﻿1
00:00:39,400 --> 00:00:41,150
‫"سابقاً..."

2
00:00:42,310 --> 00:00:43,310
‫"بدء العرض"

3
00:00:44,480 --> 00:00:46,850
‫هذه الأساليب خاطئة بشكل خطير.

4
00:00:47,060 --> 00:00:48,190
‫أقصد بلاغ كاذب؟

5
00:00:48,270 --> 00:00:50,690
‫حذرتنا "فاليري"
‫من أن شخصاً سيحُاول تفرقتنا.

6
00:00:50,770 --> 00:00:51,690
‫وهذا ما تفعله.

7
00:00:51,770 --> 00:00:52,600
‫- لا.
‫- بلى.

8
00:00:52,690 --> 00:00:56,600
‫نعرف أين تعيشين
‫وأين تعملين وأين يعمل زوجك.

9
00:00:57,100 --> 00:01:02,400
‫إن أجريت اتصالاً واحداً
‫أو أخبرت شخصاً واحداً، فسنستهدفك.

10
00:02:37,230 --> 00:02:39,440
‫بالطبع، إننا جميعاً متحمسون لزيارة الرئيس

11
00:02:39,520 --> 00:02:42,400
‫ونودّ أن تكون
‫حاضراً في المناسبة، يا "كيرت".

12
00:02:42,480 --> 00:02:44,060
‫- أنا؟ أأنت واثق؟
‫- بالطبع.

13
00:02:44,150 --> 00:02:46,020
‫أنت المدير الإقليمي في الغرب الأوسط.

14
00:02:46,100 --> 00:02:47,650
‫نودّ منك تقديم الرئيس "ترامب"

15
00:02:47,730 --> 00:02:49,520
‫ثم الانضمام إلى بقية الوفد

16
00:02:49,600 --> 00:02:50,900
‫أثناء إدلاء الرئيس بخطابه.

17
00:02:51,690 --> 00:02:54,150
‫وامدح الرئيس على ما يفعله من عمل رائع.

18
00:02:54,650 --> 00:02:57,270
‫أرسل لنا مسودة خطابك بأسرع ما يُمكن.

19
00:02:57,560 --> 00:02:58,560
‫حسناً.

20
00:03:00,020 --> 00:03:01,850
‫مرحباً، ما كان ذلك؟

21
00:03:02,190 --> 00:03:03,310
‫لا شيء، عمل.

22
00:03:09,100 --> 00:03:11,810
‫لقد خدمت هذه الشركة بفضل وكرامة.

23
00:03:11,920 --> 00:03:14,050
‫ونحن واثقون أنك ستفعل الشيء نفسه
‫في هيئة المحكمة.

24
00:03:14,130 --> 00:03:16,340
‫لا تحتاج إلى نصيحتي لكنني سأُخبرك

25
00:03:16,420 --> 00:03:20,000
‫بما يقوله لي الأهل كلما غادرت المنزل.

26
00:03:20,090 --> 00:03:24,000
‫أنت تشرب الكثير من المياه، لا تُحرجنا.

27
00:03:24,210 --> 00:03:25,300
‫- "جوليس".
‫- "جوليس".

28
00:03:25,380 --> 00:03:26,920
‫- "جوليس".
‫- شكراً لكم.

29
00:03:27,880 --> 00:03:30,420
‫عليّ أن أعترف بأنني أُحب هذا المكان.

30
00:03:31,300 --> 00:03:36,000
‫أُحب أننا، رغماً عن أنفنا، نُشكّل عائلة.

31
00:03:39,090 --> 00:03:40,050
‫"لوكا كوين".

32
00:03:40,130 --> 00:03:43,670
‫أتفق معك، لقد طوّرت "لوكا" حقاً
‫قسم القضايا الزوجية.

33
00:03:43,750 --> 00:03:45,920
‫إنها مجرد معاونة في عامها الـ4.

34
00:03:46,550 --> 00:03:49,380
‫أجل، والمعاونون يُصبحون شركاء
‫بشكل أسرع هذه الأيام.

35
00:03:49,500 --> 00:03:50,340
‫- وإلا رحلوا.
‫- أجل.

36
00:03:50,420 --> 00:03:52,300
‫إن كنا نخشى رحيل المعاونين

37
00:03:52,380 --> 00:03:53,500
‫فأنا أخشى أكثر رحيل "روزلين".

38
00:03:53,590 --> 00:03:55,670
‫أتفق معك، إنها بارعة في المنازعات.

39
00:03:55,750 --> 00:03:57,250
‫أجل، لكن ألم نعد "لوكا" بذلك؟

40
00:03:57,340 --> 00:03:59,340
‫- بلى، وعدناها.
‫- لا أتذكر أننا وعدناها.

41
00:03:59,420 --> 00:04:02,960
‫وجلبت "لوكا" دعاوى أكثر بكثير من "روزلين".

42
00:04:03,050 --> 00:04:03,880
‫هذا غير صحيح.

43
00:04:03,960 --> 00:04:06,090
‫انظروا إلى الساعات المأجورة العام الفائت.

44
00:04:06,170 --> 00:04:07,800
‫"روزلين" تقدمت على "لوكا".

45
00:04:07,880 --> 00:04:10,380
‫لأن "لوكا" أخذت إجازة أمومة لـ3 أشهر.

46
00:04:10,460 --> 00:04:12,630
‫- 3 أشهر إجازة أمومة؟
‫- لن أُعاقبها على ذلك.

47
00:04:13,590 --> 00:04:17,670
‫يا إلهي،
‫أيجب أن يتحول كل شيء إلى جدال يا رفاق؟

48
00:04:18,050 --> 00:04:21,170
‫أيُمكننا خوض نقاش بشكل وديّ وذكيّ؟

49
00:04:21,250 --> 00:04:22,750
‫حسناً، إليكم موقفي.

50
00:04:23,090 --> 00:04:24,550
‫- كلتاهما تستحقان.
‫- أجل.

51
00:04:24,630 --> 00:04:26,590
‫لكن ميزة "روزلين"

52
00:04:26,670 --> 00:04:29,550
‫تكمن فيما تُقدّمه لثقافة هذه الشركة.

53
00:04:29,630 --> 00:04:32,420
‫- لا أفهم ما يعنيه ذلك.
‫- بوسعي أن أتفهم سبب ذلك.

54
00:04:32,500 --> 00:04:34,130
‫- هل تقصدين ما أظنك تقصدينه؟
‫- مهلاً...

55
00:04:34,210 --> 00:04:36,050
‫- إن ناسبك الوضع...
‫- حسناً.

56
00:04:36,130 --> 00:04:37,500
‫- أنت تعلمين ما الذي نقصده.
‫- هذا يدل على القيمة...

57
00:04:39,880 --> 00:04:40,960
‫ما الخطب؟

58
00:04:45,420 --> 00:04:46,630
‫تعرض كل منا للتهديد.

59
00:04:47,050 --> 00:04:51,880
‫- من قبل من؟
‫- "راشيل ماكس" من شركة "دي إل إي".

60
00:04:51,960 --> 00:04:54,630
‫- منافسة؟
‫- كلا، شخص عملنا معه.

61
00:04:54,710 --> 00:04:55,880
‫أتعرفان لما هددتكما؟

62
00:04:57,880 --> 00:04:58,710
‫إنها قصة طويلة.

63
00:04:59,090 --> 00:05:01,460
‫حين طلبت منك التحري عن "فاليري بيسر"

64
00:05:02,210 --> 00:05:03,340
‫الأمر مرتبط بذلك.

65
00:05:03,420 --> 00:05:05,420
‫- السجينة في "ريكرز"؟
‫- صحيح.

66
00:05:06,750 --> 00:05:08,960
‫حسناً، سأتحرى عن الأمر.

67
00:05:09,050 --> 00:05:10,300
‫و"جي"...

68
00:05:11,130 --> 00:05:14,050
‫لن تبدو خطيرة، لكنها كذلك.

69
00:05:19,050 --> 00:05:21,550
‫آسف، آسف لجعلك تنتظر.

70
00:05:22,170 --> 00:05:24,210
‫كان هناك اجتماع للشركاء في الطابق العلوي.

71
00:05:25,170 --> 00:05:27,920
‫أتذكر السيد "كاردويل" من عام 2016؟

72
00:05:28,000 --> 00:05:29,380
‫ربحنا التسوية مع قسم شرطة "شيكاغو".

73
00:05:29,460 --> 00:05:32,170
‫أجل، قضية وحشية الشرطة
‫وبعض الأضلاع المكسورة.

74
00:05:32,250 --> 00:05:35,840
‫- كيف حالك يا "بيري"؟
‫- لا بأس، أُواجه مشكلة صغيرة.

75
00:05:36,630 --> 00:05:38,840
‫فكرت في استثمار مبلغ التسوية كما قلت

76
00:05:38,920 --> 00:05:41,500
‫لكنني فقدت وظيفتي وكنت أعتمد عليه.

77
00:05:41,590 --> 00:05:45,130
‫يُريد أن يعرف إن كان من الممكن أخذ
‫المزيد من قسم الشرطة؟

78
00:05:45,630 --> 00:05:46,920
‫المزيد من النقود؟

79
00:05:49,130 --> 00:05:52,170
‫في الواقع، لا أظن ذلك ممكناً يا "بيري".

80
00:05:52,250 --> 00:05:55,840
‫وقعنا إبراءً عاماً مع المدينة وقسم الشرطة

81
00:05:55,920 --> 00:05:57,630
‫يعفيهما من أي مطالبات أخرى.

82
00:05:57,710 --> 00:05:59,630
‫أمن الممكن أن أحظى بجزء من أتعابكم؟

83
00:06:01,840 --> 00:06:05,380
‫لم نتقاضَ إلا ما اتفقنا عليه ما "بيري"

84
00:06:05,460 --> 00:06:09,460
‫ولا تنسَ أننا عملنا على قضيتك
‫لـ3 أعوام ونصف.

85
00:06:09,550 --> 00:06:10,550
‫النفقات مستحقة.

86
00:06:10,630 --> 00:06:13,880
‫بين نفقاتكم وعمولتكم،
‫فقد تقاضيتم أكثر مما جنيت.

87
00:06:14,210 --> 00:06:16,000
‫إنني أعيش في الشارع.

88
00:06:17,880 --> 00:06:20,130
‫اسمع، لمَ لا نفعل هذا؟

89
00:06:20,210 --> 00:06:22,840
‫لدينا معارف في خدمات الإسكان المحلية.

90
00:06:23,130 --> 00:06:24,130
‫لحظة واحدة.

91
00:06:26,590 --> 00:06:29,590
‫حذري أمن المبنى، قد تحدث مشكلة هنا.

92
00:06:33,670 --> 00:06:36,250
‫- هذا هراء، وأنت تعرف ذلك.
‫- "جيم"؟

93
00:06:36,670 --> 00:06:38,750
‫- اهدأ.
‫- أحتاج إلى مساعدة.

94
00:06:39,050 --> 00:06:41,500
‫لمَ لا تأتين بأحد البيض الذين عينتموهم؟

95
00:06:47,300 --> 00:06:49,130
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)" مقرفة!

96
00:06:49,300 --> 00:06:51,750
‫كانوا محاميّي وكسبوا أكثر مني!

97
00:06:51,960 --> 00:06:53,170
‫سحقاً لهم جميعاً!

98
00:06:59,000 --> 00:07:02,550
‫- "بيري"، كيف سارت الأمور؟
‫- كانوا أوغاداً.

99
00:07:04,920 --> 00:07:08,130
‫لعلك مؤهل للحصول
‫على مساعدة حكومية من نوع ما.

100
00:07:08,210 --> 00:07:10,630
‫معونة إيجار منزل، قسائم طعام؟

101
00:07:11,210 --> 00:07:12,500
‫إذاً ماذا سيحدث الآن؟

102
00:07:38,050 --> 00:07:42,630
‫الكفة لا ترجح لإحداهما
‫لذا علينا اتخاذ قرار ذكي على أساس الثقافة.

103
00:07:43,170 --> 00:07:45,710
‫- لا.
‫- ما الأمر؟ ربما لديّ أنباء سارة.

104
00:07:45,880 --> 00:07:47,420
‫متى كان لديك نبأ سار على الإطلاق؟

105
00:07:51,250 --> 00:07:52,590
‫"ديان لوكهارت".

106
00:07:54,130 --> 00:07:55,380
‫"ليز ريديك".

107
00:07:56,050 --> 00:07:57,420
‫هذا تبليغ لكما.

108
00:07:57,710 --> 00:07:58,670
‫وأنت أيضاً.

109
00:08:00,630 --> 00:08:03,920
‫وهل لأحد أن يُرشدني إلى "أدريان بوسمان"؟

110
00:08:05,250 --> 00:08:06,920
‫- إنها دعوى إزعاج.
‫- أتفق معك.

