﻿1
00:00:08,760 --> 00:00:09,760
‫"بدء العرض"

2
00:00:10,890 --> 00:00:12,260
‫أتعلمين ما يجري هنا؟

3
00:00:12,470 --> 00:00:15,970
‫- بشأن اغتصاب أبي السكرتيرتين؟
‫- أجل.

4
00:00:16,050 --> 00:00:19,680
‫أُريد منك أن تتبيّني إن كان ثمة مزيد
‫من السيدات اللاتي اغتصبهن.

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,460
‫في الشركة وفي العالم.

6
00:00:22,800 --> 00:00:24,840
‫أُريد أن أعرف كل شيء لذا لا تخفي شيئاً.

7
00:00:27,420 --> 00:00:29,710
‫سمعت أنهم يطردون نصفنا في الشهر الأول.

8
00:00:29,800 --> 00:00:31,050
‫أجل، وأنا أيضاً سمعت ذلك.

9
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
‫ينبغي علينا أن نتكاتف.

10
00:00:35,800 --> 00:00:38,050
‫- أنا "ليلي".
‫- "مايا".

11
00:00:41,710 --> 00:00:44,170
‫يُطلقون عليه "طوفان (شيكاغو) العظيم".

12
00:00:44,250 --> 00:00:49,670
‫هطول 200 ملم من المطر في اليومين
‫المقبلين يتعدى معدّل الأمطار في شهر مايو

13
00:00:49,750 --> 00:00:51,920
‫ومع موجة البرد القادمة

14
00:00:52,000 --> 00:00:53,920
‫قد نشهد انخفاضاً مفاجئاً في درجات الحرارة

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,300
‫يُصاحبه أحياناً تساقط البرد بشكل غير معتاد.

16
00:00:55,380 --> 00:00:58,550
‫اسمعي، كان هناك بركة كبيرة أمام المتجر...

17
00:00:58,630 --> 00:01:01,460
‫مع تصريف سيئ للمياه، كان خطأهم.

18
00:01:01,550 --> 00:01:03,380
‫احترسوا من الرياح القوية غير المعتادة...

19
00:01:03,460 --> 00:01:04,710
‫هل تسمعينني؟

20
00:01:04,920 --> 00:01:07,170
‫لمَ تطلبين مني تكرار ذلك مجدداً؟

21
00:01:07,250 --> 00:01:09,920
‫لأنني أدوّن الملاحظات بعناية يا "بريان".

22
00:01:10,000 --> 00:01:11,880
‫هذا ما نفعله هنا في "استشر محام".

23
00:01:11,960 --> 00:01:13,710
‫اسمعيني، إنه خطؤهم.

24
00:01:13,800 --> 00:01:16,170
‫عاود قول ذلك كي أُدوّن ملاحظاتي بعناية.

25
00:01:16,250 --> 00:01:17,630
‫- دفعني إعلانكم إلى الاعتقاد...
‫- "مايا".

26
00:01:17,710 --> 00:01:20,800
‫لديّ حالة طوارئ قانونية مهمة جداً
‫على الخط رقم 3.

27
00:01:20,880 --> 00:01:22,590
‫لا يبدو أنك تبالين.

28
00:01:25,050 --> 00:01:26,590
‫معي قطعتي مخلل اليوم، أتريدين واحدة؟

29
00:01:26,670 --> 00:01:28,130
‫- أهو حلو؟
‫- لا.

30
00:01:28,210 --> 00:01:29,750
‫شكراً لك.

31
00:01:31,550 --> 00:01:35,300
‫أرأيت الشاب الجديد في المكتب 784؟
‫إنه من مكان عملنا القديم.

32
00:01:35,380 --> 00:01:37,500
‫أنت تمزحين، من "(لوكهارت) و(دكلر)"؟

33
00:01:37,710 --> 00:01:39,750
‫أجل، "روجر"، طُرد قبل 4 أشهر.

34
00:01:39,960 --> 00:01:42,340
‫قال إنه لم يبقَ إلا اثنين من دفعتنا.

35
00:01:43,710 --> 00:01:46,840
‫- كان ينبغي أن يصنعوا قمصاناً لنا.
‫- أجل.

36
00:01:47,170 --> 00:01:49,170
‫سيموتون إثر نوبة قلبية وسنحيا للأبد.

37
00:01:57,050 --> 00:01:59,840
‫- أنا آسفة يا "بريان"، ماذا كنت تقول؟
‫- اسمعيني.

38
00:02:00,500 --> 00:02:03,090
‫دفعني إعلانكم إلى الاعتقاد بأنكم تهتمون.

39
00:02:03,840 --> 00:02:05,090
‫أؤكد لك، إنه خطؤهم.

40
00:02:07,050 --> 00:02:09,630
‫- أتسمعينني؟
‫- يا إلهي!

41
00:02:12,170 --> 00:02:13,880
‫ضعي هذا جانباً، فلنذهب.

42
00:02:14,750 --> 00:02:17,300
‫- المعذرة؟
‫- ضعي السماعات جانباً، هيّا.

43
00:02:17,380 --> 00:02:19,090
‫هذا المكان يُرعبني.

44
00:02:19,170 --> 00:02:21,710
‫- ماذا تُريد يا "بلوم"؟
‫- أُريد منك أن ترافقيني.

45
00:02:21,800 --> 00:02:23,250
‫ألم أوضح لك الأمر؟

46
00:02:23,460 --> 00:02:24,550
‫لديّ وظيفة.

47
00:02:24,630 --> 00:02:25,800
‫لقد تسبّبت بطردي.

48
00:02:25,880 --> 00:02:29,800
‫أجل، وكان ذلك قبل 5 أسابيع،
‫والآن أُريد تقديم وظيفة لك، جاريني.

49
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
‫- ما الوظيفة؟
‫- فيمَ يهمّ ذلك؟

50
00:02:33,090 --> 00:02:35,920
‫بالضبط، عملي ليس بمثل هذه القذارة.

51
00:02:38,130 --> 00:02:39,250
‫سأعدّ إلى 3.

52
00:02:40,300 --> 00:02:42,090
‫- قبلت.
‫- قبلت.

53
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
‫لا، أنا هنا الآن.

54
00:02:45,630 --> 00:02:47,550
‫أجل.

55
00:02:49,960 --> 00:02:52,300
‫عجباً، البَرَد يتساقط.

56
00:02:52,750 --> 00:02:55,130
‫- بعد ذلك ستتساقط الضفادع.
‫- لا، أظن أن ذلك صحيحاً.

57
00:02:55,210 --> 00:02:57,210
‫حسناً، سأُعاود الاتصال بك.

58
00:02:58,090 --> 00:03:01,090
‫حسناً، كان ذلك "نيل"، اتفقنا على خطة.

59
00:03:01,170 --> 00:03:05,250
‫- نُريد مواصلة العمل مع شركتكم.
‫- جيد، ونحن نُريد ذلك أيضاً.

60
00:03:05,340 --> 00:03:08,460
‫لستم أكبر الشركات في "شيكاغو"
‫لكننا نُقدّر تعدّديتكم.

61
00:03:08,550 --> 00:03:11,250
‫لسوء الحظ، إننا نعيش في عالم فضح التحرش

62
00:03:11,340 --> 00:03:14,750
‫و"تشام هام" لا تتسامح مطلقاً
‫مع الإكراه الجنسي هذه الأيام.

63
00:03:15,420 --> 00:03:17,300
‫تُوفي أبي قبل عامين يا آنسة "لامور"

64
00:03:17,380 --> 00:03:19,800
‫وقد عالجنا تلك المسألة مع ضحاياه.

65
00:03:19,880 --> 00:03:22,500
‫أجل، لكنكم تعتزمون إعلام العامة
‫بهذه الجرائم

66
00:03:22,590 --> 00:03:24,710
‫وصورتكم السيئة ستنعكس علينا.

67
00:03:24,880 --> 00:03:26,550
‫إذاً ماذا تريدين منا أن نفعل؟

68
00:03:26,630 --> 00:03:29,300
‫نُريد من الشركة تمويل تحقيق

69
00:03:29,380 --> 00:03:31,920
‫عن كيفية التعامل مع هذه الحوادث.

70
00:03:32,050 --> 00:03:34,300
‫هذه "بريندا دي كارلو".

71
00:03:34,380 --> 00:03:38,800
‫إنها محامية متخصّصة في مسائل
‫سوء السلوك الجنسي.

72
00:03:38,880 --> 00:03:41,840
‫حقّقت في الاعتداءات الجنسية
‫في الأولمبياد العام الماضي.

73
00:03:41,920 --> 00:03:42,840
‫مرحباً.

74
00:03:47,130 --> 00:03:50,500
‫نُريد منها الاطلاع على بيانات شركتكم
‫بدون قيود.

75
00:03:50,590 --> 00:03:53,340
‫نُريد التأكد من عدم تبقّي أي مسائل ثقافية.

76
00:03:53,750 --> 00:03:55,590
‫ماذا تقصدين بقولك، "مسائل ثقافية"؟

77
00:03:55,670 --> 00:03:59,130
‫بيئة تُشجّع على ثقافة الخوف والأحقية الشخصية

78
00:03:59,210 --> 00:04:01,300
‫وغياب المُساءلة.

79
00:04:07,170 --> 00:04:08,960
‫آسفة، أعلم أن الأمر غير مضحك.

80
00:04:09,050 --> 00:04:12,250
‫أعاني من "بي بي إيه"...أي التقلقل العاطفي.

81
00:04:12,500 --> 00:04:13,960
‫هذه البطاقات تشرح المرض.

82
00:04:15,800 --> 00:04:16,840
‫شكراً لك.

83
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
‫أهذا التحقيق ضروري حقاً؟

84
00:04:19,590 --> 00:04:21,460
‫حين تكشفون الأمر، نُريد الإشارة إلى سجل

85
00:04:21,550 --> 00:04:22,800
‫يُثبت حسن سلوككم

86
00:04:22,880 --> 00:04:27,170
‫ولذلك نعم، إنه ضروري
‫إن كنتم تُريدون الاحتفاظ بنا كموكل.

87
00:04:30,250 --> 00:04:32,340
‫لا أحد يُدين أحداً.

88
00:04:32,590 --> 00:04:36,340
‫نُريد الوقوف على ثقافة الشركة
‫هنا في "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)".

89
00:04:36,590 --> 00:04:39,590
‫والآنسة "دي كارلو" ستستدعيكم على انفراد

90
00:04:39,670 --> 00:04:44,250
‫وتطرح بعض الأسئلة عليكم
‫لتكوين فكرة عن كيفية عملنا.

91
00:04:44,710 --> 00:04:47,630
‫كونوا صريحين معها بقدر صراحتكم معنا.

92
00:04:47,710 --> 00:04:48,800
‫بل أكثر في الواقع.

93
00:04:51,090 --> 00:04:54,340
‫إذاً، أُريد أن أتقدّم بالشكر لكم

94
00:04:54,420 --> 00:04:58,090
‫على أفضل عام حظيت به شركة المحاماة هذه.

95
00:04:58,250 --> 00:05:01,000
‫موكلون أكثر، ساعات مأجورة أكثر

96
00:05:01,170 --> 00:05:04,800
‫والفضل يعود لكل فرد منكم.

97
00:05:05,590 --> 00:05:06,670
‫شكراً لكم.

98
00:05:15,630 --> 00:05:17,840
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- رباه، إنها مجنونة.

99
00:05:17,920 --> 00:05:20,670
‫لكن ما العمل؟ نحن مهدّدون، أتفهمين؟

100
00:05:22,170 --> 00:05:23,300
‫مهلاً، "ليز"؟

101
00:05:25,090 --> 00:05:27,130
‫- ما الأمر؟
‫- حالة طارئة.

102
00:05:27,380 --> 00:05:30,880
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- لا أعلم.

103
00:05:32,550 --> 00:05:33,880
‫هل ستذهبين؟

104
00:05:34,250 --> 00:05:37,670
‫- أجل، ماذا عنك؟
‫- لا، لقد اكتفيت.

105
00:05:41,090 --> 00:05:42,340
‫احترسي.

106
00:05:43,670 --> 00:05:44,500
‫لا.

107
00:05:45,170 --> 00:05:46,550
‫ماذا تقصدين برفضك؟

108
00:05:46,630 --> 00:05:48,800
‫ظننت أنك ستنتشلني من الجحيم

109
00:05:48,880 --> 00:05:51,210
‫لكن أظن أنك ستُقحمني فيه أكثر.

110
00:05:51,300 --> 00:05:53,210
‫اسمعي، تخلّفت لشهور عن إعداد الفواتير

111
00:05:53,300 --> 00:05:56,300
‫وثمة أتعاب لاستشارات لم أُحصّلها.

112
00:05:56,380 --> 00:05:59,460
‫- لا تحتاج إلى محامية لفعل ذلك.
‫- أحتاج إلى شخص جدير بثقتي.

113
00:06:01,300 --> 00:06:02,880
‫شخص مؤهل.

114
00:06:02,960 --> 00:06:04,050
‫"أنونسياتا".

