يشملني.

569
00:35:11,450 --> 00:35:15,400
‫حسناً، لا مزيد من الماء لي،
‫شكراً جزيلاً لك، شكراً لك.

570
00:35:17,990 --> 00:35:20,280
‫- إذاً أيحدث ذلك معك طوال الوقت؟
‫- ماذا؟

571
00:35:24,700 --> 00:35:26,280
‫هذا يعتمد على الحي، في الواقع.

572
00:35:27,070 --> 00:35:28,950
‫يُمكنك أن تعرفي أين كان "آبي" محبوباً.

573
00:35:29,030 --> 00:35:30,200
‫لكن بعد 20 مربع سكني غرباً

574
00:35:30,280 --> 00:35:33,320
‫ستُوقفني الشرطة كما في أي مكان آخر.

575
00:35:33,400 --> 00:35:36,110
‫أجل، تفعل ذلك إلى أن تعرف من تكون.

576
00:35:36,200 --> 00:35:38,780
‫- الشهرة لا تُغطي كل شيء.
‫- أجل، لكن لهجتك تفعل ذلك.

577
00:35:39,360 --> 00:35:42,360
‫أقصد، أطلق بضع كلمات باللهجة البريطانية

578
00:35:42,450 --> 00:35:44,820
‫وفجأة لن تبقى أسود.

579
00:35:47,030 --> 00:35:50,700
‫لا أعلم السبب،
‫لكن يُعجبني إطلاق أحكامك عليّ.

580
00:35:52,700 --> 00:35:54,990
‫ربما لأنك تنال كل شيء بسهولة كبيرة.

581
00:35:55,700 --> 00:35:58,610
‫هل لنا أنا وابنتي أن نلتقط صورة معك؟

582
00:35:58,780 --> 00:36:01,280
‫- أجل، بالتأكيد، و"لوكا" أيضاً؟
‫- لماذا؟

583
00:36:01,360 --> 00:36:02,400
‫هل ظهرت في "داونتن آبي" أيضاً؟

584
00:36:02,490 --> 00:36:04,990
‫- لا، أنا...
‫- لا، لكنها ستظهر في الفيلم.

585
00:36:05,070 --> 00:36:06,110
‫- الفيلم؟
‫- أجل.

586
00:36:06,200 --> 00:36:08,820
‫يا إلهي! ستظهر في الفيلم!

587
00:36:09,610 --> 00:36:10,490
‫لا بأس.

588
00:36:11,320 --> 00:36:12,950
‫"لوكا"، أُواجه مشكلة في الاتصال بـ"مايا".

589
00:36:13,030 --> 00:36:14,860
‫- هل معك رقمها الجديد؟
‫- كيف عرفت أنني هنا؟

590
00:36:14,950 --> 00:36:17,900
‫لقد كتبت العنوان، أحتاج
‫إلى اسم أخصائي تغذية "بلوم".

591
00:36:17,990 --> 00:36:20,490
‫- أظن أن "آرثر غاربر" اسم مختلق.
‫- "جيرارد سولو".

592
00:36:21,110 --> 00:36:21,950
‫المعذرة؟

593
00:36:22,030 --> 00:36:24,780
‫اسم أخصائي تغذية "بلوم" هو "جيرارد سولو".

594
00:36:24,860 --> 00:36:26,360
‫شكراً لك، كيف تعرف ذلك؟

595
00:36:26,450 --> 00:36:29,070
‫- عرّفني "رولاند" عليه.
‫- لمَ تحتاجين إليه؟

596
00:36:29,150 --> 00:36:32,700
‫حرضه "بلوم" على شهادة الزور،
‫أنا أعرفك، كيف أعرفك؟

597
00:36:32,780 --> 00:36:34,780
‫- "داونتن آبي".
‫- كلا.

598
00:36:36,030 --> 00:36:37,650
‫مسلسل "ذي دوس"! ظهرت في "ذي دوس"؟

599
00:36:37,900 --> 00:36:39,570
‫- أجل.
‫- "ماريسا"، "غاري كار".