111
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
‫أُلغيت رخصة "بلوم"
‫لذا لا يُمكنه تمثيل نفسه.

112
00:08:09,960 --> 00:08:12,340
‫- ربما وكّل أحدهم.
‫- لكن من تُراه يعمل معه؟

113
00:08:12,420 --> 00:08:15,050
‫المشكلة أن هذه الدعوى تجعلكم
‫تبدون الطرف الشرير.

114
00:08:15,130 --> 00:08:17,500
‫"تجعلكم"؟ إذاً أصبحت الآن غريباً عنا؟

115
00:08:17,590 --> 00:08:20,880
‫- شكراً يا "جوليس"، كانت هذه دعواك.
‫- لم أخطئ في شيء.

116
00:08:20,960 --> 00:08:24,130
‫بقي منصبي في السابق كما هو الآن تماماً.

117
00:08:24,210 --> 00:08:25,670
‫- إنه يضع هذه الشركة...
‫- مهلاً.

118
00:08:25,750 --> 00:08:28,050
‫تمهلوا فحسب، اسمعوا، لقد خسرنا "تشام هام"

119
00:08:28,300 --> 00:08:30,710
‫وخسرنا اسم أبي والآن "بلوم" يستهدف

120
00:08:30,800 --> 00:08:34,090
‫آخر نقاط قوتنا...سمعتنا.

121
00:08:34,170 --> 00:08:36,300
‫لن نعود المدافعين عن المستضعفين

122
00:08:36,670 --> 00:08:38,710
‫بل سيُنظر إلينا على أننا مستغلوهم.

123
00:08:38,800 --> 00:08:42,670
‫إذاً نُدافع بقوة ونُلغي الدعوى،
‫تلاحظون أنني تحدثت باسمنا جميعاً.

124
00:08:42,750 --> 00:08:47,000
‫قد نُصادف مشكلة في ذلك،
‫سنمثل أمام القاضي "توسي".

125
00:08:47,090 --> 00:08:50,550
‫- من يكون؟
‫- إنه قاضٍ جديد عينه "ترامب".

126
00:08:50,880 --> 00:08:52,960
‫لهذا السبب نحتاج إلى شخص...

127
00:08:53,050 --> 00:08:53,920
‫"(ماريسا غولد)، رفض"

128
00:08:54,000 --> 00:08:55,920
‫...ملائم أكثر
‫من الناحية الثقافية ليكون شريكاً.

129
00:08:56,000 --> 00:08:57,210
‫مهلاً، ماذا؟ لماذا؟

130
00:08:57,300 --> 00:08:59,210
‫حضرت "لوكا" الاجتماع مع المدعي

131
00:08:59,550 --> 00:09:02,000
‫ولو عُولج الأمر بحساسية أكبر...

132
00:09:02,090 --> 00:09:03,750
‫- يا إلهي، جدياً؟
‫- أجل.

133
00:09:03,840 --> 00:09:06,170
‫مهلاً، لقد عالجت الأمر على أحسن وجه.

134
00:09:06,250 --> 00:09:08,630
‫ليس بما يكفي فقد رُفعت علينا دعوى.

135
00:09:08,710 --> 00:09:11,380
‫كل هذه الضجة حيال تفاوت الأجور

136
00:09:11,460 --> 00:09:13,130
‫- لم تخمد قط.
‫- بحقك.

137
00:09:13,210 --> 00:09:16,250
‫ضم "روزلين" إلى الشركاء
‫سيُبدد بعضاً من هذه المخاوف.

138
00:09:16,340 --> 00:09:18,380
‫نُقدّر كل ما قلته.

139
00:09:22,590 --> 00:09:25,920
‫لن يكون شهر مايو اعتيادياً
‫في "شيكاغو" من دون عواصف برق.

140
00:09:26,000 --> 00:09:28,380
‫وكالمعتاد، كانت السماء مليئة بالبرق

141
00:09:28,460 --> 00:09:29,920
‫لكن من دون أن يصحبه رعد.

142
00:09:30,000 --> 00:09:31,380
‫قد يبدو ذلك غريباً...

143
00:09:31,460 --> 00:09:33,670
‫"ماريسا"، هل شاهدت هذا البرق الذي يحدث؟

144
00:09:33,840 --> 00:09:36,960
‫- إنه مخيف نوعاً ما.
‫- أجل، إنه مثير.

145
00:09:38,050 --> 00:09:38,880
‫حسناً.

146
00:09:38,960 --> 00:09:41,550
‫عليّ إخبارك بشيء أعرفه
‫لكن لا أستطيع إخبارك كيف عرفته.

147
00:09:44,500 --> 00:09:47,840
‫حسناً، أستطيع إخبارك كيف عرفته
‫لكن لا يُمكنك إخبار أحد بذلك.

148
00:09:49,460 --> 00:09:51,670
‫- عليك قول "موافقة."
‫- موافقة.

149
00:09:53,000 --> 00:09:56,340
‫حين تتصلين بـ"ديان" أو غيرها
‫عبر "فيس تايم" ولا يُجيبون

150
00:09:56,420 --> 00:09:58,380
‫يُمكنك سماعهم لبضع دقائق.

151
00:09:58,460 --> 00:09:59,880
‫"أرسلت شركة (آبل) تحديثاً
‫لإصلاح هذا الخلل في خدمة (فيس تايم)

152
00:09:59,960 --> 00:10:02,250
‫لم يعد هذا الخلل موجوداً.

153
00:10:02,340 --> 00:10:05,960
‫تمكنت (ماريسا) من الاستفادة من الخلل

154
00:10:06,050 --> 00:10:08,460
‫خلال الفترة القصيرة ما قبل التحديث...
‫استمتعوا بالحلقة!"

155
00:10:08,630 --> 00:10:10,380
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه خلل.

156
00:10:10,460 --> 00:10:13,460
‫واثقة أن "آبل" ستُصلحه قريباً،
‫ربما حتى في الأسابيع القليلة المقبلة

157
00:10:13,710 --> 00:10:16,050
‫قبل حدوث أي إشكالات قانونية

158
00:10:16,130 --> 00:10:17,670
‫لكن في هذه الأثناء

159
00:10:17,750 --> 00:10:21,460
‫اتصلت بـ"ديان" عبر "فيس تايم" وسمعت
‫ما كان يجري في الاجتماع في الطابق العلوي.

160
00:10:23,090 --> 00:10:24,000
‫حسناً.

161
00:10:24,500 --> 00:10:25,880
‫كانوا يتحدثون عنك.

162
00:10:26,920 --> 00:10:29,000
‫لا، ينبغي ألا نتحدث بالأمر.

163
00:10:29,090 --> 00:10:32,300
‫- أجل، لكن ينبغي أن تعرفي شيئاً.
‫- لا، شكراً.

164
00:10:34,170 --> 00:10:35,670
‫إنهم يفكرون في تعيينك شريكة.

165
00:10:37,050 --> 00:10:39,050
‫المنصب شاغر في ظل رحيل "جوليس"

166
00:10:39,130 --> 00:10:41,380
‫ويُفكرون في جعلك شريكة مساهمة.

167
00:10:43,550 --> 00:10:48,800
‫حسناً، لكنني أعني حقاً
‫أنه لا ينبغي لي أن أعرف شيئاً من هذا.

168
00:10:49,210 --> 00:10:50,840
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.

169
00:10:52,090 --> 00:10:54,800
‫- ربما لا ينبغي لي قول شيء!
‫- بحقك يا "ماريسا".

170
00:10:56,460 --> 00:10:59,960
‫بعض الشركاء يظنون أن "روزلين"
‫ستكون أفضل لصورة الشركة.

171
00:11:04,050 --> 00:11:06,130
‫ما المقصود بـ"صورة الشركة"؟

172
00:11:06,210 --> 00:11:09,630
‫يظنون أنها تُلائم
‫اسم "(ريديك) و(بوسمان)" أكثر.

173
00:11:10,130 --> 00:11:11,630
‫ولمَ لست ملائمة للاسم؟

174
00:11:13,000 --> 00:11:14,130
‫لست...

175
00:11:15,050 --> 00:11:16,130
‫سوداء كفاية.

176
00:11:20,920 --> 00:11:22,340
‫أتُمازحينني بحق اللعنة؟

177
00:11:22,420 --> 00:11:25,090
‫اسمعي، لست من قال ذلك بل هم،
‫أو قصدوا ذلك ضمناً.

178
00:11:28,500 --> 00:11:31,420
‫مهلاً، حسناً، إذاً ماذا قالوا...

179
00:11:32,710 --> 00:11:33,800
‫بالضبط؟

180
00:11:38,170 --> 00:11:39,500
‫قيام.

181
00:11:41,500 --> 00:11:43,670
‫طاب يومكم. حسناً.

182
00:11:43,750 --> 00:11:49,710
‫ليس بالجمهور الكبير اليوم،
‫لكن ربما سيجد الناس طريقهم إلينا.

183
00:11:49,800 --> 00:11:50,880
‫حسناً، لمعلوماتكم فحسب

184
00:11:50,960 --> 00:11:54,590
‫لقد أخطؤوا في تهجئة اسمي
‫على لوحة الاسم القديمة.

185
00:11:55,170 --> 00:11:59,920
‫أنا القاضي "توسي" وليس القاضي "توتسي"،
‫لذا لا تُخطؤوا الفهم.

186
00:12:01,550 --> 00:12:02,840
‫من الجيد معرفة ذلك، حضرة القاضي.

187
00:12:03,420 --> 00:12:07,500
‫كما تعرفون، أنا قاضٍ جديد هنا.

188
00:12:07,590 --> 00:12:08,750
‫لذا لا تنخدعوا بالمظاهر.

189
00:12:08,840 --> 00:12:12,670
‫إنني لا أسأل عن الإرشادات
‫لكنني أنجح في النهاية.

190
00:12:12,750 --> 00:12:16,090
‫هذا يُطرب مسامعي، حضرة القاضي.

191
00:12:16,500 --> 00:12:18,050
‫أنا "رولاند بلوم"، المدافع عن المدعي.

192
00:12:18,130 --> 00:12:20,880
‫حضرة القاضي،
‫لقد أُلغيت رخصة السيد "بلوم" ولا يُمكنه...

193
00:12:20,960 --> 00:12:25,380
‫عذراً، لم أفرغ تماماً، حضرة القاضي

194
00:12:25,460 --> 00:12:26,300
‫أتسمح لي؟

195
00:12:27,300 --> 00:12:29,000
‫أجل، سيدتَي، سيأتي دوركما.

196
00:12:29,960 --> 00:12:33,960
‫الرجال أمثالنا، يتبعون حدسهم.

197
00:12:34,630 --> 00:12:38,300
‫إن أنبأني حدسي
‫بألا أركب الطائرة، أصغي إليه.

198
00:12:38,380 --> 00:12:40,300
‫إن سقطت الطائرة ومات كل من فيها

199
00:12:40,380 --> 00:12:42,210
‫يكون حدسي قد أنقذني.

200
00:12:43,670 --> 00:12:48,630
‫وما يُنبئني به حدسي هنا
‫هو أن الدفاع خائف مني.

201
00:12:49,500 --> 00:12:54,880
‫جمعت في دعوى جماعية 8 من موكليهم السابقين.

202
00:12:54,960 --> 00:12:57,630
‫8، هؤلاء السادة الجالسون في الصف الأول.

203
00:12:57,710 --> 00:13:00,460
‫والآن هم يرفعون دعوى لأن مستقبلهم

204
00:13:00,550 --> 00:13:02,880
‫سرقته شركة المحاماة التي وكّلوها.

205
00:13:02,960 --> 00:13:05,840
‫نُكرر، حضرة القاضي،
‫لقد أُلغيت رخصة السيد "بلوم"

206
00:13:05,920 --> 00:13:07,460
‫لا يُمكنه المرافعة في المحكمة.

207
00:13:07,550 --> 00:13:09,840
‫هنا يكمن خطأ السيدتين
‫لأنني لن أُرافع في المحكمة.

208
00:13:10,340 --> 00:13:14,050
‫سأترك ذلك لمعاونتي، "مايا هنسن"

209
00:13:14,130 --> 00:13:16,590
‫التي كانت تعمل لدى شركة المحاماة هذه

210
00:13:16,670 --> 00:13:20,590
‫إلى أن أصابها الاشمئزاز
‫واستقالت بسبب أساليبهم.

211
00:13:20,670 --> 00:13:23,420
‫حضرة القاضي، هذه الدعوى انتقام من شركتنا

212
00:13:23,500 --> 00:13:24,880
‫ونطلب رفض القضية.

