﻿1
00:00:11,909 --> 00:00:13,411
‫‫سأتقاعد!

2
00:00:13,870 --> 00:00:14,954
‫‫- ماذا؟
‫‫- لم؟

3
00:00:15,038 --> 00:00:18,291
‫‫لقد فعلت ما بوسعي هنا!
‫‫سأبقى حتى نهاية العالم!

4
00:00:18,791 --> 00:00:20,835
‫‫وبعد ذلك...
‫‫عليّ المضي قدماً!

5
00:00:21,836 --> 00:00:24,672
‫‫(إس تي آر لوري) تريد تخفيض ٢٠ بالمئة
‫‫من  موظفي  الشركة!

6
00:00:25,882 --> 00:00:29,052
‫‫حسناً، سأتقاعد
‫‫سيكون ذلك مؤسفاً!

7
00:00:29,385 --> 00:00:32,347
‫‫هل تصدقينه حقاً؟
‫‫أذلك تفاني؟

8
00:00:32,472 --> 00:00:37,101
‫‫هل تمازحينني؟
‫‫هذا يتعلق بالحزب الديموقراطي

9
00:00:38,478 --> 00:00:40,021
‫‫منذ أربع سنين مضت...

10
00:00:40,355 --> 00:00:42,815
‫‫لقد كنا بحاجة إلى مرشح أفريقي أمريكي
‫‫بمقدوره أن يستمر حتى النهاية!

11
00:00:43,149 --> 00:00:46,027
‫‫- إذاً، كيف بمقدوري المساعدة؟
‫‫- بإمكانك أن تكون ذلك المرشح!

12
00:00:47,570 --> 00:00:49,656
‫‫أول خطوة في الهروب
‫‫هي أن تألف كتاباً!

13
00:00:50,865 --> 00:00:53,493
‫‫- موقفاً سياسياً!
‫‫- ومذكرات!

14
00:00:53,826 --> 00:00:55,703
‫‫احصل على عقد
‫‫مع (سيمون) و(شوستر)...

15
00:00:55,745 --> 00:00:58,164
‫‫لتكتب عن نهضتك السياسية!

16
00:01:04,170 --> 00:01:08,633
‫‫منذ سنوات مضت، أردت أن أنشأ شركة محاماة
‫‫مدارة بشكل كامل من قبل النساء!

17
00:01:09,300 --> 00:01:10,843
‫‫ولم يتم ذلك أبداً!

18
00:01:11,260 --> 00:01:12,762
‫‫فلم لا الآن؟

19
00:01:12,929 --> 00:01:16,516
‫‫- مع (ريديك لاكارت)؟
‫‫- فقط أنا وأنت! لن ندخل ثالثاً بيننا!

20
00:01:17,016 --> 00:01:19,602
‫‫- شريكتان!
‫‫- شريكتان!

21
00:01:19,727 --> 00:01:23,481
‫‫أنا (ستيلا كوربين)، المحققة العامة
‫‫في وزارة العدل

22
00:01:24,190 --> 00:01:27,819
‫‫أقول هذا بحزن كبير!
‫‫ولكن تبين أن القاضي (كين) هو مذنب...

23
00:01:27,985 --> 00:01:29,404
‫‫بسبب تقاضيه الرشوة!

24
00:01:29,529 --> 00:01:32,782
‫‫وعقوبة هذا الفعل...
‫‫هي السجن لمدة ٥٠ عاماً!

25
00:01:32,990 --> 00:01:37,870
‫‫أليس هذا انتقاماً للقاضي (كاين)
‫‫الذي قدم إلى مكتبك وطلب حماية كاشفي الفساد؟

26
00:01:37,954 --> 00:01:40,873
‫‫- بالطبع لا!
‫‫- "أنت كاشف فساد هنا، (جوليوس)!"

27
00:01:41,124 --> 00:01:43,543
‫‫ألم يأتي القاضي (كين) إلى مكتبك...

28
00:01:43,626 --> 00:01:47,130
‫‫مع الاتهامات بشأن ما يسمى
‫‫مذكرة (١٨ ,٦)!

29
00:01:47,880 --> 00:01:50,007
‫‫ليس لديّ أي فكرة
‫‫عما تتكلمين عنه!