600
00:36:39,650 --> 00:36:43,280
‫كنت رائعاً في ذلك المسلسل،
‫استأتُ جداً حين...

601
00:36:43,570 --> 00:36:44,400
‫حين حدث ذاك الشيء.

602
00:36:45,320 --> 00:36:47,950
‫حسناً، أسعدني لقاؤك،
‫"جيرارد سولو" إذاً، شكراً.

603
00:36:48,950 --> 00:36:51,110
‫سامحيه، مهما كانت فعلته، فقد عوّض عنها.

604
00:36:54,200 --> 00:36:55,860
‫سامحتك، اتفقنا؟

605
00:37:02,450 --> 00:37:04,610
‫حسناً، هذه ليست مشكلتي، هذه مشكلتك.

606
00:37:05,700 --> 00:37:07,490
‫لا أستطيع، أنا في اجتماع.

607
00:37:10,280 --> 00:37:11,950
‫- السيد "رولاند بلوم"؟
‫- ماذا؟

608
00:37:12,360 --> 00:37:14,280
‫لا أتحدث الإنجليزية، اخرج.

609
00:37:15,570 --> 00:37:16,820
‫هذا تبليغ لك، سيد "بلوم".

610
00:37:19,450 --> 00:37:21,610
‫هذه أملاك خاصة أيها الوغد، اخرج من هنا.

611
00:37:21,700 --> 00:37:24,070
‫قُدمت بحقك شكوى إلى لجنة تأديب المحامين

612
00:37:24,150 --> 00:37:27,320
‫مفادها أنك حرّضت رجلاً
‫اسمه "جيرارد سولو" على شهادة الزور.

613
00:37:27,860 --> 00:37:29,820
‫كيف تعلم ذلك بحق اللعنة؟

614
00:37:30,200 --> 00:37:31,780
‫كنت ضجراً فقرأتها.

615
00:37:33,610 --> 00:37:35,360
‫- طاب يومك.
‫- سحقاً لك.

616
00:37:42,700 --> 00:37:44,150
‫"أدريان"!

617
00:37:44,700 --> 00:37:48,820
‫لقد أثرت سخط اللعنات الـ9

618
00:37:49,070 --> 00:37:53,860
‫وسيكون هناك بكاء وصرير أسنان.

619
00:37:53,950 --> 00:37:55,450
‫سأعود من أجل البقية.

620
00:38:05,320 --> 00:38:07,740
‫كنت أفحص برمجية آلات التصويت

621
00:38:08,450 --> 00:38:09,530
‫ووجدت اختراقاً.

622
00:38:10,490 --> 00:38:12,780
‫اختراق؟ إذاً ليس عطلاً؟

623
00:38:12,860 --> 00:38:15,150
‫صحيح، تبدو برمجية خبيثة،
‫لكن لا يسعني الجزم.

624
00:38:15,240 --> 00:38:16,570
‫وهي تغير حصيلة الأصوات؟

625
00:38:16,740 --> 00:38:20,860
‫أجل، تتعقب الفرز الجاري
‫ثم ترفع الحصيلة المقابلة.

626
00:38:21,200 --> 00:38:22,700
‫- أأنت واثق أنه اختراق؟
‫- لا.

627
00:38:22,780 --> 00:38:25,400
‫قد يكون جزءاً من البنية البرمجية الأصلية.

628
00:38:25,820 --> 00:38:30,030
‫والآن يبدو السبب منطقياً
‫وراء معارضتهم الشديدة للاستطلاع.

629
00:38:30,110 --> 00:38:31,700
‫ألدينا أي فكرة من الفاعل؟

630
00:38:31,900 --> 00:38:33,650
‫من دون معلومات أكثر، لا يسعنا الجزم

631
00:38:33,740 --> 00:38:35,700
‫لكن لا بد أنه شخص من طرف الجمهوريين.

632
00:38:37,030 --> 00:38:38,280
‫شخص من طرف الجمهوريين؟

633
00:38:38,360 --> 00:38:39,610
‫- أجل.
‫- لمَ تقول ذلك؟

634
00:38:39,700 --> 00:38:40,700
‫اختُرقت الآلات

635
00:38:40,780 --> 00:38:44,610
‫كي تبقى حصيلة أصوات الجمهوريين
‫متقدمة على الديمقراطيين دوماً.