213
00:13:24,960 --> 00:13:26,750
‫ليس قبل عقد جلسة استماع، حضرة القاضي.

214
00:13:27,000 --> 00:13:28,170
‫استماع لماذا؟

215
00:13:28,250 --> 00:13:29,880
‫لدينا شريط.

216
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
‫شريط؟ شريط تود تشغيله، كشريط الـ"كاسيت"؟

217
00:13:34,090 --> 00:13:36,460
‫ألدينا مشغل أشرطة؟ أيها الحاجب؟

218
00:13:36,550 --> 00:13:37,800
‫النفقات مستحقة.

219
00:13:37,880 --> 00:13:41,380
‫بين نفقاتكم وعمولتكم،
‫فقد تقاضيتم أكثر مما جنيت.

220
00:13:41,460 --> 00:13:42,750
‫إنني أعيش في الشارع.

221
00:13:43,050 --> 00:13:45,000
‫اسمع، لمَ لا نفعل هذا؟

222
00:13:45,340 --> 00:13:47,250
‫لدينا معارف في خدمات الإسكان المحلية.

223
00:13:49,340 --> 00:13:52,880
‫أخذت شركة "(ريديك) و(بوسمان)"
‫40 بالمئة من التعويض من شرطة "شيكاغو".

224
00:13:53,250 --> 00:13:56,840
‫ثم أضافوا نثريات فوق ذلك
‫تصل إلى 20 بالمئة من ذاك التعويض.

225
00:13:56,920 --> 00:13:57,750
‫نُنكر صحة ذلك.

226
00:13:57,840 --> 00:13:59,670
‫أجل، ولذا لا بدّ من عقد جلسة استماع.

227
00:14:09,550 --> 00:14:14,880
‫- إذاً ما هذا؟ قصاص؟
‫- كلا، إنها المحاماة.

228
00:14:15,250 --> 00:14:17,500
‫مع "بلوم"؟ أأنت جادة؟

229
00:14:18,670 --> 00:14:21,090
‫لن يُوظفني شخص آخر يا "ديان".

230
00:14:21,170 --> 00:14:24,550
‫جعلني شريكته،
‫وأنا أُؤسس شركة محاماة له من الصفر.

231
00:14:24,920 --> 00:14:26,750
‫إذاً ما سبب استهدافنا؟

232
00:14:27,750 --> 00:14:29,500
‫لأنكم أخطأتم.

233
00:14:29,920 --> 00:14:31,710
‫انظري إلى هذه القضايا.

234
00:14:31,920 --> 00:14:34,800
‫في القضايا الـ8، كسبتم أكثر من موكليكم.

235
00:14:35,130 --> 00:14:37,800
‫في القضايا الـ8، كان لديكم تضارب مصالح
‫ومع ذلك طيلة الوقت

236
00:14:37,880 --> 00:14:40,130
‫بقيتم تُثنون على أنفسكم

237
00:14:40,210 --> 00:14:42,300
‫ظانين أنكم تخوضون كفاحاً نبيلاً.

238
00:14:43,670 --> 00:14:45,750
‫"وبلوم" صديق المحرومين؟

239
00:14:46,750 --> 00:14:48,670
‫كلا، إنه يفعل ذلك لتدميركم.

240
00:14:50,050 --> 00:14:52,710
‫وأنا أفعل ذلك لاستعادة المال
‫لموكليكم السابقين.

241
00:14:55,380 --> 00:14:58,090
‫أرى أنك ما زلت تستخدمين المجلد
‫الذي قدمته لك.

242
00:14:59,170 --> 00:15:00,880
‫ما زال يُؤدي غرضه.

243
00:15:11,090 --> 00:15:15,050
‫"كيف لي التعبير عن الفرق الذي أحدثته؟

244
00:15:24,380 --> 00:15:25,920
‫السنتان الأخيرتان بعثتا فيّ أملاً جديداً."

245
00:15:26,000 --> 00:15:27,630
‫"كيرت"...!

246
00:15:28,420 --> 00:15:30,710
‫آسف، لم أعلم أنك ستعودين
‫إلى المنزل مبكراً.

247
00:15:30,800 --> 00:15:33,000
‫لا، لا تشعر بالإحراج يا "كيرت"، هذا لطيف.

248
00:15:33,090 --> 00:15:34,750
‫إنها مجرد مهمة.

249
00:15:35,380 --> 00:15:36,210
‫ماذا؟

250
00:15:37,170 --> 00:15:38,130
‫ماذا؟

251
00:15:39,500 --> 00:15:43,090
‫بالنيابة عن جميع كبار الموظفين من حولك،
‫سيدي الرئيس

252
00:15:43,170 --> 00:15:46,300
‫نشكرك على الفرصة والبركة
‫اللتين منحتمهما لنا

253
00:15:46,380 --> 00:15:48,300
‫لخدمة برنامجكم والشعب الأمريكي.

254
00:15:48,380 --> 00:15:51,380
‫- يا إلهي!
‫- إنه مجرد واجب عليّ تأديته.

255
00:15:51,460 --> 00:15:53,960
‫ظننته لي، أهو لـ"ترامب"؟

256
00:15:54,050 --> 00:15:56,380
‫يُفترض بي تقديمه في خطاب الوزارة
‫في "ويسكونسن".

257
00:15:56,460 --> 00:16:00,340
‫"السنتان الأخيرتان بعثتا فيّ أملاً جديداً."

258
00:16:05,550 --> 00:16:06,500
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,420
‫إلى الأسفل، الوضع رديء جداً لديك.

260
00:16:14,630 --> 00:16:19,130
‫أودّ أن أعرف هل هناك مبلغ بالدولار
‫من شأنه أن يُساعد "بيري كاردويل"

261
00:16:19,210 --> 00:16:23,590
‫ويُقدّم تعويضاً كافياً لك ولـ"مايا".

262
00:16:25,500 --> 00:16:26,960
‫حسناً، بفضل جهودكم

263
00:16:28,500 --> 00:16:33,460
‫لم يعد يُسمح لي بتقاضي تعويض
‫عن العمل الذي أُؤديه.

264
00:16:34,170 --> 00:16:36,460
‫ثمة طريقة لاعتبار تعويضك رسوم استشارات

265
00:16:36,670 --> 00:16:39,920
‫لتفادي مسألة إلغاء رخصتك بشكل تام.

266
00:16:40,420 --> 00:16:45,460
‫تتظاهر أحياناً باستقامة الكاهن

267
00:16:46,170 --> 00:16:48,170
‫وأحياناً أخرى، تظهر بمظهر القواد.

268
00:16:48,250 --> 00:16:50,800
‫- المهم ما ينفع، صحيح؟
‫- ماذا تُريد؟

269
00:16:50,880 --> 00:16:51,710
‫ماذا أُريد؟

270
00:16:56,460 --> 00:17:01,300
‫أُريد حشداً من الرجال ينتقلون

271
00:17:02,000 --> 00:17:05,300
‫ويُخرجون ملفات من ذاك الباب.

272
00:17:05,750 --> 00:17:10,630
‫وأُريد أن تُباع
‫المناضد والكراسي في مزاد إفلاس.

273
00:17:10,710 --> 00:17:16,250
‫أُريد أن يبحث المعاونون والمساعدون
‫والسكرتيرات عن وظائف

274
00:17:16,340 --> 00:17:19,250
‫في حين يبيع الشركاء شققهم

275
00:17:19,340 --> 00:17:24,250
‫لأنهم لا يستطيعون التخلص من الرائحة النتنة
‫لشركة "(ريديك) و(بوسمان)" العالقة بهم.

276
00:17:26,050 --> 00:17:30,630
‫وكيف لسعيك إلى تدمير شركتنا
‫أن يُساعدك بالضبط؟

277
00:17:31,420 --> 00:17:33,590
‫لقد حرمتموني من مصدر رزقي.

278
00:17:36,000 --> 00:17:37,250
‫من مهنتي.

279
00:17:39,000 --> 00:17:40,840
‫لقد جعلتم مني...

280
00:17:43,460 --> 00:17:44,340
‫نكرة.

281
00:17:45,670 --> 00:17:48,960
‫وعلى أقل تقدير، تدمير هذه الشركة سيجعلني

282
00:17:49,050 --> 00:17:53,550
‫لا أضغط على أسناني في منتصف الليل.

283
00:17:54,960 --> 00:17:59,710
‫لا يوجد مبلغ بالدولار من شأنه
‫تقديم تعويض كاف.

284
00:18:04,460 --> 00:18:05,590
‫أُريد زوالكم.

285
00:18:26,180 --> 00:18:27,930
‫عدة مشاهدات لهذه الظاهرة النادرة

286
00:18:28,010 --> 00:18:31,640
‫المعروفة بكرة البرق،
‫التي يُحتمل أن تكون ظاهرة كهربائية خطيرة

287
00:18:31,930 --> 00:18:34,510
‫تناقلتها التقارير أمس في محيط "شيكاغو".

288
00:18:34,600 --> 00:18:38,010
‫تسببت هذه الكرات باندلاع نيران
‫في 3 ضواحي في محيط "شيكاغو"...

289
00:18:38,100 --> 00:18:40,260
‫"نابرفيل" و"ويتون" و"واين" أيضاً.

290
00:18:40,350 --> 00:18:43,300
‫- ماذا تُشاهد؟
‫- كرات البرق.

291
00:18:43,390 --> 00:18:45,550
‫أيُمكنني التحدث إليك قليلاً يا "جي"؟

292
00:18:46,760 --> 00:18:48,760
‫- برق ماذا؟
‫- كرات.

293
00:18:48,970 --> 00:18:51,600
‫كرات البرق، خارج "شيكاغو".

294
00:18:52,220 --> 00:18:54,550
‫لا أفهم، أهذا خبر مفبرك؟

295
00:18:54,720 --> 00:18:56,930
‫كلا، إنه الطقس السيئ الذي نمر به، انظري.

296
00:18:57,010 --> 00:18:59,180
‫إذا رصدت كرة برق متجهة نحوك

297
00:18:59,260 --> 00:19:01,430
‫ابتعد عن مسارها فوراً.

298
00:19:01,510 --> 00:19:06,800
‫حسناً، إذاً علينا التصدي لشيء آخر،
‫ألديك دقيقة؟

299
00:19:12,680 --> 00:19:13,930
‫ما رأي الناس فيّ هنا؟

300
00:19:15,680 --> 00:19:16,800
‫ما رأيهم فيك؟

301
00:19:21,260 --> 00:19:22,800
‫إنني مرشحة للشراكة.

302
00:19:23,220 --> 00:19:25,600
‫لكن على ما يبدو، قد لا أحظى بها

303
00:19:25,680 --> 00:19:30,600
‫لأنهم يظنون أنني لست "سوداء كفاية".

304
00:19:31,640 --> 00:19:35,140
‫- من يقول ذلك؟
‫- الشركاء، هل سمعت شيئاً؟

305
00:19:36,140 --> 00:19:37,640
‫لست "سوداء كفاية" مقارنةً بمن؟

306
00:19:41,970 --> 00:19:42,800
‫"روزلين".

307
00:19:42,890 --> 00:19:47,140
‫يبدو أنها تُؤيد السود بطريقة مختلفة عني.

308
00:19:55,300 --> 00:19:56,930
‫الجميع يُحبك.

309
00:19:57,680 --> 00:20:00,680
‫لكن كثيراً من المعاونين يعتقدون
‫أنك لا تخرجين معهم أبداً.

310
00:20:02,260 --> 00:20:06,760
‫إذاً الحال كالمدرسة الثانوية؟
‫لا يهمني أن أحظى بشعبية.

311
00:20:06,850 --> 00:20:11,300
‫من لديه وقت للخروج؟
‫نحن محامون ولديّ طفل عمره 10 أشهر.

312
00:20:11,390 --> 00:20:13,470
‫هكذا كانوا يظنون قبل أن تُنجبي طفلك.

313
00:20:14,050 --> 00:20:17,760
‫حسناً، إذاً أنا خائنة لعرقي لأنني
‫لا أحتسي الشراب بعد العمل؟

314
00:20:17,850 --> 00:20:21,640
‫كلا، إنك تحتسين الشراب،
‫لكنك تحتسينه مع "ماريسا" و"مايا" فحسب.

315
00:20:22,680 --> 00:20:23,720
‫و"كولن".

316
00:20:26,350 --> 00:20:28,100
‫ما كنت لآتي إلى هذه الشركة
‫لو لم أكن سوداء.

317
00:20:28,760 --> 00:20:31,390
‫أنت على شفا السقوط
‫في هاوية العنصرية المستترة.

318
00:20:33,550 --> 00:20:34,430
‫حسناً.

319
00:20:35,970 --> 00:20:38,180
‫- يُمكنك الذهاب الآن.
‫- أنت طلبت رأيي.

