﻿1
00:00:12,650 --> 00:00:17,480
‫"الطقس مشمس وجاف والسماء صافية

2
00:00:17,560 --> 00:00:22,150
‫لكنها تُمطر هنا في الداخل

3
00:00:22,230 --> 00:00:26,900
‫سيتجول العشاق
‫من دون أن تُلامس أقدامهم الأرض

4
00:00:26,980 --> 00:00:29,940
‫لكن في الداخل ستُمطر حتماً..."

5
00:00:30,020 --> 00:00:31,270
‫الشائعات تستمر بالانتشار

6
00:00:31,350 --> 00:00:34,600
‫حول أنه في غضون أي لحظة
‫سيُنشر التقرير غير المنقح

7
00:00:34,690 --> 00:00:38,350
‫ومع ذلك لا يعلم كثيرون
‫الشكل الذي سيتخذه التقرير

8
00:00:38,440 --> 00:00:40,770
‫في حين يُشكك البعض في أنه تقرير أصلاً.

9
00:00:40,850 --> 00:00:42,980
‫التكهنات على أشدّها.

10
00:00:43,060 --> 00:00:44,440
‫- ثمّة توقعات كبيرة...
‫- حبيبي...

11
00:00:44,520 --> 00:00:45,980
‫- ...بأن نشره وشيك.
‫- ...أرأيت حقيبتي؟

12
00:00:46,060 --> 00:00:47,350
‫- أفادت مصادر في "البيت الأبيض"...
‫- معلقة في الخزانة.

13
00:00:47,440 --> 00:00:49,900
‫...أن التقرير تسبب في انعقاد
‫جلسات للحد من الضرر في "الجناح الغربي".

14
00:00:49,980 --> 00:00:51,230
‫وجدتها.

15
00:00:51,600 --> 00:00:55,060
‫هل من معلومات عمّا سيتضمنه التقرير؟

16
00:00:55,440 --> 00:00:56,400
‫لا شيء حتى الآن.

17
00:00:56,480 --> 00:00:59,650
‫تُقرّ المصادر بأنه سيُفجر مفاجأة مذهلة

18
00:00:59,730 --> 00:01:01,690
‫لكن لا معلومات عن مضمونه حتى الآن

19
00:01:01,770 --> 00:01:04,810
‫أو عن الجهة التي ستنشره
‫أو حتى عمّا إذا كان موثوقاً

20
00:01:04,900 --> 00:01:08,480
‫إلا أن الديمقراطيين يعتقدون
‫أن الأمر قد يُغير قواعد اللعبة كما يسعون.

21
00:01:08,560 --> 00:01:12,520
‫"إنها تمطر بغزارة رباه ليت المطر يتوقف..."

22
00:01:12,600 --> 00:01:15,100
‫أتُريد أن أُحضر شيئاً للعشاء عند عودتي؟

23
00:01:15,190 --> 00:01:16,400
‫كلا، سآكل في العمل.

24
00:01:16,480 --> 00:01:20,560
‫رباه، لا أحد سواك يعمل
‫في هذه الإدارة، أليس كذلك؟

25
00:01:20,650 --> 00:01:22,150
‫أجل، لقد ذكّرتني

26
00:01:22,230 --> 00:01:24,100
‫نحن مدعوان إلى منتجع
‫"مارالاغو" في عطلة الأسبوع.

27
00:01:25,480 --> 00:01:26,560
‫كانت تلك مزحة.

28
00:01:26,650 --> 00:01:30,650
‫رباه، عليك أن تُلمّح لي أكثر حين تمزح

29
00:01:30,730 --> 00:01:33,230
‫وإلا أصبتُ بنوبة قلبية.

30
00:01:35,900 --> 00:01:38,400
‫كل ما أعرفه هو أنهم لا يستحقونك.

31
00:01:40,770 --> 00:01:42,520
‫- أُحبك.
‫- وأنا أيضاً أُحبك.

32
00:01:43,900 --> 00:01:48,150
‫"الطقس في الخارج شديد الروعة

33
00:01:48,230 --> 00:01:52,520
‫لكن في الداخل إنها تمطر

34
00:01:52,600 --> 00:01:55,310
‫إنها تمطر بغزارة رباه ليت المطر يتوقف...

35
00:01:55,400 --> 00:01:59,310
‫"توقفي يا (ديان)،
‫إنهم يعرفون بشأن الاختراق."

36
00:02:01,770 --> 00:02:06,060
‫تمطر وتمطر وتمطر

37
00:02:06,150 --> 00:02:09,900
‫قطرات وقطرات تهطل"

38
00:02:13,100 --> 00:02:14,480
‫آنسة "لامور"، كيف حالك؟

39
00:02:14,560 --> 00:02:17,480
‫جاهزة للقتال يا "ديان"،
‫ورجاءً ناديني "شيريل".

40
00:02:17,560 --> 00:02:20,940
‫- أرسل "نيل غروس" تحياته.
‫- أجل، إنه يُعالج مشكلة طارئة في "أوروبا".

41
00:02:21,020 --> 00:02:22,520
‫أكُل هؤلاء من "تشام هام"؟

42
00:02:22,600 --> 00:02:24,900
‫لا أستطيع الذهاب
‫إلى أي مكان هذه الأيام من دون جيش.

43
00:02:26,770 --> 00:02:28,940
‫"خبر عاجل،
‫نشر التقرير غير المنقح ما زال وشيكاً"

44
00:02:29,600 --> 00:02:31,480
‫هل سمعت بهذا التقرير غير المنقح؟

45
00:02:31,560 --> 00:02:33,900
‫أجل، من المُفترض
‫أن يقلب كل شيء رأساً على عقب.

46
00:02:34,940 --> 00:02:37,060
‫"فيلكس ستيبلز"، الإقامة: "نيويورك"

47
00:02:37,150 --> 00:02:40,230
‫العمر...موضع تكهنات حادة.

48
00:02:40,440 --> 00:02:42,560
‫أنا خبير سياسي ومُناظر

49
00:02:42,650 --> 00:02:44,520
‫أنا نبي وحالياً منبوذ.

50
00:02:44,600 --> 00:02:46,650
‫- وخلال العام...
‫- لم أفرغ بعد.

51
00:02:46,730 --> 00:02:51,310
‫وأنا أيضاً كاتب لموقع "برايتبارت نيوز"
‫ولجريدة الطلبة "ذي إفنت هورايزن".

52
00:02:51,400 --> 00:02:55,190
‫كتّابي المفضلون هم "جورج أورويل"
‫و"فلانري أوكونور" و"كانيه ويست".

53
00:02:55,270 --> 00:02:57,810
‫- أغنية "كانيه" المفضلة...
‫- حسناً، أظننا عرفنا كفاية.

54
00:02:57,900 --> 00:02:59,150
‫شكراً جزيلاً أيها الشاب.

55
00:02:59,230 --> 00:03:01,100
‫وخلال العام الماضي، سيد "ستيبلز"

56
00:03:01,190 --> 00:03:04,150
‫هل تأثر دخلك السنوي على أيّ نحو؟

57
00:03:04,230 --> 00:03:06,350
‫يا إلهي، عام فظيع.

58
00:03:06,440 --> 00:03:09,020
‫انخفض دخلي من الملايين إلى الملاليم.

59
00:03:09,350 --> 00:03:12,730
‫لمَ يُساعد "سولمون والتزر"
‫مجنوناً مثل "ستيبلز"؟

60
00:03:12,810 --> 00:03:16,230
‫لمَ طرأ هذا الانخفاض الهائل
‫على دخلك، سيد "ستيبلز"؟

61
00:03:16,310 --> 00:03:17,980
‫لسبب بسيط هو "تشام هام".

62
00:03:18,060 --> 00:03:20,270
‫لنكن صريحين، إن "تشام هام"
‫يُعاقبني على معتقداتي.

63
00:03:20,350 --> 00:03:22,440
‫وما الشكل الذي اتخذته هذه العقوبة؟

64
00:03:22,520 --> 00:03:25,770
‫تولى "سولمون والتزر" هذه القضية
‫منذ فترة وجيزة، اعرفي السبب.

65
00:03:25,850 --> 00:03:26,850
‫سأهتم بالأمر.

66
00:03:26,940 --> 00:03:31,020
‫...اطلعت على الصفحة الأولى
‫وحتى الـ11 في محرك البحث.

67
00:03:31,100 --> 00:03:34,520
‫هذا بمثابة إعدام تعسفي إلكتروني
‫للمثليين المغرورين.

68
00:03:34,600 --> 00:03:37,440
‫ترون أمامكم رجلاً لا يُرى
‫في العالم الافتراضي.

69
00:03:37,520 --> 00:03:40,150
‫ولمَ فعل "تشام هام" ذلك...
‫لمَ جعلك "لا تُرى"؟

70
00:03:40,230 --> 00:03:42,190
‫لمَ يحدث أي شيء حالياً؟ السياسة.

71
00:03:42,270 --> 00:03:45,440
‫يُشيّد الليبراليون جداراً ضخماً جديداً للرقابة.

72
00:03:45,520 --> 00:03:49,560
‫لمَ ينبغي لمن يرى في الإجهاض
‫في الثلث الأخير من الحمل جريمة قتل

73
00:03:49,650 --> 00:03:51,600
‫أن يُنبذ؟

74
00:03:51,690 --> 00:03:54,100
‫لمَ ينبغي لمن يُؤمن بديانة

75
00:03:54,190 --> 00:03:56,440
‫أو حتميّة عدم وجود إله من أي نوع

76
00:03:56,520 --> 00:03:58,100
‫أن يُلغى وجوده ببساطة؟

77
00:03:58,440 --> 00:04:00,940
‫- هل أنت محافظ؟
‫- أنا ليبرالي.

78
00:04:01,020 --> 00:04:04,440
‫ليبراليو "سيلكون فالي"
‫لا يقبلون من ينتمي إليهم

79
00:04:04,520 --> 00:04:08,560
‫أما بقيتنا فعليهم الوقوف خارج نافذة القبول

80
00:04:08,650 --> 00:04:10,850
‫والمراقبة عبر الزجاج الضبابي.

81
00:04:10,940 --> 00:04:12,730
‫ألهذا السبب تقاضيهم؟

82
00:04:12,810 --> 00:04:15,850
‫لهذا السبب تماماً أُقاضيهم،
‫لقد أفلسني "تشام هام".

83
00:04:15,940 --> 00:04:16,770
‫إذاً سيد "ستيبلز"...

84
00:04:16,850 --> 00:04:20,730
‫حضرة القاضية، نعترض
‫على تمثيل "ديان لوكهارت" للمدعى عليه.

85
00:04:20,810 --> 00:04:22,940
‫- وما السبب؟
‫- كانت تُمثّل موكلي.

86
00:04:23,020 --> 00:04:26,440
‫لم أُمثّل السيد "ستيبلز" منذ عامين،
‫حضرة القاضية.

87
00:04:26,520 --> 00:04:30,150
‫هذا صحيح، لقد أدارت لي ظهرها
‫الذي يكتسي بسترة مصممة بإتقان.

88
00:04:30,230 --> 00:04:33,440
‫لن أتطرق إلى أي مسائل خاضعة
‫لاتفاق السرية بين المحامي وموكله.

89
00:04:33,520 --> 00:04:36,310
‫نعتقد أن أي مسائل تخص موكلي

90
00:04:36,400 --> 00:04:39,020
‫سوف تمس اتفاق السرية السابق.

91
00:04:39,100 --> 00:04:42,400
‫أرى محامين عدة هناك، سيدة "لامور".

92
00:04:42,480 --> 00:04:45,060
‫إنني أُحصيهم، 1...7.

93
00:04:45,400 --> 00:04:47,060
‫ألا يُمكنك الاستعانة بأحدهم؟

94
00:04:47,150 --> 00:04:48,100
‫"على الربّ توكلنا"

95
00:04:48,190 --> 00:04:50,690
‫سيد "ستيبلز"، نشرت على موقعك

96
00:04:50,770 --> 00:04:54,520
‫أنّ ليس لأحد اضطُر إلى التعامل
‫مع السود أن يقول من دون أن يضحك

97
00:04:54,600 --> 00:04:55,850
‫إن كل الناس سواسية.

98
00:04:55,940 --> 00:04:58,900
‫كنت ببساطة أُعيد صياغة
‫مقولة "جيمس واتسن"، الفائز بجائزة "نوبل".

99
00:04:58,980 --> 00:05:01,980
‫ونشرت أن لدى أصحاب
‫البشرة الداكنة شهوة جنسية جامحة.

100
00:05:02,060 --> 00:05:04,100
‫- اعتراض، حضرة القاضية، ما الصلة؟
‫- مقبول.