636
00:38:47,070 --> 00:38:49,820
‫خونة! يا أشباه "يهوذا"!

637
00:38:50,070 --> 00:38:52,490
‫لقد صلبتموني.

638
00:38:52,570 --> 00:38:57,740
‫تركتموني للموت لكنني أحيا! أنهض!

639
00:38:57,990 --> 00:39:02,650
‫احترسوا من احتراق الوحش ذي القرون الـ10!

640
00:39:07,700 --> 00:39:09,240
‫"جي"، علينا أن نطلب شهادتك.

641
00:39:09,950 --> 00:39:10,780
‫لا مشكلة.

642
00:39:13,610 --> 00:39:15,650
‫مهلاً، ألديك دقيقة؟

643
00:39:17,110 --> 00:39:19,200
‫بالطبع، إلامَ تحتاج؟

644
00:39:23,900 --> 00:39:26,150
‫سنُعلن عن الاتهامات التي طالت "ريديك".

645
00:39:26,240 --> 00:39:27,360
‫لماذا؟

646
00:39:27,700 --> 00:39:32,400
‫لأننا إن لم نفعل، فسيفعل "بلوم"،
‫وأنت الآن مقرب من "نعومي نيفولا".

647
00:39:32,700 --> 00:39:34,320
‫أتظن أنها تقدر أن تتولى الأمر لنا؟

648
00:39:34,400 --> 00:39:36,150
‫إنها صحافية فحسب،
‫لا تعمل في العلاقات العامة.

649
00:39:36,240 --> 00:39:38,530
‫نحتاج إلى شخص منصف يا "جي"

650
00:39:38,610 --> 00:39:42,530
‫شخص يفهم التاريخ
‫والحيثيات، والآن أيُمكنها...

651
00:39:44,820 --> 00:39:48,400
‫أيُمكنها أن تكون ذاك الشخص؟
‫وهل لك أن تسألها؟

652
00:39:51,740 --> 00:39:54,820
‫اكتشفنا ما نظن أنه برمجية خبيثة
‫في برمجية آلات التصويت.

653
00:39:54,900 --> 00:39:56,780
‫- هذا مستحيل.
‫- لم نفعل شيئاً بعد.

654
00:39:56,860 --> 00:39:58,400
‫لا، ليس اختراقنا.

655
00:39:58,490 --> 00:39:59,950
‫في الآلات برمجية خبيثة بالفعل

656
00:40:00,030 --> 00:40:01,820
‫غيّرت تصويت الديمقراطيين لصالح الجمهوريين.

657
00:40:01,900 --> 00:40:04,320
‫- أولئك الأوغاد.
‫- في الواقع، هذا مثالي.

658
00:40:04,400 --> 00:40:06,240
‫يُمكنني زرع برمجيتي في اختراقهم.

659
00:40:06,320 --> 00:40:08,070
‫- أيُمكنك فعل ذلك؟
‫- هذا أفضل.

660
00:40:08,150 --> 00:40:10,740
‫سيظنون أن البرمجية تعمل لصالحهم
‫في حين تفعل العكس.

661
00:40:10,820 --> 00:40:13,360
‫جيد، مهلاً، لا يُمكنكم طرح ذلك في المحكمة.

662
00:40:13,450 --> 00:40:15,820
‫إن كُشف أمر الاختراق في المحكمة،
‫فسيرمون آلات التصويت

663
00:40:15,900 --> 00:40:17,900
‫لكننا نحتاج إلى الإبقاء عليها، "ليز"؟

664
00:40:17,990 --> 00:40:19,860
‫لا، فات الأوان، لجأنا إلى المحكمة بالفعل.

665
00:40:19,950 --> 00:40:21,490
‫- "ليز"، عليك إيقافهم.
‫- لا.