320
00:20:38,260 --> 00:20:40,180
‫أجل، حسناً، أتعلم أمراً؟ ما كان عليّ ذلك.

321
00:20:40,470 --> 00:20:41,640
‫لأنه لا يهم.

322
00:20:42,550 --> 00:20:45,050
‫لست مضطرة لإثبات نفسي لأحد

323
00:20:45,640 --> 00:20:48,470
‫أو التصرف كما يحسبون أن "السوداء" تتصرف.

324
00:20:48,890 --> 00:20:50,550
‫نحن في عام 2019.

325
00:20:51,720 --> 00:20:53,600
‫لن ألعب هذه اللعبة الغبية اللعينة.

326
00:20:54,760 --> 00:20:57,800
‫إذاً لمَ اخترت أن تُمثلك
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)"؟

327
00:20:57,890 --> 00:20:59,760
‫أتوا لمقابلتي بعد اعتقالي.

328
00:21:00,260 --> 00:21:03,050
‫قالوا إنهم الأفضل
‫في تحميل الشرطة المسؤولية.

329
00:21:03,220 --> 00:21:05,010
‫ظننت حقاً أنهم سيهتمون لأمري.

330
00:21:05,100 --> 00:21:05,930
‫وماذا تظن الآن؟

331
00:21:06,010 --> 00:21:08,050
‫أظن أنهم شاهدوا النقود حين نظروا إلي.

332
00:21:08,510 --> 00:21:10,850
‫حملوني تكاليف كل شيء.

333
00:21:11,050 --> 00:21:15,930
‫27 ألفاً لمحاضر المحاكمة،
‫23 ألفاً لدعوات العشاء

334
00:21:16,180 --> 00:21:18,970
‫سيارة أجرة للمعاونين
‫الذين يعملون لساعة متأخرة.

335
00:21:19,220 --> 00:21:20,470
‫جدياً؟

336
00:21:21,720 --> 00:21:24,140
‫- أهذا توقيعك هنا؟
‫- أظن ذلك.

337
00:21:24,220 --> 00:21:27,550
‫وهذا المبلغ، 180 ألف دولار

338
00:21:27,930 --> 00:21:30,600
‫أليس لتغطية تكاليف شاهد خبير...

339
00:21:30,680 --> 00:21:31,930
‫اعتراض، حضرة القاضي.

340
00:21:32,010 --> 00:21:34,050
‫الدفاع يسأل السيد "كاردويل" عن مسألة

341
00:21:34,140 --> 00:21:35,640
‫يشملها اتفاق السرية بين المحامي وموكله.

342
00:21:35,720 --> 00:21:37,680
‫- أتُمازحينني؟
‫- كلا، لست كذلك.

343
00:21:37,760 --> 00:21:39,800
‫حضرة القاضي، هذه معضلة.

344
00:21:40,180 --> 00:21:41,930
‫يتهموننا بتقاضي مبالغ باهظة

345
00:21:42,010 --> 00:21:45,550
‫لكننا لا نستطيع الدفاع عن أنفسنا
‫لأن المبالغ الباهظة يشملها...

346
00:21:45,640 --> 00:21:47,300
‫بالضبط، لذا ادفعوا.

347
00:21:47,390 --> 00:21:49,220
‫حسناً، انتظروا قليلاً، حسناً.

348
00:21:49,300 --> 00:21:50,720
‫"القاضي (داش توسي)"

349
00:21:50,800 --> 00:21:53,890
‫سأسمع المرافعات بشأن المعضلة

350
00:21:53,970 --> 00:21:57,430
‫لكن أولاً...هل نأخذ استراحة؟

351
00:21:58,850 --> 00:22:01,800
‫حضرة القاضي،
‫يطلب الدفاع اجتماعاً جانبياً في المكتب.

352
00:22:03,010 --> 00:22:03,850
‫حسناً.

353
00:22:06,180 --> 00:22:07,640
‫في مكتبك.

354
00:22:07,890 --> 00:22:10,760
‫رائع، لا أُمانع الخروج من هذا الفرن

355
00:22:11,100 --> 00:22:12,100
‫فأنا أحترق.

356
00:22:15,140 --> 00:22:17,850
‫حضرة القاضي، هل لي أن أذكر

357
00:22:17,930 --> 00:22:21,140
‫أن السيد "بلوم" لا ينبغي أن يكون هنا حتى؟

358
00:22:21,850 --> 00:22:25,760
‫انظر إلى هذه، إنها تُذكرني بطفولتي.

359
00:22:25,850 --> 00:22:26,970
‫كنت أُحب مجسمات القطارات.

360
00:22:27,050 --> 00:22:28,140
‫- مقياس 1:48؟
‫- بالطبع.

361
00:22:28,220 --> 00:22:31,890
‫حضرة القاضي، النفقات المعنية
‫متعلقة بتهم حيازة مخدرات

362
00:22:31,970 --> 00:22:35,720
‫ضد السيد "كاردويل" والتي تمكنت
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)" من إسقاطها.

363
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
‫وكل ما يرتبط بتهم حيازة المخدرات تلك

364
00:22:37,890 --> 00:22:39,720
‫محمي بموجب اتفاق السرية.

365
00:22:39,800 --> 00:22:42,050
‫- أليست لطيفة؟ هذه قضيتها الأولى.
‫- حقاً؟

366
00:22:42,140 --> 00:22:44,760
‫حضرة القاضي،
‫الاتفاق الذي تُشير إليه الآنسة "ريندل"

367
00:22:44,850 --> 00:22:47,720
‫سقط فعلاً حين قاضى "بيري" شركتنا.

368
00:22:47,800 --> 00:22:49,140
‫لم يسقط.

369
00:22:49,220 --> 00:22:52,300
‫وإن سمحت بتداول هذه المواد المحمية،
‫يا حضرة القاضي

370
00:22:52,390 --> 00:22:54,680
‫فستضع نفسك في نفس موقع "روبرت مولر"

371
00:22:54,850 --> 00:22:56,010
‫من ناحية التجاوز.

372
00:22:56,100 --> 00:22:56,930
‫ماذا؟

373
00:22:57,010 --> 00:22:58,550
‫لا علاقة لذلك بـ"روبرت مولر".

374
00:22:58,640 --> 00:22:59,850
‫أتُحاولين ترهيب القاضي؟

375
00:22:59,930 --> 00:23:00,930
‫لا، على الإطلاق.

376
00:23:01,010 --> 00:23:03,220
‫لا، إنني أُشير إلى التشابه مع "مولر" فحسب.

377
00:23:03,300 --> 00:23:08,800
‫حسناً، ممنوع تداول المواد المحمية
‫وأي شيء تُريدون طرحه، لا يجوز.

378
00:23:09,260 --> 00:23:12,050
‫- إذاً، ما رأيكما؟
‫- أظن أن القاضي غبي.

379
00:23:12,140 --> 00:23:14,510
‫وأظن أن أمامنا قضية أصعب.

380
00:23:14,600 --> 00:23:16,100
‫أظن أن هذا صحيح.

381
00:23:17,470 --> 00:23:19,180
‫المرأة هناك التي ترتدي سترة جلدية بنية.

382
00:23:19,260 --> 00:23:21,260
‫تُهدد "ديان" و"ليز"؟

383
00:23:21,350 --> 00:23:23,390
‫نوعاً ما، أظن أننا لا نعرف القصة الكاملة.

384
00:23:23,680 --> 00:23:24,850
‫ماذا تُريد أن تفعل؟

385
00:23:25,350 --> 00:23:27,300
‫أنتظر حتى تُغادر صديقتها كي أتحدث إليها.

386
00:23:27,680 --> 00:23:30,050
‫من الجيد أنني أرتدي "سترة الترهيب".

387
00:23:31,720 --> 00:23:35,470
‫- لم نتحدث منذ فترة.
‫- أجل.

388
00:23:36,260 --> 00:23:38,760
‫الأمور في العمل غريبة بعض الشيء،
‫ثمة انقسام.

389
00:23:39,050 --> 00:23:40,140
‫أجل، أعلم.

390
00:23:40,800 --> 00:23:42,510
‫يكمن جزء من المشكلة
‫في عدم رغبة البعض في الاختلاط.

391
00:23:42,600 --> 00:23:45,510
‫بالضبط، أخرج مع أصدقائي بعد العمل
‫لاحتساء الشراب

392
00:23:45,600 --> 00:23:47,640
‫بينما يذهب المعاونون السود مع أصدقائهم.

393
00:23:49,010 --> 00:23:50,600
‫حسناً، ماذا لو عزمنا على حل الأمر؟

394
00:23:51,350 --> 00:23:54,600
‫أنُقيم حفلة أم نتطفل على لقاءات الآخرين؟

395
00:23:55,510 --> 00:23:56,510
‫كلاهما.

396
00:23:56,970 --> 00:23:57,850
‫مهلاً.

397
00:24:06,430 --> 00:24:07,260
‫مرحباً.

398
00:24:08,350 --> 00:24:09,180
‫مرحباً.

399
00:24:10,010 --> 00:24:11,930
‫نحن نعمل مع "ديان لوكهارت" و"ليز ريديك"

400
00:24:12,180 --> 00:24:14,180
‫وهما تُريدان منا أن نطلب منك التوقف.

401
00:24:14,850 --> 00:24:15,760
‫التوقف عن ماذا؟

402
00:24:15,850 --> 00:24:19,760
‫توجيه التهديدات، هو الرجل القاسي،
‫أنا هنا لأرى كيف يتم ذلك فحسب.

403
00:24:19,850 --> 00:24:22,640
‫لا بد أن ثمة التباساً ما،
‫لقد تحدثت إلى "ليز" و"ديان"

404
00:24:22,720 --> 00:24:25,600
‫لكن انتهت تلك الدعوى القضائية قبل شهر.

405
00:24:26,050 --> 00:24:27,850
‫ولم أُهدد شخصاً في حياتي.

406
00:24:27,930 --> 00:24:30,140
‫إذاً لا حاجة لنا بكشف مشكلاتك المالية

407
00:24:30,220 --> 00:24:31,430
‫مع شركة الاستطلاع.

408
00:24:32,640 --> 00:24:33,800
‫أي مشكلات مالية؟

409
00:24:34,100 --> 00:24:37,350
‫تقاضيت زيادة على أتعابك من مجموعة
‫تركيز "دي إل مايكلز" بنسبة 30 بالمئة.

410
00:24:38,300 --> 00:24:39,260
‫وكيف تعرفان ذلك؟

411
00:24:39,350 --> 00:24:42,760
‫اسمي "ماريسا غولد"،
‫لقد أجريت استطلاعات لأبي.

412
00:24:45,350 --> 00:24:46,350
‫حسناً.

413
00:24:47,100 --> 00:24:51,100
‫يُمكنكما إخبار "ليز" و"ديان"
‫أنني تلقيت رسالتهما

414
00:24:51,430 --> 00:24:54,350
‫وأنني كنت مستعدة لتجاوز
‫سوء الفهم الصغير بيننا

415
00:24:54,430 --> 00:24:58,470
‫لكنهما أظهرتا بوضوح
‫أنهما لا ترغبان في تجاوزه.

416
00:24:59,260 --> 00:25:00,430
‫لذا...

417
00:25:01,720 --> 00:25:03,350
‫أخبراهما أنني سأراهما.

418
00:25:08,100 --> 00:25:10,100
‫لم تجرِ الأمور كما توقعت.

419
00:25:10,180 --> 00:25:12,260
‫ثمة نظريات عدة لكرة البرق.

420
00:25:12,680 --> 00:25:16,930
‫يعتقد الكثيرون أنه شكل مكثف
‫من ذرات عالية الاستثارة

421
00:25:17,010 --> 00:25:20,050
‫لكن يعتقد آخرون أنه تفاعل كيميائي شديد

422
00:25:20,140 --> 00:25:21,300
‫للملوثات الموجودة في الهواء

423
00:25:21,470 --> 00:25:23,930
‫والحبيسة بسبب غازات الدفيئة.

424
00:25:24,010 --> 00:25:26,640
‫إذاً هل يتعلق الأمر بتغيّر المناخ؟

425
00:25:27,010 --> 00:25:30,970
‫"كيرت"؟ إنه منتصف الليل، ماذا تفعل؟

426
00:25:31,050 --> 00:25:33,600
‫نشب حريق في "ويست سايد" بسبب البرق.

427
00:25:33,680 --> 00:25:34,720
‫يا إلهي!

428
00:25:35,350 --> 00:25:39,760
‫- خطابك هو السبب.
‫- أكاد أنتهي.

429
00:25:42,350 --> 00:25:45,260
‫كلا، لست كذلك، لم تكتب سوى جملتين.