30
00:01:50,383 --> 00:01:52,593
‫‫مذكرة (١٨ ,٦)!
‫‫إنها وثيقة...

31
00:01:52,802 --> 00:01:56,806
‫‫تستخدم لترهيب القضاة في الحكم
‫‫لصالح الحزب الأقوى!

32
00:01:57,640 --> 00:02:00,810
‫‫وأنت تدعين بأن القاضي (كين)
‫‫لم يأت إلى مكتبك...

33
00:02:01,185 --> 00:02:04,772
‫‫- فيما يتعلق بالأمر؟
‫‫- أنا أشهد بأن القاضي (كين) قدم إلى مكتبي...

34
00:02:05,148 --> 00:02:08,693
‫‫وقد ضغط عليّ
‫‫لإسقاط تهمة الرشوة!

35
00:02:09,569 --> 00:02:12,238
‫‫حسناً، من الجيد أنني سجلت هذا اللقاء!

36
00:02:13,322 --> 00:02:17,368
‫‫- أنا أعترض!
‫‫- حضرة المحامية، هل أحد الأطراف قام بالتسجيل؟

37
00:02:17,452 --> 00:02:20,246
‫‫نعم، الأمر كذلك! ولكن الفيدرال (كورت)
‫‫هو أحد الأطراف المسموح بها

38
00:02:20,371 --> 00:02:23,207
‫‫نحن في (إيلنوي)
‫‫حيث كلا الطرفين مطلوبين!

39
00:02:23,541 --> 00:02:26,002
‫‫- سيدمرونني!
‫‫- سنقدم اعتراضاً على أهلية القاضي!

40
00:02:26,502 --> 00:02:27,920
‫‫ستقوم برفضه!

41
00:02:28,129 --> 00:02:31,340
‫‫ليس إن هددناها بكشف تواطئها
‫‫بشأن مذكرة (١٨ ,٦)!

42
00:02:31,674 --> 00:02:33,134
‫‫كيف سنقوم بذلك؟

43
00:02:43,770 --> 00:02:45,313
‫‫من مات؟

44
00:02:46,105 --> 00:02:48,357
‫‫هذه هي (لوكا)
‫‫التي أعرفها وأحبها!

45
00:02:48,483 --> 00:02:49,984
‫‫(بيانكا)!

46
00:02:50,860 --> 00:02:53,404
‫‫- كم الساعة الآن؟
‫‫- إنها الـ١٢ ونصف، هل أنت نائمة؟

47
00:02:53,654 --> 00:02:55,907
‫‫لا...

48
00:02:56,532 --> 00:02:58,034
‫‫- ماذا تريدين؟
‫‫- ماذا تفعلين؟

49
00:02:58,242 --> 00:02:59,786
‫‫"(بيانكا)، أن دائماً تسألينني
‫‫السؤال ذاته"

50
00:02:59,911 --> 00:03:01,537
‫‫حياتي ليست ممتعة إلى هذا الحد!

51
00:03:01,871 --> 00:03:03,581
‫‫أذهب للعمل...
‫‫وأخلد للنوم!

52
00:03:03,915 --> 00:03:06,542
‫‫- "لا أذهب إلى أماكن غريبة!"
‫‫- أريد منك الذهاب إلى (إنكلترا)!

53
00:03:08,169 --> 00:03:10,046
‫‫- ماذا؟
‫‫- "أريد منك الذهاب إلى (إنكلترا)..."

54
00:03:10,171 --> 00:03:11,589
‫‫"وأن تشتري لي منتجع (سانت لوسيا)!"

55
00:03:12,089 --> 00:03:14,675
‫‫- "كوني وكيلتي، واحصلي عليه بسعر جيّد"
‫‫- حسناً!

56
00:03:15,635 --> 00:03:17,595
‫‫- متى؟
‫‫- غداً، انتظري!

57
00:03:19,305 --> 00:03:23,142
‫‫(بيانكا)!
‫‫أنا لم أذهب خارج البلاد قط!

58
00:03:23,893 --> 00:03:26,187
‫‫- لقد سافرت إلى (سانت لوسيا)!
‫‫- لمدة ثلاث ساعات!