666
00:40:21,570 --> 00:40:23,360
‫إن عرفت المحكمة أن ثمة اختراقاً فيها فعلاً

667
00:40:23,450 --> 00:40:26,030
‫فستحكم باستبدالها وسنعود إلى نقطة البداية.

668
00:40:26,110 --> 00:40:28,400
‫أفهم ذلك، لكنه القانون.

669
00:40:28,490 --> 00:40:30,650
‫لكن هذا يجعل ما نفعله أكثر عدلاً.

670
00:40:30,740 --> 00:40:33,150
‫فعلها الجمهوريون قبلنا
‫ونحن نُصحح الوضع فحسب.

671
00:40:33,240 --> 00:40:36,820
‫لا، التصحيح يعني إخبار
‫المحاكم أن الآلات مخترقة.

672
00:40:36,900 --> 00:40:38,820
‫- "ديان"، فكري في الأمر.
‫- أنا "ليز".

673
00:40:38,900 --> 00:40:42,400
‫- آسفة، أجل، "ليز"، فكري في الأمر.
‫- أجل، فكرت بالفعل.

674
00:40:45,030 --> 00:40:47,860
‫وجدت برمجية خبيثة مُصمّمة
‫لتخريب البرمجيات الحاسوبية.

675
00:40:48,150 --> 00:40:51,490
‫وماذا تفعل هذه البرمجية
‫الخبيثة بآلات المدعى عليه؟

676
00:40:51,570 --> 00:40:53,530
‫حين يختار الناخب بطاقة كلها ديمقراطيين

677
00:40:53,990 --> 00:40:57,240
‫تقلب البرمجية الخبيثة بعض الأصوات
‫من صالح الديمقراطيين للجمهوريين.

678
00:40:57,320 --> 00:41:00,700
‫أيُمكن أن يكون خللاً؟ أو خطأ من نوع ما؟

679
00:41:00,780 --> 00:41:04,610
‫لن يقلب الخلل الأصوات بانتظام
‫من صالح الديمقراطيين للجمهوريين

680
00:41:04,700 --> 00:41:08,030
‫- يكون الأمر عشوائياً، والحال ليس كذلك.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

681
00:41:08,110 --> 00:41:11,240
‫- كيف تصوّت يا سيد "دي بيرجا"؟
‫- اعتراض.

682
00:41:11,320 --> 00:41:12,780
‫الأمر يتعلق بالتحيز، حضرة القاضية.

683
00:41:14,110 --> 00:41:15,860
‫مرفوض، سأسمع.

684
00:41:17,900 --> 00:41:19,070
‫لا يحقّ لي التصويت.

685
00:41:19,450 --> 00:41:22,280
‫وهذا لأنك كنت مهاجراً غير شرعي، أليس كذلك؟

686
00:41:22,530 --> 00:41:25,570
‫معي تأشيرة من نوع "أو"
‫وإقامتي في "الولايات المتحدة" قانونية.

687
00:41:25,650 --> 00:41:28,400
‫ألا تظن أنك قد تبالغ فيما يجري هنا

688
00:41:28,700 --> 00:41:31,150
‫- من أجل مساعدة الديمقراطيين؟
‫- كلا.

689
00:41:31,240 --> 00:41:34,200
‫وكم مرة في رأيك
‫هذه "البرمجية الخبيثة" التي تزعم

690
00:41:34,280 --> 00:41:37,200
‫أنك اكتشفتها قد قلبت الأصوات فعلياً؟

691
00:41:37,490 --> 00:41:39,570
‫تصعب معرفة ذلك بدقة.

692
00:41:39,650 --> 00:41:41,360
‫هذا مؤسف.

693
00:41:41,450 --> 00:41:44,570
‫لكن في مقاطعة "كولمان" وولاية "ميشيغان"
‫حيث استُخدمت هذه الآلات

694
00:41:44,650 --> 00:41:47,900
‫حصد الجمهوريون 8 بالمئة
‫من أصوات الأمريكيين من أصل أفريقي...

695
00:41:47,990 --> 00:41:49,900
‫4 بالمئة أكثر مما حصدوه قبل عامين.