101
00:05:04,190 --> 00:05:08,270
‫حضرة القاضية، إنّ منشورات
‫السيد "ستيبلز" تُمثّل خطاب كراهية.

102
00:05:08,350 --> 00:05:12,270
‫لدى موكلي سياسة واضحة المعالم
‫لمكافحة خطاب الكراهية.

103
00:05:12,350 --> 00:05:15,020
‫لكنهم أيضاً يُروجون موقعهم
‫على أنه منتدى غير مشروط

104
00:05:15,100 --> 00:05:16,350
‫لتبادل الأفكار بحرية.

105
00:05:16,440 --> 00:05:20,350
‫لكن هذا لا يأتي من دون مسؤولية
‫تجاه المجتمع ككل.

106
00:05:20,440 --> 00:05:24,270
‫الأفكار، سيد "بوسمان"...
‫حرية الفكر والتصور...

107
00:05:24,350 --> 00:05:27,730
‫مع أن الأمر رائع أيها السيدان

108
00:05:28,020 --> 00:05:30,690
‫لكنكما في المحكمة وثمّة شاهد على المنصة.

109
00:05:30,770 --> 00:05:32,850
‫أجل، أعتذر، حضرة القاضية.

110
00:05:32,940 --> 00:05:36,770
‫سيد "ستيبلز"، ألست تلعب دور الحكم فحسب؟

111
00:05:37,400 --> 00:05:39,270
‫أهذه استعارة رياضية؟

112
00:05:39,350 --> 00:05:41,770
‫بادّعائك وجود تحيز ضد خطابك اليميني

113
00:05:41,850 --> 00:05:44,020
‫ألست تسعى إلى دفع "تشام هام" فحسب

114
00:05:44,100 --> 00:05:48,560
‫نحو المزيد من التحيز
‫ضد كل خطاب ذي ميول يسارية؟

115
00:05:52,270 --> 00:05:53,350
‫لا.

116
00:05:53,650 --> 00:05:55,980
‫أود البدء بالقول، أحسنتم عملاً اليوم.

117
00:05:56,060 --> 00:05:57,560
‫حقاً كان ذلك...

118
00:05:59,060 --> 00:06:01,190
‫- شكراً لك.
‫- إنه...

119
00:06:02,440 --> 00:06:04,350
‫لن يطول حديثنا لكن سنطرح بعض العناوين

120
00:06:04,440 --> 00:06:07,150
‫ثم يُمكننا الخوض في بعض التفاصيل، "براد"؟

121
00:06:07,230 --> 00:06:11,100
‫أولاً، القاضية،
‫لا أظن أنها كانت مندمجة طوال الوقت.

122
00:06:11,190 --> 00:06:14,270
‫صحيح، "فيلكس ستيبلز" مسلٍ

123
00:06:14,350 --> 00:06:16,980
‫وعلينا التصدي لذلك بمشاركتنا الخاصة.

124
00:06:17,060 --> 00:06:18,310
‫حسناً، كيف؟

125
00:06:18,560 --> 00:06:22,440
‫حاولا إضفاء إلحاح أكبر على مرافعتكما.

126
00:06:22,520 --> 00:06:25,270
‫- وعاطفة.
‫- أجل، صحيح، ينبغي أن نتعاطف أكثر.

127
00:06:25,350 --> 00:06:26,980
‫- مع من؟
‫- "شيريل".

128
00:06:27,060 --> 00:06:29,520
‫نحتاج إلى شخص يأسر اهتمام القاضية.

129
00:06:29,600 --> 00:06:30,560
‫ويكسب تأييدها.

130
00:06:30,900 --> 00:06:34,100
‫فكّرا في شرح عملي
‫كما فعل "دنزل واشنطن" في فيلم "فيلادلفيا"

131
00:06:34,190 --> 00:06:36,520
‫حين جعل "توم هانكس"

132
00:06:36,600 --> 00:06:38,060
‫ينزع قميصه على منصة الشهود.

133
00:06:38,150 --> 00:06:40,100
‫إذاً أتُريد أن أجعل "شيريل" تخلع قميصها؟

134
00:06:44,900 --> 00:06:47,100
‫ليس هكذا، بل شيء مشابه.

135
00:06:48,060 --> 00:06:50,190
‫لا يُمكننا العمل كلجنة محامين.

136
00:06:50,270 --> 00:06:51,350
‫لا أُريد منكم ذلك.

137
00:06:51,440 --> 00:06:53,480
‫لا، إننا نُعيّن أشخاصاً أذكياء

138
00:06:53,560 --> 00:06:56,310
‫نطلب منهم تبادل الأفكار
‫ثم بذل قصارى جهدهم.

139
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
‫إنها سمفونية للعقول، فريق من المتنافسين.

140
00:07:00,690 --> 00:07:02,690
‫حين تسنح الفرصة، نُريد التحدث إليك

141
00:07:02,770 --> 00:07:06,190
‫بشأن مسألة نُواجهها هنا
‫في شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

142
00:07:07,100 --> 00:07:10,100
‫- أيّ مسألة؟
‫- مسألة "فضح تحرش".

143
00:07:13,400 --> 00:07:15,230
‫حسناً، سنُحدد موعداً.

144
00:07:16,270 --> 00:07:18,560
‫- حسناً.
‫- وثمة شيء آخر...

145
00:07:18,850 --> 00:07:20,650
‫ستفقد محاميتك الاحتياطية

146
00:07:20,730 --> 00:07:23,770
‫يظن قسم العلاقات العامة أن عليك
‫استبدال "ديان" بمحامٍ أسود.

147
00:07:23,850 --> 00:07:26,150
‫لا بأس في أن تكون محامية، وشابة!

148
00:07:27,850 --> 00:07:28,730
‫حسناً.

149
00:07:30,150 --> 00:07:31,190
‫ماذا قالت؟

150
00:07:32,150 --> 00:07:33,940
‫سنُحدد موعداً للنقاش.

151
00:07:34,020 --> 00:07:38,850
‫- متى؟
‫- لم نُحدده بعد، اللعنة.

152
00:07:42,150 --> 00:07:44,900
‫إذاً...هذا مثير؟

153
00:07:45,770 --> 00:07:48,770
‫أجل،
‫إنني عادةً ما أُحقق في جرائم القتل لذا...

154
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
‫ماذا تقرئين؟

155
00:07:51,350 --> 00:07:53,230
‫كما يتضح في بيان صاحب الطلب

156
00:07:53,310 --> 00:07:56,730
‫الخاص بالدخل والنفقات والمؤرخ 11 مايو 2018

157
00:07:56,810 --> 00:07:59,850
‫والمرفق بهذه الوثيقة تحت اسم المستند 3

158
00:07:59,940 --> 00:08:05,440
‫يبلغ إجمالي نفقات معيشته
‫نحو 8078 دولاراً شهرياً.

159
00:08:05,520 --> 00:08:06,480
‫"غريشام"؟

160
00:08:07,100 --> 00:08:09,190
‫تقريباً، ماذا تقرأ؟

161
00:08:10,850 --> 00:08:12,900
‫يقف...

162
00:08:12,980 --> 00:08:17,230
‫يتفحّص هيئة المحلفين بإمعان، عيناه تُدققان.

163
00:08:17,520 --> 00:08:22,190
‫"مايكل"، ماذا نعني بقولنا "أدنى شك"؟

164
00:08:22,900 --> 00:08:24,350
‫وأنت "مايكل"؟

165
00:08:24,440 --> 00:08:28,150
‫"مايكل كاش"، محام شاب، يسير على هواه.

166
00:08:28,230 --> 00:08:30,400
‫في غمرة المعاملات الورقية،
‫يدخل أحد الشركاء فجأة ويقول...

167
00:08:32,190 --> 00:08:33,100
‫لا.

168
00:08:35,730 --> 00:08:37,150
‫أُريد منك تولي قضية جريمة قتل.

169
00:08:37,230 --> 00:08:38,190
‫يا للعجب، هل تكسب؟

170
00:08:38,270 --> 00:08:41,850
‫أجل، أنا بهذه البراعة، وأقع في الحب أيضاً.

171
00:08:41,940 --> 00:08:44,150
‫ويحدث ذلك خلال يوم
‫واحد من عمل "مايكل كاش".

172
00:08:44,230 --> 00:08:46,400
‫أجل، أتُريدين قراءته؟

173
00:08:46,480 --> 00:08:49,020
‫لاقتراح كيف نجعله أكثر واقعية؟

174
00:08:49,100 --> 00:08:51,020
‫- لا أظن أن هذا ما يُريدونه.
‫- بلى، طبعاً يُريدون ذلك.

175
00:08:51,100 --> 00:08:53,480
‫لا، إن حياة المحامي
‫غير مهيئة للعرض على التلفاز فعلياً.

176
00:08:53,980 --> 00:08:56,350
‫قلما يدخل علينا الشركاء فجأة.

177
00:08:56,440 --> 00:09:00,020
‫ونقضي معظم يومنا في العمل
‫على المعاملات وليس في المحكمة لذا...

178
00:09:00,480 --> 00:09:02,150
‫"لوكا"، أُريدك في المحكمة.

179
00:09:02,810 --> 00:09:04,350
‫آسف على المقاطعة.

180
00:09:04,440 --> 00:09:07,650
‫أُريد منك تولي قضية
‫"ستيبلز"، أيُناسبك ذلك؟

181
00:09:08,150 --> 00:09:11,440
‫طبعاً،
‫أجل، أقصد، كنت أهتم بالمعاملات فحسب.

182
00:09:11,520 --> 00:09:12,770
‫- حسناً، عند الساعة الثانية.
‫- أجل.

183
00:09:19,350 --> 00:09:20,230
‫اخرس.

184
00:09:30,560 --> 00:09:32,190
‫كيف تعمل هذه؟

185
00:09:35,310 --> 00:09:36,480
‫أتتحدث إليّ؟

186
00:09:36,560 --> 00:09:39,310
‫أنت محققة "(ريديك) و(بوسمان)"، صحيح؟

187
00:09:40,850 --> 00:09:41,770
‫صحيح.

188
00:09:42,600 --> 00:09:44,980
‫إذاً ساعديني في هذه
‫وسأُخبرك بما تحتاجين إلى معرفته.

189
00:09:55,230 --> 00:09:56,560
‫بماذا هي متصلة؟

190
00:09:59,020 --> 00:10:00,900
‫هل هي متصلة بهاتفك عبر الـ"بلوتوث"؟

191
00:10:00,980 --> 00:10:02,270
‫لا أعلم.

192
00:10:03,350 --> 00:10:04,190
‫تفضلي.

193
00:10:05,650 --> 00:10:07,900
‫ينبغي عليك حقاً وضع رمز دخول إلى هاتفك.

194
00:10:08,020 --> 00:10:11,690
‫هذا تمردي الصغير على الحياة العصرية.

195
00:10:13,350 --> 00:10:14,190
‫إذاً، ماذا تُريدين أن تعرفي؟

196
00:10:15,810 --> 00:10:17,940
‫إنك تنزع المتعة من التحقيق.

197
00:10:18,230 --> 00:10:19,690
‫يُمكننا جعلها لعبة.

198
00:10:21,060 --> 00:10:23,400
‫لمَ تُمثّل أبلهاً مثل "فيلكس ستيبلز"؟

199
00:10:23,810 --> 00:10:25,520
‫إنها من قضايا حرية التعبير القوية.

200
00:10:25,600 --> 00:10:27,730
‫خطاب الكراهية ليس حرية تعبير.

201
00:10:28,020 --> 00:10:30,230
‫لا أتحدث عن السيد "ستيبلز".

202
00:10:31,060 --> 00:10:32,560
‫لا أفهم.

203
00:10:32,690 --> 00:10:35,560
‫مما تعلمته خلال سنوات عملي

204
00:10:36,310 --> 00:10:39,150
‫هو أن الدعاوى القضائية قلما تتعلق بالموكل.

205
00:10:39,560 --> 00:10:42,400
‫هل تتعلق بالإفادات؟ وكذلك "اللعبة"؟

206
00:10:43,310 --> 00:10:45,020
‫أردت أن يكون الأمر ممتعاً.

207
00:10:47,310 --> 00:10:49,690
‫ضع هذه في أذنيك وستعمل تلقائياً.

208
00:10:49,770 --> 00:10:51,060
‫شكراً لك.

209
00:10:53,560 --> 00:10:55,940
‫إن لم تكن تتعلق بالموكل، فبمن تتعلق؟

210
00:11:08,440 --> 00:11:09,600
‫"بي إم"؟

211
00:11:10,770 --> 00:11:12,480
‫ألن تُخبرني ما معنى "بي إم"؟

212
00:11:13,440 --> 00:11:16,230
‫اسألي الآنسة "لامور"، هي تعرف.