115
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
‫لا أُريد أن أكون مديرة مكتبك، أتفهم؟

116
00:06:06,960 --> 00:06:10,880
‫- أو شخصاً أُحيل إلى تحصيل الفواتير.
‫- ولا أُريد ذلك أيضاً.

117
00:06:11,710 --> 00:06:14,670
‫سيزورني غداً "سبنسر مارش".

118
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
‫- المدير التنفيذي؟
‫- أجل.

119
00:06:17,500 --> 00:06:21,630
‫إنه يظن أن والدك كان رجلاً عظيماً.

120
00:06:23,250 --> 00:06:25,800
‫أبي، أرأيت؟ لهذا تُريدني.

121
00:06:25,880 --> 00:06:27,840
‫كلا، بل بسبب طبعك المرح.

122
00:06:27,920 --> 00:06:29,670
‫بالطبع لهذا أُريدك.

123
00:06:29,960 --> 00:06:32,840
‫أتُفضلين أن تكوني محبوبة أم مطلوبة؟

124
00:06:32,920 --> 00:06:35,750
‫وإن لم تقولي "مطلوبة" فسأطردك من هنا.

125
00:06:38,340 --> 00:06:40,090
‫حسناً، إليك ما يلزمنا فعله.

126
00:06:40,800 --> 00:06:45,210
‫يلزمك مكتب حقيقي في مبنى حقيقي
‫في منطقة "لوب".

127
00:06:45,300 --> 00:06:47,380
‫أقصد أن "سبنسر" لن يدخل أبداً غرفة كهذه.

128
00:06:48,630 --> 00:06:52,090
‫- حسناً، كم تُريدين؟
‫- كم سيُكلّف الأمر؟

129
00:06:54,340 --> 00:06:56,960
‫سأعمل بموازنة أولية تبلغ 55 ألفاً في الشهر

130
00:06:57,050 --> 00:06:58,460
‫للنهوض بمكتبك وإدارته.

131
00:06:58,550 --> 00:07:00,250
‫لا.

132
00:07:00,340 --> 00:07:02,380
‫لا، إنه مبلغ كبير جداً.

133
00:07:02,460 --> 00:07:04,550
‫هذه تكلفة المكتب الحقيقي.

134
00:07:05,130 --> 00:07:08,300
‫شاهدت كم تقاضيت من "إيفري وورد"
‫لذا يمكنك تحمّل التكاليف.

135
00:07:09,550 --> 00:07:11,670
‫في عينيك نظرة شريرة.

136
00:07:12,550 --> 00:07:14,050
‫هكذا أبدو هذه الأيام.

137
00:07:16,090 --> 00:07:19,250
‫45 ألفاً في الشهر، تلك موازنتك.

138
00:07:19,880 --> 00:07:20,710
‫بل 50.

139
00:07:32,340 --> 00:07:35,550
‫شكراً على اتصالك بـ"استشر محام".
‫هذه "ليلي".

140
00:07:35,710 --> 00:07:37,380
‫رجاءً أخبرني قليلاً عن قضيتك.

141
00:07:37,460 --> 00:07:40,000
‫- "ليلي"، اخرسي، هذه "مايا".
‫- "مايا"؟

142
00:07:40,380 --> 00:07:43,500
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأفتح مكتباً، أُريد منك أن تستقيلي.

143
00:07:44,000 --> 00:07:46,300
‫- أستقيل من ماذا؟
‫- من وظيفتك.

144
00:07:46,670 --> 00:07:48,750
‫انضمي إليّ في الشركة الجديدة التي أؤسّسها.

145
00:07:49,250 --> 00:07:50,090
‫سأدفع لك الضعف.

146
00:07:51,960 --> 00:07:54,630
‫معي قطعة مخلل لشطيرتي، أتُريدين أن أُحضرها؟

147
00:07:54,710 --> 00:07:55,670
‫بالطبع.

148
00:08:03,000 --> 00:08:04,050
‫"ديان".

149
00:08:06,300 --> 00:08:07,170
‫أين "ليز"؟

150
00:08:08,710 --> 00:08:11,000
‫- لن تأتي.
‫- لماذا؟

151
00:08:13,000 --> 00:08:13,840
‫لقد اكتفت.

152
00:08:14,670 --> 00:08:17,590
‫- أتظنين أنها هي؟
‫- لا، ملفها الشخصي سليم.

153
00:08:17,670 --> 00:08:19,880
‫لا يعني هذا شيئاً،
‫إننا نجهل ما يمكنها فعله أو...

154
00:08:19,960 --> 00:08:21,750
‫عمّ تتحدثن؟

155
00:08:22,090 --> 00:08:25,090
‫احترسن من الخونة، ثمّة أناس يُريدون إيقافنا.

156
00:08:25,420 --> 00:08:27,550
‫- من المرسل؟
‫- "فاليري".

157
00:08:27,840 --> 00:08:30,250
‫سألناها كيف تمّ إيقاف الاختراق
‫وكان هذا ردّها.

158
00:08:30,840 --> 00:08:32,500
‫إليكنّ اقتراحي

159
00:08:32,590 --> 00:08:34,630
‫علينا العودة إلى تدابير أوفى.

160
00:08:34,710 --> 00:08:36,920
‫إنه السبيل الوحيد لتأديب "البيت الأبيض".

161
00:08:37,000 --> 00:08:38,880
‫ماذا تقصد بتدابير أوفى؟

162
00:08:38,960 --> 00:08:41,710
‫أقترح أن يكون هدفنا الأول...
‫"مايكل تايرك".

163
00:08:41,800 --> 00:08:43,550
‫إنه مهندس إستراتيجية الحدود

164
00:08:43,710 --> 00:08:46,710
‫وهو حالياً مسؤول عن وفاة 3 أطفال

165
00:08:46,800 --> 00:08:47,880
‫في أقفاص "إل باسو"

166
00:08:47,960 --> 00:08:51,960
‫- ولا بد من إيقافه.
‫- آسفة، لكن ما هي التدابير الأوفى؟

167
00:08:52,050 --> 00:08:53,420
‫بلاغ كاذب.

168
00:08:53,800 --> 00:08:55,300
‫نتصل بالطوارئ

169
00:08:55,380 --> 00:08:58,000
‫ونُخبرهم أن دخيلاً ملثماً قد تسلّل
‫إلى منزل "مايكل تايرك".

170
00:08:58,090 --> 00:08:59,130
‫يا إلهي!

171
00:08:59,210 --> 00:09:01,590
‫لنُذيقه شيئاً مما أذاقه للأطفال على الحدود.

172
00:09:01,670 --> 00:09:05,380
‫تُوفي 3 أطفال، أحدهم من الجفاف
‫وآخرين من الإهمال.

173
00:09:05,460 --> 00:09:08,340
‫لا يعني ذلك أن هذا الصواب، أقصد بلاغ كاذب؟

174
00:09:08,420 --> 00:09:09,840
‫لمَ لا؟

175
00:09:10,170 --> 00:09:12,880
‫- لأنه قد يُقتل.
‫- كما قتل أولئك الأطفال؟

176
00:09:13,710 --> 00:09:18,420
‫اسمعن، إنني لا أُدافع عن "تايرك"
‫لكن هذه الأساليب خاطئة بشكل خطير.

177
00:09:18,670 --> 00:09:20,340
‫ليست كذلك بالنسبة إلى "فاليري".

178
00:09:22,920 --> 00:09:25,420
‫حسناً، هذه ليست رسالة من "فاليري".

179
00:09:26,460 --> 00:09:27,550
‫ماذا تقصدين؟

180
00:09:31,050 --> 00:09:34,420
‫"فاليري" ليست كما ادّعت.

181
00:09:35,420 --> 00:09:37,170
‫إنها امرأة محتالة

182
00:09:37,250 --> 00:09:41,250
‫بدأت هذه المقاومة كي تتمكّن من سرقة نقودنا.

183
00:09:41,880 --> 00:09:44,250
‫إنها حالياً في سجن "ريكرز".

184
00:09:44,500 --> 00:09:47,630
‫ولا بدّ أن أعترف أنني فبركت رسالتها الأولى

185
00:09:47,710 --> 00:09:49,630
‫لأنني ظننت أن هذه المجموعة تُبلي حسناً

186
00:09:49,920 --> 00:09:51,550
‫ولم أرغب في أن نتفرّق.

187
00:09:51,630 --> 00:09:53,170
‫المعذرة، ماذا؟

188
00:09:54,000 --> 00:09:57,050
‫تظاهرت أن "فاليري" حقيقية

189
00:09:57,130 --> 00:09:59,300
‫كي نُواصل المقاومة.

190
00:09:59,550 --> 00:10:01,000
‫إذاً لمَ وصلتني رسالة منها؟

191
00:10:01,090 --> 00:10:04,170
‫لأنها ليست رسالة منها، أنت فبركتها.

192
00:10:04,460 --> 00:10:07,090
‫طلبت من محقّقي أن يتحرى عن ذاك الرقم.

193
00:10:07,170 --> 00:10:10,880
‫إنه رقمك وأنت أرسلتها إلى نفسك.

194
00:10:14,170 --> 00:10:16,710
‫مهلاً، هل لي أن أقاطعكنّ للحظة؟

195
00:10:17,130 --> 00:10:19,500
‫حذرتنا "فاليري" من محاولة أحدهم تفرقتنا

196
00:10:19,590 --> 00:10:20,590
‫وهذا ما تُحاول فعله.

197
00:10:20,670 --> 00:10:21,550
‫- لا.
‫- بلى.

198
00:10:21,630 --> 00:10:25,050
‫إنها تقول ما يلزم تماماً
‫لزعزعة الثقة بيننا.

199
00:10:25,130 --> 00:10:29,710
‫أتفق معك، لسنا الأعداء هنا
‫بل العدو هو "مايكل تايرك".

200
00:10:29,800 --> 00:10:33,630
‫"ديان"، على أقل تقدير،
‫ما اعترفت به هو أنك قد كذبتي.

201
00:10:33,710 --> 00:10:35,130
‫لمَ عسانا نثق بك الآن؟

202
00:10:35,210 --> 00:10:38,420
‫- وإن كان لديّ دليل؟
‫- إن كان لديك دليل، فدعينا نراه.

203
00:10:41,250 --> 00:10:42,250
‫حسناً.

204
00:10:43,750 --> 00:10:48,250
‫اسمع، "جي"، ألا تزال تحتفظ بالوثائق
‫الخاصة بـ"فاليري أندروود"؟

205
00:10:48,340 --> 00:10:50,300
‫المرأة المحتالة في سجن "ريكرز"؟ أجل.

206
00:10:50,380 --> 00:10:52,670
‫أيمكنك أن تأتي لي بنتيجة التحرّي عنها؟

207
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
‫بالطبع، سأضع الأوراق على مكتبك.

208
00:10:54,590 --> 00:10:58,460
‫جيد، وإن أحضرت صورة لها وهي موقوفة
‫فسيكون ذلك مفيداً.

209
00:10:58,550 --> 00:10:59,380
‫أجل، لا مشكلة.

210
00:10:59,460 --> 00:11:03,500
‫اليوم سنُركّز على الشفافية والصدق
‫ضمن مساحة آمنة.

211
00:11:03,590 --> 00:11:05,710
‫وأُريد منكم أن تعلموا

212
00:11:05,800 --> 00:11:08,590
‫أن لا شيء مما نقول هنا سيأخذ مجرى آخر.

213
00:11:08,670 --> 00:11:10,550
‫الغاية من ذلك هي تنويري فحسب.

214
00:11:12,050 --> 00:11:13,800
‫حسناً، فلنطرح سؤالنا الأول.

215
00:11:13,960 --> 00:11:15,380
‫ألدى أيّ منكم أدنى معرفة

216
00:11:15,460 --> 00:11:18,880
‫بموظفات أخريات تعرّضن للإكراه الجنسي

217
00:11:18,960 --> 00:11:21,380
‫على يد "كارل ريديك" أو أي زميل في العمل؟

218
00:11:23,880 --> 00:11:26,420
‫حسناً، إليكم سؤال أوسع نطاقاً.

219
00:11:26,500 --> 00:11:31,050
‫هل تعرّض أي منكم
‫لمضايقة من أحد في هذه الشركة؟

220
00:11:32,750 --> 00:11:34,550
‫حسناً، هل يقتصر حديثنا على الجنس؟

221
00:11:34,840 --> 00:11:36,590
‫ليس بالضرورة، لماذا؟

222
00:11:36,840 --> 00:11:38,500
‫حسناً، الأمر لا يتعلق بالجنس

223
00:11:38,590 --> 00:11:40,550
‫لكن في هذه الشركة مشكلات عنصرية كثيرة.

224
00:11:40,630 --> 00:11:42,050
‫بالله عليك، أتمزحين؟

225
00:11:42,130 --> 00:11:43,750
‫كلا، لست كذلك، بمَ تصفين الوضع؟

226
00:11:43,840 --> 00:11:45,500
‫لا أظن أن هذا موضوع التقرير...