430
00:25:45,600 --> 00:25:48,100
‫ظنوا أنني لا أُكرّم المناسبة.

431
00:25:48,180 --> 00:25:51,300
‫أيعني ذلك أنهم ظنوا أنك لا تتملق كفاية؟

432
00:25:51,680 --> 00:25:54,140
‫- أنا بخير، عودي إلى الفراش.
‫- مهلاً.

433
00:25:54,760 --> 00:25:57,140
‫- أعطني هذا.
‫- لا، أنت تكرهينه.

434
00:25:57,300 --> 00:25:59,300
‫أجل، لكنني أُحبك.

435
00:25:59,800 --> 00:26:02,100
‫والتملق ليس في جيناتك.

436
00:26:04,930 --> 00:26:05,890
‫اسمع.

437
00:26:06,800 --> 00:26:08,800
‫اكتب هذا فحسب...

438
00:26:11,550 --> 00:26:15,220
‫منذ عهد "أبراهام لينكون"
‫لم تنعم بلادنا العظيمة

439
00:26:15,300 --> 00:26:17,930
‫بقائد بمثل هذه الحكمة والشجاعة.

440
00:26:22,220 --> 00:26:24,930
‫يا إلهي، سأذهب إلى الجحيم.

441
00:26:26,050 --> 00:26:29,050
‫يقول البعض إن الرئيس "ترامب" بسيط.

442
00:26:30,220 --> 00:26:32,720
‫لكن في البساطة قوة.

443
00:26:33,680 --> 00:26:35,640
‫لم يُؤدي التعقيد

444
00:26:35,720 --> 00:26:40,010
‫سوى إلى البطالة والحروب.

445
00:26:41,760 --> 00:26:46,180
‫حين أُفكر في كلمات السيد المسيح الخالدة...

446
00:26:47,010 --> 00:26:48,720
‫إنني أُبالغ؟ أجل.

447
00:26:50,720 --> 00:26:54,970
‫حين أفكر في كلمات
‫"مارغريت تاتشر" الخالدة...اتفقنا؟

448
00:26:55,050 --> 00:26:56,760
‫سنجد اقتباساً هنا.

449
00:26:57,100 --> 00:26:59,390
‫هراء بريطاني.

450
00:27:00,220 --> 00:27:04,760
‫أُدرك كم بلادنا مباركة لتجد قائداً

451
00:27:05,220 --> 00:27:07,430
‫لهذه المرحلة.

452
00:27:11,220 --> 00:27:12,050
‫ما الأمر؟

453
00:27:13,600 --> 00:27:15,430
‫أظن أن هذا ساعدني.

454
00:27:16,180 --> 00:27:17,100
‫بماذا؟

455
00:27:18,390 --> 00:27:20,640
‫في البساطة تكمن القوة.

456
00:27:21,300 --> 00:27:25,850
‫تُشكّل الأتعاب المشروطة حجر الزاوية
‫في نظام الخصومة القضائي لدينا.

457
00:27:25,970 --> 00:27:28,760
‫كلا، ببساطة شديدة يا بروفيسور "هاريسون"

458
00:27:28,850 --> 00:27:31,930
‫هلّا تشرح الأتعاب المشروطة لحضرة القاضي؟

459
00:27:32,350 --> 00:27:36,550
‫تُقدّم نظرية الاحتمال لـ"كانمان" و"تفرسكي"
‫تحليلاً مخالفاً

460
00:27:36,640 --> 00:27:40,390
‫- للنفعية الاقتصادية وهو تجنّب الخسارة.
‫- كلا، هذا خطأ.

461
00:27:40,850 --> 00:27:42,100
‫عذراً، ليس خطاً.

462
00:27:42,180 --> 00:27:44,930
‫لا، ذاك القاضي المغفل سيحدق فيه فحسب.

463
00:27:45,010 --> 00:27:49,100
‫في البساطة تكمن القوة، "جي"، أحتاج إليك.

464
00:27:49,890 --> 00:27:50,720
‫لمَ؟

465
00:27:51,350 --> 00:27:52,430
‫للرسم.

466
00:27:52,800 --> 00:27:55,720
‫هذه "جودي" الزرافة.

467
00:27:55,800 --> 00:27:58,470
‫تُدافع "جودي" عن النظام في الغابة.

468
00:27:58,720 --> 00:28:02,970
‫من واجب "جودي" الاهتمام بـ"بولي" الأبوسوم

469
00:28:03,050 --> 00:28:05,720
‫بعد أن هاجمه "بني" القط البري.

470
00:28:05,930 --> 00:28:11,510
‫لكن إذا كانت "جودي" تحمي
‫كل الحيوانات في البرية، يخشى "بني"

471
00:28:11,600 --> 00:28:13,510
‫أنه لن يتمكن من الإفلات...

472
00:28:13,600 --> 00:28:15,760
‫حضرة القاضي، يودّ المدعي مجدداً

473
00:28:15,850 --> 00:28:17,640
‫تسجيل اعتراضه على هذه الرسومات...

474
00:28:17,720 --> 00:28:20,930
‫إذاً هل تقصد أن "بني" القط البري يكذب؟

475
00:28:21,010 --> 00:28:23,640
‫تُعتبر الأتعاب المشروطة عادلة عموماً

476
00:28:23,720 --> 00:28:26,550
‫بموجب القانون الأمريكي بسبب تضخم تكاليف...

477
00:28:26,640 --> 00:28:29,510
‫مهلاً، لن يصل المقصد إلى القاضي أبداً.

478
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
‫لا أستطيع تغيير حقائق شهادتي.

479
00:28:31,680 --> 00:28:34,600
‫لا نطلب منك تغيير الحقائق،
‫بل طريقة إيصالها فحسب.

480
00:28:35,260 --> 00:28:40,010
‫تحرّيتُ عن القاضي
‫وعرفت أن لديه هوساً بـ"إيه إس إم آر".

481
00:28:40,100 --> 00:28:41,890
‫- إنك تمزح.
‫- ما هذا؟

482
00:28:41,970 --> 00:28:45,600
‫"(هاي إيه إس إم آر)"

483
00:28:45,680 --> 00:28:50,850
‫أُريد أن ألمس الميكروفون.

484
00:28:55,510 --> 00:28:56,390
‫ما هذا بحق الجحيم؟

485
00:28:56,470 --> 00:29:01,390
‫يعتبرها البعض أشبه بالنشوة العقلية،
‫يجعلهم أكثر استجابة.

486
00:29:01,470 --> 00:29:03,930
‫والقاضي هو أحد هؤلاء الناس.

487
00:29:04,010 --> 00:29:06,680
‫وأحتاج أيضاً إلى تسريح شعري قليلاً...

488
00:29:12,140 --> 00:29:13,260
‫حضرة القاضي

489
00:29:15,970 --> 00:29:19,390
‫عليّ الانحناء نحو الميكروفون

490
00:29:19,890 --> 00:29:22,680
‫لأُساعدك على فهم الأتعاب المشروطة

491
00:29:23,180 --> 00:29:25,680
‫ولما يتعيّن على شركة "(ريديك) و(بوسمان)"
‫تقاضيها

492
00:29:25,970 --> 00:29:27,970
‫بالقدر الذي يفعلونه...

493
00:29:29,760 --> 00:29:30,600
‫يفعلونه...

494
00:29:32,050 --> 00:29:33,600
‫- يفعلونه.
‫- ما هذا؟

495
00:29:33,680 --> 00:29:37,350
‫حضرة القاضي، هلّا رفعت الشاهدة صوتها
‫من فضلك؟

496
00:29:37,430 --> 00:29:40,390
‫اعتراض مرفوض، اجلسي، تابعي من فضلك.

497
00:29:40,640 --> 00:29:43,350
‫إليك ما يخصّ الأتعاب المشروطة.

498
00:29:43,720 --> 00:29:47,390
‫إنها ضرورية للموكلين الأشد فقراً...

499
00:29:48,180 --> 00:29:52,010
‫لتحقيق العدالة، العدالة.

500
00:30:03,220 --> 00:30:06,600
‫- وجدوا طريقة للتأثير على القاضي.
‫- علينا فعل المثل.

501
00:30:07,140 --> 00:30:09,760
‫حسناً، سنعود إلى أساليب اللعب القديمة.

502
00:30:09,850 --> 00:30:13,050
‫- وما هي؟
‫- "بوش" ضد "غور" عام 2000.

503
00:30:13,140 --> 00:30:16,760
‫- كان عمري 12 آنذاك.
‫- لا تقلقي، دعيني أهتم بالأمر.

504
00:30:23,800 --> 00:30:26,680
‫ثقي بي، لم نحظَ قط برئيس
‫غير كارهٍ للمجتمع.

505
00:30:26,760 --> 00:30:28,350
‫- حتى "أوباما"؟
‫- حتى هو.

506
00:30:28,760 --> 00:30:30,260
‫ما مستوى حب الذات المطلوب

507
00:30:30,350 --> 00:30:32,640
‫لتعتقد أنك وحدك لا غيرك
‫تستطيع تغيير العالم؟

508
00:30:32,720 --> 00:30:33,970
‫بحقكم.

509
00:30:34,430 --> 00:30:35,800
‫أعلم ذلك، إنكم محّقون.

510
00:30:35,890 --> 00:30:39,180
‫لكن أظن أنك تقصدين النرجسية
‫وليس كره المجتمع.

511
00:30:39,260 --> 00:30:41,800
‫- النرجسية، هذا صحيح.
‫- أجل، هذا صحيح، أحسنت.

512
00:30:42,010 --> 00:30:44,720
‫مرحباً، أتُمانعون لو انضممت إليكم؟

513
00:30:45,430 --> 00:30:46,260
‫على الرحب والسعة.

514
00:30:46,850 --> 00:30:47,890
‫أنت لا تخرجين في المعتاد.

515
00:30:48,140 --> 00:30:52,100
‫لا، لكن كان عليّ الهرب من اتفاقية زواج
‫مؤلفة من 60 صفحة ملقاة على مكتبي.

516
00:30:53,550 --> 00:30:54,890
‫عمّ كنتم تتحدثون؟

517
00:30:54,970 --> 00:30:57,760
‫عما إذا كان جميع الرؤساء كارهين للمجتمع
‫أم بعضهم فحسب.

518
00:30:57,850 --> 00:31:01,640
‫ظنّ "أوباما" أنه يستحق أن يكون رئيساً
‫بصفته سيناتوراً لأول مرة.

519
00:31:01,720 --> 00:31:04,180
‫- كيف يُعقل ألا يُعتبر نرجسياً؟
‫- بل إنه صاحب بصيرة.

520
00:31:04,260 --> 00:31:05,100
‫اسمعوا، كان محقاً.

521
00:31:05,180 --> 00:31:07,220
‫اسمعوا، "ترامب" هو الأقصى تطرفاً
‫من بين الجميع

522
00:31:07,300 --> 00:31:09,430
‫لكن الرئاسة تتطلّب شخصاً

523
00:31:09,510 --> 00:31:11,760
‫لا يختبر العواطف كما نختبرها نحن العوام.

524
00:31:11,850 --> 00:31:14,800
‫حسناً، ربما "أوباما" يختبر العواطف
‫بطريقة مختلفة

525
00:31:14,890 --> 00:31:18,350
‫لكنه مضطر إلى ذلك نظراً لكل الهراء
‫الذي واجهه أثناء ولايته.

526
00:31:18,430 --> 00:31:19,970
‫أُراهن أنه تمنى ولو ليوم واحد

527
00:31:20,050 --> 00:31:22,350
‫ألا يكون فيه "الرئيس الأسود".

528
00:31:24,510 --> 00:31:25,470
‫لا أظن أنني أتفق معك.

529
00:31:25,550 --> 00:31:27,430
‫أجل، أظن أنني لا أنظر للأمر هكذا.

530
00:31:27,890 --> 00:31:29,800
‫أنا أسود ولا أُريد أن أكون شخصاً آخراً.

531
00:31:29,890 --> 00:31:32,640
‫- أعلم أن الأمور الجيدة تفوق السيئة.
‫- أجل، بالطبع.

532
00:31:32,720 --> 00:31:36,890
‫لم أقصد أنه لا يُريد أبداً أن يكون أسوداً

533
00:31:36,970 --> 00:31:41,680
‫بل يُريد التحرّر من ضغط ذلك.

534
00:31:42,220 --> 00:31:43,050
‫ربما.

535
00:31:43,760 --> 00:31:47,720
‫- أحياناً.
‫- مرحباً يا "لوكا"، أتمانعون لو أنضم إليكم؟

536
00:31:48,180 --> 00:31:50,010
‫ارتأيت أننا نحتاج إلى الاختلاط أكثر.