696
00:41:49,990 --> 00:41:52,860
‫أما من سبب آخر لهذا التفاوت؟

697
00:41:53,820 --> 00:41:55,570
‫عليك أن تكوني أكثر دقة.

698
00:41:56,030 --> 00:42:01,450
‫في عام 2018، تحوّلت أوراق الاقتراع
‫في مقاطعة "كولمان" إلى النوع المثقب

699
00:42:01,530 --> 00:42:05,400
‫ألا يُقدم ذلك تفسيراً أكثر ترجيحاً
‫للتغير الذي طرأ على أنماط التصويت

700
00:42:05,490 --> 00:42:08,860
‫بخلاف نظرية المؤامرة التي يطرحها اليسار؟

701
00:42:23,450 --> 00:42:25,950
‫اسمع، هل أنهيت عملك اليوم، "حضرة المحامي"؟

702
00:42:26,030 --> 00:42:27,860
‫أجل، أسعدني لقاؤك.

703
00:42:27,950 --> 00:42:30,030
‫"لقائي"؟ ظننت أنك ستبقى هنا أسبوعاً.

704
00:42:30,110 --> 00:42:33,400
‫كنت سأفعل،
‫لكن قد يكون "بلوم" متقلباً بعض الشيء.

705
00:42:33,950 --> 00:42:35,070
‫ماذا حدث؟

706
00:42:35,150 --> 00:42:36,450
‫- لا شيء.
‫- لا، مهلاً، أخبرني.

707
00:42:39,150 --> 00:42:41,610
‫عرف أنني أعطيت محققتكم
‫اسم أخصائي التغذية الخاص به.

708
00:42:42,150 --> 00:42:44,570
‫- تباً، جدياً؟
‫- لكن لا بأس.

709
00:42:44,650 --> 00:42:49,530
‫لدى مدير أعمالي خيارات أخرى،
‫أسعدني لقاؤك حقاً يا "لوكا".

710
00:42:54,700 --> 00:42:59,490
‫"غاري"، كم يوماً آخر كنت
‫تُريد لبحث دور المحامي؟

711
00:42:59,570 --> 00:43:01,110
‫5، لماذا؟

712
00:43:01,200 --> 00:43:03,950
‫عليّ أن أسأل الشركاء، لكن بوسعك مرافقتي.

713
00:43:04,280 --> 00:43:06,530
‫- مستحيل، أأنت جادة؟
‫- أجل.

714
00:43:06,740 --> 00:43:08,200
‫- أود ذلك.
‫- أجل، أنا...

715
00:43:08,280 --> 00:43:09,150
‫شكراً لك.

716
00:43:11,490 --> 00:43:12,360
‫رائع.

717
00:43:15,530 --> 00:43:18,530
‫ماذا بوسعي أن أفعل...

718
00:43:21,700 --> 00:43:25,490
‫لتخفيف الضغط النفسي، حضرة المحامي؟

719
00:43:32,610 --> 00:43:33,570
‫"بلوم".

720
00:43:34,610 --> 00:43:37,400
‫أتُريد أن يخفف "بلوم" الضغط؟

721
00:43:38,200 --> 00:43:39,200
‫حسناً.

722
00:43:41,070 --> 00:43:44,990
‫- أظن أنه مغرم بك سراً.
‫- أجل.

723
00:43:47,610 --> 00:43:50,150
‫إنه يتربص بنا يا "تشارلوت".

724
00:43:51,990 --> 00:43:53,900
‫أحتاج إلى مساعدة في ملاحقته.

725
00:43:57,650 --> 00:44:00,900
‫آسفة، لا.

726
00:44:02,860 --> 00:44:03,860
‫لمَ لا؟

727
00:44:06,360 --> 00:44:10,110
‫"بلوم" رجل شرير.

728
00:44:11,530 --> 00:44:16,280
‫للأشرار درع حماية يُحيط بهم.

729
00:44:16,400 --> 00:44:18,240
‫ألا يُمكنك أن تخبريني شيئاً؟

730
00:44:19,280 --> 00:44:21,280
‫يُمكنني أن أُقدّم لك نصيحة.