227
00:11:45,590 --> 00:11:48,000
‫إذاً تُريدون أن نُقفل أفواهنا،
‫أليس هذا جزءاً من المشكلة؟

228
00:11:48,090 --> 00:11:50,130
‫حسناً، مهلاً، فلنعاود السؤال.

229
00:11:50,380 --> 00:11:52,300
‫ما المشكلات العنصرية التي تتحدثين عنها؟

230
00:11:52,380 --> 00:11:54,800
‫لقد دُفع لكم، تقاضى كل المعاونين المال.

231
00:11:54,880 --> 00:11:56,460
‫- لأنهم يُحاولون شراء صمتنا.
‫- أجل.

232
00:11:56,550 --> 00:11:58,840
‫- يُريد الشركاء أن نلتزم الصمت.
‫- بالضبط.

233
00:11:58,920 --> 00:12:01,090
‫- لهذا دفعوا لنا.
‫- كان ذاك الاتفاق.

234
00:12:03,340 --> 00:12:05,250
‫حسناً، لمَ دُفع لكم؟

235
00:12:05,340 --> 00:12:07,590
‫- دُفع لنا علاوات لمرة واحدة.
‫- لإقفال أفواهنا.

236
00:12:08,880 --> 00:12:10,500
‫حسناً، فلنتحدث عن ذلك إذاً.

237
00:12:17,800 --> 00:12:22,590
‫- أعجبتني الرائحة.
‫- وأنا أيضاً.

238
00:12:22,670 --> 00:12:26,050
‫إن أعجبكما المكتب، فسأحجزه لكما،
‫ثمة شركة ناشئة تُعاينه.

239
00:12:27,710 --> 00:12:31,420
‫- هل يأتي مع الأثاث؟
‫- ممكن، لكن شرط استئجاره لـ6 أشهر.

240
00:12:32,000 --> 00:12:33,630
‫متى يمكننا الانتقال؟

241
00:12:33,800 --> 00:12:36,630
‫إن وقعتما على المستندات،
‫يمكنكما الانتقال اليوم.

242
00:12:38,000 --> 00:12:40,670
‫- كم يبلغ طولك؟
‫- أنا؟ 182 سم.

243
00:12:40,750 --> 00:12:43,250
‫يجب أن تكون مساعدي، أحتاج إلى مساعد.

244
00:12:43,590 --> 00:12:44,800
‫دعيني أفكر في الأمر.

245
00:12:44,880 --> 00:12:46,460
‫- هل لي أن أتحسّس ذراعك؟
‫- أجل.

246
00:12:49,130 --> 00:12:49,960
‫أُريد هذا المكتب.

247
00:12:51,000 --> 00:12:55,250
‫حسناً، نُريده.

248
00:12:59,210 --> 00:13:04,420
‫اسمعوا، بصفتي رجلاً،
‫أُقرّ بأن التحرش الجنسي مشكلة.

249
00:13:04,500 --> 00:13:07,840
‫شكراً لك، بصفتك رجلاً؟
‫نُقدّر لك اعترافك بذلك.

250
00:13:07,920 --> 00:13:10,090
‫- يا إلهي، أنا أساندكن!
‫- حقاً؟

251
00:13:10,170 --> 00:13:13,380
‫إنك تساندنا؟ أنت تُناهض الاغتصاب؟
‫عجباً، شكراً لك، أقدّر لك ذلك.

252
00:13:13,460 --> 00:13:16,340
‫ما أقصده أن ثمّة مشكلات أخرى هنا أيضاً.

253
00:13:16,420 --> 00:13:17,250
‫وما هي؟

254
00:13:17,500 --> 00:13:21,300
‫أولاً، لم يُؤخذ الرجال حتى بعين الاعتبار
‫لترأس قسم القضايا الزوجية.

255
00:13:21,380 --> 00:13:23,550
‫مهلاً، أتُهاجم قسمي الآن؟

256
00:13:23,630 --> 00:13:27,500
‫لدينا شريكتان متضامنتان ومتحاملتان
‫على الرجال.

257
00:13:27,590 --> 00:13:30,840
‫أجل، رجاءً ثقّفنا عن المخاطر
‫التي تواجه الرجل العامل.

258
00:13:30,920 --> 00:13:32,550
‫- كلنا آذان صاغية.
‫- لست في موقع يسمح لك بالانتقاد.

259
00:13:32,630 --> 00:13:34,670
‫أنت فعلياً تسرقين وظيفة "جي".

260
00:13:34,750 --> 00:13:37,130
‫- ماذا؟ إنني لا أسرق وظيفته.
‫- هذا ما أتحدّث عنه.

261
00:13:37,210 --> 00:13:39,130
‫- الأفضلية للنساء هنا.
‫- كلا.

262
00:13:39,210 --> 00:13:41,130
‫الأمر لا يتعلق بالجنس بل بالعرق.

263
00:13:41,210 --> 00:13:43,050
‫- ماذا عن التفاوت الطبقي؟
‫- هذا صحيح.

264
00:13:43,130 --> 00:13:46,550
‫- هذا المكان مقسّم على أسس عنصرية.
‫- كلا، ليس كذلك.

265
00:13:46,630 --> 00:13:48,800
‫لم يحصل قسم البريد على أيّ علاوة.

266
00:13:48,880 --> 00:13:51,460
‫- أجل، لكن هذا بسبب العرق.
‫- كلا.

267
00:13:51,840 --> 00:13:54,550
‫- أنت لا تعرفين اسمي حتى، صحيح؟
‫- ما صلة ذلك بالموضوع؟

268
00:13:54,630 --> 00:13:57,300
‫حين تحتاجون إلى دعمنا
‫تتحدثون عن "قوة السود"

269
00:13:57,380 --> 00:13:59,550
‫لكن حين نحتاج إلى دعمكم، لا تروننا حتى.

270
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
‫- حسناً...
‫- هذه الحقيقة المطلقة.

271
00:14:01,960 --> 00:14:05,420
‫- لا تُجادلي في الأمر حتى يا أختاه.
‫- إننا نراكم...

272
00:14:07,630 --> 00:14:09,460
‫- ألديك لحظة؟
‫- بالطبع.

273
00:14:12,130 --> 00:14:14,340
‫من المفترض أن تُقابل المحققة الجميع غداً.

274
00:14:15,340 --> 00:14:17,670
‫حسناً، كوني صادقة فحسب، وستكونين بخير.

275
00:14:17,750 --> 00:14:18,880
‫أحد أسئلتها كان

276
00:14:18,960 --> 00:14:22,170
‫ألديك علم بوجود ضحايا أخريات
‫تحرّش بهن السيد "ريديك"؟

277
00:14:22,750 --> 00:14:24,170
‫حسناً، هذا منطقي.

278
00:14:26,920 --> 00:14:30,170
‫الملف الذي قدمته لك والذي يحتوي
‫على التحقيق بشأن النساء الأخريات.

279
00:14:30,670 --> 00:14:35,380
‫أعلم، لم أقرأه بعد، سأقرأه

280
00:14:37,710 --> 00:14:38,630
‫في غضون ذلك...

281
00:14:39,170 --> 00:14:41,630
‫- لا أُخبر "بريندا" بشيء؟
‫- حالياً.

282
00:14:42,340 --> 00:14:43,300
‫حسناً.

283
00:14:43,840 --> 00:14:45,130
‫"ماريسا".

284
00:14:45,670 --> 00:14:47,750
‫هل هناك أي نسخ أخرى عن ذلك التقرير؟

285
00:14:47,920 --> 00:14:50,920
‫- كلا، ملاحظاتي فحسب ولا شيء غيرها.
‫- حسناً.

286
00:14:51,210 --> 00:14:54,090
‫جيد، سنتحدث غداً، شكراً.

287
00:15:03,210 --> 00:15:05,090
‫- "ليز"؟
‫- نعم؟

288
00:15:05,170 --> 00:15:09,800
‫- لدى المحققة سؤال لنا.
‫- أجل، مجرّد سؤال سريع.

289
00:15:09,880 --> 00:15:11,880
‫أظن أن من الأفضل معالجته معاً.

290
00:15:11,960 --> 00:15:13,460
‫تفضّل، مرحباً.

291
00:15:14,090 --> 00:15:16,630
‫مرحباً، أتسير الأمور بشكل جيد
‫في الدور السفلي؟

292
00:15:16,920 --> 00:15:18,880
‫إنها تسير بشكل رائع.

293
00:15:19,750 --> 00:15:22,840
‫لم يكن هذا الجواب الذي توقعته.

294
00:15:23,000 --> 00:15:28,420
‫إذاً، كجزء من تحقيقي،
‫أطلع على رسائل الشركة الإلكترونية.

295
00:15:33,840 --> 00:15:35,050
‫وخطر لي

296
00:15:35,130 --> 00:15:39,340
‫أن أسألكما بشأن رسالتين محددتين

297
00:15:40,000 --> 00:15:44,380
‫تمّ تبادلهما بينكما.

298
00:15:45,090 --> 00:15:48,960
‫وتُشيران فيهما إلى علاقة غير لائقة

299
00:15:49,250 --> 00:15:51,670
‫والتي من الأفضل ألا يدري بها أحد.

300
00:15:52,000 --> 00:15:55,960
‫سؤال بسيط...
‫ما العلاقة التي كنتما تُشيران إليها؟

301
00:16:00,500 --> 00:16:04,130
‫وقبل عام، قلت هنا

302
00:16:05,630 --> 00:16:09,420
‫العلاقة انتهت، كانت مجرّد نزوة
‫ولا داعي لأن يعرف أحد.

303
00:16:11,340 --> 00:16:13,460
‫الأمر يخصّ "كارل"، بالطبع.

304
00:16:14,250 --> 00:16:15,170
‫أجل.

305
00:16:16,210 --> 00:16:17,460
‫حسناً.

306
00:16:18,000 --> 00:16:21,550
‫إلا أنها أُرسلت بعد 3 أشهر
‫من وفاة السيد "ريديك"

307
00:16:21,630 --> 00:16:24,250
‫وقبل 8 أشهر، سيدة "ريديك"

308
00:16:24,340 --> 00:16:27,050
‫أُعلمت عن تصرفات والدك غير اللائقة.

309
00:16:27,210 --> 00:16:28,710
‫أتعلمين؟

310
00:16:28,800 --> 00:16:34,800
‫أظن أن الأمر كان يتعلق
‫بعلاقة بين زميلين هنا في الشركة.

311
00:16:34,880 --> 00:16:35,710
‫- جيد.
‫- أجل.

312
00:16:36,130 --> 00:16:37,170
‫من هما الزميلان؟

313
00:16:38,460 --> 00:16:40,500
‫اتفقنا على عدم الافصاح عن اسميهما.

314
00:16:41,340 --> 00:16:43,840
‫وأنا لن أكشف عن اسميها.

315
00:16:44,000 --> 00:16:47,210
‫أُريد أن أتأكد أن العلاقة كانت بالتراضي
‫بين الزميلين.

316
00:16:47,300 --> 00:16:48,920
‫كانت بالتراضي.

317
00:16:54,590 --> 00:16:55,800
‫فهمت.

318
00:16:57,670 --> 00:16:59,340
‫كانت بينكما.

319
00:17:00,920 --> 00:17:01,960
‫حسناً.

320
00:17:04,750 --> 00:17:07,920
‫كانت لحظة ضعف.

321
00:17:09,300 --> 00:17:10,670
‫كانت مجرّد نزوة.

322
00:17:11,420 --> 00:17:15,500
‫كنت أتعافى من إصابة من طلق ناري
‫وكانت "ليز" معي.

323
00:17:16,090 --> 00:17:18,300
‫أجل، لكن كما قلت، كانت بالتراضي

324
00:17:18,840 --> 00:17:22,090
‫وكلانا شريكان متضامنان في الشركة.

325
00:17:22,170 --> 00:17:25,670
‫لذا نودّ تفادي أي إحراج

326
00:17:25,750 --> 00:17:29,300
‫بعدم إدراج ذلك في التقرير.

327
00:17:29,380 --> 00:17:30,340
‫- موافقة.
‫- أجل.

328
00:17:30,420 --> 00:17:32,800
‫هذا لا يندرج ضمن صلاحياتي.

329
00:17:33,000 --> 00:17:34,840
‫جيد، شكراً لك.

330
00:17:34,920 --> 00:17:38,920
‫لكن شهدتما كلاكما في المحكمة

331
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
‫على أنه لم يحدث اتصال جنسي...

332
00:17:44,090 --> 00:17:45,550
‫بينكما.

333
00:17:46,300 --> 00:17:48,880
‫إذاً هذه...

334
00:17:50,500 --> 00:17:51,670
‫شهادة زور.

335
00:18:00,170 --> 00:18:01,880
‫هل شهادة الزور جزء من مهمتك؟

336
00:18:02,920 --> 00:18:03,750
‫كلا.

337
00:18:05,000 --> 00:18:09,090
‫- ليست كذلك في الأصل.
‫- إذاً لا داعي لمتابعة الموضوع.

338
00:18:20,000 --> 00:18:20,920
‫شكراً لكما.