59
00:03:26,979 --> 00:03:29,440
‫‫حسناً، ستذهبين الآن لثلاث أسابيع!
‫‫اتصلي بي عندما تصلين

60
00:03:29,649 --> 00:03:32,610
‫‫- (بيانكا)، لي طفل!
‫‫- "أعلم ذلك"

61
00:03:32,693 --> 00:03:36,614
‫‫سأرسل لك مربية، (جوزيف) سيصاحبك في الطائرة
‫‫اتصلي بي عند وصولك!

62
00:03:41,744 --> 00:03:44,497
‫‫ما يجول في مخيلتي
‫‫هو كتاب عنوانه (تين كيسيز)!

63
00:03:45,081 --> 00:03:47,416
‫‫يلخص عشر حالات
‫‫لوحشية رجال الشرطة

64
00:03:47,542 --> 00:03:51,128
‫‫يربط بين الشرطة والعنصرية الممنهجة!

65
00:03:51,838 --> 00:03:55,174
‫‫لقد أحببته حقاً!
‫‫إذاً، ما رأيك بهذا؟ تكلم عن العشر حالات تلك...

66
00:03:55,466 --> 00:03:59,387
‫‫ولكن ما رأيك بتوسيع نطاق تفكيرك؟
‫‫كأن يتفاعل البيض والسود معاً؟

67
00:03:59,512 --> 00:04:04,600
‫‫- لكن ذلك ليس ما أودّ أن أكتب عنه حقاً!
‫‫- أفهم ذلك، لكن خذه بعين الاعتبار!

68
00:04:04,809 --> 00:04:06,853
‫‫حضرة القاضي!
‫‫نحن أمام قضية طلاق محتدمة النزاع!

69
00:04:07,103 --> 00:04:09,939
‫‫ومفتاح الحل هو الدراسة النفسية!

70
00:04:10,189 --> 00:04:12,608
‫‫لم أكن لأقدمها على أنها دراسة نفسية
‫‫فقط استخدم الحقائق!

71
00:04:12,692 --> 00:04:16,529
‫‫- عندما أريد رأيك قانونياً سأسألك لتبدينه!
‫‫- (ديف)، القاضي يرفض الدراسات النفسية...

72
00:04:17,697 --> 00:04:20,616
‫‫حضرة القاضي!
‫‫أودّ أن أقدم هذه الدراسة كدليل

73
00:04:21,033 --> 00:04:24,370
‫‫- وهي أن المدعى عليه كان نرجسياً...
‫‫- حضرة المحامي، لا تتعب نفسك!

74
00:04:24,495 --> 00:04:26,664
‫‫الأطباء النفسيون قادرون
‫‫على جعل أي شيء يبدو سيئاً!

75
00:04:27,123 --> 00:04:31,335
‫‫(لوكا)، لديّ صديقة مصابة بالإحباط
‫‫أريد منك إعطاءها بعض النصائح!

76
00:04:31,961 --> 00:04:33,671
‫‫"(ماريسا)، أين أنت؟"

77
00:04:33,963 --> 00:04:36,048
‫‫في المحكمة!
‫‫لم؟ أين أنت؟

78
00:04:37,216 --> 00:04:39,760
‫‫- في (لندن)!
‫‫- هذا جيّد! أرسلي تحياتي للملكة!

79
00:04:40,386 --> 00:04:43,723
‫‫صديقتي هذه محبطة بسبب
‫‫عملها...

80
00:04:43,806 --> 00:04:47,518
‫‫ولربما هي تريد أن تصبح محامية!
‫‫ما هي أسرع طريقة لتغدو محامية؟

81
00:04:47,727 --> 00:04:51,397
‫‫- "ما الذي تعنيه بأسرع طريقة؟"
‫‫- لا أدري، كما لو أنه يوجد شيء ما يسرع العملية!

82
00:04:51,647 --> 00:04:53,816
‫‫بعض المدارس تقدم ثلاث برامج

83
00:04:54,275 --> 00:04:56,736
‫‫بإمكانك ارتياد مدرسة للحقوق
‫‫خلال آخر سنة لك في الجامعة!

84
00:04:56,819 --> 00:04:59,655
‫‫لا، إنها ليست في الجامعة!
‫‫لديها عمل...