537
00:31:52,300 --> 00:31:53,970
‫إذاً عمّ تتحدثون؟

538
00:31:54,760 --> 00:31:57,640
‫- ما الأخبار؟
‫- انتقام الإمبراطورية.

539
00:31:57,720 --> 00:32:00,180
‫- من الإمبراطورية؟
‫- نحن.

540
00:32:00,350 --> 00:32:03,430
‫اسمعوا، على الأقل لستم في هيئة المحلفين.

541
00:32:05,470 --> 00:32:07,850
‫كم واحداً منكم من خارج المدينة؟

542
00:32:09,430 --> 00:32:12,260
‫هل خُيّرتم بين المجيء إلى هنا
‫وحضور مسرحية "كاتس"؟

543
00:32:13,010 --> 00:32:14,890
‫اهدأ يا سيدي، اهدأ.

544
00:32:14,970 --> 00:32:18,720
‫- حسناً، ما هذا إذاً؟
‫- أعمال شغب "إخوان بروكس".

545
00:32:18,970 --> 00:32:19,970
‫ماذا؟

546
00:32:20,640 --> 00:32:22,390
‫يا إلهي.

547
00:32:22,470 --> 00:32:25,970
‫يا لشباب اليوم وقلة تقديركم للتاريخ!

548
00:32:26,050 --> 00:32:29,720
‫أثرتُ أنا و"روجر ستون"
‫أعمال شغب "إخوان بروكس"

549
00:32:29,800 --> 00:32:31,260
‫في مقاطعة "ميامي داد" عام 2000.

550
00:32:32,180 --> 00:32:35,930
‫لو لم يفتح رجالنا أبواب الجحيم
‫لإيقاف إعادة فرز الأصوات

551
00:32:36,220 --> 00:32:38,430
‫لعانت هذه البلاد طوال فترة حكم "آل غور".

552
00:32:38,510 --> 00:32:41,600
‫لا أستطيع سماعكم! دعوني أسمع ذلك مجدداً.

553
00:32:43,100 --> 00:32:46,220
‫- هل تمزح؟
‫- اسمعي، نجح ذلك عام 2000.

554
00:32:46,300 --> 00:32:50,640
‫جيّد، والآن، حين أُريد سماع غمغمة
‫دعوني أسمع شيئاً من هذا القبيل...

555
00:32:54,890 --> 00:32:55,720
‫جيد.

556
00:32:56,600 --> 00:32:58,260
‫عملت لصالح "(ريديك) و(بوسمان)"، أليس كذلك؟

557
00:32:58,350 --> 00:32:59,220
‫بلى.

558
00:32:59,300 --> 00:33:02,720
‫كنتُ محامياً مشاركاً في عدة قضايا.

559
00:33:02,800 --> 00:33:07,260
‫وقد أمضيت أيضاً وقتاً طويلاً
‫وأنا أعمل في مكاتبهم.

560
00:33:07,350 --> 00:33:10,510
‫- وما كان انطباعك؟
‫- اعتراض، لا يُوجد صلة.

561
00:33:13,550 --> 00:33:16,350
‫سأرفض هذا الاعتراض.

562
00:33:18,010 --> 00:33:18,890
‫على أيّ أساس؟

563
00:33:19,140 --> 00:33:21,600
‫إنني...لأنني أصدرت حكمي.

564
00:33:22,930 --> 00:33:25,550
‫اسمعي، لا أُحب إصدار الأحكام

565
00:33:25,640 --> 00:33:28,100
‫لكنني أشعر أننا بصفتنا محامين

566
00:33:28,180 --> 00:33:29,720
‫تقع علينا مسؤولية

567
00:33:29,800 --> 00:33:33,050
‫تحسين هذه العالم قليلاً.

568
00:33:33,800 --> 00:33:37,640
‫أتى جدي إلى هنا من "روسيا البيضاء"
‫ولم يكن يعرف القراءة والكتابة.

569
00:33:37,720 --> 00:33:39,930
‫أتعرفين ما الأغنية التي كان يُردّدها
‫على مسامعي؟

570
00:33:40,600 --> 00:33:43,760
‫"ما زال الحلم حياً

571
00:33:44,350 --> 00:33:47,680
‫يوماً ما سيتحقق

572
00:33:48,220 --> 00:33:53,180
‫وستكون هذه البلاد من نصيب أناس
‫مثلك ومثلي."

573
00:33:53,260 --> 00:33:55,180
‫حضرة القاضي، تلك دعاية سيارة.

574
00:33:56,850 --> 00:34:00,470
‫لا بأس، البعض لن يفهموا ما قلته أبداً.

575
00:34:00,680 --> 00:34:06,010
‫"فلندع صوت الحرية يصدح في أرجاء هذه الأرض

576
00:34:07,390 --> 00:34:12,390
‫هذه بلادنا."

577
00:34:15,850 --> 00:34:18,010
‫حسناً، كفى ألاعيباً ولنكسب القضية بالوقائع.

578
00:34:18,100 --> 00:34:20,760
‫- شيء آخر فحسب.
‫- ما هو؟

579
00:34:26,050 --> 00:34:28,220
‫أستشعر دوماً متى تحتاج إلى معروف.

580
00:34:29,390 --> 00:34:34,180
‫حسناً، هذا المعروف سهل،
‫أتعرفين هذا القاضي الجديد "داش توسي"؟

581
00:34:35,350 --> 00:34:36,550
‫لديّ قضية مطروحة أمامه.

582
00:34:37,220 --> 00:34:40,720
‫لا شك أنه لم يسمع إلا أسوأ الأشياء عني.

583
00:34:41,430 --> 00:34:46,260
‫سيكون من الرائع أن أتمكّن
‫من دفعه للحكم بناء على الوقائع.

584
00:34:47,140 --> 00:34:49,100
‫- الوقائع؟
‫- حسناً، الوقائع المفيدة

585
00:34:49,180 --> 00:34:50,890
‫وليس الوقائع المضرّة.

586
00:34:51,600 --> 00:34:55,760
‫لو أمكنك التحدث إليه، فسيكون ذلك رائعاً.

587
00:34:57,970 --> 00:34:59,220
‫كيف حال زوجك؟

588
00:35:00,800 --> 00:35:04,350
‫حسناً، أقصد زوجك السابق.

589
00:35:07,050 --> 00:35:07,930
‫لا بأس.

590
00:35:09,390 --> 00:35:10,220
‫جيد.

591
00:35:14,180 --> 00:35:19,850
‫وإن استطعت الجلوس خلفنا في المحكمة،
‫فسيكون ذلك رائعاً أيضاً.

592
00:35:20,680 --> 00:35:24,300
‫نحتاج إلى لحظة لتذكير القاضي.

593
00:35:32,180 --> 00:35:34,220
‫"قاعات 110 - 115"

594
00:35:34,640 --> 00:35:35,800
‫4، من فضلك.

595
00:35:40,470 --> 00:35:41,300
‫مرحباً.

596
00:35:42,390 --> 00:35:45,550
‫أنا القاضية "تشارلوت هازلوود".

597
00:35:45,890 --> 00:35:48,180
‫يسرّني لقاؤك، أنا القاضي "داش توسي".

598
00:35:49,260 --> 00:35:52,220
‫من المدهش عدد السيدات القضاة هنا.

599
00:35:56,760 --> 00:35:57,600
‫إذاً...

600
00:35:59,010 --> 00:36:01,010
‫توفي ابن "كونستنس غرين"

601
00:36:01,100 --> 00:36:03,470
‫أثناء نقله في عربة سجن خاصة.

602
00:36:03,640 --> 00:36:06,800
‫أتت إليكم، لكنكم لم تقبلوا قضيتها، لماذا؟

603
00:36:06,890 --> 00:36:07,890
‫اعتراض، لا يُوجد صلة.

604
00:36:07,970 --> 00:36:11,640
‫حضرة القاضي، تصدّى لنا بروفيسوراً مرموقاً
‫في القانون

605
00:36:11,720 --> 00:36:15,510
‫ليُحاضرنا عن أهمية الأتعاب المشروطة.

606
00:36:16,010 --> 00:36:17,260
‫- "جودي" الزرافة؟
‫- أجل.

607
00:36:17,350 --> 00:36:19,640
‫أظن أنه يحقّ لي الطعن في ذاك الادعاء.

608
00:36:20,010 --> 00:36:20,850
‫أجل.

609
00:36:21,260 --> 00:36:22,100
‫ماذا كان السؤال؟

610
00:36:22,180 --> 00:36:24,930
‫لمَ لم تقبلوا قضية ابن "كونستنس غرين"؟

611
00:36:25,010 --> 00:36:26,430
‫- ظننا أن القضية ضعيفة.
‫- لماذا؟

612
00:36:26,510 --> 00:36:28,300
‫لقد قاوم ابنها الاعتقال.

613
00:36:28,390 --> 00:36:32,720
‫إذا سمحت لي، أليس صحيحاً
‫أنكم نصحتم السيدة "غرين" بقبول

614
00:36:32,800 --> 00:36:35,180
‫عرض ولاية "إلينوي" الأولي؟ أليس كذلك؟

615
00:36:36,010 --> 00:36:37,430
‫يُحتمل ذلك.

616
00:36:41,640 --> 00:36:42,890
‫وأنتم أيضاً على علاقة

617
00:36:43,100 --> 00:36:45,930
‫مع صندوق استثمار في المنازعات، صحيح؟

618
00:36:46,010 --> 00:36:49,100
‫أجل، أو على الأقل كنا كذلك.

619
00:36:49,510 --> 00:36:52,050
‫والآن، هل يدرسون كل قضية محتملة

620
00:36:52,140 --> 00:36:54,430
‫ويُقرّرون مدى احتمالية ربحيتها؟

621
00:36:54,510 --> 00:36:57,600
‫إنهم يوفرون لنا رأس المال كي نؤدي عملنا.

622
00:36:58,140 --> 00:36:59,930
‫قد تستمر القضايا لسنوات يا حضرة القاضي.

623
00:37:00,010 --> 00:37:03,140
‫استدرجتم "بيري"
‫بالتظاهر بالتزامكم بالعدالة

624
00:37:03,220 --> 00:37:06,260
‫لكن في واقع الحال الشيء الوحيد
‫الذي كنتم تُقدّرونه هو كسب المال.

625
00:37:06,350 --> 00:37:07,640
‫اعتراض!

626
00:37:11,510 --> 00:37:12,760
‫إنني...

627
00:37:16,050 --> 00:37:17,220
‫مقبول.

628
00:37:18,100 --> 00:37:18,930
‫حسناً.

629
00:37:19,550 --> 00:37:22,010
‫- سأُتابع.
‫- هل لي بقول شيء؟

630
00:37:22,260 --> 00:37:27,890
‫كان لديّ مكاتب أرضية وخلف محكمة الكفالات.

631
00:37:29,140 --> 00:37:32,800
‫قابلت الموكلين 7 ليال في الأسبوع
‫في مشاريع الإسكان

632
00:37:32,890 --> 00:37:34,760
‫التي ما كنت لتدخلها من دون مرافقة الشرطة

633
00:37:35,430 --> 00:37:36,720
‫وطاقم تصوير.

634
00:37:37,180 --> 00:37:41,140
‫والآن لا يُعقل أن أتعرّض للمساءلة
‫لأن الشركة التي ساعدت في بنائها

635
00:37:41,220 --> 00:37:44,760
‫لا تتوافق مع مفهومك
‫عن شركة المحاماة "السوداء".

636
00:37:45,890 --> 00:37:47,640
‫أنا رجل أسود.

637
00:37:48,800 --> 00:37:53,850
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)" شركتي
‫وما من شيء أعتذر عنه.

638
00:37:59,260 --> 00:38:01,600
‫الآن عرفت لما خرجت لاحتساء الشراب
‫ليلة أمس.

639
00:38:02,140 --> 00:38:02,970
‫لماذا؟

640
00:38:03,430 --> 00:38:04,850
‫لأننا مرشحتان للشراكة نفسها.

641
00:38:05,680 --> 00:38:07,970
‫- من أخبرك؟
‫- أحد الشركاء.

642
00:38:09,350 --> 00:38:10,600
‫يُحاولون تحريض الواحدة على الأخرى.

643
00:38:12,720 --> 00:38:13,600
‫لماذا؟

644
00:38:13,680 --> 00:38:15,890
‫لأن هذا ما يفعله الناس بالفتيات السوداوات.

645
00:38:17,640 --> 00:38:18,550
‫إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

646
00:38:18,800 --> 00:38:20,550
‫حسناً، في البداية، من غير المنطقي أننا...

647
00:38:22,260 --> 00:38:23,350
‫ما كان ذلك؟

648
00:38:23,850 --> 00:38:24,680
‫لا أعلم.

649
00:38:30,180 --> 00:38:32,390
‫لم أرَ شيئاً مشابهاً في حياتي.