339
00:18:27,210 --> 00:18:28,130
‫سحقاً.

340
00:20:35,630 --> 00:20:38,090
‫أهلاً بك في مكتبك.

341
00:20:42,630 --> 00:20:44,170
‫- سأُريك المكان.
‫- كم تبلغ كلفة إيجاره؟

342
00:20:45,300 --> 00:20:47,920
‫لا يهم، وقعت نيابة عنك عقداً لـ6 اشهر.

343
00:20:48,000 --> 00:20:50,670
‫أعليّ قضاء 6 أشهر هنا؟

344
00:20:50,750 --> 00:20:52,880
‫لست مضطراً إلى قضاء 6 دقائق هنا يا "رولاند"

345
00:20:52,960 --> 00:20:54,800
‫لكن شركة المحاماة هذه لك الآن.

346
00:20:54,880 --> 00:20:56,750
‫- من تكون؟
‫- رئيسة قسم المنازعات لديك.

347
00:20:56,840 --> 00:20:58,460
‫وهل أنا ملتزم بها لـ6 أشهر أيضاً؟

348
00:20:58,550 --> 00:20:59,750
‫أجل، أنت كذلك.

349
00:21:00,050 --> 00:21:04,130
‫والآن، هذا مكتبك، اتفقنا؟
‫وهذا مكتبي وهذا مكتب "ليلي".

350
00:21:04,210 --> 00:21:06,300
‫- من "ليلي"؟
‫- أنا.

351
00:21:06,380 --> 00:21:08,090
‫ولمن هذه المكاتب؟

352
00:21:08,300 --> 00:21:10,210
‫لا أعلم، الأمر عائد إليك.

353
00:21:10,300 --> 00:21:11,500
‫لحاشيتك؟

354
00:21:11,590 --> 00:21:13,800
‫شريطة ألّا يخرجوا حين يأتي الموكلون.

355
00:21:15,170 --> 00:21:16,960
‫حسناً، لا تُعجبني الرائحة.

356
00:21:17,050 --> 00:21:20,420
‫لا يُعجبني الديكور ولا الإطلالة
‫وهذا الشيء اللعين.

357
00:21:20,500 --> 00:21:22,800
‫- اسمها منضدة.
‫- ماذا على المنضدة؟

358
00:21:22,880 --> 00:21:24,300
‫- الورق النشاف؟
‫- اسمعي...

359
00:21:25,050 --> 00:21:29,210
‫يقصدني الموكلون لأنني أُحافظ
‫على الطابع الشخصي، أتفهمين؟

360
00:21:29,300 --> 00:21:30,170
‫غير التقليدي.

361
00:21:30,250 --> 00:21:33,840
‫حين يأتي أحدهم إلى هنا
‫سيحسب أنني أصبحتُ كالشركات.

362
00:21:33,920 --> 00:21:35,960
‫"رولاند"، لقد اطلعتُ على فواتيرك.

363
00:21:36,300 --> 00:21:38,130
‫متى كانت آخر مرة اطلعتَ فيها على فواتيرك؟

364
00:21:38,630 --> 00:21:40,050
‫هل هذا السؤال فخ؟

365
00:21:40,130 --> 00:21:43,960
‫بدّدتَ 800 ألف دولار على حاشيتك.
‫أتعلم ذلك؟

366
00:21:44,050 --> 00:21:45,800
‫لقد سرقوها منك.

367
00:21:45,880 --> 00:21:47,670
‫خسرتَ 5 موكلين في الأشهر الـ8 الماضية

368
00:21:47,750 --> 00:21:49,670
‫لأنهم لا يستطيعون التواصل معك.

369
00:21:49,750 --> 00:21:53,960
‫هذا يعني أن 1.3 مليوناً من فواتيرك السنوية
‫ذهبت هباءً

370
00:21:54,050 --> 00:21:55,500
‫لأنك لا تستطيع الرد على هاتفك اللعين.

371
00:21:55,590 --> 00:21:57,710
‫- لا تُحاولي تغييري.
‫- لستُ كذلك.

372
00:21:58,170 --> 00:21:59,800
‫سأردّ على الهاتف عنك.

373
00:21:59,880 --> 00:22:02,300
‫سأُقابل الموكلين هنا حين لا تكون موجوداً.

374
00:22:02,800 --> 00:22:04,630
‫يمكنك أن تُمارس الجنس
‫وتتعاطى المخدرات كما يحلو لك

375
00:22:04,710 --> 00:22:08,750
‫لكن لتفعل ذلك كما ينبغي تحتاج إلى النقود.

376
00:22:09,460 --> 00:22:11,250
‫هنا ستجني تلك النقود.

377
00:22:15,300 --> 00:22:17,090
‫ولن أكون مضطراً إلى وطء هذا المكان؟

378
00:22:17,340 --> 00:22:18,250
‫كلا.

379
00:22:19,800 --> 00:22:21,630
‫هذا هو المكان الذي ستطؤه.

380
00:22:58,000 --> 00:22:59,130
‫أنت تفهمينني.

381
00:22:59,750 --> 00:23:02,800
‫كلا، لكنني أفهم النقود.

382
00:23:02,880 --> 00:23:06,880
‫- إذاً أنت الشريك الإداري.
‫- أنا كذلك.

383
00:23:06,960 --> 00:23:10,250
‫هل لاحظت أن المكاتب في الطابق 22 مفصولة؟

384
00:23:11,630 --> 00:23:14,590
‫الأمريكيون السود يتجمعون
‫في القسم الشمالي الشرقي

385
00:23:14,670 --> 00:23:17,880
‫والبيض في القسم الشمالي الغربي.

386
00:23:17,960 --> 00:23:20,210
‫لا، مهلاً، ماذا؟

387
00:23:20,300 --> 00:23:24,460
‫- موقع العمل مفصول.
‫- نحن لا نفصل بين الموظفين.

388
00:23:24,670 --> 00:23:26,420
‫حسناً، هذه خريطة

389
00:23:26,500 --> 00:23:31,500
‫تُظهر ترتيب الزملاء والمساعدين.

390
00:23:31,590 --> 00:23:33,500
‫أجل، لكننا لا نفعل ذلك.

391
00:23:33,670 --> 00:23:38,250
‫نحن نُطبق نظام الاشتراك في المكاتب
‫ويختار الموظفون مكاتبهم بأنفسهم.

392
00:23:38,340 --> 00:23:40,460
‫إذاً هم يختارون الفصل.

393
00:23:40,550 --> 00:23:42,300
‫لكننا لسنا من نفعل ذلك.

394
00:23:42,380 --> 00:23:44,750
‫الموظف يختار مكان جلوسه.

395
00:23:44,840 --> 00:23:48,380
‫قابلت كل المعاونين بشكل فردي

396
00:23:48,460 --> 00:23:52,670
‫وأبدى الكثيرون قلقهم تجاه ضغطك
‫لحصول "ماريسا غولد" على ترقية

397
00:23:52,750 --> 00:23:53,800
‫لأنك تنام معها.

398
00:23:58,130 --> 00:24:00,630
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لا.

399
00:24:01,340 --> 00:24:02,710
‫مهلاً.

400
00:24:03,460 --> 00:24:05,590
‫أيظن الناس أنني أنام مع "ماريسا غولد"؟

401
00:24:05,670 --> 00:24:07,630
‫- أجل.
‫- هذا غير صحيح.

402
00:24:09,090 --> 00:24:12,920
‫في 5 مناسبات غادرتَ و"ماريسا"
‫الشركة عند الظهيرة

403
00:24:13,000 --> 00:24:14,960
‫- وتشاركتما سيارة الأجرة.
‫- لكن هذا...

404
00:24:15,800 --> 00:24:16,960
‫مهلاً، كيف عرفت ذلك؟

405
00:24:17,050 --> 00:24:18,590
‫بطاقة الشركة الائتمانية خاصتك.

406
00:24:18,880 --> 00:24:22,750
‫وكانت أرقام الاتصال الخارجية للآنسة "غولد"
‫مطابقة لأرقامك.

407
00:24:22,840 --> 00:24:24,420
‫رباه.

408
00:24:25,630 --> 00:24:27,000
‫حسناً.

409
00:24:27,380 --> 00:24:28,340
‫اسمعي...

410
00:24:29,460 --> 00:24:32,250
‫كانت "ماريسا" تُساعدني في التحضير

411
00:24:32,340 --> 00:24:35,550
‫لمقابلة عمل خارج الشركة.

412
00:24:36,300 --> 00:24:38,590
‫- في 5 مناسبات؟
‫- أجل.

413
00:24:39,960 --> 00:24:41,750
‫اسمعي، لم أُخبر الشركاء الآخرين بعد

414
00:24:41,840 --> 00:24:45,000
‫وأرجو منك أن تُبقي الأمر سراً

415
00:24:45,170 --> 00:24:49,170
‫لكنني...سأصبح قاضياً فيدرالياً.

416
00:24:59,550 --> 00:25:02,460
‫مرحباً، شركة "(بلوم) و(ريندل) ومعاونيهما"،
‫كيف لي أن أُساعدك؟

417
00:25:04,130 --> 00:25:05,380
‫دعني أُحولك.

418
00:25:07,250 --> 00:25:08,630
‫هذا الزر.

419
00:25:09,090 --> 00:25:12,380
‫أتعرفين ما هذه؟ تبدو مهمة.

420
00:25:13,750 --> 00:25:16,210
‫- بالفعل، أين كانت؟
‫- على الأرض.

421
00:25:16,300 --> 00:25:18,840
‫جيد.

422
00:25:19,380 --> 00:25:22,250
‫نحن جاهزون لسحقهم يا "سبنسر".

423
00:25:22,340 --> 00:25:24,340
‫إذاً لمَ لم أستطع الوصول إليك على الهاتف؟

424
00:25:25,340 --> 00:25:28,960
‫- لأنني وغد.
‫- ولهذا أنا معه.

425
00:25:29,050 --> 00:25:31,000
‫هو فاشل وأنا البارعة.

426
00:25:31,090 --> 00:25:33,800
‫- أأنت حقاً ابنة "ريندل"؟
‫- ترعرعت في كنفه.

427
00:25:34,380 --> 00:25:36,210
‫علمني كل ما يعرفه.

428
00:25:37,880 --> 00:25:41,130
‫لا تنخدع بمظهرها، إنها كنبات خنّاق الذباب.

429
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
‫يحسبها المدعون العامون خصماً سهلاً، ثم...

430
00:25:45,960 --> 00:25:50,300
‫حسناً، بصراحة فكرتُ في نقل قضيتي
‫إلى مكتب آخر

431
00:25:50,550 --> 00:25:53,170
‫لكن إن فعلتما بخصومي كما فعل والدك

432
00:25:53,550 --> 00:25:54,920
‫فسأجعلكما ثريين.

433
00:25:55,000 --> 00:25:58,840
‫حسناً، هكذا ننجح...دموع خصومنا.

434
00:25:58,920 --> 00:26:01,300
‫- وصلت هذه لـ"بلوم".
‫- لـ"بلوم؟

435
00:26:03,380 --> 00:26:04,380
‫ما هذا بحق الجحيم؟

436
00:26:04,460 --> 00:26:07,210
‫إنهم يعبثون معي، فقط لا غير.

437
00:26:07,500 --> 00:26:08,710
‫إنها شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

438
00:26:09,090 --> 00:26:11,460
‫إنها شركة قديمة تحتضر

439
00:26:12,130 --> 00:26:14,710
‫ونحن شركة جديدة، الأمر مجرد غيرة.

440
00:26:14,800 --> 00:26:16,750
‫سيلغون رخصتك لتحريضك على شهادة الزور.

441
00:26:16,840 --> 00:26:18,960
‫كلا، إنهم يُحاولون إلغاء رخصتي.

442
00:26:19,050 --> 00:26:22,380
‫لكنك لا تستطيعين الشهادة ضدي
‫وليس لديهم أي شيء آخر.

443
00:26:22,460 --> 00:26:25,880
‫"بلوم"، هذه مذكرة استدعاء، أتفهم؟
‫قد تكون نهاية هذه الشركة.

444
00:26:25,960 --> 00:26:27,550
‫إذاً امنعي ذلك.

445
00:26:27,800 --> 00:26:30,000
‫- كيف أفعل ذلك؟
‫- تعرفين شركتك.

446
00:26:30,590 --> 00:26:31,960
‫ساعديني على محاربتهم.

447
00:26:32,210 --> 00:26:35,460
‫لديهم مشكلة مع مؤسسهم، "ريديك".

448
00:26:35,710 --> 00:26:38,960
‫- كان يغتصب سكرتيراته.
‫- هلّا توقفت عن اختلاق الهراء؟

449
00:26:39,050 --> 00:26:40,090
‫إنني لا أختلق ذلك.

450
00:26:40,170 --> 00:26:42,460
‫تكفيك الورطة الحالية، أتفهم؟

451
00:26:42,550 --> 00:26:44,590
‫التحريض على شهادة الزور، لا تُضف عليها.