85
00:05:01,282 --> 00:05:03,534
‫‫- حسناً، إن الأمر يتعلق بي!
‫‫- أتريدين أن تصبحي محامية؟

86
00:05:03,701 --> 00:05:06,537
‫‫لا أدري، إنني أتحقق من الأمر!
‫‫أكره أن يستخف بي!

87
00:05:06,746 --> 00:05:09,165
‫‫حسناً، بداية...
‫‫ستكونين رائعة!

88
00:05:09,498 --> 00:05:12,460
‫‫- أليس كذلك؟ يمكنني الفوز في المحكمة!
‫‫- "ثانياً..."

89
00:05:12,710 --> 00:05:16,505
‫‫التحقي بمدرسة للمحاماة، ادرسي برامج الصيف!
‫‫وسيكون بمقدورك إنهاء دراستك في سنتين!

90
00:05:17,048 --> 00:05:18,215
‫‫- يا للهول!
‫‫- "أعلم ذلك"

91
00:05:18,257 --> 00:05:20,301
‫‫إنه ليس بالأمر السهل!

92
00:05:21,928 --> 00:05:23,804
‫‫- هل أنت في حفلة؟
‫‫- "لا..."

93
00:05:24,180 --> 00:05:27,350
‫‫- إنه صوت ساعة (بيغ بن)!
‫‫- حسناً، دعينا نتكلم عند عودتك للمنزل!

94
00:05:27,558 --> 00:05:30,436
‫‫(ماريسا)، أنا حقاً في (لندن)!

95
00:05:30,811 --> 00:05:32,730
‫‫حسناً، سآتي إلى مكتبك هذا المساء!

96
00:06:02,635 --> 00:06:06,472
‫‫(جاي)، أيمكنني معاودة الاتصال بك في وقت لاحق؟
‫‫أنا منشغل بعض الشيء!

97
00:06:07,598 --> 00:06:09,558
‫‫من...
‫‫من المتكلم؟

98
00:06:11,018 --> 00:06:12,770
‫‫أنا (أدين)
‫‫وأنت من اتصل بي!

99
00:06:12,853 --> 00:06:15,856
‫‫- "لم قمت بالإتصال بك؟"
‫‫- إنني أحاول الكتابة الآن!

100
00:06:16,023 --> 00:06:21,028
‫‫أعتقد...
‫‫أعتقد أنك والدي!

101
00:06:21,445 --> 00:06:23,197
‫‫حسناً!

102
00:06:23,864 --> 00:06:26,283
‫‫حسناً! استرح قليلاً
‫‫سنتحدث غداً، اتفقنا؟

103
00:06:26,534 --> 00:06:29,161
‫‫هنالك خطب ما!
‫‫لديّ تشوش في الرؤية!

104
00:06:33,499 --> 00:06:34,875
‫‫أين أنت، (جاي)؟

105
00:06:41,549 --> 00:06:43,884
‫‫(جاي)، أصغ إليّ!
‫‫هل تناولت أي شيء؟

106
00:06:44,010 --> 00:06:46,095
‫‫لا!
‫‫فأنا لا أحب الممنوعات!

107
00:06:46,554 --> 00:06:48,222
‫‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫‫- إلى المشفى!

108
00:06:49,098 --> 00:06:51,434
‫‫- هنالك خطب ما بك؟
‫‫- لا، ما هو؟

109
00:06:52,184 --> 00:06:55,813
‫‫لا أدري...
‫‫هنالك أشياء أتت من (الصين)!

110
00:06:56,147 --> 00:06:57,898
‫‫هل تعاملت مع أي شخص من خارج البلاد؟

111
00:06:59,191 --> 00:07:01,027
‫‫لا أدري...

112
00:07:02,236 --> 00:07:05,364
‫‫- ما هو الشيء الذي جاء من (الصين)؟
‫‫- اهدأ فقط ولا تحاول أن تنهض!

113
00:07:08,868 --> 00:07:10,453
‫‫"١٣ مايو، ٢٠٢٠"

114
00:07:17,790 --> 00:07:19,416
‫‫"سابقاً في..."