213
00:11:21,900 --> 00:11:23,270
‫إنها تعمل!

214
00:11:27,100 --> 00:11:29,190
‫"بي إم"؟ ماذا يعني ذلك؟

215
00:11:29,270 --> 00:11:32,400
‫رفض الإفصاح،
‫قال اسألي "شيريل لامور"، هي تعرف.

216
00:11:32,480 --> 00:11:34,400
‫إذاً ألا تتقيئين قبل دخولك؟

217
00:11:35,650 --> 00:11:37,520
‫المعذرة، ماذا؟

218
00:11:37,600 --> 00:11:39,480
‫ألا تتقيئين قبل دخولك المحكمة؟

219
00:11:40,100 --> 00:11:41,690
‫لا، هل تتقيأ؟

220
00:11:42,560 --> 00:11:44,560
‫- أجل، تقيأت في المسرح.
‫- حسناً.

221
00:11:46,350 --> 00:11:48,060
‫- حسناً.
‫- مهلاً، انتظري.

222
00:11:53,020 --> 00:11:56,310
‫أجل، هذا جانبك الحسن.

223
00:11:57,270 --> 00:11:59,770
‫- ألديّ جانب حسن؟
‫- أجل، الجميع لديه ذلك.

224
00:11:59,850 --> 00:12:00,900
‫حظاً موفقاً.

225
00:12:01,900 --> 00:12:03,150
‫شكراً.

226
00:12:04,190 --> 00:12:07,810
‫والآن، "دي جي تي"،
‫كما يحلو لي أن أدعوه لأنه حبيبي.

227
00:12:07,900 --> 00:12:10,560
‫يُحاول "دي جي تي"
‫كشف حقيقة "هيلاري" الفاسدة

228
00:12:10,650 --> 00:12:12,730
‫- والتعاملات القذرة لـ"شومر" النتن.
‫- نعم.

229
00:12:13,520 --> 00:12:16,900
‫تعامل غادر دنيء وقذر.

230
00:12:17,230 --> 00:12:19,060
‫وتسجيلك المصور الأسبوعي هذا

231
00:12:19,150 --> 00:12:22,310
‫كان له حضور بارز في موقع "تشامي فيديو"

232
00:12:22,400 --> 00:12:23,730
‫أهذا صحيح، آنسة "ليذر"؟

233
00:12:23,810 --> 00:12:25,810
‫- نادني "ليذر" فحسب يا عزيزي.
‫- و"ليس".

234
00:12:25,900 --> 00:12:28,230
‫هلّا امتنعنا عن التشويش، من فضلك؟

235
00:12:28,440 --> 00:12:31,230
‫يُمكنك الاستئناف يا "ليذر".

236
00:12:31,310 --> 00:12:34,190
‫أجل، حظينا بحضور قوي إلى قبل 3 أشهر.

237
00:12:34,270 --> 00:12:35,350
‫وما سبب ذلك؟

238
00:12:35,440 --> 00:12:38,020
‫لأن آراءنا السياسية لم تُعجبها وشركتها.

239
00:12:38,100 --> 00:12:41,190
‫هلّا امتنعنا عن إصدار
‫هذا الصوت أيضاً، من فضلك؟

240
00:12:41,270 --> 00:12:44,400
‫يُريد أصحاب المليارات
‫إبقاء السود في مزرعة الديمقراطيين.

241
00:12:44,480 --> 00:12:47,440
‫آنسة "ليذر"، هل أُخبرت يوماً بالسبب

242
00:12:47,520 --> 00:12:49,810
‫وراء حذف تسجيلك من "تشامي فيديو"؟

243
00:12:49,900 --> 00:12:52,900
‫اختلقوا ترهات عن "خطاب الكراهية"

244
00:12:52,980 --> 00:12:56,230
‫لكن ليس في دمنا، أنا وأختي، ذرة كراهية.

245
00:12:56,310 --> 00:12:58,400
‫- كان ذلك دعماً منا لـ"ترامب".
‫- اعتراض.

246
00:12:58,480 --> 00:13:00,690
‫- أجل، مقبول.
‫- لا شيء آخر، حضرة القاضية.

247
00:13:00,900 --> 00:13:02,480
‫لديّ بضعة أسئلة فقط، حضرة القاضية.

248
00:13:02,560 --> 00:13:04,730
‫لقد أشرت إلى...

249
00:13:10,440 --> 00:13:14,940
‫وصفت طلبة ثانوية "باركلاند" بـ"البكّائين".

250
00:13:15,020 --> 00:13:17,310
‫- أهذا سؤال، حضرة المحامية؟
‫- ليس بعد.

251
00:13:17,850 --> 00:13:18,730
‫هكذا قلت، أليس كذلك؟

252
00:13:19,350 --> 00:13:22,940
‫قلنا إن الذين يُلقون كل اللوم
‫على "الاتحاد القومي للأسلحة" هم "بكّاؤون".

253
00:13:23,020 --> 00:13:25,770
‫- أشهد بذلك!
‫- لا، "ليس"، كفى.

254
00:13:29,150 --> 00:13:34,150
‫سيدتي، وحين قلت، "لو عزم أحد أبنائي..."

255
00:13:39,690 --> 00:13:41,060
‫أأنت بخير، حضرة المحامية؟

256
00:13:42,020 --> 00:13:44,440
‫- أجل، أمهليني دقيقة، حضرة القاضية.
‫- طبعاً.

257
00:13:46,100 --> 00:13:47,310
‫أتُريدين أن أتولى هذه المرافعة؟

258
00:13:47,400 --> 00:13:49,980
‫كلا، سأتولى الأمر.

259
00:13:59,520 --> 00:14:00,520
‫حسناً.

260
00:14:01,350 --> 00:14:02,440
‫حسناً.

261
00:14:03,350 --> 00:14:04,480
‫ماذا كان ذلك؟

262
00:14:05,480 --> 00:14:07,730
‫قال إنه يتقيأ قبل صعود المسرح

263
00:14:08,060 --> 00:14:10,150
‫وفجأة أشعر برغبة في التقيؤ.

264
00:14:10,850 --> 00:14:14,730
‫يتحدث عن جانبي الحسن فأهتم بـ...

265
00:14:15,560 --> 00:14:17,480
‫لمَ أكترث لما يظنه؟

266
00:14:17,980 --> 00:14:21,900
‫حسناً، لنتذكر تدريبك

267
00:14:22,560 --> 00:14:24,440
‫وساعاتك في المحكمة

268
00:14:29,900 --> 00:14:31,730
‫أنت لست ممثلة مغفلة

269
00:14:32,810 --> 00:14:34,150
‫أنت "لوكا كوين".

270
00:14:34,850 --> 00:14:36,850
‫أنت "كلارنس دارو" اللعين.

271
00:14:38,270 --> 00:14:41,020
‫"ما دام العالم موجوداً، سيكون هناك مظالم

272
00:14:41,690 --> 00:14:44,270
‫وإن لم يعترض أحد ولم يتمرد أحد

273
00:14:44,690 --> 00:14:46,600
‫فستبقى هذه المظالم أبد الدهر."

274
00:14:47,980 --> 00:14:48,940
‫ها أنت ذا.

275
00:14:49,850 --> 00:14:51,060
‫منيعة.

276
00:14:51,810 --> 00:14:53,020
‫قديرة.

277
00:14:54,150 --> 00:14:55,270
‫جاهزة للإفحام.

278
00:14:56,440 --> 00:15:00,270
‫هذا ليس تظاهراً، بل حقيقة.

279
00:15:09,730 --> 00:15:10,690
‫أأنت بخير؟

280
00:15:11,350 --> 00:15:13,020
‫أجل.

281
00:15:13,310 --> 00:15:14,900
‫اسمعي، افعلي ما أفعله.

282
00:15:14,980 --> 00:15:17,100
‫تخيلي أنّ كل من في الداخل من غير ملابس.

283
00:15:17,350 --> 00:15:20,520
‫"غاري"، هلّا أسديت لي معروفاً.

284
00:15:20,600 --> 00:15:22,940
‫- أجل، تفضلي.
‫- ابقَ خارج المحكمة.

285
00:15:23,650 --> 00:15:25,600
‫- لماذا؟
‫- عليّ أن أُركز.

286
00:15:26,350 --> 00:15:28,190
‫فهمت، فهمت تماماً.

287
00:15:29,020 --> 00:15:29,850
‫لقنيهم درساً.

288
00:15:33,980 --> 00:15:34,850
‫حسناً.

289
00:15:35,940 --> 00:15:39,150
‫- أأنت بخير الآن، حضرة المحامية؟
‫- أجل، حضرة القاضية.

290
00:15:39,230 --> 00:15:41,310
‫لأننا نستطيع التأجيل يوماً.

291
00:15:41,600 --> 00:15:42,900
‫"القاضية (باميلا فارلي)"

292
00:15:42,980 --> 00:15:44,020
‫حضرة المحامية؟

293
00:15:51,100 --> 00:15:53,770
‫ألديك أسئلة أخرى، حضرة المحامية؟

294
00:15:59,730 --> 00:16:00,690
‫أجل.

295
00:16:01,940 --> 00:16:02,770
‫أنا بخير.

296
00:16:07,980 --> 00:16:09,060
‫سيدتي؟

297
00:16:12,270 --> 00:16:15,850
‫سيدتي، هل قلت أيضاً

298
00:16:15,940 --> 00:16:19,770
‫"لو قرر أحد أبنائي
‫أن يكون مثلياً فسأُبرحه ضرباً"؟

299
00:16:20,560 --> 00:16:21,770
‫كانت تلك مزحة.

300
00:16:21,850 --> 00:16:23,150
‫لنتطرق إلى مسألة دخلك، آنسة "سولوي".

301
00:16:23,480 --> 00:16:24,440
‫"ليذر".

302
00:16:24,520 --> 00:16:25,940
‫في الواقع، اسمك الحقيقي "سولوي"

303
00:16:26,020 --> 00:16:27,730
‫لذا أظن أنني سأستخدمه.

304
00:16:27,810 --> 00:16:30,560
‫حضرة القاضية،
‫أود أن يُشار إليّ باسم "ليذر".

305
00:16:30,650 --> 00:16:32,310
‫- الأمر لا يعود إليك.
‫- يا للعار!

306
00:16:32,690 --> 00:16:35,850
‫"بن"، هلّا اصطحبت "ليس"
‫إلى خارج المحكمة، من فضلك؟

307
00:16:35,940 --> 00:16:39,020
‫- سأُحسن التصرف.
‫- أجل ستفعلين لكن خارج القاعة.

308
00:16:39,100 --> 00:16:42,350
‫آنسة "سولوي"، ماذا حدث لدخلك

309
00:16:42,440 --> 00:16:44,060
‫بعد أن حذفك "تشام هام"

310
00:16:44,150 --> 00:16:46,190
‫- من منصات التواصل التابعة له؟
‫- لا أعلم.

311
00:16:46,270 --> 00:16:49,400
‫لم تظهري
‫على قناة "كنسرفاتيف" إلا مرة واحدة

312
00:16:49,480 --> 00:16:51,730
‫قبل حظرك من "تشام هام"،
‫فكم مرة ظهرت بعد ذلك؟

313
00:16:52,020 --> 00:16:52,980
‫لست أذكر.

314
00:16:53,060 --> 00:16:56,850
‫حسناً،
‫أمن المحتمل أنك ظهرت 25 مرة منذ حظرك؟

315
00:16:56,940 --> 00:16:58,350
‫أظن ذلك.

316
00:16:58,440 --> 00:17:02,440
‫قدمتكما "لورا إنغرام" بوصفكما
‫"فتاتان سوداوان سحقتهما

317
00:17:02,520 --> 00:17:04,770
‫أحذية اللياقة السياسية."

318
00:17:04,850 --> 00:17:07,520
‫- أهذا صحيح؟
‫- يبدو ذلك قولها.

319
00:17:07,600 --> 00:17:11,100
‫يُروج موقعكما لأكواب القهوة
‫واللافتات الدعائية

320
00:17:11,190 --> 00:17:13,560
‫والرحلات عبر نهر "الفولغا"
‫مع "ليذر" و"ليس"

321
00:17:13,650 --> 00:17:15,940
‫وافتتحتما حفل "تيد نوجنت"
‫في مدينة "برانسون".

322
00:17:16,020 --> 00:17:17,230
‫اعتراض، ما الصلة؟

323
00:17:17,310 --> 00:17:21,310
‫الصلة هي أن هاتين السيدتين
‫لم تتعرضا لأي عواقب

324
00:17:21,400 --> 00:17:22,480
‫إثر إجراء "تشام هام"

325
00:17:22,560 --> 00:17:25,480
‫بل في الواقع استفادتا من ذلك

326
00:17:25,560 --> 00:17:28,150
‫أليس هذا صحيحاً، آنسة "سولوي"؟

327
00:17:28,690 --> 00:17:30,520
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضية.