452
00:26:44,670 --> 00:26:47,750
‫يا إلهي، إنني مجنيّ عليه أكثر مني جانياً.

453
00:26:48,300 --> 00:26:49,630
‫اكتشفي ذلك بنفسك.

454
00:26:49,880 --> 00:26:55,300
‫"كارل ريديك"، أيقونة الحقوق المدنية
‫كان يغتصب سكرتيراته.

455
00:26:55,380 --> 00:26:58,800
‫ولذلك تُلاحقني شركة "(ريديك) و(بوسمان)"،
‫لأنني اكتشفت الأمر.

456
00:26:59,300 --> 00:27:00,750
‫"سري، (أندرهيل)"

457
00:27:04,710 --> 00:27:05,550
‫"خبر عاجل: وفاة طفلين على الحدود"

458
00:27:05,630 --> 00:27:09,050
‫توفي أمس طفلان من "غواتيمالا"
‫في مركز احتجاز حدودي

459
00:27:09,130 --> 00:27:11,170
‫ما أثار احتجاجات في "واشنطن".

460
00:27:11,250 --> 00:27:13,460
‫"مايكل تايرك"، كبير مستشاري "البيت الأبيض"

461
00:27:13,550 --> 00:27:17,340
‫والعقل المدبر وراء السياسة الجديدة
‫للفصل الاختياري على الحدود

462
00:27:17,420 --> 00:27:20,840
‫دأب على القول إنهم لا يفصلون العائلات

463
00:27:20,920 --> 00:27:24,460
‫مؤكداً أن بوسع الآباء إبقاء أطفالهم معهم
‫في مركز الاحتجاز

464
00:27:24,550 --> 00:27:26,420
‫أو تسليمهم لمنشأة حكومية.

465
00:27:26,500 --> 00:27:29,960
‫هل أرى الخسائر في الأرواح
‫على الحدود أمراً مؤسفاً؟

466
00:27:30,050 --> 00:27:31,460
‫بالطبع، أجدها كذلك.

467
00:27:31,710 --> 00:27:34,460
‫لكننا لم نضع أولئك الصغار هناك
‫بل ذووهم فعلوا ذلك

468
00:27:34,750 --> 00:27:37,670
‫ولن نتحمل مسؤولية وفاة هؤلاء الأطفال.

469
00:27:37,750 --> 00:27:40,050
‫"مسؤول في (البيت الأبيض) للمهاجرين:
‫عودوا إلى دياركم!"

470
00:27:40,130 --> 00:27:41,630
‫أعلم ما تُفكرين فيه.

471
00:27:42,130 --> 00:27:43,880
‫هذا فعل شرير، صحيح؟

472
00:27:44,250 --> 00:27:47,710
‫إيذاء الأطفال فعل شرير
‫لا سيما حين يكونون بتلك الظرافة.

473
00:27:47,800 --> 00:27:51,340
‫لا يتعلق الأمر بالظرافة
‫بل بالسياسة الشريرة.

474
00:27:51,420 --> 00:27:53,710
‫لكن لو كنت تتفقين مع السياسة،
‫لما كانت شريرة؟

475
00:27:53,800 --> 00:27:56,380
‫كلا، إن كان الأمر يتعلق بقتل الأطفال

476
00:27:56,460 --> 00:27:58,960
‫فلن يهمّ إن كنت موافقة على السياسة.

477
00:27:59,050 --> 00:28:00,630
‫حسناً إذاً، فلنتحدث عن الإجهاض.

478
00:28:00,710 --> 00:28:02,170
‫رباه! كنت أعلم أنك ستثير ذلك.

479
00:28:02,250 --> 00:28:04,460
‫لأن من البديهي إثارة هذا الموضوع.

480
00:28:04,840 --> 00:28:08,500
‫برأيك، حق المرأة في الاختيار يرجح
‫على حق الجنين.

481
00:28:08,960 --> 00:28:11,630
‫في رأيي، سلامة حدودنا ترجح على أرواح...

482
00:28:11,710 --> 00:28:13,340
‫تُفضّل الحديث عن الأجنّة

483
00:28:13,420 --> 00:28:16,050
‫لأنك لا تُريد الحديث
‫عن هذين الطفلين الغواتيماليين.

484
00:28:16,130 --> 00:28:19,500
‫إذاً متى ستبدئين بالاهتمام؟
‫حين يبدو الطفل هكذا؟

485
00:28:20,170 --> 00:28:21,170
‫أنت تخلط الأمور.

486
00:28:21,250 --> 00:28:24,130
‫أنت لا تهتم بهؤلاء الأطفال على الحدود

487
00:28:24,210 --> 00:28:26,420
‫لأنهم لا يشبهونك.

488
00:28:27,300 --> 00:28:28,670
‫ليست بشرتهم بيضاء.

489
00:28:29,840 --> 00:28:32,550
‫لا تستطيع التعاطف معهم أو مع ذويهم

490
00:28:32,630 --> 00:28:34,300
‫وهذا يسمح لك بفعل الشر.

491
00:28:34,380 --> 00:28:37,840
‫أجل، وبموجب هذا المنطق
‫لا تستطيعين التعاطف مع الأجنّة

492
00:28:37,920 --> 00:28:41,250
‫لأنهم لا يشبهونك وهذا يسمح لك بفعل الشر.

493
00:28:43,460 --> 00:28:44,380
‫أأنت بخير؟

494
00:28:47,750 --> 00:28:49,920
‫أجل، إنها...إنها الأخبار فحسب.

495
00:28:50,000 --> 00:28:53,880
‫رباه، أعلم، إنها فظيعة هذه الأيام.

496
00:28:55,710 --> 00:28:57,130
‫هل يُتابع نادي الكتاب الأمر؟

497
00:28:58,380 --> 00:29:00,000
‫- أجل.
‫- جيد.

498
00:29:01,050 --> 00:29:03,800
‫ربما انتهيت منهنّ، لكنني سعيدة بنضالهنّ.

499
00:29:06,050 --> 00:29:07,880
‫بدأت أفهم سبب كذبك.

500
00:29:22,670 --> 00:29:27,090
‫قررتُ ألا أُفصح عن نتيجة تحقيقك.

501
00:29:27,380 --> 00:29:29,750
‫لم تطلب أولئك السيدات الـ6 الكشف عما حصل

502
00:29:29,840 --> 00:29:32,800
‫وأظن أن علينا احترام خصوصياتهن.

503
00:29:33,750 --> 00:29:35,130
‫- بوسعي التحدث إليهن.
‫- لا.

504
00:29:35,630 --> 00:29:36,880
‫فلننسَ الأمر.

505
00:29:37,170 --> 00:29:40,590
‫لم تكن أيّ منهن في الشركة
‫لذا لا أُريد أن نتدخل.

506
00:29:41,210 --> 00:29:42,170
‫حسناً.

507
00:29:42,420 --> 00:29:43,380
‫شكراً لك.

508
00:29:48,050 --> 00:29:50,090
‫لا أعدك بأنهن لن يُجاهرن بالأمر
‫من تلقاء أنفسهن...

509
00:29:50,170 --> 00:29:54,630
‫أعلم، وسنتصدّى للأمر عند حدوثه إذا ما حدث.

510
00:30:03,460 --> 00:30:06,130
‫"(مايا ريندل)، (غولد)،
‫حان وقت احتساء الشراب"

511
00:30:13,880 --> 00:30:14,960
‫"غولد"!

512
00:30:15,590 --> 00:30:17,300
‫صديقتي!

513
00:30:19,500 --> 00:30:22,090
‫يا لها من فكرة رائعة!
‫كان مزاجي اليوم سيئاً للغاية.

514
00:30:22,170 --> 00:30:26,460
‫كنتُ صديقة سيئة، كنتُ أمرّ بوقت عصيب.

515
00:30:26,550 --> 00:30:32,170
‫- والآن لستِ كذلك؟
‫- لا، إنني أؤسس شركة.

516
00:30:32,250 --> 00:30:33,380
‫- ماذا؟
‫- أجل.

517
00:30:33,460 --> 00:30:35,880
‫يا إلهي! تهانينا!

518
00:30:35,960 --> 00:30:37,920
‫أنت نجمة لامعة!

519
00:30:39,090 --> 00:30:40,050
‫شراب "أولد فاشند"؟

520
00:30:40,130 --> 00:30:41,420
‫كأسان لكل واحدة.

521
00:30:42,000 --> 00:30:44,050
‫- نخب شركتك الجديدة.
‫- شكراً لك.

522
00:30:48,550 --> 00:30:49,920
‫إنه لذيذ جداً.

523
00:30:50,130 --> 00:30:52,250
‫إذاً أين يقع مكتبك؟

524
00:30:52,340 --> 00:30:54,000
‫في شارع "ماربل".

525
00:30:54,380 --> 00:30:55,590
‫في منطقة "لوب"؟

526
00:30:56,090 --> 00:30:57,340
‫كيف تتحملين تكاليفه؟

527
00:30:58,000 --> 00:30:59,090
‫أعرف فاعل خير.

528
00:31:00,130 --> 00:31:01,840
‫حسناً، نخب فاعلي الخير.

529
00:31:01,920 --> 00:31:03,340
‫سأقبل بذلك.

530
00:31:08,500 --> 00:31:11,960
‫حسناً، انتظري، لمَ كنتِ اليوم تعيسة جداً؟

531
00:31:12,710 --> 00:31:15,630
‫بلا سبب، لا أحب أن يدّعي المرء تبرئة ذمته

532
00:31:15,710 --> 00:31:18,210
‫ثم يدفن أسراره أكثر.

533
00:31:19,300 --> 00:31:20,960
‫تبدين وكأنك ستجاهرين بمثليتك.

534
00:31:21,590 --> 00:31:23,130
‫أجل، ألن يكون ذلك رائعاً؟

535
00:31:23,840 --> 00:31:24,710
‫أجل.

536
00:31:25,500 --> 00:31:30,170
‫بوسعي أن أُجرّب المثلية
‫لكن أظن أنني سأسرف في الضحك.

537
00:31:30,250 --> 00:31:33,250
‫كلا، أظن أنك ستكونين رائعة،
‫يمكنني رؤية ذلك.

538
00:31:44,170 --> 00:31:45,300
‫لا.

539
00:31:45,920 --> 00:31:47,340
‫لا، أنا...

540
00:31:48,800 --> 00:31:51,710
‫أحب العبث، لكنني لا أحب العبث بالصداقات.

541
00:31:54,130 --> 00:31:55,250
‫وأنا أيضاً.

542
00:31:56,460 --> 00:31:59,000
‫لهذا السبب لا يعبث جيلنا كثيراً، نحن...

543
00:31:59,630 --> 00:32:01,170
‫- راشدون جداً.
‫- أجل.

544
00:32:01,250 --> 00:32:04,090
‫أجل، نصل بأنفسنا إلى حافة المتعة
‫ثم نتراجع.

545
00:32:11,090 --> 00:32:12,590
‫أتعلمين ماذا قال لي أحدهم اليوم؟

546
00:32:13,210 --> 00:32:16,550
‫قال إن "كارل ريديك" اغتصب سكرتيرته.

547
00:32:16,630 --> 00:32:18,050
‫قلت له إنه كاذب لعين.

548
00:32:22,800 --> 00:32:24,500
‫ماذا؟ أليس كاذباً؟

549
00:32:26,550 --> 00:32:27,630
‫لا أستطيع الإجابة.

550
00:32:28,170 --> 00:32:30,420
‫رباه، قلتُ لا يُعقل أن يكون ذلك صحيحاً.

551
00:32:31,300 --> 00:32:32,170
‫من أخبرك؟

552
00:32:33,090 --> 00:32:34,590
‫شخص أعرفه.

553
00:32:35,750 --> 00:32:36,670
‫هذا مريع.

554
00:32:37,500 --> 00:32:40,460
‫أجل، تذكرينه في الشركة.

555
00:32:40,550 --> 00:32:44,340
‫كان بمثابة تمثال حي مثل "مارتن لوثر كينغ".

556
00:32:44,420 --> 00:32:45,630
‫أعلم.

557
00:32:47,000 --> 00:32:49,920
‫- متى حدث ذلك؟
‫- خلال السنوات الـ10 الماضية.

558
00:32:51,380 --> 00:32:52,550
‫ما عددهن؟

559
00:32:53,090 --> 00:32:56,920
‫سكرتيرته وكاتبة الاختزال في العمل

560
00:32:57,340 --> 00:32:59,170
‫وأخريات خارج العمل.

561
00:33:00,340 --> 00:33:01,880
‫لا أُصدق ذلك.

562
00:33:02,420 --> 00:33:03,920
‫لا أُصدق ذلك.

563
00:33:04,000 --> 00:33:07,130
‫لهذا السبب نخضع للتحقيق،
‫ولهذا السبب مزاجي سيئ

564
00:33:07,210 --> 00:33:09,840
‫لأنهم يُريدون إخفاء المزيد
‫من وقائع الاغتصاب.

565
00:33:09,960 --> 00:33:12,750
‫مهلاً، توقفي، كفى،
‫لا ينبغي أن نتحدث بالأمر أكثر.