731
00:44:22,610 --> 00:44:26,200
‫إن لاحقت "بلوم"، فاقتله

732
00:44:28,110 --> 00:44:32,950
‫لأنك إن فعلت ما دون ذلك،
‫فلن يتوقف حتى يقتلك.

733
00:44:33,900 --> 00:44:38,780
‫سنجعله يمثل أمام لجنة تأديب المحامين
‫لتحريضه على شهادة الزور.

734
00:44:38,860 --> 00:44:40,700
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

735
00:44:41,780 --> 00:44:43,150
‫سُررت بالتعرف إليك.

736
00:44:45,070 --> 00:44:46,360
‫يا للبرودة!

737
00:44:51,320 --> 00:44:55,650
‫- لكن سأُخبرك شيئاً واحداً.
‫- عن "بلوم"؟

738
00:44:56,820 --> 00:45:00,240
‫لا، بل القاضية "إينو".

739
00:45:00,740 --> 00:45:02,740
‫ستحكم ضدكم.

740
00:45:05,070 --> 00:45:07,110
‫ماذا؟ لماذا؟

741
00:45:11,280 --> 00:45:13,030
‫إنها مرتشية.

742
00:45:13,150 --> 00:45:16,030
‫القاضية "إينو"؟ لا.

743
00:45:16,110 --> 00:45:18,200
‫لماذا؟ ألأنها امرأة؟

744
00:45:18,280 --> 00:45:20,240
‫كلا، لأنها...

745
00:45:29,820 --> 00:45:31,610
‫شكراً لك، شكراً.

746
00:45:31,700 --> 00:45:32,570
‫"الفاتورة"

747
00:45:37,200 --> 00:45:38,320
‫حضرة القاضية "إينو".

748
00:45:40,280 --> 00:45:42,360
‫حضرة المحامي، هل من مشكلة؟

749
00:45:42,610 --> 00:45:44,570
‫لا أعلم، ربما.

750
00:45:44,650 --> 00:45:47,900
‫إن كان الأمر يتعلق بالمحكمة،
‫فهذا تواصل من طرف واحد.

751
00:45:48,110 --> 00:45:49,820
‫المسألة شخصية أكثر، حضرة القاضية

752
00:45:49,900 --> 00:45:52,740
‫وظننا أن من الأفضل التحدث
‫من دون وجود كاتب المحكمة.

753
00:45:52,820 --> 00:45:55,070
‫لماذا؟ ما "المسألة الشخصية"؟

754
00:45:55,150 --> 00:45:56,950
‫ارتشاؤك.

755
00:45:58,450 --> 00:46:00,070
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

756
00:46:00,240 --> 00:46:04,360
‫الطرف الآخر يدفع لك
‫ولا نُريد أن نثير جلبة.

757
00:46:04,650 --> 00:46:07,990
‫- نُريد منك التنحي فحسب.
‫- وإلا...؟

758
00:46:09,280 --> 00:46:12,950
‫وإلا سنُضطر إلى جعل ذلك مشكلة.

759
00:46:14,570 --> 00:46:17,740
‫حسناً، من أخبرك أنني مرتشية؟

760
00:46:18,950 --> 00:46:20,360
‫أُفضّل عدم القول.

761
00:46:22,280 --> 00:46:24,360
‫لا بأس، أتعلم ما أفكر فيه؟

762
00:46:25,610 --> 00:46:28,650
‫أظن أنها خدعة ومن النوع السيئ.

763
00:46:29,320 --> 00:46:30,570
‫ليست كذلك.

764
00:46:31,240 --> 00:46:33,650
‫حسناً، إذاً من أخبرك؟ فلنسمع.

765
00:46:34,650 --> 00:46:35,990
‫لا أستطيع إخبارك.

766
00:46:37,570 --> 00:46:41,450
‫حسناً، أظن أن الخلاصة هي...

767
00:46:43,070 --> 00:46:43,950
‫سحقاً لك

768
00:46:45,150 --> 00:46:48,740
‫وسحقاً لك معه، استمتعا بغدائكما.