328
00:17:30,900 --> 00:17:33,020
‫- إنها نجمة.
‫- حقاً.

329
00:17:33,100 --> 00:17:34,440
‫...التأكيد التام.

330
00:17:34,520 --> 00:17:36,940
‫- تم إنكار صحة التقرير غير المنقح...
‫- مرحباً أيها الوسيم.

331
00:17:37,020 --> 00:17:37,850
‫...الكثير في وزارة العدل

332
00:17:37,940 --> 00:17:40,150
‫- لكن ما زالت مصادر تُؤكد أن التقرير...
‫- كيف كان يومك؟

333
00:17:40,230 --> 00:17:41,770
‫- ...حقيقي وصدوره وشيك.
‫- إنه أفضل الآن.

334
00:17:41,850 --> 00:17:44,850
‫- وقد يتضمن تسجيلاً أيضاً.
‫- هذا صحيح يا "توم".

335
00:17:44,940 --> 00:17:48,270
‫أفادت مصادر في وزارة العدل
‫أن هذا التقرير غير المؤكد

336
00:17:48,350 --> 00:17:50,810
‫قد يصدر على شكل تسجيلات صوتية رقمية

337
00:17:50,900 --> 00:17:53,270
‫وقد أشار البعض إلى أن هذا التسجيل

338
00:17:53,350 --> 00:17:54,900
‫قد يتضمن غناءً.

339
00:17:54,980 --> 00:17:57,480
‫- غناء؟ أيّ نوع من الغناء؟
‫- لم يتضح ذلك بعد

340
00:17:57,560 --> 00:18:00,440
‫إلا أن كثر أشاروا إلى أن نائب الرئيس "بنس"

341
00:18:00,520 --> 00:18:02,310
‫معروف بدندنته أغانٍ من مسرحية "ويكيد"...

342
00:18:02,400 --> 00:18:04,060
‫أكُل شيء على ما يُرام؟

343
00:18:04,190 --> 00:18:06,150
‫أجل، بخير.

344
00:18:06,690 --> 00:18:07,730
‫ما كان ذلك؟

345
00:18:08,190 --> 00:18:09,560
‫لا شيء.

346
00:18:10,650 --> 00:18:12,600
‫إذاً، كيف كان يومك؟

347
00:18:15,100 --> 00:18:18,600
‫قلت لي إنني لا أُجيد الكذب، وهذا صحيح

348
00:18:18,850 --> 00:18:20,400
‫لكنك أيضاً لا تُجيدينه.

349
00:18:20,770 --> 00:18:21,940
‫ما الأمر، هذا؟

350
00:18:22,440 --> 00:18:25,190
‫إنه مجرد أمر أُعالجه.

351
00:18:30,480 --> 00:18:32,770
‫إلامَ يُشير "الاختراق"؟

352
00:18:34,520 --> 00:18:35,900
‫ومن "هم"؟

353
00:18:39,270 --> 00:18:42,440
‫"ديان"، لسنا رفيقَي سكن، كان ذلك اتفاقنا.

354
00:18:43,560 --> 00:18:48,350
‫نحن فريق واحد الآن،
‫لذا إن كنت في خطر، فعليّ أن أعرف.

355
00:18:48,440 --> 00:18:50,150
‫إلامَ يُشير "الاختراق"؟

356
00:18:53,900 --> 00:18:55,650
‫أولاً، أحتاج إلى مشروب.

357
00:20:50,350 --> 00:20:54,520
‫أنا جزء من جماعة، جماعة سياسية.

358
00:20:55,560 --> 00:20:57,100
‫16 امرأة.

359
00:20:58,770 --> 00:21:03,400
‫نُحاول إضعاف التأييد الذي
‫سيحظى به "ترامب" في انتخابات 2020.

360
00:21:04,980 --> 00:21:07,150
‫وهذا شخص يُحاول إيقافكن؟

361
00:21:08,310 --> 00:21:09,480
‫أظن ذلك.

362
00:21:10,810 --> 00:21:11,980
‫والاختراق؟

363
00:21:16,810 --> 00:21:17,900
‫لا أستطيع إخبارك.

364
00:21:18,730 --> 00:21:23,350
‫"كيرت"، ثمة أعمال معينة تمس السياسة

365
00:21:23,440 --> 00:21:25,190
‫لا تستطيع إطلاعي عليها

366
00:21:27,100 --> 00:21:30,690
‫وثمة أشياء معينة تمس السياسة
‫لا أستطيع إطلاعك عليها.

367
00:21:33,850 --> 00:21:38,730
‫توصلنا إلى سبيل كي نفصل
‫حياتينا ونُنجح علاقتنا

368
00:21:39,850 --> 00:21:44,440
‫لذا ثق بي حين أقول لك
‫إنني لا أستطيع إخبارك.

369
00:21:46,190 --> 00:21:47,560
‫هل الأمر خطير؟

370
00:21:52,060 --> 00:21:53,400
‫لا أظن ذلك.

371
00:21:55,270 --> 00:21:58,100
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫فسأتغاضى عن السياسة للمساعدة.

372
00:22:03,400 --> 00:22:06,770
‫توقفي يا "ديان"،
‫إنهم يعرفون بشأن الاختراق.

373
00:22:08,400 --> 00:22:10,060
‫ما هذا بحق الجحيم؟

374
00:22:10,150 --> 00:22:11,230
‫إذاً أيعلم أحد بأمرنا؟

375
00:22:11,310 --> 00:22:12,940
‫- لا أعلم.
‫- أنحن في ورطة؟

376
00:22:13,020 --> 00:22:14,650
‫- لا نعلم ذلك.
‫- هل لي أن أراها؟

377
00:22:19,020 --> 00:22:20,230
‫هل ستقولها إحدانا علانية؟

378
00:22:20,440 --> 00:22:21,650
‫بيننا جاسوسة.

379
00:22:21,940 --> 00:22:22,980
‫- ما الهدف؟
‫- إيقافنا.

380
00:22:23,060 --> 00:22:26,310
‫إن أراد أحدهم إيقافنا،
‫فكل ما عليه فعله هو إبلاغ الشرطة.

381
00:22:26,400 --> 00:22:27,810
‫ربما لا يُريدون إيقافنا

382
00:22:27,900 --> 00:22:30,810
‫ربما لا يُريدون إيقاف
‫اختراق آلات التصويت فحسب.

383
00:22:30,900 --> 00:22:32,520
‫- من كانت تُعارض ذلك؟
‫- أنا.

384
00:22:32,600 --> 00:22:33,810
‫أجل، لكنك أيّدته لاحقاً.

385
00:22:33,900 --> 00:22:35,600
‫"إيزابيلا" كانت تُعارضه، وما زالت.

386
00:22:35,690 --> 00:22:37,060
‫على الأرجح هذا مرادهم

387
00:22:37,150 --> 00:22:38,810
‫أن نرتاب ونشك ببعضنا.

388
00:22:38,900 --> 00:22:42,520
‫اسمعن، يُحتمل أن تكون السلطات
‫قد كشفت أمرنا.

389
00:22:42,600 --> 00:22:45,770
‫- هل يُمكن إلغاء الاختراق؟
‫- أنُريد فعل ذلك؟

390
00:22:45,850 --> 00:22:49,020
‫دعونا نتبيّن إن أصابت
‫البرمجية الخبيثة الآلات الأخرى.

391
00:22:49,100 --> 00:22:51,310
‫بالطبع،
‫وسأتحقق من حسابات التواصل لبقية الجماعة.

392
00:22:51,400 --> 00:22:53,730
‫- أي سنتجسس على أنفسنا؟
‫- لست مضطرة إلى ذلك.

393
00:22:53,810 --> 00:22:56,560
‫لا، افعلي ذلك، علينا أن نعرف ماذا نُواجه.

394
00:23:06,650 --> 00:23:07,480
‫"شبكات (تروفيلي)"

395
00:23:31,940 --> 00:23:35,100
‫حرية التعبير هي الركيزة
‫التي تقوم عليها فلسفتنا.

396
00:23:35,190 --> 00:23:37,770
‫لا نضع حدّاً إلا للخطاب المتطرف.

397
00:23:37,850 --> 00:23:40,480
‫علامَ تُطلقون صفة "المتطرف"؟

398
00:23:40,560 --> 00:23:43,020
‫التهديد بالعنف، خطاب الكراهية.

399
00:23:43,100 --> 00:23:46,150
‫لكن أتتوخون الحرص الشديد
‫تجاه ما تُدرجونه في تلك الخانة؟

400
00:23:46,230 --> 00:23:48,350
‫بالطبع، في الواقع، كما تعلم

401
00:23:48,440 --> 00:23:50,770
‫تعرضنا لنزاع مع السيد "ستيبلز" من قبل.

402
00:23:51,150 --> 00:23:53,980
‫المعذرة؟ لا أعلم ذلك، أخبريني.

403
00:23:54,060 --> 00:23:57,150
‫في عام 2017، نشر "فيلكس ستيبلز"
‫تعليقات على موقعنا

404
00:23:57,230 --> 00:23:59,690
‫صُنفت على أنها مشكلات محتملة.

405
00:23:59,770 --> 00:24:01,650
‫عقدنا جلسة استماع ودافع عن نفسه.

406
00:24:01,730 --> 00:24:04,230
‫- ماذا تمخّض عن جلسة الاستماع تلك؟
‫- أعدنا حسابه

407
00:24:04,310 --> 00:24:06,690
‫واستخدم خدماتنا بحرية لمدة عامين إضافيين.

408
00:24:06,900 --> 00:24:10,150
‫إذاً ألا يغير "تشام هام" خوارزمية البحث

409
00:24:10,230 --> 00:24:13,600
‫- للإضرار بأنواع معينة من الخطاب؟
‫- قطعاً لا.

410
00:24:13,690 --> 00:24:17,480
‫لم نتلاعب بالخوارزمية لأغراض سياسية قطّ

411
00:24:17,560 --> 00:24:20,020
‫- ولن نفعل ذلك أبداً.
‫- شكراً لك.

412
00:24:20,350 --> 00:24:24,350
‫شركتك
‫"لم تُغير خوارزميتها لأغراض سياسية قطّ"

413
00:24:24,440 --> 00:24:26,650
‫- أهذا صحيح، آنسة "لامور"؟
‫- أجل.

414
00:24:26,730 --> 00:24:28,900
‫الهدف الأساسي هو التزام الحياد السياسي.

415
00:24:28,980 --> 00:24:31,480
‫إذاً حدّثيني عن "بريينغ مانتيس".

416
00:24:35,270 --> 00:24:36,810
‫- أتودين أن أُكرر السؤال؟
‫- "بي إم".

417
00:24:36,900 --> 00:24:37,730
‫كلا.

418
00:24:37,810 --> 00:24:40,940
‫- أعتقد أن اسمه المستعار "بي إم".
‫- أوقفي الاستجواب.

419
00:24:42,560 --> 00:24:44,100
‫سيدتي، ألديك ردّ؟

420
00:24:44,850 --> 00:24:47,350
‫حضرة القاضية، لم يُزوّد الادعاء الدفاع

421
00:24:47,440 --> 00:24:49,980
‫بأي معلومة عن هذا البرنامج.

422
00:24:50,060 --> 00:24:52,190
‫لسنا على دراية به.

423
00:24:52,270 --> 00:24:53,270
‫إنه برنامجهم

424
00:24:53,350 --> 00:24:55,650
‫لا أفهم سبب حاجتهم إلى أي معلومة من طرفنا.

425
00:24:55,730 --> 00:24:58,940
‫يطلب الدفاع استراحة للتشاور، حضرة القاضية.

426
00:24:59,020 --> 00:25:01,440
‫إنكم تأخذون كماً هائلاً من الاستراحات.

427
00:25:01,520 --> 00:25:02,810
‫لا اعتراض لدينا، حضرة القاضية.

428
00:25:02,900 --> 00:25:06,810
‫أظن أن الدفاع يُريد تقديم عرض لنا
‫لإيقاف الأمر عند هذا الحد.

429
00:25:07,480 --> 00:25:10,730
‫أولاً، "شيريل"،
‫نظن أنك أحسنت صنعاً على منصة الشهود.

430
00:25:10,810 --> 00:25:13,770
‫- لدينا بضعة أفكار فقط...
‫- اذهب إلى الجحيم.

431
00:25:14,520 --> 00:25:16,440
‫آنسة "لامور"، ماذا هو "بريينغ مانتيس"؟

432
00:25:17,600 --> 00:25:19,650
‫لا صلة لهذا بهذه القضية.