566
00:33:13,090 --> 00:33:14,050
‫لماذا؟

567
00:33:14,250 --> 00:33:16,550
‫اتصلت بك لأنني أردت رؤيتك، "ماريسا".

568
00:33:16,630 --> 00:33:19,750
‫لأنني كنت سعيدة، أتفهمين؟
‫لا لأنني أردت أن أعرف شيئاً.

569
00:33:20,630 --> 00:33:24,210
‫- حسناً، لا أفهم.
‫- عليّ الذهاب.

570
00:33:24,300 --> 00:33:25,380
‫لماذا؟

571
00:33:26,340 --> 00:33:29,300
‫لأن كل ما نتحدث عنه من الآن فصاعداً
‫ستُحمّلينني مسؤوليته.

572
00:33:29,380 --> 00:33:31,880
‫- لمَ تُراني أفعل ذلك؟
‫- لأنني لستُ في شركتكم.

573
00:33:31,960 --> 00:33:33,550
‫صحيح، لكنَ فيمَ يهم ذلك؟

574
00:33:34,550 --> 00:33:36,050
‫ستكرهينني.

575
00:33:36,750 --> 00:33:40,130
‫تذكري فقط، لا شأن لهذا بنا، اتفقنا؟

576
00:33:40,670 --> 00:33:41,880
‫أحبك.

577
00:33:44,090 --> 00:33:46,050
‫ليت الأمور كانت مختلفة.

578
00:34:29,130 --> 00:34:30,090
‫ما الأمر؟

579
00:34:34,050 --> 00:34:35,670
‫ما الخطب، "مايا"؟

580
00:34:38,800 --> 00:34:41,130
‫أعلم شيئاً سيفيدنا.

581
00:34:43,340 --> 00:34:46,380
‫حسناً إذاً، هذا جيد، أليس كذلك؟

582
00:34:50,250 --> 00:34:52,590
‫ستعدّ صديقتي الأمر غدراً.

583
00:34:58,800 --> 00:35:00,670
‫حسناً، أهو غدر؟

584
00:35:07,050 --> 00:35:08,300
‫لا أعلم.

585
00:35:10,800 --> 00:35:12,840
‫أنا تائهة هذه الأيام.

586
00:35:17,500 --> 00:35:19,210
‫حسناً، إذاً أخبريني.

587
00:35:50,200 --> 00:35:53,330
‫"لم يخطئ (رولاند بلوم) في شيء"

588
00:36:00,950 --> 00:36:03,700
‫من سياسة لجنة "إيه سي دي بي"

589
00:36:03,790 --> 00:36:07,660
‫في المسائل التأديبية والمتعلقة
‫بالمزاولة غير المُرخَصة للمحاماة

590
00:36:07,750 --> 00:36:09,160
‫أن تُعالج الشكوى بسرعة

591
00:36:09,250 --> 00:36:11,700
‫مع إيلاء الاعتبار اللازم لحق المدعى عليه

592
00:36:11,790 --> 00:36:14,910
‫في الحصول على متسع من الوقت
‫للتحضير للدفاع عن نفسه.

593
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
‫سيد "رولاند بلوم"، هل حظيت بالوقت الكافي؟

594
00:36:18,080 --> 00:36:20,790
‫كلا، لكنني لا أُريد تأخير مجرى العدالة.

595
00:36:20,870 --> 00:36:22,830
‫وعندي ثقة في أن هذا المجلس

596
00:36:22,910 --> 00:36:27,700
‫سيطلب من المدعين عليّ العودة إلى الجحر
‫الذي أتوا منه.

597
00:36:27,790 --> 00:36:28,790
‫سيد "كين"؟

598
00:36:29,120 --> 00:36:31,700
‫هل وجهتم اتهامات بالتحريض على شهادة الزور؟

599
00:36:31,790 --> 00:36:33,790
‫أجل يا حضرة المأمور "كرويتزر".

600
00:36:34,200 --> 00:36:39,370
‫لأننا تشاركنا الدفاع في قضية
‫لدينا معرفة فعلية

601
00:36:39,450 --> 00:36:43,500
‫باستدعاء السيد "بلوم" خبير تغذيته
‫إلى منصة الشهود

602
00:36:43,580 --> 00:36:46,750
‫وتقديمه للمحكمة في شهادة تحت القسم

603
00:36:46,830 --> 00:36:49,700
‫بصفته مديراً سابقاً في شركة تأمين.

604
00:36:49,790 --> 00:36:53,500
‫سيد "بلوم"، كيف تردّ على هذه المزاعم؟

605
00:36:54,580 --> 00:36:59,660
‫"قضمته الخيانة بأنيابها وقرّحته

606
00:36:59,750 --> 00:37:04,160
‫بيد أنني لا أقلّ نبلاً عن غريمي
‫الذي جئتُ أختصمه."

607
00:37:04,450 --> 00:37:07,870
‫سيكون من المفيد، سيد "بلوم"
‫ألّا تحيد ردودك عن صلب الموضوع.

608
00:37:07,950 --> 00:37:09,700
‫ما أجده مزعجاً على وجه التحديد

609
00:37:09,790 --> 00:37:14,250
‫أن "جوليس كين" الذي حملته على كتفي

610
00:37:14,750 --> 00:37:18,750
‫ورفعته إلى هيئة محكمة الدائرة الفيدرالية

611
00:37:18,830 --> 00:37:21,830
‫يجلس صامتاً وأنا أُسلخ حياً

612
00:37:21,910 --> 00:37:25,910
‫على يد شركائه السابقين بمزاعم مُلفقة.

613
00:37:26,000 --> 00:37:29,040
‫لمَ تتقدم شركة "(ريديك) و(بوسمان)"
‫بمزاعم مُلفقة؟

614
00:37:29,120 --> 00:37:32,450
‫لعرقلة دعوى قضائية يعلمون أنها ستُرفع.

615
00:37:32,540 --> 00:37:37,200
‫إنني أنوب عن سيدتين
‫هما "ليديا جونسون" و"شيلا فريمان"

616
00:37:37,580 --> 00:37:42,120
‫وكلتاهما تُعانيان من صدمة جنسية
‫سببها "كارل ريديك".

617
00:37:42,370 --> 00:37:48,370
‫كلتاهما تُقاسيان تلك الصدمة
‫المحفورة في أعماقهما بشكل لا يزول.

618
00:37:48,450 --> 00:37:50,000
‫هل معك شهادات خطية تدعم ذلك؟

619
00:37:50,080 --> 00:37:54,500
‫طالما سمعتي على المحك
‫أتظن أنني سآتي من دونها؟

620
00:37:54,580 --> 00:37:56,410
‫لا أُصدق أنه يواجه تهمة شهادة الزور

621
00:37:56,500 --> 00:38:00,500
‫- بشاهدتي زور.
‫- أهما كذلك؟ شاهدتا زور؟

622
00:38:01,080 --> 00:38:03,870
‫- ماذا تقصدين؟
‫- "ليز"...؟

623
00:38:04,790 --> 00:38:05,700
‫كلا.

624
00:38:07,870 --> 00:38:10,540
‫طلبت من "ماريسا" بإجراء تحقيق
‫حين عرفت بأمر "سنتيا".

625
00:38:11,330 --> 00:38:12,660
‫وأعطتني لائحة أسماء.

626
00:38:12,870 --> 00:38:13,790
‫إذاً هما حقيقيتان؟

627
00:38:15,540 --> 00:38:16,370
‫أجل.

628
00:38:17,540 --> 00:38:18,410
‫"ماريسا".

629
00:38:19,370 --> 00:38:20,830
‫أنا آسفة، أنا...

630
00:38:43,660 --> 00:38:47,790
‫"(ماريسا غولد)"

631
00:38:53,410 --> 00:38:54,330
‫مرحباً.

632
00:38:55,700 --> 00:38:56,950
‫أتعملين مع "بلوم"؟

633
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
‫أجل.

634
00:38:59,500 --> 00:39:01,330
‫- هل غدرت بي؟
‫- دون قصـ...

635
00:39:01,410 --> 00:39:03,160
‫يا إلهي، لا أصدق.

636
00:39:03,250 --> 00:39:07,370
‫- ليس الأمر كما يبدو.
‫- بلى، الأمر دائماً كذلك.

637
00:39:20,750 --> 00:39:22,870
‫- منذ متى وأنت تُخفي الموضوع؟
‫- أي موضوع؟

638
00:39:22,950 --> 00:39:25,540
‫هل تمزح؟ خوض حملة لتُصبح قاضياً فيدرالياً.

639
00:39:25,700 --> 00:39:28,700
‫اسمعا، لم أحسب الأمر جدياً في البداية

640
00:39:28,790 --> 00:39:31,500
‫ثم أصبح جدياً بسرعة شديدة.

641
00:39:31,910 --> 00:39:35,000
‫لم أشأ أن تظنوا أن لديّ أجندة منفصلة.

642
00:39:35,080 --> 00:39:36,750
‫- لكن لديك!
‫- لا!

643
00:39:36,830 --> 00:39:39,660
‫لم أفعل شيئاً قد يضرّ بعملي هنا.

644
00:39:39,750 --> 00:39:41,160
‫فيما عدا كل شيء.

645
00:39:42,200 --> 00:39:45,410
‫أتعرّض لمضايقات لأنني أبيض
‫بقدر ما تتعرّضون لمضايقات لأنكم سود.

646
00:39:45,500 --> 00:39:49,200
‫أجل، تتعرّض لنفس القدر من المضايقات
‫بتوليك كل قضايا "تشام هام".

647
00:39:49,290 --> 00:39:51,870
‫يا للعبء الثقيل الذي عليك تحمله يا "لانس"!

648
00:39:51,950 --> 00:39:54,620
‫- أترون؟ إنها تسخر من اسمي دائماً.
‫- يا للرعب!

649
00:39:54,700 --> 00:39:57,120
‫إنه اسمك..."لانس"، بمَ تريدني أن أناديك؟

650
00:39:57,200 --> 00:40:00,450
‫حسناً، علينا أن نهدأ، اتفقنا؟
‫يتعرّض الجميع هنا للمضايقة بشكل ما.

651
00:40:00,540 --> 00:40:02,700
‫عذراً، بأي شكل تتعرّضين للمضايقة يا "مارسي"؟

652
00:40:02,910 --> 00:40:04,000
‫الاستحواذ الثقافي.

653
00:40:04,080 --> 00:40:05,830
‫أتذكرين حين وضعت عيداناً في شعرك؟

654
00:40:05,910 --> 00:40:07,450
‫لست صينية، لكن "ميشيل" كذلك.

655
00:40:07,540 --> 00:40:09,040
‫حسناً، إنني أعمل في أرض الجنون.

656
00:40:09,120 --> 00:40:11,580
‫ما أقصده أن علينا التقيّد بحدودنا، اتفقنا؟

657
00:40:13,830 --> 00:40:15,660
‫ارفعوا أيديكم...

658
00:40:17,750 --> 00:40:18,580
‫ما الخطب؟

659
00:40:18,660 --> 00:40:22,580
‫طبّقت "بريندا" خطة جلوس جديدة
‫لاستبدال نظام الاشتراك بالمكاتب.

660
00:40:22,660 --> 00:40:24,080
‫أجل، لقد أخبرتني.

661
00:40:24,580 --> 00:40:27,120
‫إنها تعتقد أن الجميع ينقسمون
‫إلى مجموعات عنصرية

662
00:40:27,200 --> 00:40:28,580
‫وأرادت تخصيص المقاعد

663
00:40:28,660 --> 00:40:30,700
‫- فوافقت.
‫- إنها كارثة.

664
00:40:30,790 --> 00:40:32,870
‫أظن أن علينا التحدث إلى "بريندا".

665
00:40:33,000 --> 00:40:34,330
‫أظن أنها تحاول النيل منا.

666
00:40:34,410 --> 00:40:38,000
‫حسناً، اسمعوا، المعاونون محترفون

667
00:40:38,080 --> 00:40:39,580
‫وبوسعهم تحمّل الأمر ليوم آخر...

668
00:40:42,250 --> 00:40:43,080
‫ما هذا؟

669
00:40:43,160 --> 00:40:45,040
‫إنها تقترح أن ندمج غرفة البريد

670
00:40:45,120 --> 00:40:47,040
‫من خلال توظيف 3 عمال بيض.

671
00:40:47,120 --> 00:40:49,540
‫لكن هذا يعني تسريح
‫3 من العمال الأمريكيين السود.

672
00:40:49,620 --> 00:40:50,620
‫لن نفعل ذلك.

673
00:40:50,700 --> 00:40:53,370
‫قالت إن هذا ضروري
‫لرفع تقرير سليم لـ"تشام هام".

674
00:40:53,450 --> 00:40:56,330
‫إذاً سنحصل على تقرير سيئ لأن هذا جنون.

675
00:40:56,410 --> 00:40:59,290
‫وماذا عن "بلوم"؟

676
00:41:00,540 --> 00:41:02,290
‫حسناً، علينا أن نبرّئ ذمتنا.