650
00:38:33,720 --> 00:38:34,600
‫ولا أنا.

651
00:38:41,550 --> 00:38:45,430
‫إنه...كلا، ربما حريق في محطة كهرباء؟

652
00:38:49,300 --> 00:38:50,890
‫أتؤمنين بسفر الرؤيا؟

653
00:38:51,890 --> 00:38:54,850
‫الإنجيل؟ لا.

654
00:38:56,470 --> 00:38:58,300
‫أظن أننا في آخر الزمان.

655
00:38:59,390 --> 00:39:02,350
‫أتظنين أن هذا آخر الزمان؟

656
00:39:03,050 --> 00:39:05,550
‫أظن أن هذه بداية آخر الزمان.

657
00:39:05,930 --> 00:39:06,760
‫لماذا؟

658
00:39:08,470 --> 00:39:11,140
‫- بسبب هذا؟
‫- لا، بسبب كل شيء.

659
00:39:11,220 --> 00:39:12,930
‫العلامات والرموز.

660
00:39:14,720 --> 00:39:16,760
‫الناس تتصرف كالحيوانات.

661
00:39:17,600 --> 00:39:19,680
‫الكذب، السرقة، القتل.

662
00:39:21,350 --> 00:39:22,600
‫إننا نُحاسب.

663
00:39:23,720 --> 00:39:25,800
‫هذا مخيف، أليس كذلك؟

664
00:39:25,890 --> 00:39:29,550
‫أجل، يقولون إنها محطة كهرباء
‫ضربتها كرة برق.

665
00:39:29,640 --> 00:39:33,010
‫كلا، أظن أنها مؤامرة.

666
00:39:33,100 --> 00:39:34,510
‫تُجرّب الحكومة سلاحاً جديداً

667
00:39:34,600 --> 00:39:36,850
‫وهذا ما يُفسّر كرات البرق.

668
00:39:36,930 --> 00:39:41,350
‫- هل قلت إن في الخارج شخصاً ما؟
‫- أجل، شخص من دون موعد.

669
00:39:41,430 --> 00:39:43,510
‫- من هو؟
‫- "ديان لوكهارت".

670
00:39:44,140 --> 00:39:45,300
‫- ماذا؟
‫- أتُريدين مني أن أصرفها؟

671
00:39:45,390 --> 00:39:47,600
‫كلا، أدخليها من فضلك.

672
00:40:00,430 --> 00:40:01,850
‫أتُريدين بعض الماء؟

673
00:40:01,930 --> 00:40:03,890
‫كلا، لا داعي، شكراً لك.

674
00:40:03,970 --> 00:40:06,050
‫يُعجبني ما ترتدينه.

675
00:40:06,140 --> 00:40:07,470
‫شكراً لك.

676
00:40:10,470 --> 00:40:12,010
‫- "ديان".
‫- "مايا".

677
00:40:13,220 --> 00:40:14,050
‫تفضلي.

678
00:40:15,100 --> 00:40:20,180
‫إذاً حصلت على ما تُريدينه، مكتب فخم.

679
00:40:20,260 --> 00:40:22,850
‫- تجعلين الأمر يبدو مخزياً.
‫- كلا.

680
00:40:22,930 --> 00:40:26,640
‫مع أنني أظن أنك ما كنت ترغبين
‫في حدوث ذلك مع "بلوم".

681
00:40:26,720 --> 00:40:29,760
‫إنه ليس سيئاً، أعلم ما أناله معه.

682
00:40:30,430 --> 00:40:32,010
‫أحياناً يكون ذلك أفضل.

683
00:40:33,640 --> 00:40:39,050
‫"مايا"، لديّ فرصة نادرة لتصويب الأوضاع.

684
00:40:40,430 --> 00:40:41,970
‫نُريد منك العودة.

685
00:40:44,930 --> 00:40:46,550
‫يا للحماقة...

686
00:40:47,300 --> 00:40:48,180
‫لا.

687
00:40:48,470 --> 00:40:49,550
‫بصفة شريكة.

688
00:40:54,390 --> 00:40:56,890
‫لا أعرف نسبة أرباحك هنا

689
00:40:56,970 --> 00:40:59,800
‫لكنني أعلم أنها لا تُطابق ما نعرضه.

690
00:41:00,760 --> 00:41:03,390
‫سيُغادر "جوليس" ليعتلي سدة القضاة.

691
00:41:03,470 --> 00:41:06,100
‫وهذا يعني أن هناك مكاناً شاغراً لشريك مساهم.

692
00:41:06,760 --> 00:41:09,850
‫نُريد منك أن تشغلي هذا المنصب.

693
00:41:09,930 --> 00:41:11,470
‫لـ6 أشهر، ثم ستطردونني.

694
00:41:11,550 --> 00:41:14,600
‫كلا، سنتفّق على عقد مدته 5 سنوات.

695
00:41:15,180 --> 00:41:18,220
‫هذا أساساً يُعادل دهراً في سنوات المحاماة.

696
00:41:22,640 --> 00:41:24,680
‫إنكم تُحاولون إبعادي عن القضية.

697
00:41:24,760 --> 00:41:27,510
‫أجل، لكن هذا ليس عملاً خيرياً.

698
00:41:28,430 --> 00:41:30,930
‫بل لأنك أبهرت "بوسمان".

699
00:41:31,890 --> 00:41:33,800
‫إنه أفضل سبب.

700
00:41:34,640 --> 00:41:35,720
‫عليّ التفكير في الأمر.

701
00:41:42,600 --> 00:41:43,430
‫هل الأمر غريب؟

702
00:41:44,180 --> 00:41:45,260
‫أننا...

703
00:41:47,680 --> 00:41:49,350
‫أننا انتهينا هكذا؟

704
00:41:50,930 --> 00:41:51,930
‫أجل.

705
00:41:59,640 --> 00:42:00,850
‫"(بلوم) و(ريندل) ومعاونوهما"

706
00:42:00,930 --> 00:42:03,180
‫إذاً أتُحاولين شراء صمتها؟

707
00:42:05,800 --> 00:42:06,850
‫أجل.

708
00:42:07,930 --> 00:42:09,600
‫لن تقبل عرضك.

709
00:42:10,890 --> 00:42:13,100
‫ستفعل إن كانت تعرف الخطوة الذكية.

710
00:42:13,890 --> 00:42:14,760
‫اسمعي.

711
00:42:17,470 --> 00:42:19,010
‫أتُريدين الدخول؟

712
00:42:21,010 --> 00:42:21,890
‫لماذا؟

713
00:42:22,760 --> 00:42:27,140
‫"السيارات السريعة والجمال

714
00:42:27,220 --> 00:42:30,720
‫هذه الأشياء تذهب

715
00:42:30,800 --> 00:42:35,300
‫ولن تصبح الأمور أعمق

716
00:42:38,390 --> 00:42:41,050
‫الوقت لعبة

717
00:42:41,140 --> 00:42:43,850
‫وحدهم الأطفال يُجيدون اللعب

718
00:42:44,010 --> 00:42:46,140
‫كيف لي أن أحبك

719
00:42:46,220 --> 00:42:49,390
‫إن كنت ترفضين الاستلقاء؟"

720
00:42:55,510 --> 00:42:58,220
‫أنت فريد من نوعك حقاً.

721
00:43:09,720 --> 00:43:12,550
‫لم أسمع عن كرات البرق حتى البارحة

722
00:43:13,180 --> 00:43:15,050
‫والآن ستُحرق "شيكاغو" بأكملها.

723
00:43:15,140 --> 00:43:17,970
‫ثمّة سيدة في الخارج تُريد مقابلتك.

724
00:43:18,850 --> 00:43:21,850
‫يُصادف أنها القاضية
‫التي ترأست محاكمة طلاقي.

725
00:43:23,930 --> 00:43:26,140
‫لم أبدأ بمقابلتها
‫إلا بعد محاكمتك يا "ليز".

726
00:43:26,260 --> 00:43:27,930
‫- كم أنك لطيف!
‫- "ليز"، جدياً.

727
00:43:33,470 --> 00:43:35,260
‫آمل أنك لا تُمانع مجيئي.

728
00:43:35,890 --> 00:43:38,260
‫لا بأس، تفضلي بالجلوس.

729
00:43:40,600 --> 00:43:43,930
‫لقد هزّني ما قلته في المحكمة.

730
00:43:45,390 --> 00:43:47,010
‫- لقد تأثرت.
‫- هذا الجزء السهل

731
00:43:47,100 --> 00:43:48,680
‫من محاربة "بلوم".

732
00:43:48,760 --> 00:43:50,600
‫يشعر المرء دوماً أنه على الجانب الصحيح،
‫مهما كان الأمر.

733
00:43:55,260 --> 00:43:56,180
‫ما الأمر؟

734
00:43:59,930 --> 00:44:05,300
‫طلب مني "رولاند" التواصل مع القاضي "توسي"
‫بالنيابة عنه.

735
00:44:06,970 --> 00:44:08,100
‫وقد فعلت ذلك.

736
00:44:09,600 --> 00:44:11,180
‫لم أكن أعرف القضية.

737
00:44:12,010 --> 00:44:14,350
‫لم أكن أعلم أنها تمسّكم.

738
00:44:16,850 --> 00:44:18,050
‫أنا آسفة.

739
00:44:19,760 --> 00:44:22,510
‫هل رشوت القاضي؟

740
00:44:32,260 --> 00:44:35,220
‫ولست مستعدة لقول "نعم"

741
00:44:35,300 --> 00:44:37,930
‫لأنك تظنين أنني أُسجّل حديثك؟

742
00:44:39,220 --> 00:44:41,510
‫لا أخشى أن تُسجّل حديثي.

743
00:44:43,180 --> 00:44:45,890
‫إذاً قولي إنك رشوت القاضي "توسي".

744
00:44:48,300 --> 00:44:52,140
‫رشوت القاضي "توسي".

745
00:44:53,220 --> 00:44:54,640
‫إلامَ تحتاج أيضاً؟

746
00:44:56,550 --> 00:44:57,600
‫لا شيء.

747
00:45:05,390 --> 00:45:06,760
‫أتُريد تناول العشاء لاحقاً؟

748
00:45:09,800 --> 00:45:10,640
‫كلا.

749
00:45:20,260 --> 00:45:24,850
‫إنه حب لكل طفل أمريكي يستحق أن يحظى بفرصة

750
00:45:24,930 --> 00:45:27,010
‫لتحقيق جميع أحلامه.

751
00:45:29,260 --> 00:45:31,430
‫وجئت الليلة لأبعث برسالة.

752
00:45:32,600 --> 00:45:36,600
‫نحن ملتزمون التزاماً كاملاً وكلياً

753
00:45:36,680 --> 00:45:39,720
‫بالكفاح في سبيل برنامجنا

754
00:45:39,800 --> 00:45:41,680
‫- ولن...
‫- "كيرت".

755
00:45:41,760 --> 00:45:45,100
‫...نتوقف حتى تُنجز المهمة.

756
00:45:47,050 --> 00:45:52,300
‫"استعادة (أمريكا)، الأسلحة تحمي (أمريكا)"

757
00:45:56,300 --> 00:46:00,260
‫إننا نحب بلادنا، ونحتفي بقواتنا

758
00:46:00,350 --> 00:46:05,140
‫ونعتنق حريتنا ونحترم علمنا

759
00:46:05,430 --> 00:46:07,970
‫- ونفخر بتاريخنا.
‫- "أمريكا"!

760
00:46:08,050 --> 00:46:10,720
‫- ونعتزّ بدستورنا.
‫- "أمريكا"!

761
00:46:10,800 --> 00:46:12,850
‫رباه كم أحبك!

762
00:46:12,930 --> 00:46:15,220
‫بما في ذلك التعديل الثاني.

763
00:46:15,300 --> 00:46:17,100
‫"(ماريسا غولد) (كيرت)-(ديان)!
‫اطلعي على هذا الرابط بسرعة"

764
00:46:17,180 --> 00:46:19,180
‫"إبعاد رجل من حشد (ترامب)
‫لعدم حماسه الكافي"

765
00:46:19,260 --> 00:46:22,720
‫- إننا نحمي حرياتنا الدينية حماية تامة.
‫- "أمريكا"!

766
00:46:23,720 --> 00:46:25,390
‫ونؤمن بالقانون.