433
00:25:19,730 --> 00:25:22,190
‫ربما تكون مديرتك قد شهدت زوراً في المحكمة

434
00:25:22,270 --> 00:25:23,440
‫ولذا الأمر ذو صلة.

435
00:25:23,520 --> 00:25:26,100
‫- هذا مراد "والتزر" منذ البداية.
‫- إنه ملكية مسجلة.

436
00:25:26,190 --> 00:25:29,060
‫ونحن محامياكم، فأخبرونا.

437
00:25:31,190 --> 00:25:32,730
‫إنه برنامج استكشاف

438
00:25:32,810 --> 00:25:34,560
‫نسخة معدة حسب الطلب عن محرك بحثنا

439
00:25:34,650 --> 00:25:36,560
‫ونحن بصدد تطويرها لصالح "الصين".

440
00:25:38,440 --> 00:25:39,980
‫مهلاً، "حسب الطلب"؟

441
00:25:40,060 --> 00:25:42,770
‫أي أنها تُتيح لـ"الصين"
‫الرقابة على المحتوى؟

442
00:25:42,850 --> 00:25:45,560
‫لا نُحب تسميتها "الرقابة"،
‫إنها تلتزم بقوانين البلاد فحسب.

443
00:25:45,900 --> 00:25:47,770
‫إذاً أتلاعبتم بالخوارزمية بالفعل؟

444
00:25:47,850 --> 00:25:49,100
‫إنها السوق الصينية.

445
00:25:49,190 --> 00:25:52,730
‫عليك الرضوخ للنظام وإلا استُبعدت من السوق.

446
00:25:54,900 --> 00:25:56,020
‫"موجز (ذا غود فايت)"

447
00:25:56,100 --> 00:26:01,940
‫"حجبت قناة (سي بي إس) هذا المحتوى"

448
00:26:08,900 --> 00:26:11,730
‫لن أتجرأ وأُملي على الآنسة "لامور"
‫كيف تُدير "تشام هام"

449
00:26:11,810 --> 00:26:13,520
‫لكن يُدهشني

450
00:26:13,600 --> 00:26:16,190
‫أنها تُعاني كابوس علاقات عامة.

451
00:26:16,270 --> 00:26:18,690
‫أتقول ذلك بصفتك مراقباً موضوعياً؟

452
00:26:18,770 --> 00:26:21,980
‫حين يبدأ الناس بسماع تفاصيل تواطئهم

453
00:26:22,060 --> 00:26:25,020
‫- مع الحكومة الصينية...
‫- تواطؤ؟ حقاً؟

454
00:26:25,100 --> 00:26:28,810
‫حسبتم أنها مجرد قضية حرية تعبير هامشية

455
00:26:28,900 --> 00:26:31,520
‫لكنها قضية حرية التعبير في "الصين"

456
00:26:31,690 --> 00:26:34,400
‫إنها تتعلق بإسكات 20 بالمئة من العالم

457
00:26:34,480 --> 00:26:37,350
‫لتتمكنوا من العمل
‫مع القوى العظمى الأخرى في العالم.

458
00:26:37,730 --> 00:26:40,810
‫- إننا نمتثل للقانون.
‫- حسناً.

459
00:26:41,270 --> 00:26:42,940
‫"سول"، ماذا تُريد؟

460
00:26:43,350 --> 00:26:45,440
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

461
00:26:45,980 --> 00:26:47,560
‫إنها تعمل بشكل رائع، شكراً لك.

462
00:26:53,480 --> 00:26:56,850
‫سيد "والتزر"، كم تُريد؟

463
00:26:57,020 --> 00:26:58,730
‫- 28 مليوناً.
‫- اذهب إلى الجحيم.

464
00:26:58,810 --> 00:27:01,560
‫تبتزنا كما ابتزت مجلة "ناشونال إنكوايرر"
‫"جيف بيزوس"

465
00:27:01,650 --> 00:27:02,730
‫سيُقضى علينا إن رضخنا.

466
00:27:02,810 --> 00:27:07,560
‫الفرق هنا، آنسة "لامور"، أننا لا نتحدث
‫عن صورة عضو "نيل غروس".

467
00:27:07,900 --> 00:27:11,100
‫بل نتحدث عن تعديل شركتك لخوارزميتها

468
00:27:11,190 --> 00:27:13,190
‫لاسترضاء الصينيين

469
00:27:13,270 --> 00:27:17,350
‫ويتعلق الأمر بشهادتك زوراً
‫ولسبب بشع جداً أيضاً.

470
00:27:17,440 --> 00:27:18,480
‫28 مليوناً.

471
00:27:19,690 --> 00:27:22,900
‫حسناً، سنُناقش الأمر ونعود إليك.

472
00:27:23,100 --> 00:27:24,400
‫حسناً.

473
00:27:29,730 --> 00:27:30,560
‫لن نقبل بالتسوية.

474
00:27:33,020 --> 00:27:36,440
‫ينبغي أن تتريثي وتنظري إلى الجانب المتعلق
‫بالعلاقات العامة.

475
00:27:36,520 --> 00:27:39,310
‫لا أُريد نصائح أخرى
‫بشأن علاقاتي العامة اللعينة.

476
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
‫لا، نحن على حق.

477
00:27:40,560 --> 00:27:43,600
‫لا يُمكننا السماح لكل وغد
‫بالقدوم إلينا لاستجداء المال.

478
00:27:45,400 --> 00:27:46,600
‫حسناً.

479
00:27:48,650 --> 00:27:54,150
‫"جي"، أتذكر حين طلبت منك
‫البحث عن تلك السيدة، "فاليري بيسر"؟

480
00:27:54,230 --> 00:27:57,270
‫أتقصدين السجينة التي ادّعت
‫أنها تعمل لصالح "إريك هولدر"؟ أجل.

481
00:27:57,350 --> 00:28:01,310
‫- أيُمكنك التحري عن مكان وجودها الحالي؟
‫- ما زالت في السجن.

482
00:28:01,730 --> 00:28:03,230
‫أأنت واثق من ذلك؟

483
00:28:03,310 --> 00:28:06,100
‫إلا إن كنت تظنين
‫أنها حصلت على إخلاء سبيل مبكر.

484
00:28:06,190 --> 00:28:08,520
‫- سأتحقق.
‫- شكراً و...

485
00:28:10,770 --> 00:28:13,150
‫عد إليّ بالنتيجة،
‫لا داعي لأن تعرف "ليز" بذلك.

486
00:28:14,980 --> 00:28:19,650
‫"أحياناً أشعر

487
00:28:19,730 --> 00:28:22,730
‫أنني طفل يتيم الأم

488
00:28:23,100 --> 00:28:27,810
‫أحياناً أشعر

489
00:28:27,900 --> 00:28:29,900
‫أنني طفل يتيم الأم..."

490
00:28:29,980 --> 00:28:32,350
‫متى أصبح مكتبي مكاناً عاماً؟

491
00:28:32,440 --> 00:28:37,230
‫"أحياناً أشعر

492
00:28:37,850 --> 00:28:40,150
‫أنني طفل يتيم الأم

493
00:28:40,850 --> 00:28:46,400
‫بعيد عن منزله"

494
00:28:46,480 --> 00:28:48,350
‫غادر محاميك للتو، سيد "ستيبلز".

495
00:28:48,440 --> 00:28:50,940
‫أجل، إنه لا يعرف أنني هنا

496
00:28:51,520 --> 00:28:53,520
‫لأن لديّ عرضاً لك.

497
00:28:56,900 --> 00:28:58,100
‫ألا تُريدين سماعه؟

498
00:29:02,060 --> 00:29:03,480
‫هذه "ديان لوكهارت"

499
00:29:04,150 --> 00:29:06,100
‫المدعي "فيلكس ستيبلز"

500
00:29:06,190 --> 00:29:08,810
‫أتى فجأة إلى مكتبي وفي جعبته عرض

501
00:29:08,900 --> 00:29:11,310
‫نصحته بالعودة مع محاميه

502
00:29:11,400 --> 00:29:12,900
‫لكنه تجاهل نصيحتي.

503
00:29:12,980 --> 00:29:14,480
‫"ديان"، كم اشتقت إليك!

504
00:29:14,560 --> 00:29:18,100
‫لم يسبق لأحد سواك وأمي
‫أن تحدث إليّ بصيغة الغائب.

505
00:29:18,480 --> 00:29:21,810
‫"ديان لوكهارت" سيدة مثالية

506
00:29:21,900 --> 00:29:23,690
‫لا شكوى لديّ

507
00:29:23,770 --> 00:29:26,770
‫والآن لديّ عرض لها.

508
00:29:26,850 --> 00:29:32,400
‫إنني مستعد لتسوية هذه القضية حالاً
‫مقابل 9،5 ملايين.

509
00:29:37,810 --> 00:29:40,650
‫رائع، سجّلتها، لطالما أردت
‫وضع ضحكتك نغمة رنين.

510
00:29:40,730 --> 00:29:44,440
‫لن ندفع لك 9،5 ملايين، سيد "ستيبلز"

511
00:29:44,520 --> 00:29:48,600
‫- قضيتك ميؤوس منها.
‫- ربما، لكن قضية "والتزر" ليست كذلك.

512
00:29:48,690 --> 00:29:51,690
‫إنه يهزم المثالية بسهولة

513
00:29:51,770 --> 00:29:57,230
‫غير أنني أعرض عليكم
‫تحقيق مدخرات لأنني مفلس.

514
00:29:57,310 --> 00:30:02,940
‫تردت بي الأوضاع فأصبحت أرتدي
‫ملابس مستعملة، لذا رجاءً فكري في الأمر.

515
00:30:06,980 --> 00:30:09,020
‫والآن ستبقين معي دوماً.

516
00:30:10,690 --> 00:30:15,560
‫"أحياناً أشعر

517
00:30:15,650 --> 00:30:17,980
‫أنني طفل يتيم الأم

518
00:30:18,650 --> 00:30:23,150
‫قد فارق الحياة"

519
00:30:23,650 --> 00:30:26,560
‫قد نتمكن من إغلاق القضية مقابل 9،5 ملايين.

520
00:30:30,810 --> 00:30:32,850
‫لا، نعتقد أنّ بوسعنا تجاوز الأمر.

521
00:30:34,810 --> 00:30:36,730
‫- حسناً.
‫- قيام.

522
00:30:37,020 --> 00:30:39,560
‫ها قد عدنا.

523
00:30:41,060 --> 00:30:43,650
‫ألديك شاهد، سيد "والتزر"؟

524
00:30:43,730 --> 00:30:45,560
‫أجل، حضرة القاضية، السيد "براد كايمان".

525
00:30:46,350 --> 00:30:48,230
‫- أهو هنا؟
‫- أجل، إنه هناك.

526
00:30:48,310 --> 00:30:50,900
‫إنه رئيس قسم العلاقات العامة
‫لـ"شيريل لامور".

527
00:30:50,980 --> 00:30:53,060
‫- سحقاً.
‫- سيد "كايمان".

528
00:30:53,400 --> 00:30:56,440
‫تقدّم لأداء اليمين.

529
00:30:56,940 --> 00:30:58,100
‫هل أنت...؟

530
00:30:58,560 --> 00:30:59,400
‫هيا.

531
00:31:02,270 --> 00:31:03,150
‫أجل.

532
00:31:05,730 --> 00:31:08,310
‫سيد "كايمان"، هل زُرت "الصين" مؤخراً؟

533
00:31:12,020 --> 00:31:15,560
‫- أعليّ الرد على ذلك؟
‫- أجل، إلا إن أردت الالتزام بحق الصمت.

534
00:31:17,150 --> 00:31:19,900
‫قابلت أفراداً في الحكومة الصينية

535
00:31:19,980 --> 00:31:22,400
‫لكن فعلياً من لم يفعل ذلك
‫في عالم التكنولوجيا؟

536
00:31:22,480 --> 00:31:24,940
‫على أي حال، "شيريل" طلبت مني ذلك.

537
00:31:25,480 --> 00:31:29,440
‫- كم مرة؟
‫- ربما 8 أو 10 مرات.

538
00:31:29,810 --> 00:31:33,100
‫هل سبق أن ناقشتم صنع محرك بحث مُراقَب

539
00:31:33,190 --> 00:31:34,810
‫مع المسؤولين الصينيين؟

540
00:31:34,900 --> 00:31:38,850
‫في الصين 800 مليون مستخدم إنترنت، أتفهم؟

541
00:31:39,440 --> 00:31:41,270
‫عليك أن ترقص ما دامت الموسيقى تعزف.

542
00:31:42,560 --> 00:31:44,270
‫- أهذا جواب بالإيجاب؟
‫- نعم.