677
00:41:02,950 --> 00:41:06,450
‫سنُخبر المحكمة بكل شيء
‫وسنُخبر "بريندا" بكل شيء.

678
00:41:07,120 --> 00:41:09,410
‫هذا ما كان علينا فعله منذ 3 أشهر يا رفاق.

679
00:41:09,500 --> 00:41:12,660
‫هكذا نوقف "تشام هام" و"بلوم" عن إزعاجنا.

680
00:41:13,040 --> 00:41:14,040
‫موافقة.

681
00:41:18,620 --> 00:41:22,120
‫قرأنا مستنداتك الداعمة يا سيد "بلوم"
‫وفهمنا دفاعك.

682
00:41:22,200 --> 00:41:24,620
‫جيد، إذاً اتضح لكم أنني بريء.

683
00:41:24,700 --> 00:41:27,450
‫وقد تسلمنا أيضاً تقريراً أولياً

684
00:41:27,540 --> 00:41:29,080
‫من شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)".

685
00:41:29,160 --> 00:41:33,250
‫يكشف التقرير كل تفاصيل الحماقات الجنسية
‫التي ارتكبها شريكهم المؤسّس.

686
00:41:34,200 --> 00:41:36,250
‫في رأي هذا المجلس

687
00:41:36,330 --> 00:41:38,700
‫الدافع الذي تنسبه إلى المدّعين لا يصمد.

688
00:41:38,790 --> 00:41:40,540
‫لا سرّ لديهم ليخفوه.

689
00:41:40,620 --> 00:41:43,450
‫لذلك ما تزال الادعاءات الموجهة ضدك
‫ذات مصداقية.

690
00:41:43,790 --> 00:41:46,250
‫والآن سنبتّ بشأن إلغاء رخصتك.

691
00:41:46,330 --> 00:41:51,290
‫مهلاً، ثمة أمر آخر.

692
00:41:51,580 --> 00:41:54,040
‫لديّ...

693
00:41:55,700 --> 00:41:58,290
‫لديّ شاهد، شاهد رئيسي.

694
00:41:58,370 --> 00:42:01,950
‫شاهد سيتحدث عن مسؤولية
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)"

695
00:42:02,040 --> 00:42:03,200
‫في هذه التهم الموجهة ضدّي.

696
00:42:03,290 --> 00:42:04,620
‫استسلم يا "رولاند".

697
00:42:04,700 --> 00:42:06,290
‫تودين أن أفعل ذلك، صحيح؟

698
00:42:06,370 --> 00:42:09,910
‫أجل، حسناً، إنني مدفوع بشغف أعمق...
‫شغف الحقيقة.

699
00:42:10,160 --> 00:42:13,700
‫والحقيقة هي أن شركتهم...

700
00:42:16,160 --> 00:42:17,750
‫خاضعة للمُساءلة وفقاً لمبدأ "هيمل".

701
00:42:18,250 --> 00:42:19,700
‫ما صلة ذلك بموضوعنا؟

702
00:42:19,790 --> 00:42:23,870
‫يقول المبدأ إذا كان لدى المحامي سبب
‫للاشتباه بسوء سلوك

703
00:42:23,950 --> 00:42:25,290
‫أتى به محامٍ آخر

704
00:42:25,370 --> 00:42:29,160
‫فعلى المحامي المذكور الإبلاغ عن الأمر.

705
00:42:29,250 --> 00:42:33,580
‫يُعاقب كل من لا يفعل ذلك
‫بتعليق رخصته أو إلغائها.

706
00:42:33,660 --> 00:42:37,660
‫هل تعني أننا خالفنا مبدأ "هيمل" بشكل ما؟

707
00:42:37,750 --> 00:42:40,500
‫ليس بشكل ما، ثمة شاهد سيشهد

708
00:42:40,580 --> 00:42:44,330
‫بأن شهادة الزور لو...لو ارتُكبت فعلاً

709
00:42:44,410 --> 00:42:47,540
‫فقد كانت شركتكم ومحاميها على علم بها.

710
00:42:47,620 --> 00:42:51,040
‫حسناً، استدعِ هذا الشاهد، وسنسمع إفادته.

711
00:42:51,120 --> 00:42:52,330
‫ليس شاهداً، بل شاهدة.

712
00:42:54,410 --> 00:42:55,290
‫"مقتل مستشار (ترامب) بنيران قوات التدخل
‫إثر بلاغ كاذب."

713
00:42:55,370 --> 00:42:56,290
‫ما الأمر؟

714
00:42:56,580 --> 00:42:57,830
‫أهو "ترامب"؟

715
00:43:02,410 --> 00:43:04,870
‫فيما يبدو أنه مقلب فاشل

716
00:43:04,950 --> 00:43:09,330
‫أُرسلت عدة وحدات من الشرطة
‫إلى منزل "مايكل تايرك" في "فرجينيا".

717
00:43:09,410 --> 00:43:13,750
‫بعد ورود بلاغ للطوارئ عن وجود رهائن
‫من بينهم أطفال صغار

718
00:43:13,830 --> 00:43:14,870
‫- حضرت فرق التدخل السريع...
‫- أهذا...؟

719
00:43:14,950 --> 00:43:18,330
‫...إلى منزل "تايرك" وأطلقت النار
‫على رجل بالغ مسلح.

720
00:43:18,410 --> 00:43:20,660
‫تمّ التأكد من أن القتيل

721
00:43:20,750 --> 00:43:24,120
‫هو كبير مستشاري "البيت الأبيض"،
‫"مايكل تايرك".

722
00:43:29,030 --> 00:43:30,280
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

723
00:43:30,860 --> 00:43:34,150
‫- أأنت واثقة أنهن الفاعلات؟
‫- كنّ يتحدثن عن تقديم بلاغ كاذب.

724
00:43:34,720 --> 00:43:36,640
‫كان بوسعي إيقافهن، لكنني...

725
00:43:37,680 --> 00:43:39,140
‫يا إلهي، لم أفعل.

726
00:43:40,430 --> 00:43:43,180
‫أظن أنني كنت أرغب في حدوث ذلك.

727
00:43:43,260 --> 00:43:46,760
‫- لكنك لم ترغبي في موته.
‫- هنّ كذلك.

728
00:43:47,430 --> 00:43:49,220
‫لكن أتظنين أنهم سيعاودن فعل ذلك؟

729
00:43:50,680 --> 00:43:54,800
‫- "ديان"، عليك التبليغ عنهن.
‫- لا!

730
00:43:54,890 --> 00:43:59,550
‫- ماذا لو مات شخص آخر؟
‫- "ليز"، نحن متورطتان معهن.

731
00:44:00,930 --> 00:44:01,760
‫أتفهمين؟

732
00:44:01,850 --> 00:44:04,010
‫لن يُصدّق أحد أننا بريئتان.

733
00:44:04,100 --> 00:44:06,930
‫إذاً عليك أن تبيّني لهن
‫أن الأمر برمّته كان كذبة...

734
00:44:07,010 --> 00:44:09,140
‫"فاليري" وكل شيء.

735
00:44:12,680 --> 00:44:14,050
‫سنُقرر الخطوة التالية.

736
00:44:14,140 --> 00:44:16,470
‫كنا نتساءل ما إن علينا استهداف
‫رئيس أركانه.

737
00:44:16,550 --> 00:44:19,970
‫لا، قطعاً لا، لا يُمكنكنّ فعل ذلك.

738
00:44:20,100 --> 00:44:22,510
‫هل شاهدت الأخبار؟ إنهم يأخذون الأمر بجدية.

739
00:44:22,600 --> 00:44:26,470
‫إنهم يأخذون مقتل رجل بجدية
‫ولا يأخذون السبب بجدية.

740
00:44:26,550 --> 00:44:27,850
‫بلى، إنهم كذلك.

741
00:44:27,930 --> 00:44:31,850
‫هل شاهدتما أخبار قناة "إم إس إن بي سي"؟
‫إنها تدور حول القتل الذي يُولّد القتل.

742
00:44:31,930 --> 00:44:33,800
‫إنها الرسالة التي أردنا إيصالها بالضبط.

743
00:44:33,890 --> 00:44:36,470
‫كفى، توقفن جميعاً.

744
00:44:36,760 --> 00:44:39,140
‫إنها كذبة، انظرن.

745
00:44:39,470 --> 00:44:41,930
‫جمعتنا "فاليري" لتسرق نقودنا.

746
00:44:42,010 --> 00:44:46,800
‫إليكنّ الإثبات، إنها كاذبة ومحتالة.

747
00:44:46,890 --> 00:44:50,600
‫لا يهمّ يا "ديان"، لقد تجاوزنا ذلك.

748
00:44:50,930 --> 00:44:54,350
‫لقد تجاوزنا استطلاعات الرأي ومعدلات الرضا

749
00:44:54,430 --> 00:44:56,350
‫والدوائر الانتخابية وماكينات التصويت.

750
00:44:56,430 --> 00:44:59,640
‫إنهم يشنون حرباً علينا...على مواطنيهم.

751
00:44:59,720 --> 00:45:03,050
‫- هذه قوانين الحرب.
‫- هذه ليست حرباً.

752
00:45:03,140 --> 00:45:06,180
‫أنتما لم تكونا قط ملتزمتين بالمطلق.

753
00:45:06,260 --> 00:45:07,600
‫ولا حتى من البداية.

754
00:45:07,680 --> 00:45:10,890
‫نعلم أن زوجك يعمل لدى "في إيه".

755
00:45:11,640 --> 00:45:12,510
‫نعلم من تكونين.

756
00:45:12,600 --> 00:45:14,350
‫لن ندعكن تتسببن في مقتل شخص آخر.

757
00:45:15,430 --> 00:45:16,890
‫ليس القرار لكما.

758
00:45:18,640 --> 00:45:19,720
‫سنرى.

759
00:45:24,760 --> 00:45:27,050
‫أنتما مذنبتان بذات القدر.

760
00:45:32,260 --> 00:45:34,220
‫أُريد منك أن تشهدي.

761
00:45:35,180 --> 00:45:37,300
‫- لا.
‫- ستشهدين بالحقيقة.

762
00:45:37,390 --> 00:45:40,010
‫لا، الحقيقة هي أنك حرّضت على شهادة الزور.

763
00:45:40,100 --> 00:45:42,100
‫حاولت منعك وحاول "بوسمان" منعك.

764
00:45:42,180 --> 00:45:43,180
‫- هذه ليست الحقيقة.
‫- "بلوم"...

765
00:45:43,260 --> 00:45:45,100
‫"مايا"، أصغي إليّ!

766
00:45:46,600 --> 00:45:49,180
‫الحقيقة هي ما تصنعينه.

767
00:45:49,550 --> 00:45:53,930
‫تبنين من الوقائع الحقيقة التي تخدم غايتك.

768
00:45:54,260 --> 00:45:57,350
‫وإن لم تعد تخدم غايتك، تعاودين بناءها
‫لتحصلي على شيء آخر.

769
00:45:58,850 --> 00:46:01,890
‫هذا ما يجنّبك البقاء رهينة
‫لنظرات الناس إليك.

770
00:46:02,430 --> 00:46:06,800
‫هكذا تصبحين ملك نفسك،
‫أنت من يُعرّف الحقيقة!

771
00:46:08,350 --> 00:46:12,680
‫والآن، ستفصلني هذه اللجنة
‫ما لم تتراجع شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

772
00:46:12,760 --> 00:46:16,760
‫الحقيقة هي أن مصيري...

773
00:46:16,850 --> 00:46:21,010
‫ومصير هذه الشركة بين يديك.

774
00:46:27,850 --> 00:46:30,180
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المنزل.

775
00:46:30,350 --> 00:46:33,010
‫أُريدك غداً في اللجنة عند الظهيرة.

776
00:46:46,430 --> 00:46:50,300
‫إذاً هل سنتحدث عن الأمر؟

777
00:46:52,050 --> 00:46:54,470
‫"أدريان"، لدينا كثير من الأمور
‫يمكننا التحدث عنها.

778
00:46:54,550 --> 00:46:56,350
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ.

779
00:47:02,720 --> 00:47:03,550
‫بنا.

780
00:47:05,890 --> 00:47:06,720
‫أي جزء منا؟

781
00:47:12,010 --> 00:47:15,600
‫حسبما أذكر، قلنا لبعضنا البعض إنها غلطة

782
00:47:15,680 --> 00:47:17,010
‫وإنها لن تتكرر أبداً.

783
00:47:17,180 --> 00:47:21,350
‫وتلك الغلطة توشك أن تظهر في تقرير
‫مُقدّم إلى "تشام هام"

784
00:47:21,430 --> 00:47:22,550
‫وجميع الشركاء...

785
00:47:22,640 --> 00:47:23,600
‫لا نعلم ذلك.

786
00:47:23,680 --> 00:47:25,100
‫نعلم أن المحققة دقيقة

787
00:47:25,180 --> 00:47:26,680
‫ونعلم أننا تحدثنا عن تبرئة ذمتنا.

788
00:47:26,930 --> 00:47:28,220
‫"أدريان"...