115
00:07:19,750 --> 00:07:21,377
‫‫"مارس ٢٠٢٠"{\an8}

116
00:07:23,212 --> 00:07:26,132
‫‫- مرحباً يا (دايان)، شكراً لمقابلتك لنا!
‫‫- كيف لي أن أفوت هكذا لقاء؟

117
00:07:26,549 --> 00:07:29,969
‫‫- ما الذي يمكنني أن أساعدك به سيّد (بلوم بيرج)؟
‫‫- دعيني أعود بك إلى عام ٢٠١٦

118
00:07:30,469 --> 00:07:33,514
‫‫- إلى ما قبل (ترامب)؟
‫‫- لا، لعهد (هاري دارجيس)!

119
00:07:33,722 --> 00:07:35,015
‫‫هل تتذكرين ذلك الاسم؟

120
00:07:35,641 --> 00:07:39,061
‫‫بالطبع! فمنذ سنين مضت
‫‫قمت باستقباله في المحكمة الفيدرالية!

121
00:07:39,228 --> 00:07:42,148
‫‫- وكانت ابنته قد أصيبت بطلق ناري وقتلت!
‫‫- باستخدام سلاح غير مرخص!

122
00:07:42,189 --> 00:07:43,816
‫‫- لقد خسرنا!
‫‫- لكننا نملك قضية جيدة!

123
00:07:44,066 --> 00:07:47,653
‫‫- وإننا الآن نعمل لأجل استئناف!
‫‫- لدينا موعد في المحكمة العليا هذه السنة!

124
00:07:48,320 --> 00:07:50,447
‫‫- أحقاً؟
‫‫- "المحكمة العليا في (الولايات المتحدة)"

125
00:08:03,085 --> 00:08:04,587
‫‫- ما الذي كنت تعمل عليه؟
‫‫- كتابي!

126
00:08:05,045 --> 00:08:07,131
‫‫هذا جيّد!
‫‫كيف تسير الأمور؟

127
00:08:08,591 --> 00:08:09,925
‫‫إنه محض هراء!

128
00:08:11,135 --> 00:08:14,346
‫‫- ماذا عنك؟
‫‫- كيف تحكم المحكمة العليا بما يخص بقضايا السلاح؟

129
00:08:15,806 --> 00:08:18,559
‫‫- من الممكن أن تكون تاريخية!
‫‫- ولكن...

130
00:08:19,185 --> 00:08:20,686
‫‫إنهم يتبعون استراتيجية خاطئة!

131
00:08:20,936 --> 00:08:25,482
‫‫إنهم يصنعون نقاط تقنية، في حين يجب عليهم محاولة
‫‫التأثير على رئيس المحكمة العليا (روبيرتس)!

132
00:08:26,150 --> 00:08:27,610
‫‫حسناً!

133
00:08:29,570 --> 00:08:30,863
‫‫أخبريهم بذلك

134
00:08:31,113 --> 00:08:33,616
‫‫محاموا العاصمة!
‫‫إنهم لا يريدون أن يسمعوا بالأمر!

135
00:08:38,746 --> 00:08:40,331
‫‫ما هذا؟

136
00:08:50,382 --> 00:08:51,967
‫‫هل أستطيع أن أخبرك
‫‫بما أريد حقاً؟

137
00:08:55,095 --> 00:08:56,472
‫‫بالتأكيد!
‫‫ماذا؟

138
00:08:56,931 --> 00:08:59,683
‫‫أريد أن  أرافعك
‫‫أمام المحكمة العليا!

139
00:09:02,478 --> 00:09:06,315
‫‫إن كان هذا ما تريدينه حقاً...
‫‫عليك أن تخبريهم بذلك!

140
00:09:07,608 --> 00:09:10,319
‫‫سأقول لهم بأن كتابي ليس له قيمة!

141
00:09:12,947 --> 00:09:14,490
‫‫أخبريهم بذلك!

142
00:09:21,789 --> 00:09:23,249
‫‫فلنحتفل سوياً!

143
00:09:25,709 --> 00:09:28,587
‫‫سيّد (بلوم بيرغ)؟
‫‫نعم، معذرة، سيّد (مايك)!

144
00:09:29,338 --> 00:09:30,965
‫‫أظننا أمام قضية كبيرة هنا!

145
00:09:31,090 --> 00:09:34,134
‫‫وأريد أن أشارك فيها!
‫‫ولكنني أعتقد...