543
00:31:44,600 --> 00:31:45,940
‫- حسنًا.
‫- نعم.

544
00:31:46,020 --> 00:31:49,310
‫إذاً على الرغم من سجل "الصين" الحافل
‫بانتهاكات حقوق الإنسان

545
00:31:49,400 --> 00:31:53,100
‫شعرت أن سوقاً فيه 800 مليون مستخدم
‫أشد إغراء من أن يُفوّت؟

546
00:31:53,190 --> 00:31:55,480
‫اسمع، أنا موظف علاقات عامة فحسب

547
00:31:55,560 --> 00:31:59,270
‫لا أتخذ قرارات إستراتيجية،
‫كل عملي متعلق بصورة الشركة.

548
00:31:59,650 --> 00:32:00,690
‫هذا واضح.

549
00:32:00,770 --> 00:32:04,270
‫إذاً ألدى أحدكم ملاحظات
‫على أداء السيد "كايمان"؟

550
00:32:08,730 --> 00:32:11,400
‫- أنت تحدثي.
‫- حسناً.

551
00:32:11,690 --> 00:32:14,350
‫9،5 ملايين، لقد نالوا منا.

552
00:32:20,230 --> 00:32:23,020
‫مهلاً، علينا الحفاظ على وحدة صفنا،
‫لا يُعقل أن...

553
00:32:23,100 --> 00:32:24,940
‫أجل، لكن علينا أن نعرف من كتب تلك الرسالة.

554
00:32:25,020 --> 00:32:27,350
‫سنفعل ذلك، لكن هذا غير مفيد.

555
00:32:27,440 --> 00:32:30,770
‫تعرفين رأيي، إنها واحدة منا،
‫واحدة تُحاول إيقافنا.

556
00:32:30,850 --> 00:32:33,100
‫- ماذا يحدث؟
‫- وصلتنا رسالة تحذير.

557
00:32:33,190 --> 00:32:34,310
‫- ممن؟
‫- "فاليري".

558
00:32:35,980 --> 00:32:38,940
‫- تفضلي، اقرئيها.
‫- مهلاً، لمن أرسلتها؟

559
00:32:39,850 --> 00:32:40,690
‫لي.

560
00:32:41,310 --> 00:32:43,100
‫تفضلي، أخبريهن بمضمونها.

561
00:32:43,190 --> 00:32:46,400
‫يُسعدني أن الأمور تسير على ما يُرام،
‫لكن ثمة تحذير واحد.

562
00:32:46,480 --> 00:32:50,440
‫قد يُحاول أعضاء في نادي الكتاب
‫إضعاف الجماعة بإرسال رسائل مزيفة

563
00:32:50,560 --> 00:32:51,730
‫تجاهلنها.

564
00:32:52,560 --> 00:32:54,310
‫كيف عرفت طريقة التواصل معك؟

565
00:32:54,400 --> 00:32:57,440
‫اتصلت بها عبر معارف في فريق "أوباما".

566
00:33:00,520 --> 00:33:01,980
‫هل لي برؤية تلك الرسالة؟

567
00:33:05,520 --> 00:33:07,770
‫"(فاليري بيسر)"

568
00:33:08,560 --> 00:33:11,150
‫هل أنت واثقة من صحة الرسالة
‫التي وجدتها يا "ديان"؟

569
00:33:12,690 --> 00:33:13,520
‫ماذا تقصدين؟

570
00:33:13,600 --> 00:33:17,520
‫أيُعقل أن تكون إحدى "الرسائل المزيفة"
‫التي تُحذرنا "فاليري" منها؟

571
00:33:20,730 --> 00:33:23,600
‫إنني...لا أظن ذلك.

572
00:33:24,440 --> 00:33:27,440
‫من الغريب أنها لم تُرسل
‫إلى منزل واحدة أخرى.

573
00:33:34,560 --> 00:33:38,810
‫كلا، ما زالت في السجن،
‫ولن يُخلى سبيل "فاليري" قبل 6 أشهر.

574
00:33:39,730 --> 00:33:41,690
‫وهل بوسعها إرسال رسالة من السجن؟

575
00:33:42,850 --> 00:33:45,480
‫لا، ليس بصورة قانونية.

576
00:33:53,600 --> 00:33:54,770
‫ما الخطب؟

577
00:33:59,100 --> 00:34:01,270
‫"إيزابيلا" تكذب بشأن "فاليري".

578
00:34:02,190 --> 00:34:05,900
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني كذبت بشأن "فاليري".

579
00:34:07,270 --> 00:34:08,980
‫من أي ناحية كذبت؟

580
00:34:09,440 --> 00:34:11,730
‫"فاليري" محتالة

581
00:34:11,810 --> 00:34:14,770
‫شكّلت جماعة المقاومة
‫كي تتمكن من سرقة أموالنا.

582
00:34:15,310 --> 00:34:17,770
‫اختفت أخبارها لأنها سُجنت

583
00:34:17,850 --> 00:34:21,310
‫في جزيرة "ريكرز"
‫لانتحال الشخصية وتزوير الشيكات.

584
00:34:23,980 --> 00:34:27,020
‫اختلقت "إيزابيلا" تلك الرسالة بسبب...

585
00:34:27,350 --> 00:34:28,560
‫حسناً، لا أعرف السبب.

586
00:34:28,650 --> 00:34:31,020
‫لأنها تُريد إيقاف الاختراق.

587
00:34:31,900 --> 00:34:35,690
‫إذاً الجماعة برمتها هراء؟

588
00:34:36,730 --> 00:34:40,690
‫بدأت هراءً لكنها كانت تقوم بعمل رائع

589
00:34:40,770 --> 00:34:45,100
‫فكذبت كي أُحافظ على وحدتها.

590
00:34:45,190 --> 00:34:47,190
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

591
00:34:49,560 --> 00:34:52,310
‫أجل، حياتي بسيطة يا "ديان".

592
00:34:52,650 --> 00:34:55,100
‫لدي ابن

593
00:34:55,190 --> 00:34:56,850
‫ولدي رهن عقاري

594
00:34:56,940 --> 00:34:58,560
‫ولدي عملي

595
00:34:58,650 --> 00:35:01,730
‫وأذهب من المنزل إلى العمل
‫ومن العمل إلى المنزل

596
00:35:01,980 --> 00:35:04,310
‫وهذا الأمر؟ هذه...

597
00:35:06,350 --> 00:35:09,060
‫المكيدة الخرقاء؟

598
00:35:13,480 --> 00:35:14,600
‫لقد اكتفيت.

599
00:35:16,520 --> 00:35:20,020
‫الجو مشحون للغاية ويفيض بالدراما.

600
00:35:20,100 --> 00:35:22,690
‫- إذاً أتُريدين الانسحاب؟
‫- أجل، الليلة، أُريد الانسحاب.

601
00:35:25,270 --> 00:35:26,810
‫سأُفكر في الغد.

602
00:35:32,730 --> 00:35:35,940
‫"(رابطة استحقاقات المحاربين القدامى)
‫السيد (كيرت ماكفيغ)"

603
00:35:58,690 --> 00:35:59,980
‫"لاحظت كاميرتك بعض النشاط، الباب الأمامي"

604
00:36:22,440 --> 00:36:26,400
‫"رقم اللوحة، (جي كي) ؟؟؟ 9"

605
00:36:30,370 --> 00:36:32,370
‫"(رابطة المحاربين القدامى)
‫وزارة شؤون المحاربين القدامى الأمريكية"

606
00:36:35,160 --> 00:36:36,450
‫"للاستعمال الرسمي فقط"

607
00:37:02,080 --> 00:37:03,290
‫"جوزفين"؟

608
00:37:03,870 --> 00:37:04,700
‫نعم، سيدي؟

609
00:37:04,790 --> 00:37:06,910
‫ألدينا قاعدة بيانات
‫خاصة بالموظفين الحكوميين؟

610
00:37:07,000 --> 00:37:10,080
‫- نعم، سيدي، عمّ تبحث؟
‫- لديّ جزء من رقم سيارة، لكن بلا اسم.

611
00:37:10,160 --> 00:37:12,080
‫- أيعمل لدى الرابطة؟
‫- لا أظن ذلك.

612
00:37:12,160 --> 00:37:13,910
‫لكن هذا رقم لوحة سيارته.

613
00:37:17,950 --> 00:37:18,790
‫"البحث باستخدام رقم السيارة"

614
00:37:18,870 --> 00:37:19,910
‫"(جي كي)...9"

615
00:37:20,000 --> 00:37:21,830
‫"بحث، النتائج المطابقة: 33237"

616
00:37:22,790 --> 00:37:23,700
‫"(شيكاغو)"

617
00:37:27,870 --> 00:37:28,700
‫"النتائج المطابقة: 14733"

618
00:37:28,790 --> 00:37:30,540
‫- ما كان نوع السيارة؟
‫- كانت "مازدا مياتا".

619
00:37:30,620 --> 00:37:31,450
‫"الصانع أو الطراز - (مياتا)"

620
00:37:31,540 --> 00:37:33,080
‫"النتائج المطابقة: 5022"

621
00:37:33,160 --> 00:37:34,000
‫"موظف أمن رفيع المستوى"

622
00:37:34,080 --> 00:37:35,660
‫"النتائج المطابقة: 74"

623
00:37:35,750 --> 00:37:38,120
‫"الموظفون العاملون، النتائج المطابقة: 1"

624
00:37:39,660 --> 00:37:41,450
‫اسمه "ستيفن دينوفيرا".

625
00:37:41,620 --> 00:37:43,080
‫من "وكالة الأمن القومي"؟

626
00:37:43,450 --> 00:37:44,830
‫أتُريد أن أصلك به هاتفياً؟

627
00:37:46,200 --> 00:37:48,660
‫لا، ليس بعد، دعيني أفكر.

628
00:37:50,120 --> 00:37:51,660
‫لا، شكراً لك، "جوزفين".

629
00:37:54,870 --> 00:37:57,000
‫"المسمى الوظيفي: مراقب"

630
00:38:03,160 --> 00:38:05,870
‫- هلّا تجنبت الاصطدام بي؟
‫- لقد شحّموا عجلاتنا.

631
00:38:05,950 --> 00:38:09,540
‫صبيحة اليوم،
‫كان يقف عند آلة القهوة لنحو 10 دقائق

632
00:38:09,620 --> 00:38:10,790
‫متسائلاً لماذا لا تعمل.

633
00:38:10,870 --> 00:38:14,160
‫المشكلة واضحة،
‫إنها تحتاج إلى ماء أكثر، يا صاح.

634
00:38:14,250 --> 00:38:18,080
‫- عمّن تتحدث؟
‫- الموظف الجديد، "ناثان..." شيء ما.

635
00:38:20,160 --> 00:38:21,830
‫ما خطبه؟

636
00:38:24,410 --> 00:38:25,870
‫ظننت أنه لا يجوز لنا تدوين أي شيء.

637
00:38:25,950 --> 00:38:28,620
‫أليس كذلك؟ لا يروقني ذاك الرجل.

638
00:38:28,700 --> 00:38:30,370
‫إنه يُفرط في طرح الأسئلة.

639
00:38:30,450 --> 00:38:32,000
‫ربما لأنه جديد.

640
00:38:33,080 --> 00:38:34,080
‫ربما.

641
00:38:35,450 --> 00:38:38,500
‫اسمع، أي نوع من الأسئلة يطرح عليك؟

642
00:38:39,750 --> 00:38:42,620
‫"لمَ تفعل هذا؟"
‫"لمَ تفعل ذاك؟"

643
00:38:43,330 --> 00:38:44,580
‫ماذا؟ لماذا؟

644
00:38:46,830 --> 00:38:49,290
‫أتظن أننا تحت المراقبة؟

645
00:38:53,830 --> 00:38:55,370
‫تباً.

646
00:39:06,370 --> 00:39:09,370
‫سيد "ستيبلز".

647
00:39:10,500 --> 00:39:11,870
‫نحن جاهزون للتسوية.

648
00:39:12,000 --> 00:39:15,160
‫حررنا شيكاً هنا بقيمة 9،5 ملايين.

649
00:39:15,250 --> 00:39:18,040
‫9،5؟ من أين أتيتما بذلك؟

650
00:39:19,330 --> 00:39:20,450
‫"ديان".

651
00:39:21,120 --> 00:39:23,620
‫- أنت فاتحتها بالأمر، سيد "ستيبلز".
‫- يا إلهي، لا!

652
00:39:23,790 --> 00:39:27,290
‫ألم تكونا تعرفان أنها تنزع إلى الكذب؟

653
00:39:27,370 --> 00:39:29,950
‫لقد سجلت أقوالك على هاتفها.