789
00:47:29,050 --> 00:47:34,300
‫لا أُريد أن يخرج هذا الجزء الصغير
‫من حياتي للعلن.

790
00:47:34,850 --> 00:47:37,800
‫اتفقنا؟ هذا الجزء فقط.

791
00:47:40,140 --> 00:47:40,970
‫حسناً.

792
00:47:43,050 --> 00:47:44,010
‫حسناً.

793
00:47:46,890 --> 00:47:47,850
‫"ليز".

794
00:47:50,140 --> 00:47:51,010
‫أتندمين على ذلك؟

795
00:47:52,220 --> 00:47:53,140
‫على ماذا؟

796
00:47:58,930 --> 00:48:00,140
‫الجنس.

797
00:48:03,550 --> 00:48:04,640
‫ماذا تُريد أن تسمع؟

798
00:48:06,140 --> 00:48:07,050
‫رباه.

799
00:48:07,140 --> 00:48:08,600
‫- انسي الأمر.
‫- أنا جادّة.

800
00:48:08,680 --> 00:48:10,640
‫- ماذا تُريد أن تسمع؟
‫- قلت انسي الأمر يا "ليز".

801
00:48:10,720 --> 00:48:11,800
‫حسناً.

802
00:48:17,800 --> 00:48:21,140
‫لا، لا أندم على ذلك.

803
00:48:23,720 --> 00:48:24,850
‫ولا أنا.

804
00:48:27,100 --> 00:48:28,430
‫لكن كان ذلك لمرة واحدة.

805
00:48:29,760 --> 00:48:30,760
‫لمرة واحدة فقط.

806
00:48:34,010 --> 00:48:34,930
‫أجل.

807
00:48:40,390 --> 00:48:42,890
‫- طابت ليلتك، "ليز".
‫- طابت ليلتك.

808
00:48:59,760 --> 00:49:01,390
‫"تقرير، تحقيق مستقلّ
‫لشركة (ريديك، بوسمان ولوكهارت)"

809
00:49:01,470 --> 00:49:02,970
‫"أمنياتي لك بأصفى الأجواء

810
00:49:03,050 --> 00:49:06,930
‫رجائي أن يأتي الغد بما هو أفضل

811
00:49:07,010 --> 00:49:09,680
‫رجائي أن تنتظم القوافي في القصائد

812
00:49:09,760 --> 00:49:12,470
‫ويُنشدها أفضل المنشدين

813
00:49:12,550 --> 00:49:16,350
‫بعد كل الشك والأحزان

814
00:49:16,430 --> 00:49:20,390
‫أعلم أن القادم أفضل

815
00:49:22,680 --> 00:49:26,140
‫أرجو أن الأيام المقبلة كلها

816
00:49:26,220 --> 00:49:30,180
‫لن تكون مريرة كالأيام التي ودعتها

817
00:49:30,260 --> 00:49:32,600
‫تفاءل

818
00:49:32,680 --> 00:49:36,430
‫وبشكل ما ستجد السعادة طريقاً إليك

819
00:49:36,510 --> 00:49:39,260
‫انسَ ما حدث بالأمس

820
00:49:39,350 --> 00:49:43,510
‫أعلم أن القادم أفضل

821
00:49:44,140 --> 00:49:48,600
‫أعلم أنك ستلقى غداً ما هو أفضل"

822
00:49:48,680 --> 00:49:51,350
‫حسناً، شكراً لكم على صراحتكم

823
00:49:51,430 --> 00:49:55,010
‫لا سيّما بخصوص الحماقات الجنسية الأخرى
‫التي ارتكبها السيد "ريديك".

824
00:49:55,510 --> 00:49:57,680
‫هل من شيء آخر تودين إضافته يا "بريندا"؟

825
00:49:57,930 --> 00:50:01,760
‫تُعاني الشركة من خلل وظيفي
‫لكن الأمر لا يتعلق بالقضايا الجنسية.

826
00:50:02,010 --> 00:50:05,680
‫إنها تتخبط مع طفرة النمو
‫التي تحققت لها مؤخراً

827
00:50:05,760 --> 00:50:08,640
‫لكنني وضعت بعض الخطط لتصحيح ذلك.

828
00:50:09,350 --> 00:50:13,100
‫- وتصرفات السيد "ريديك"؟
‫- إنها مؤسفة.

829
00:50:13,890 --> 00:50:17,930
‫وأظن أنها ستتسبب في فقدان الثقة
‫في الشركة لفترة من الزمن

830
00:50:18,010 --> 00:50:22,640
‫- لكن نأمل أن يكون الأمر مؤقتاً.
‫- شكراً لك.

831
00:50:22,890 --> 00:50:24,430
‫- شكراً لك.
‫- وشكراً لكم جميعاً.

832
00:50:24,720 --> 00:50:28,390
‫استمتعنا بالعمل معكم،
‫يتمنى لكم السيد "غروس" التوفيق.

833
00:50:29,180 --> 00:50:31,010
‫أهذا كل شيء؟ أهي النهاية؟

834
00:50:31,100 --> 00:50:32,390
‫أخشى ذلك.

835
00:50:35,970 --> 00:50:36,970
‫رباه.

836
00:50:39,050 --> 00:50:42,180
‫لم يكن التقرير مهماً،
‫لقد اتخذوا قرارهم مسبقاً.

837
00:50:42,720 --> 00:50:45,760
‫"أعلم أن خيراً كثيراً سيصادفك..."

838
00:50:45,850 --> 00:50:48,760
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأخرج تحت أشعة الشمس.

839
00:50:49,890 --> 00:50:52,720
‫ستكون كل مشكلاتنا هنا حين أعود.

840
00:50:53,760 --> 00:50:58,350
‫"أعلم أنك ستلقى غداً ما هو أفضل

841
00:51:00,510 --> 00:51:04,760
‫أعلم أنك ستلقى غداً ما هو أفضل"

842
00:51:06,300 --> 00:51:08,260
‫هل وصلت شاهدتك يا سيد "بلوم"؟

843
00:51:08,680 --> 00:51:11,930
‫يبدو أنها تأخرت قليلاً، لكنها ستأتي.

844
00:51:12,010 --> 00:51:13,760
‫هذا تكتيك للمماطلة يا سيد "كرويتزر".

845
00:51:13,850 --> 00:51:16,760
‫- تودّ لو أنه كذلك.
‫- توصل المجلس إلى قرار.

846
00:51:16,850 --> 00:51:19,140
‫إن كان لديكم أدلة أخرى
‫فسنطلع عليها في الاستئناف.

847
00:51:19,220 --> 00:51:23,050
‫سيد "بلوم"، التحريض على شهادة الزور
‫جرم خطير.

848
00:51:23,140 --> 00:51:25,600
‫لم يعمل "آرثر غاربر" في شركة التأمين قط.

849
00:51:25,680 --> 00:51:27,720
‫إذاً فقد خدعني أيضاً، أنا مصدوم.

850
00:51:27,800 --> 00:51:30,850
‫نوصي بتأنيب شركة "(ريديك) و(بوسمان)"

851
00:51:30,930 --> 00:51:34,350
‫لعدم التبليغ عن سوء السلوك هذا في حينه.

852
00:51:34,430 --> 00:51:36,350
‫لم يكن الأمر مقصوداً، سيد "كرويتزر".

853
00:51:36,430 --> 00:51:38,930
‫- يا لك من كاذب!
‫- انتظر يا "بلوم".

854
00:51:39,010 --> 00:51:42,220
‫كما نوصي بإلغاء رخصتك.

855
00:51:45,010 --> 00:51:46,390
‫ماذا؟

856
00:51:46,470 --> 00:51:49,220
‫وبهذا تختتم هذه اللجنة أعمالها.

857
00:51:50,100 --> 00:51:51,680
‫شكراً لكم جميعاً على وقتكم.

858
00:51:52,550 --> 00:51:55,180
‫أتحسبون أن هذه نهاية "رولاند بلوم"؟

859
00:51:57,970 --> 00:52:03,140
‫أتظنون أنني سأذهب ببساطة وأعيش حياتي
‫في تأمل صامت وقمصان مربعة؟

860
00:52:03,550 --> 00:52:07,510
‫أجل، انعموا باللحظات الأخيرة
‫من قوتكم وازدهاركم

861
00:52:07,600 --> 00:52:11,140
‫أيها المراقبون المتعجرفون أنصاف الأذكياء!

862
00:52:13,640 --> 00:52:15,600
‫سينهض "رولاند بلوم"

863
00:52:17,550 --> 00:52:19,010
‫مثل "لعازر".

864
00:52:21,010 --> 00:52:23,350
‫وسأُغرقكم جميعاً في البحر اللعين.

865
00:52:24,850 --> 00:52:29,640
‫"(إيه سي دي بي)"

866
00:52:31,680 --> 00:52:34,510
‫"بعد نحو ساعة

867
00:52:34,600 --> 00:52:37,050
‫ستغيب الشمس

868
00:52:37,430 --> 00:52:42,760
‫وسنتقاسم أنا وأنت النبيذ

869
00:52:43,470 --> 00:52:47,100
‫ككل شيء آخر هنا

870
00:52:48,140 --> 00:52:51,850
‫ملكك وملكي"

871
00:52:52,890 --> 00:52:53,930
‫"ديان".

872
00:52:58,390 --> 00:52:59,260
‫ماذا تُريدين؟

873
00:53:01,510 --> 00:53:02,470
‫إياك.

874
00:53:03,850 --> 00:53:05,010
‫إياي ماذا؟

875
00:53:06,800 --> 00:53:08,550
‫نعرف أين تعيشين

876
00:53:08,640 --> 00:53:10,930
‫نعرف أين تعملين وأين يعمل زوجك.

877
00:53:12,100 --> 00:53:15,890
‫إن أجريتِ اتصالاً واحداً
‫أو أخبرتِ شخصاً واحداً...

878
00:53:15,970 --> 00:53:17,510
‫فسنستهدفك.

879
00:53:19,510 --> 00:53:21,550
‫إذاً أهكذا نُحارب "ترامب"؟

880
00:53:22,390 --> 00:53:25,890
‫كلا، بل هكذا نُحارب نحن "ترامب".

881
00:53:26,720 --> 00:53:28,850
‫أنت استسلمت منذ وقت طويل.

882
00:53:36,640 --> 00:53:37,970
‫سنراقب.

883
00:53:55,760 --> 00:53:57,470
‫"موجز (ذي غود فايت)"

884
00:54:40,940 --> 00:54:43,020
‫"(إلفيس) يُغني و(مايلي) ترقص

885
00:54:43,100 --> 00:54:45,560
‫أليس مجرى الثقافة رائعاً؟

886
00:54:45,650 --> 00:54:48,940
‫يمكنك استعارة أشياء لا تخصك

887
00:54:50,690 --> 00:54:54,980
‫وضعت نقطة حمراء على جبينها
‫وهي ليست هندية حتى

888
00:54:55,350 --> 00:54:58,150
‫ووشم أحدهم نفسه وشماً قبلياً

889
00:54:59,400 --> 00:55:01,400
‫وطلاب الجامعات البيض يُجدلون شعرهم

890
00:55:01,480 --> 00:55:03,810
‫ويضع المعجبون الريش على رؤوسهم

891
00:55:04,190 --> 00:55:07,520
‫أيحتفلون بالكذبة أم يستحوذون عليها؟

892
00:55:09,270 --> 00:55:11,400
‫لغز معقد

893
00:55:11,480 --> 00:55:13,600
‫من السياق والعرق والتاريخ

894
00:55:13,690 --> 00:55:16,600
‫كل فرد يرسم حدوداً مختلفة

895
00:55:17,940 --> 00:55:20,310
‫إليكم إذاً قائمة بالأوقات

896
00:55:20,400 --> 00:55:23,310
‫التي يكون فيها دهن الوجه بالأسود مقبولاً

897
00:55:24,270 --> 00:55:25,900
‫لا يُوجد أوقات مطلقاً

898
00:55:25,980 --> 00:55:28,650
‫يكون فيها دهن الوجه بالأسود مقبولاً"

899
00:55:28,730 --> 00:55:29,900
‫"1. أبداً،
‫9. حين تطير الخنازير فوق جحيم متجمّد"

900
00:55:29,980 --> 00:55:31,650
‫"لن تُحسن صنعاً دوماً

901
00:55:31,730 --> 00:55:34,150
‫حتى لو كنت أبيض وغير مثلي

902
00:55:34,230 --> 00:55:37,600
‫الانحراف عن دربك ليس جريمة

903
00:55:39,520 --> 00:55:43,600
‫جرّب منظوراً جديداً لكل شيء اعتبارات شخصية

904
00:55:43,690 --> 00:55:46,810
‫ولا داعي أن تُثرثر طيلة الوقت"

905
00:55:46,900 --> 00:55:48,350
‫"شديد الاطّلاع"

906
00:55:48,440 --> 00:55:51,440
‫"لا، لا داعي أن تُثرثر طيلة الوقت"

907
00:55:59,600 --> 00:56:01,520
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