146
00:09:34,760 --> 00:09:37,221
‫‫أنه من المهم ذكر
‫‫أنني سأكون المتحدثة باسم المحكمة العليا

147
00:09:39,265 --> 00:09:41,016
‫‫- حسناً، سأخبرك...
‫‫- مرحباً!

148
00:09:41,267 --> 00:09:43,143
‫‫الحل هو أن نجعل
‫‫رئيس المحكمة (روبيرتس)...

149
00:09:43,269 --> 00:09:44,770
‫‫- في صفنا!
‫‫- نعم، انتظر قليلاً!

150
00:09:45,229 --> 00:09:50,025
‫‫- (إيدرين) يتصل بك!
‫‫- وأعتقد أنني أملك سلاح (جون روبيرتس) السري!

151
00:09:50,109 --> 00:09:53,612
‫‫- ستتصل بك لاحقاً!
‫‫- لقد تكلمت مع الزبون وقد أبدى موافقته!

152
00:09:55,030 --> 00:09:58,075
‫‫نعم، هذا رائع!
‫‫سأتصل بك لا حقاً!

153
00:10:03,080 --> 00:10:06,875
‫‫بالنسبة لي
‫‫أتيحت لي فرصة الانضمام إلى هيئة المحكمة العليا

154
00:10:07,167 --> 00:10:08,627
‫‫أما بالنسبة لك...

155
00:10:09,169 --> 00:10:11,297
‫‫سأستطيع التخلص من أسلحتك الخاصة!

156
00:10:11,338 --> 00:10:14,466
‫‫- أسلحتي الخاصة؟
‫‫- أريد أن أطلب منك شيئاً يا عزيزي!

157
00:10:14,550 --> 00:10:16,593
‫‫يا للهول!

158
00:10:16,969 --> 00:10:18,387
‫‫ما هو؟

159
00:10:19,054 --> 00:10:20,556
‫‫أريد منك أن تكون رئيس المحكمة العليا!

160
00:10:23,726 --> 00:10:25,227
‫‫مرحباً يا (جوليوس)

161
00:10:25,352 --> 00:10:26,812
‫‫- كيف حاله؟
‫‫- لقد أغلقوا الأبواب للتو!

162
00:10:26,895 --> 00:10:28,105
‫‫- إنهم لا يسمحون لأحد بالدخول!
‫‫- ولم لا؟

163
00:10:28,188 --> 00:10:30,816
‫‫بسبب فيروس (كورونا)
‫‫إنهم خائفون من انتشاره!

164
00:10:32,151 --> 00:10:33,694
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫‫- لرؤيته!

165
00:10:33,819 --> 00:10:36,030
‫‫- لن يسمح الأطباء لك!
‫‫- ليحاولوا منعي إذاً!

166
00:10:54,340 --> 00:10:56,508
‫‫"لقد تبين أنه لا مفر من النتيجة!"

167
00:10:56,633 --> 00:11:00,387
‫‫"للحد من خسارة حياة العشرات..."

168
00:11:00,888 --> 00:11:05,225
‫‫"يجب علينا إقرار الأمر بالبقاء في المنزل
‫‫من أجل حماية ولاية (إلينوي)"

169
00:11:05,976 --> 00:11:08,520
‫‫"لذا، فأنا أعلن اليوم عن هذا الإجراء"

170
00:11:08,937 --> 00:11:14,234
‫‫"لقد قمنا بمراقبة مسار هذا الفيروس
‫‫في بلدان مثل (إيطاليا) و(الصين)..."

171
00:11:14,526 --> 00:11:18,113
‫‫- "حالات الإصابة سترتفع بسرعة إن لم نتخذ التدابير"
‫‫- "٢٠ مارس، عام ٢٠٢٠"

172
00:11:18,280 --> 00:11:23,243
‫‫كل ما نعلمه أن أمر الحجر المنزلي
‫‫سيدوم حتى تاريخ الثامن من شهر أبريل

173
00:11:23,619 --> 00:11:26,038
‫‫وطبقاً لهذا...
‫‫لكن، ستتلقون الدعوات جميعاً للعودة إلى العمل!

174
00:11:26,080 --> 00:11:28,832
‫‫- هل سيطلبون منا جميعاً؟
‫‫- نحن نأمل ذلك، لكننا لا نعلم حقاً!