769
00:46:51,530 --> 00:46:54,900
‫"أدريان"، من أخبرك؟

770
00:46:55,990 --> 00:46:57,240
‫لا أستطيع القول يا "ديان".

771
00:46:57,320 --> 00:46:59,740
‫حين يكون القاضي مرتشياً،
‫ينبغي أن يُكشف الأمر.

772
00:46:59,820 --> 00:47:03,570
‫أعلم، لكنني لا أستطيع القول.

773
00:47:13,200 --> 00:47:16,150
‫لا شيء مما فعلتُه تواً يستحق التدوين.

774
00:47:16,610 --> 00:47:17,700
‫بلى، ثمة ما يستحق.

775
00:47:18,820 --> 00:47:19,780
‫دعني أرى.

776
00:47:25,700 --> 00:47:27,280
‫حسناً، لم أقل إن الأمر سيكون ممتعاً

777
00:47:27,360 --> 00:47:28,610
‫بل قلتُ إنه سيكون حقيقياً.

778
00:47:28,700 --> 00:47:29,740
‫أنا مهتم بما هو حقيقي.

779
00:47:29,820 --> 00:47:32,700
‫حسناً، إنني أُراجع قضية "هيلكس"

780
00:47:32,780 --> 00:47:35,950
‫وفي الواقع غير التلفزيوني، أقضي جلّ وقتي

781
00:47:36,030 --> 00:47:38,360
‫وأنا أتصفح الملفات على هذا النحو تماماً.

782
00:47:38,450 --> 00:47:40,900
‫- وعمّ تبحثين؟
‫- عن أوجه تباين.

783
00:47:41,070 --> 00:47:44,610
‫تغييرات طفيفة في الأصفار
‫أو الفواصل أو شيء في غير محله.

784
00:47:44,950 --> 00:47:46,490
‫وتفعلين ذلك وحدك؟

785
00:47:47,200 --> 00:47:49,070
‫- أجل.
‫- في التلفاز

786
00:47:49,150 --> 00:47:52,150
‫نضع شخصاً معك كي تشرحي ما تفعلينه.

787
00:47:53,650 --> 00:47:54,780
‫أتعرفين هذه النكتة؟

788
00:47:56,320 --> 00:47:58,990
‫هذا ممثل أدرك أنه نسي محفظته.

789
00:48:07,950 --> 00:48:11,280
‫وهذا شخص غير ممثل أدرك أنه نسي محفظته.

790
00:48:15,900 --> 00:48:18,990
‫أجل، لهذا أكره التلفاز، لأنه كذب.

791
00:48:19,070 --> 00:48:21,320
‫أجل، لكن ما الذي ليس كذباً في أيامنا؟

792
00:48:21,490 --> 00:48:23,820
‫السياسة، الفن، العلم، كل شيء بمثابة تلفاز.

793
00:48:24,320 --> 00:48:27,450
‫- وهل هذا أمر جيد؟
‫- كلا، لكن من المهم معرفة ذلك.

794
00:48:27,570 --> 00:48:31,360
‫لو أدركت بلادك أن "ترامب" كان ممثلاً
‫في برنامج "ذي أبرنتيس" ولم يصنعه

795
00:48:31,450 --> 00:48:33,110
‫لكانت الأمور أفضل بكثير حالياً.

796
00:48:33,820 --> 00:48:36,650
‫كانت فكرة "ذي أبرنتيس" الأصلية
‫استضافة رئيس تنفيذي كل أسبوع

797
00:48:36,740 --> 00:48:39,820
‫لذا فكري في الأمر...
‫كان بوسع "مارثا ستيوارت" أن تُصبح رئيسة.

798
00:48:43,530 --> 00:48:44,530
‫مرحباً؟

799
00:48:46,650 --> 00:48:47,490
‫ماذا فعلت؟

800
00:48:48,150 --> 00:48:51,200
‫لا، ابقي هناك، سأصل في غضون 20 دقيقة.

801
00:48:52,110 --> 00:48:53,950
‫- ما الخطب؟
‫- عليّ الذهاب.

802
00:48:54,030 --> 00:48:58,280
‫مربية طفلي احتُجزت
‫خارج الشقة وابني في الداخل.