654
00:39:30,040 --> 00:39:32,910
‫حسناً، لديّ تسجيل لها تنعتني فيه بـ"الداعر".

655
00:39:33,080 --> 00:39:36,200
‫هذا ما يحدث في عالم تقنيات التزييف العميق.

656
00:39:36,450 --> 00:39:37,830
‫22 مليوناً.

657
00:39:39,120 --> 00:39:42,120
‫انتظرا شاهدنا التالي، قد يرتفع المبلغ.

658
00:39:45,160 --> 00:39:49,200
‫بالمناسبة، أظن أن المغني "آر كيلي"
‫يتعرض للظلم، أليس كذلك؟

659
00:39:50,790 --> 00:39:52,040
‫أراكما في المحكمة.

660
00:39:57,160 --> 00:39:59,790
‫علينا سحق ذاك الوغد.

661
00:40:00,950 --> 00:40:01,790
‫أجل.

662
00:40:01,870 --> 00:40:03,660
‫"فاطمة قشغري".

663
00:40:04,250 --> 00:40:07,790
‫أنا ناشطة،
‫أعمل لصالح الجماعة الإيغورية في "الصين"

664
00:40:08,290 --> 00:40:09,330
‫وهي الجماعة التي أنتمي إليها.

665
00:40:09,410 --> 00:40:11,580
‫ومن هم الإيغور يا "فاطمة"؟

666
00:40:11,660 --> 00:40:14,080
‫إنهم أقلية مسلمة في "الصين".

667
00:40:14,540 --> 00:40:17,500
‫وهل يتم احتجازهم في معسكرات اعتقال؟

668
00:40:17,580 --> 00:40:20,290
‫أجل، يُحتجز مليون منا

669
00:40:20,370 --> 00:40:23,160
‫ضمن ما يُسميه الصينيون
‫"معسكرات إعادة التعليم".

670
00:40:23,250 --> 00:40:26,040
‫وإلامَ يُشير مصطلح "إعادة التعليم"؟

671
00:40:26,120 --> 00:40:27,660
‫تغيير معتقداتنا الدينية.

672
00:40:28,000 --> 00:40:31,870
‫نُؤمر بغناء أناشيد تُمجد الحزب الشيوعي

673
00:40:31,950 --> 00:40:33,040
‫وكتابة مقالات نقد ذاتي.

674
00:40:33,410 --> 00:40:36,330
‫ألا يُمكنك الاعتراض على ذلك؟
‫رباه، لا صلة لنا بذلك البتة.

675
00:40:36,410 --> 00:40:38,700
‫سيُرفض اعتراضنا، وسيزداد الأمر سوءاً.

676
00:40:38,790 --> 00:40:41,830
‫- متى غادرت "الصين" يا "فاطمة"؟
‫- قبل 3 سنوات.

677
00:40:41,910 --> 00:40:45,330
‫كانت هناك حملة قمع
‫وكنت قد سمعت عنها مسبقاً.

678
00:40:45,410 --> 00:40:48,660
‫- لا أستطيع الإفصاح عن المصدر، أتفهمين؟
‫- أجل.

679
00:40:51,160 --> 00:40:52,620
‫وحاولت تحذير الآخرين.

680
00:40:53,040 --> 00:40:54,580
‫استخدمت "تشام هام" لأُعلن

681
00:40:54,660 --> 00:40:59,040
‫عن نية السلطات اعتقال منشقين
‫وناشطين دينيين.

682
00:41:00,200 --> 00:41:02,450
‫لكن "تشام هام" كان متعاوناً
‫مع الحكومة الصينية.

683
00:41:02,540 --> 00:41:04,450
‫لم نكن، لم نكن متعاونين.

684
00:41:04,790 --> 00:41:06,120
‫ماذا حدث لاحقاً؟

685
00:41:06,750 --> 00:41:11,620
‫استُخدمت رسائل بريدي الإلكتروني
‫على "تشام هام" لاعتقال أفراد من عائلتي

686
00:41:12,700 --> 00:41:14,000
‫وأصدقائي

687
00:41:15,700 --> 00:41:17,040
‫وزوجي

688
00:41:18,500 --> 00:41:20,000
‫وشقيقتَي

689
00:41:20,750 --> 00:41:26,410
‫وشقيقي، جميعهم في معسكرات
‫الاعتقال في "شينجيانغ".

690
00:41:35,120 --> 00:41:39,160
‫نسخة "تشام هام" التي تُشير إليها
‫قد سُحبت من "الصين"

691
00:41:39,250 --> 00:41:41,750
‫وأي نسخة أخرى ستُنشر هناك في المستقبل

692
00:41:41,830 --> 00:41:43,950
‫لن تكون عرضة لسوء استخدام مشابه.

693
00:41:44,040 --> 00:41:45,290
‫كنا مُصرّين على ذلك.

694
00:41:45,370 --> 00:41:47,580
‫بالطبع، كغيرنا

695
00:41:47,660 --> 00:41:50,830
‫علينا التقيد بقوانين البلاد
‫التي نعمل فيها.

696
00:41:50,910 --> 00:41:53,950
‫وإن كانت تلك القوانين تمييزية أو قمعية؟

697
00:41:54,040 --> 00:41:59,330
‫تُساعد وسائل التواصل الاجتماعي
‫والاتصال بالإنترنت على نشر الديمقراطية

698
00:41:59,410 --> 00:42:04,080
‫إنها تُساعد في كل مكان ولا سيما
‫في المجتمعات غير المنفتحة.

699
00:42:04,160 --> 00:42:07,950
‫الشرارة الأولى هي ما تُشعل الحرائق.

700
00:42:08,040 --> 00:42:09,950
‫هكذا يبدأ التغيير.

701
00:42:13,620 --> 00:42:14,620
‫شكراً لك.

702
00:42:28,450 --> 00:42:29,870
‫هذه "ديان لوكهارت"

703
00:42:29,950 --> 00:42:32,870
‫أنا حالياً بعيدة عن هاتفي،
‫من فضلك اترك رسالة.

704
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
‫"ديان"، عرفت من ترك الرسالة عند بابنا

705
00:42:35,200 --> 00:42:38,160
‫اسمه "ستيفن دينوفيرا"
‫ويعمل لصالح "وكالة الأمن القومي".

706
00:42:38,250 --> 00:42:39,750
‫اتصلي بي، علينا أن نتناقش.

707
00:42:43,500 --> 00:42:44,790
‫رسالة جديدة.

708
00:42:44,870 --> 00:42:47,750
‫لحفظ الرسالة، اضغط 1، لحذفها، اضغط...

709
00:42:52,660 --> 00:42:54,000
‫تباً.

710
00:42:54,160 --> 00:42:55,040
‫"حذف 26 عنصراً؟ نعم"

711
00:43:03,290 --> 00:43:06,870
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تتجسس على الناس.

712
00:43:07,370 --> 00:43:08,580
‫أليس هذا الواجب؟

713
00:43:08,790 --> 00:43:11,910
‫الواجب أن تبقى خفياً، ثمة فرق هائل.

714
00:43:12,000 --> 00:43:15,700
‫- أتحذف ملفات؟
‫- أُرتّب الملفات في حاسوبي فحسب، أتفهم؟

715
00:43:27,450 --> 00:43:28,290
‫ماذا؟

716
00:43:29,250 --> 00:43:30,660
‫ما الأمر؟

717
00:43:32,000 --> 00:43:34,330
‫باذلاً جهداً إضافياً ليُجيد عمله

718
00:43:34,410 --> 00:43:36,410
‫الممثل البريطاني الوسيم يزور"شيكاغو"

719
00:43:36,580 --> 00:43:39,540
‫لدراسة كيفية مزاولة
‫المحامين الحقيقيين لمهنتهم.

720
00:43:39,620 --> 00:43:42,620
‫كيف يجد الشاب اللندني
‫إقامته في "مدينة الرياح"؟

721
00:43:42,790 --> 00:43:44,450
‫إنها...إنها رائعة للغاية.

722
00:43:44,540 --> 00:43:47,830
‫أحببت الحياة هنا، أحببت الحيوية، والبيتزا.

723
00:43:48,330 --> 00:43:50,700
‫- إننا نعشق البيتزا السميكة هنا.
‫- أجل.

724
00:43:51,120 --> 00:43:53,500
‫لكن الأمر يتعدى ذلك، إنهم الناس.

725
00:43:54,330 --> 00:43:55,660
‫هل من شخص معين؟

726
00:43:57,200 --> 00:44:01,450
‫في الواقع، قابلت بالفعل شخصاً
‫أحدث فرقاً هائلاً في حياتي

727
00:44:01,540 --> 00:44:03,910
‫شخصاً جعلني أُواجه أشياء
‫لم أكن أشاء مواجهتها

728
00:44:04,000 --> 00:44:05,370
‫شخصاً فتح قلبي

729
00:44:05,450 --> 00:44:07,790
‫وجعلني أرغب في أن أكون شخصاً أفضل بكثير.

730
00:44:08,410 --> 00:44:10,330
‫ألديك ما تود الإعلان عنه؟

731
00:44:11,540 --> 00:44:12,700
‫ليس بعد.

732
00:44:13,200 --> 00:44:16,160
‫لنقل فقط إنّ المجيء إلى هنا
‫غيّر حياتي للأفضل بالفعل.

733
00:44:16,750 --> 00:44:22,000
‫ومهما كان هذا الأمر،
‫أنا عازم على المضي فيه حتى النهاية.

734
00:44:22,700 --> 00:44:25,620
‫- حسناً، هذا سبق صحفي! صحيح؟
‫- أسمعت ذلك؟

735
00:44:25,700 --> 00:44:27,790
‫إنه يتحدث عنك على التلفاز.

736
00:44:29,410 --> 00:44:32,660
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- لا شيء، أقصد...

737
00:44:32,750 --> 00:44:36,000
‫هذا غريب، أتفهمين؟
‫لم يمضِ على تعارفنا سوى أسبوع.

738
00:44:36,250 --> 00:44:39,290
‫"لوكا"، إنه رائع، لا تكوني غبية.

739
00:44:47,200 --> 00:44:48,080
‫مرحباً.

740
00:44:49,290 --> 00:44:50,200
‫مرحباً.

741
00:44:50,580 --> 00:44:53,250
‫- علينا أن نتحدث.
‫- من أنت؟

742
00:44:55,620 --> 00:44:56,540
‫رباه.

743
00:44:57,660 --> 00:45:01,700
‫اسمع، لا تؤذني،
‫كنت أُحاول المساعدة فحسب، أرجوك.

744
00:45:02,910 --> 00:45:04,000
‫المساعدة في ماذا؟

745
00:45:05,620 --> 00:45:07,790
‫سأستقيل، لعلمك فحسب.

746
00:45:08,660 --> 00:45:10,910
‫أتلفت كل تسجيلاتها
‫التي تتحدث فيها عن الاختراق

747
00:45:11,000 --> 00:45:13,160
‫لكنني لا أستطيع التستر عليها للأبد.

748
00:45:13,790 --> 00:45:15,700
‫- أي اختراق؟
‫- ماذا؟

749
00:45:17,660 --> 00:45:18,700
‫ماذا قلت؟

750
00:45:19,870 --> 00:45:21,370
‫أي اختراق؟

751
00:45:24,870 --> 00:45:27,120
‫تُحاول جماعتها سرقة الانتخابات القادمة.

752
00:45:27,620 --> 00:45:30,040
‫اخترقن آلة التصويت "إي إس جي-5".

753
00:45:30,120 --> 00:45:33,870
‫إن لم يتوقفن قبل نشر الأمر على الإنترنت،
‫فستدخل "ديان" السجن أو أسوأ.

754
00:45:33,950 --> 00:45:36,700
‫أنا آسف، لكنني لست عدوها، بل صديقها.

755
00:45:41,850 --> 00:45:44,550
‫"بيرت آتويل" من لجنة المساعدة الانتخابية

756
00:45:44,640 --> 00:45:46,600
‫أتُريد أن أتبيّن ماذا يُريد؟

757
00:45:47,220 --> 00:45:48,220
‫كلا، سأهتم بالأمر.

758
00:45:52,640 --> 00:45:54,760
‫"بيرت"، مرحباً، كيف الأحوال؟

759
00:45:55,180 --> 00:45:56,050
‫جيد.

760
00:45:57,390 --> 00:45:59,220
‫لا، مجرد أمر صغير.

761
00:46:00,850 --> 00:46:04,350
‫بصفة غير رسمية،
‫طلب مني أصدقاؤنا في "مارالاغو"

762
00:46:04,430 --> 00:46:08,510
‫رفع آلات التصويت "إي إس جي-5" من الخدمة.

763
00:46:09,140 --> 00:46:11,760
‫لا، ستأتي العائلة بآلاتها الخاصة.