767
00:46:29,580 --> 00:46:32,410
‫"موجز (ذي غود فايت)"

768
00:46:33,040 --> 00:46:37,410
‫"حان وقت التأمل والتساؤل عمّا تعلمنا

769
00:46:38,870 --> 00:46:41,950
‫ماذا تتعلم حين تشبّ النيران في منزلك؟

770
00:46:42,040 --> 00:46:43,750
‫أن الأشياء تحترق

771
00:46:44,830 --> 00:46:47,790
‫وليس لبعض الأشياء بديل

772
00:46:47,870 --> 00:46:50,000
‫ويُمكن شراء بعض الأشياء مقابل ثمن ما

773
00:46:50,080 --> 00:46:53,040
‫أنه من الجيد أن تكون ثرياً

774
00:46:53,120 --> 00:46:55,500
‫لكن من الصعب أن تكون لطيفاً

775
00:46:57,120 --> 00:47:01,540
‫لا يوجد رجل خارق
‫وأحياناً لا توجد فرصة ثانية

776
00:47:02,950 --> 00:47:07,160
‫نطير جميعاً بلا رؤية واضحة وبدون يدين
‫معتمدين على حدسنا

777
00:47:08,830 --> 00:47:11,790
‫يبدو أن القوانين تسقط سقوطاً حراً

778
00:47:11,870 --> 00:47:14,290
‫من كان يدري أن المعايير متدنية هكذا؟

779
00:47:14,370 --> 00:47:16,750
‫ربما نحن نغرق

780
00:47:16,830 --> 00:47:18,790
‫لكننا لن نستسلم

781
00:47:18,870 --> 00:47:21,000
‫كل شيء في كل مكان

782
00:47:21,080 --> 00:47:24,450
‫هذا كثير ويحدث طوال الوقت

783
00:47:24,790 --> 00:47:26,870
‫يملؤ الأجواء الضبابية

784
00:47:26,950 --> 00:47:29,830
‫ويتستّر على الجريمة الكاملة

785
00:47:29,910 --> 00:47:33,870
‫يحترق ويُدخن حتى تسودّ الحواف وتلتف

786
00:47:33,950 --> 00:47:34,790
‫"نحن الشعب"
‫"المادة رقم 1"

787
00:47:35,790 --> 00:47:40,000
‫إذاً تعالوا واجلسوا بجواري في نهاية العالم

788
00:47:41,950 --> 00:47:44,790
‫لأننا من سنُنقذ أنفسنا

789
00:47:44,870 --> 00:47:47,000
‫إننا خطاؤون لكن لا أحد لنا سوانا

790
00:47:47,080 --> 00:47:49,910
‫انتهى الموسم

791
00:47:53,000 --> 00:47:55,080
‫لكن القصة لم تنته."

792
00:48:02,830 --> 00:48:03,870
‫هل سمعت بالخبر؟

793
00:48:05,620 --> 00:48:06,830
‫ماذا؟

794
00:48:07,750 --> 00:48:09,700
‫عرضوا الشراكة على "مايا".

795
00:48:12,540 --> 00:48:15,120
‫أجل، هذا منطقي.

796
00:48:15,290 --> 00:48:18,700
‫فتاتان سوداوان مرشحتان للشراكة
‫لكنهم يعرضونها على فتاة بيضاء.

797
00:48:18,790 --> 00:48:20,040
‫ألستِ غاضبة؟

798
00:48:20,580 --> 00:48:23,450
‫كلا، لن تقبل "مايا".

799
00:48:23,540 --> 00:48:24,790
‫ماذا تقصدين؟ بلى، ستقبل.

800
00:48:25,160 --> 00:48:26,290
‫كلا.

801
00:48:27,450 --> 00:48:28,870
‫إنها تمضي بحياتها.

802
00:48:31,370 --> 00:48:33,040
‫إذاً ربما سيعرضونها عليك.

803
00:48:34,370 --> 00:48:35,700
‫ربما.

804
00:48:37,750 --> 00:48:39,500
‫لم أعد أكترث.

805
00:48:40,790 --> 00:48:43,000
‫خلال هذا العام، أدركت...

806
00:48:43,910 --> 00:48:48,080
‫أن أفضل شيء هو عدم الاكتراث.

807
00:48:52,540 --> 00:48:55,000
‫- أوقات غريبة.
‫- أجل.

808
00:48:57,200 --> 00:48:59,660
‫معي عقار هلوسة، أتُريدين تعاطيه؟

809
00:49:01,910 --> 00:49:03,040
‫بالطبع.

810
00:49:13,410 --> 00:49:15,450
‫آخر الزمان جميل.

811
00:49:18,700 --> 00:49:23,160
‫يقول البعض إن العالم سينتهي بالحرائق
‫والبعض يقول بالجليد.

812
00:49:24,120 --> 00:49:25,620
‫هل وردك أي خبر من "مايا"؟

813
00:49:27,290 --> 00:49:28,250
‫كلا.

814
00:49:30,750 --> 00:49:32,660
‫لدينا قاضٍ مغفل لعين يا "ديان".

815
00:49:32,750 --> 00:49:34,290
‫رباه.

816
00:49:34,370 --> 00:49:35,620
‫والذي قد يكون تلقى رشوة.

817
00:49:36,700 --> 00:49:37,910
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

818
00:49:38,870 --> 00:49:40,870
‫البوصلة الموجهة اختفت يا "ديان".

819
00:49:43,250 --> 00:49:45,410
‫ولا أستطيع رؤية الطريق.

820
00:49:45,500 --> 00:49:48,830
‫كنت أعتقد أن شيئاً ما سيُنقذنا...

821
00:49:49,040 --> 00:49:54,040
‫القانون، الضمير الفردي...والآن؟

822
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
‫لا أُبصر شيئاً.

823
00:50:03,290 --> 00:50:04,120
‫الحب.

824
00:50:05,910 --> 00:50:07,700
‫كلا، لست أمزح.

825
00:50:10,450 --> 00:50:11,700
‫كنت للتو...

826
00:50:15,080 --> 00:50:18,080
‫أُشاهد زوجي "كيرت" على التلفاز

827
00:50:19,620 --> 00:50:23,870
‫وأدركت أنني شعرت بشيء
‫لم أشعر به منذ وقت طويل.

828
00:50:24,830 --> 00:50:25,790
‫الأمل.

829
00:50:27,580 --> 00:50:30,580
‫حين يفوت منا كل شيء، يبقى هذا.

830
00:50:32,200 --> 00:50:33,080
‫الحب؟

831
00:50:34,000 --> 00:50:34,910
‫الحب.

832
00:50:37,330 --> 00:50:39,000
‫لا يُمكننا التخلي عنه.

833
00:51:10,200 --> 00:51:12,450
‫...أكبر منطقة في "شيكاغو".

834
00:51:12,540 --> 00:51:15,330
‫في حين ما يزال رجال الإطفاء يعملون
‫على مدار الساعة منذ يوم أمس.

835
00:51:15,410 --> 00:51:17,620
‫ومع احتواء نحو 80 بالمئة من النيران

836
00:51:17,700 --> 00:51:21,120
‫ما زال الجدل يدور عن كيفية خروج
‫مثل هذه الظروف الجوية القاسية

837
00:51:21,200 --> 00:51:22,790
‫عن السيطرة.

838
00:51:22,870 --> 00:51:26,200
‫وتُفيد الشهادات المباشرة أن عدة ضربات
‫لكرات البرق

839
00:51:26,290 --> 00:51:28,660
‫قد أسفرت عن تدمير نحو 1.5 كم في مسارها.

840
00:51:28,750 --> 00:51:29,830
‫قيام.

841
00:51:32,120 --> 00:51:35,500
‫حسناً، يبدو أننا جميعاً ما زلنا أحياء
‫وأنا جاهز لإصدار قرار.

842
00:51:35,580 --> 00:51:38,000
‫حكم.

843
00:51:39,000 --> 00:51:42,330
‫إنني في الواقع جاهز للبتّ في الحكم

844
00:51:42,870 --> 00:51:44,040
‫لأنني...

845
00:51:45,290 --> 00:51:46,200
‫قاضٍ.

846
00:51:46,910 --> 00:51:49,160
‫فكرت كثيراً في شأن السيد "بيري" هذا

847
00:51:49,250 --> 00:51:50,620
‫وفيما مرّ به.

848
00:51:50,950 --> 00:51:53,330
‫وضعه صعب يا صاح، صعب.

849
00:51:54,080 --> 00:51:57,160
‫أفهم مدى خيبة أمله إزاء محاميه

850
00:51:57,250 --> 00:52:00,750
‫ومدى صعوبة مشاهدتهم وهم يجلسون هناك
‫ببدلاتهم الفاخرة

851
00:52:00,830 --> 00:52:02,370
‫في حين لا يملك شيئاً.

852
00:52:03,250 --> 00:52:05,830
‫لكن عليّ أن أعترف

853
00:52:08,160 --> 00:52:10,160
‫فكّرت كثيراً في شأن "جودي" الزرافة.

854
00:52:10,950 --> 00:52:14,080
‫يبدو لي أن هذه القضية
‫لا تقتصر على السيد "كاردويل" فحسب.

855
00:52:14,160 --> 00:52:15,000
‫إنها تخصّ...

856
00:52:17,250 --> 00:52:18,540
‫أشياء أكبر.

857
00:52:19,330 --> 00:52:22,200
‫أشياء خطيرة، غابة بأسرها.

858
00:52:22,290 --> 00:52:25,830
‫وإن حكمت لصالح السيد "بيري"، فكل هذا...

859
00:52:28,000 --> 00:52:28,950
‫النظام البيئي.

860
00:52:30,790 --> 00:52:35,040
‫جيد، أجل، كل هذا النظام البيئي سينهار

861
00:52:35,120 --> 00:52:36,870
‫ولا أظن أن بوسعنا السماح بذلك.

862
00:52:37,080 --> 00:52:38,000
‫لذلك...

863
00:52:40,290 --> 00:52:41,410
‫سأحكم لصالح "جودي".

864
00:52:42,000 --> 00:52:43,660
‫أقصد شركة المحاماة.

865
00:52:43,750 --> 00:52:46,700
‫مفهوم؟ أجل، رائع، جيد.

866
00:52:55,500 --> 00:52:56,870
‫تهانينا.

867
00:52:57,830 --> 00:52:58,910
‫"محكمة مقاطعة (كوك)"

868
00:52:59,000 --> 00:53:01,540
‫لم تردي على عرضنا.

869
00:53:03,120 --> 00:53:06,370
‫لقد ربحتم، لا تحتاجون إلى شراء سكوتي.

870
00:53:07,200 --> 00:53:09,700
‫لم نكن نشتري سكوتك يا "مايا"،
‫نُريد أن تعودي.

871
00:53:10,790 --> 00:53:12,830
‫نُريدك معنا.

872
00:53:13,330 --> 00:53:16,620
‫"مايا"، لا مستقبل لك مع "بلوم"

873
00:53:17,870 --> 00:53:23,080
‫- لقد أُلغيت رخصته.
‫- في "إلينوي"، وليس في العاصمة.

874
00:53:26,540 --> 00:53:27,370
‫وداعاً.

875
00:53:41,250 --> 00:53:43,950
‫"السيارات السريعة والجمال

876
00:53:44,790 --> 00:53:47,450
‫هذه الأشياء تذهب

877
00:53:48,000 --> 00:53:52,790
‫ولن تصبح الأمور أعمق."

878
00:53:55,120 --> 00:53:56,540
‫انطلق يا "فرناندو".

879
00:53:56,620 --> 00:54:01,500
‫"الوقت لعبة، وحدهم الأطفال يُجيدون اللعب

880
00:54:01,580 --> 00:54:03,830
‫كيف لي أن أحبك

881
00:54:03,910 --> 00:54:06,750
‫إن كنت ترفضين الاستلقاء؟"

882
00:54:17,230 --> 00:54:19,020
‫أنت بطلي.

883
00:54:19,850 --> 00:54:22,190
‫إن طردوني، أكون بطلاً.

884
00:54:29,900 --> 00:54:31,980
‫أنا سعيدة.

885
00:54:36,350 --> 00:54:40,850
‫- هل أنا سخيفة؟
‫- تُحبين أن تروي حياتك.

886
00:54:41,690 --> 00:54:45,650
‫تُفيد دراسات نفسية
‫أنه حين يكون الناس سعداء

887
00:54:46,900 --> 00:54:50,150
‫يبحثون بشدة عن أشياء تجعلهم تعساء.

888
00:54:51,480 --> 00:54:53,940
‫لكن هذا لن يحدث معنا، صحيح؟

889
00:54:56,560 --> 00:54:57,900
‫كلا.

890
00:54:57,980 --> 00:55:01,980
‫"كيرت"، قل لي...
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

891
00:55:02,060 --> 00:55:06,560
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- قلها بجدية.

892
00:55:07,480 --> 00:55:11,560
‫سيكون كل شيء على ما يُرام،
‫ما الذي قد نتعرّض له؟

893
00:55:28,150 --> 00:55:30,480
‫"قوات الاقتحام"

894
00:56:11,940 --> 00:56:13,850
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