803
00:48:58,360 --> 00:49:00,150
‫- ألديك طفل؟
‫- أجل.

804
00:49:01,490 --> 00:49:03,950
‫- فلنذهب، سأوصلك.
‫- لا بأس، عندي سيارة.

805
00:49:04,030 --> 00:49:06,240
‫لكن سائقي في الأسفل، سيُوصلنا.

806
00:49:16,360 --> 00:49:17,530
‫قيام.

807
00:49:20,700 --> 00:49:22,780
‫إنها قلقة، اطلب منها التنحي.

808
00:49:24,780 --> 00:49:25,860
‫تفضلوا بالجلوس.

809
00:49:28,400 --> 00:49:32,030
‫حسناً، استمعت إلى مرافعاتكم الحماسية

810
00:49:32,110 --> 00:49:36,320
‫وأفهم أنها مسألة
‫نأخذها جميعاً ببالغ الجدية

811
00:49:36,400 --> 00:49:38,650
‫لكن لا يُوجد دليل كافٍ

812
00:49:38,740 --> 00:49:41,150
‫على حدوث تلاعب بآلات التصويت هذه.

813
00:49:41,570 --> 00:49:43,030
‫حضرة القاضية، أود أن أطلب...

814
00:49:43,110 --> 00:49:45,820
‫كلا، سيدي، عليك أن تجلس.

815
00:49:50,320 --> 00:49:52,400
‫في الواقع، يُحيرني قليلاً

816
00:49:52,490 --> 00:49:57,030
‫سبب قيام الأشخاص الذين يزعمون
‫أنهم مهتمون بنزاهة نظام التصويت

817
00:49:57,950 --> 00:50:01,740
‫بتخصيص ساعات عدة لتقويضه.

818
00:50:03,860 --> 00:50:05,700
‫ألديك ما تُضيفينه، حضرة المحامية؟

819
00:50:09,740 --> 00:50:13,240
‫إن لم يكن لديك، تُرفض هذه القضية
‫مع رد مانع للدعوى.

820
00:50:13,320 --> 00:50:15,700
‫حضرة القاضية، بلا "رد مانع للدعوى".

821
00:50:15,780 --> 00:50:17,900
‫سيمنعنا هذا من إعادة رفع هذه القضية...

822
00:50:17,990 --> 00:50:21,610
‫أجل، لقد سمعتني، حضرة المحامي،
‫"مع رد مانع للدعوى."

823
00:51:04,860 --> 00:51:06,700
‫- أكلّ شيء بخير؟
‫- أجل.

824
00:51:07,200 --> 00:51:09,650
‫أعني، لم ينتبه حتى.

825
00:51:10,530 --> 00:51:11,530
‫يُسعدني ذلك.

826
00:51:13,780 --> 00:51:14,610
‫حسناً، عليّ الذهاب.

827
00:51:16,780 --> 00:51:19,200
‫- ألقاك غداً؟
‫- أجل، رائع.

828
00:51:26,110 --> 00:51:26,950
‫حسناً.

829
00:51:28,900 --> 00:51:32,360
‫حسناً، إذاً، إلى اللقاء.

830
00:51:32,650 --> 00:51:33,490
‫إلى اللقاء.

831
00:51:50,450 --> 00:51:51,450
‫أنا...

832
00:52:17,820 --> 00:52:20,400
‫سمعت الأخبار، خسارة قاسية.

833
00:52:21,450 --> 00:52:24,200
‫- أين وصلت في البرمجة؟
‫- أكاد أنتهي.

834
00:52:25,610 --> 00:52:28,360
‫وهل سيقلب هذا الشيء أصوات الجمهوريين حقاً؟

835
00:52:28,450 --> 00:52:29,900
‫أجل، لماذا؟

836
00:52:30,280 --> 00:52:31,950
‫هل ستُحاولين إقناعي بالعدول عنه؟

837
00:52:32,570 --> 00:52:36,070
‫كلا، بل أُريد أن أضغط على الزر.

838
00:53:17,950 --> 00:53:19,860
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