764
00:46:13,100 --> 00:46:16,850
‫أجل، وإن سُحبت الآلات القديمة الآن
‫فستُتاح لهم فرصة التقدم بعرض.

765
00:46:17,430 --> 00:46:19,850
‫لا، قل إنّ الآلات القديمة لم تكن تستوفي

766
00:46:19,930 --> 00:46:21,930
‫شروط قانون حقوق ذوي الإعاقة أو نحو ذلك.

767
00:46:22,050 --> 00:46:25,100
‫شكراً جزيلاً، أراك في ميدان الرماية.

768
00:46:30,850 --> 00:46:35,760
‫من أجل تسوية سريعة،
‫وافقنا على تقديم 20 مليوناً

769
00:46:35,930 --> 00:46:37,300
‫فقط لا أكثر.

770
00:46:39,350 --> 00:46:40,350
‫لا.

771
00:46:40,430 --> 00:46:42,140
‫هذا ضعف المبلغ الذي طلبته يا "فيلكس".

772
00:46:42,220 --> 00:46:44,930
‫كان ذلك قبل سماعي
‫عن معسكرات إعادة التعليم تلك.

773
00:46:45,010 --> 00:46:47,800
‫- رباه، يا للفظاعة!
‫- يا لك من كاذب لعين!

774
00:46:47,890 --> 00:46:50,300
‫تفيض هذه الكلمات بالكراهية يا "ديان".

775
00:46:50,390 --> 00:46:54,760
‫أنا والسيد "ستيبلز" نختلف جداً
‫في المبادئ لكننا نتفق في هذا الأمر.

776
00:46:55,680 --> 00:46:58,470
‫عملتم من دون رقابة زمناً طال أمده.

777
00:46:59,050 --> 00:47:02,720
‫20 مليوناً وسنُوافق على إنشاء محكمة مستقلة

778
00:47:03,010 --> 00:47:05,350
‫بمثابة محكمة عليا
‫لشؤون التواصل الاجتماعي لإرشادنا

779
00:47:05,430 --> 00:47:08,180
‫نحو تعزيز الشفافية والمُساءلة.

780
00:47:10,470 --> 00:47:13,180
‫اجعلوني جزءاً
‫من هذه المحكمة وسنُفكر في الأمر.

781
00:47:13,260 --> 00:47:14,600
‫و28 مليوناً.

782
00:47:15,930 --> 00:47:17,050
‫آسف.

783
00:47:18,140 --> 00:47:19,140
‫اتصلوا بنا حين تُقررون.

784
00:47:19,220 --> 00:47:20,850
‫مرحباً، سيد "هانيتي"، كيف حالك؟

785
00:47:21,260 --> 00:47:24,470
‫أحوالي رائعة، لم أكن أحسن حالاً قط.

786
00:47:25,140 --> 00:47:26,550
‫أحوالي رائعة.

787
00:47:29,600 --> 00:47:32,140
‫حسناً، يظن السيد "غروس" أن علينا الدفع له.

788
00:47:32,350 --> 00:47:35,970
‫- حسناً، سنضع العرض معاً.
‫- حسناً.

789
00:47:36,050 --> 00:47:37,760
‫"شيريل"، قبل أن تُغادري.

790
00:47:39,800 --> 00:47:42,890
‫"تشام هام" أهم موكلينا

791
00:47:42,970 --> 00:47:44,220
‫ولذلك أردنا إخطارك

792
00:47:44,470 --> 00:47:47,680
‫بشأن أمر سيظهر في الأخبار
‫في غضون الأسابيع المقبلة.

793
00:47:47,760 --> 00:47:49,600
‫- أهي مشكلة التحرش؟
‫- صحيح.

794
00:47:49,680 --> 00:47:51,550
‫حسناً، ما الخطب؟

795
00:47:52,350 --> 00:47:55,350
‫أبي، على مدار 10 سنوات

796
00:47:55,430 --> 00:47:58,720
‫أرغم سكرتيرته على ممارسة الجنس الفموي معه.

797
00:47:59,970 --> 00:48:04,390
‫وعلى ما يبدو فعل ذلك
‫مع نساء أخريات ولا نعرف عددهن.

798
00:48:06,930 --> 00:48:09,550
‫هذا "كارل ريديك"، أيقونة الحقوق المدنية؟

799
00:48:10,430 --> 00:48:11,510
‫أجل.

800
00:48:11,850 --> 00:48:16,050
‫سنُقدم كل التفاصيل
‫لصحفية ودودة خلال الأسبوع.

801
00:48:16,140 --> 00:48:18,140
‫أكانت هناك محاولات لشراء صمت هذه المرأة؟

802
00:48:18,850 --> 00:48:19,760
‫أجل.

803
00:48:20,430 --> 00:48:21,510
‫هذا لا يُبشر بخير.

804
00:48:22,430 --> 00:48:23,680
‫نعلم ذلك.

805
00:48:24,180 --> 00:48:25,550
‫إنها فترة بالغة الحساسية.

806
00:48:25,640 --> 00:48:28,890
‫لدينا سياسة لا تتسامح بالمطلق
‫تجاه الانتهاكات الجنسية في العمل.

807
00:48:28,970 --> 00:48:32,140
‫إننا نفهم ذلك ونُصلح الوضع.

808
00:48:32,220 --> 00:48:36,300
‫حسناً، دعوني أجتمع مع "نيل غروس"،
‫قد يرغب في صرف النظر.

809
00:48:36,390 --> 00:48:38,050
‫جيد.

810
00:48:40,180 --> 00:48:43,100
‫"صرف النظر" أي وضع الأمر جانباً؟

811
00:48:43,180 --> 00:48:46,260
‫لا، "صرف النظر" أي الانتقال إلى شركة أخرى.

812
00:48:46,350 --> 00:48:48,680
‫لكن سأعود إليكم بالنتيجة.

813
00:48:56,550 --> 00:48:59,350
‫- أين "ليز"؟
‫- تأخذ استراحة.

814
00:48:59,430 --> 00:49:02,010
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

815
00:49:03,180 --> 00:49:06,350
‫- "بولي"، ألديك شيء؟
‫- أجل.

816
00:49:06,430 --> 00:49:09,390
‫كنت أطمئن على حالة الاختراق.

817
00:49:10,430 --> 00:49:11,430
‫ثم؟

818
00:49:12,100 --> 00:49:14,640
‫اختفت آلات التصويت، سُحبت من الخدمة.

819
00:49:14,720 --> 00:49:15,550
‫ماذا؟

820
00:49:15,640 --> 00:49:17,390
‫اسمعن، كل ما أعرفه
‫هو أن لجنة المساعدة الانتخابية

821
00:49:17,470 --> 00:49:18,800
‫أزالتها من الخدمة اليوم.

822
00:49:18,890 --> 00:49:22,180
‫- لماذا؟
‫- سيستبدلونها بآلات جديدة.

823
00:49:22,260 --> 00:49:24,470
‫- اكتشفوا الاختراق.
‫- لا، لا أعلم.

824
00:49:24,550 --> 00:49:26,390
‫ربما يعود ذلك إلى الاختراق الجمهوري.

825
00:49:26,600 --> 00:49:28,970
‫إذاً عدنا إلى نقطة الصفر؟

826
00:49:33,350 --> 00:49:34,220
‫وداعاً.

827
00:49:34,680 --> 00:49:37,260
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المنزل.

828
00:49:37,350 --> 00:49:39,470
‫- علينا إيجاد حل.
‫- لا.

829
00:49:40,550 --> 00:49:41,890
‫عليّ الذهاب إلى المنزل.

830
00:49:44,300 --> 00:49:46,050
‫ما زال بوسعنا الحجز إن غادرنا الآن.

831
00:49:46,140 --> 00:49:50,600
‫أجل، في الواقع، "غاري"،
‫ألديك وقت لنتحدث قليلاً؟

832
00:49:51,350 --> 00:49:54,720
‫بالطبع، ما الخطب؟

833
00:49:54,800 --> 00:49:56,390
‫لا شيء، كل ما في الأمر...

834
00:49:57,300 --> 00:50:00,970
‫أنني شاهدت المقابلة
‫التي أجريتها مع "تيد ويلوبي".

835
00:50:01,050 --> 00:50:03,470
‫- رباه، لا، ليس هذا.
‫- بلى، هذا.

836
00:50:03,550 --> 00:50:07,970
‫واسمع، "غاري"، أنت تُعجبني، تُعجبني حقاً.

837
00:50:08,350 --> 00:50:12,010
‫لكن ما في الأمر هو أن حياتي معقدة.

838
00:50:12,100 --> 00:50:15,100
‫لا، في الواقع يُسعدني حقاً
‫أنك شاهدتها لأنها...

839
00:50:15,180 --> 00:50:17,640
‫تفتح موضوعاً للحوار.

840
00:50:17,720 --> 00:50:19,430
‫- لا أظن أننا نحتاج إلى ذلك.
‫- بل أظننا نحتاج.

841
00:50:19,510 --> 00:50:22,220
‫- لا، "غاري"...
‫- لا، سيستغرق الأمر دقيقة فقط، أرجوك.

842
00:50:23,260 --> 00:50:24,180
‫"لوكا"...

843
00:50:26,180 --> 00:50:29,470
‫هل سبق أن أجريت اختبار شخصية؟

844
00:50:31,890 --> 00:50:35,100
‫- المعذرة؟
‫- اختبار شخصية مجاني.

845
00:50:35,180 --> 00:50:37,010
‫أعلم، وأنا أيضاً ظننت الأمر يبدو غبياً

846
00:50:37,100 --> 00:50:40,510
‫لكنه في الواقع فتح عينَيّ
‫على العقل التفاعلي.

847
00:50:40,600 --> 00:50:42,800
‫هذا ما قصدته بقولي إن مجيئي إلى "شيكاغو"

848
00:50:42,890 --> 00:50:44,180
‫قد فتح قلبي.

849
00:50:44,260 --> 00:50:46,220
‫لكن أظنك قلت إن شخصاً قد غيّر حياتك.

850
00:50:46,300 --> 00:50:50,970
‫أجل، القائد..."إل رون"،
‫وممارسات الـ"دايانتيكس".

851
00:50:51,050 --> 00:50:52,760
‫الأمر رائع حقاً، عليك التفكير فيه.

852
00:50:56,300 --> 00:50:57,600
‫هذا رائع.

853
00:50:59,930 --> 00:51:03,640
‫لقد تأخر الوقت، أظن أن عليّ الاستيقاظ...

854
00:51:03,720 --> 00:51:04,850
‫أجل.

855
00:51:04,930 --> 00:51:07,600
‫في وقت مبكر جداً...غداً.

856
00:51:11,010 --> 00:51:12,470
‫- سأذهب فحسب.
‫- حسناً.

857
00:51:12,550 --> 00:51:16,760
‫"سيتجول العشاق
‫من دون أن تلامس أقدامهم الأرض

858
00:51:16,850 --> 00:51:20,850
‫لكن في الداخل ستُمطر حتماً

859
00:51:21,470 --> 00:51:25,970
‫إنها تمطر بغزارة، رباه، ليت المطر يتوقف

860
00:51:26,300 --> 00:51:28,260
‫تمطر وتمطر..."

861
00:51:28,350 --> 00:51:29,430
‫انتهى الأمر.

862
00:51:30,760 --> 00:51:31,930
‫أمر تلك الرسالة.

863
00:51:32,850 --> 00:51:33,930
‫الاختراق.

864
00:51:35,260 --> 00:51:36,550
‫توليت الأمر.

865
00:51:38,430 --> 00:51:39,680
‫يُسعدني ذلك.

866
00:51:39,760 --> 00:51:44,350
‫"سمعت مقدم النشرة
‫الجوية يقول (افرحوا وكونوا بحال جيدة)

867
00:51:44,430 --> 00:51:48,970
‫لكن لمَ لا أستطيع القول،
‫(إنها تمطر في الداخل)؟

868
00:51:49,050 --> 00:51:51,100
‫إنها تُمطر بغزارة، رباه..."

869
00:51:51,180 --> 00:51:53,470
‫ما زالت مصادر رفيعة المستوى تُصرّ

870
00:51:53,550 --> 00:51:57,100
‫أنّ التقرير غير المنقح سيُنشر غداً.

871
00:51:57,760 --> 00:51:59,800
‫ومع أن نائب الرئيس "بنس" نفى

872
00:51:59,890 --> 00:52:02,220
‫أن يكون قد غنّى "تحدي الجاذبية"
‫في المواد الرقمية المرفقة...

873
00:52:02,300 --> 00:52:05,850
‫قطرات وقطرات تهطل"

874
00:52:44,010 --> 00:52:45,930
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