175
00:11:28,916 --> 00:11:32,503
‫‫- وكيف لنا أن نعرف إن كان عملنا سيستمر؟
‫‫- نحن سنتصل بكم خلال أسبوع!

176
00:11:32,628 --> 00:11:37,299
‫‫- إذاً، هل سنقضي وقتنا مترقبين اتصالكم؟
‫‫- حالياً، نحن سنقوم بعقد اجتماعاتنا عن بعد

177
00:11:37,800 --> 00:11:41,804
‫‫لذا، نطلب من الجميع
‫‫تحميل تطبيق يدعى (زووم)...

178
00:11:42,304 --> 00:11:44,640
‫‫(ز-و-و-م)!

179
00:11:44,973 --> 00:11:48,394
‫‫قوموا بتحميل تطبيق (زووم)
‫‫على أجهزة الحواسيب الخاصة بكم!

180
00:11:49,561 --> 00:11:51,605
‫‫أكره أن أقول هذا، لكن...

181
00:11:51,814 --> 00:11:53,357
‫‫أجل، وأنا أفكر في ذات الشيء!

182
00:11:53,524 --> 00:11:57,361
‫‫إنها فرصتنا المثلى لتسريح ٢٠٪ من الموظفين!

183
00:11:58,362 --> 00:11:59,530
‫‫هل تمازحينني؟

184
00:11:59,613 --> 00:12:03,534
‫‫أنت لم تكوني حاضرة في المكتب
‫‫لذا، أردت أن أعلمك بالأمر بنفسي!

185
00:12:03,909 --> 00:12:05,828
‫‫- إذاً، أنت تطردينني؟
‫‫- كلا...

186
00:12:06,120 --> 00:12:09,832
‫‫لكن بسبب هذه الجائحة
‫‫لن يكون هناك عمل متوفر للمحقق!

187
00:12:10,999 --> 00:12:13,794
‫‫- أنا آسفة يا (ماريسا)!
‫‫- وأنا آسفة أيضاً!

188
00:12:21,135 --> 00:12:23,137
‫‫حسناً، أنا سألتحق بكلية الحقوق!
‫‫إلى أين ينبغي أن أذهب؟

189
00:12:23,971 --> 00:12:25,889
‫‫أمهليني بعض الوقت لأفكر يا (ماريسا)
‫‫سأعاود الاتصال بك!

190
00:12:28,642 --> 00:12:30,769
‫‫حسناً إذاً...

191
00:12:32,729 --> 00:12:35,232
‫‫لنأخذ استراحة!

192
00:12:35,774 --> 00:12:39,236
‫‫- كيف تتم عملية التفاوض؟
‫‫- "ما زلنا على مبلغ ١٠ ملايين"

193
00:12:39,486 --> 00:12:41,989
‫‫"إن هذا مبلغ كاف!
‫‫يمكنك الموافقة عليه إن أردت هذا!"

194
00:12:42,072 --> 00:12:45,075
‫‫لماذا أنا مهتمة بقضية أموالك أكثر منك؟

195
00:12:45,242 --> 00:12:46,743
‫‫لأنك تجيدين عملك!

196
00:12:47,119 --> 00:12:49,580
‫‫- ماذا تحتاجين؟
‫‫- في الواقع، ليس من أجلي وإنما من أجل صديقتي!

197
00:12:49,913 --> 00:12:53,876
‫‫إنها تريد الالتحاق بكلية الحقوق
‫‫وانا أعلم أنك أطلقت منحة لـ(شيكاغو-كينت)...

198
00:12:53,959 --> 00:12:55,461
‫‫وهذا بسبب موافقتي!

199
00:12:55,544 --> 00:12:57,171
‫‫لذا، كنت أتسائل إن كان بإمكانك التوسط لي!

200
00:12:57,254 --> 00:12:59,673
‫‫أنت من يجب عليه أن يتصل!
‫‫أنت تنوبين عني!

201
00:12:59,840 --> 00:13:02,134
‫‫هم لن يكترثوا إن تلقوا اتصالاً من (لوكا كوين)!

202
00:13:02,342 --> 00:13:04,470
‫‫"بل سيفعلوا، لأنهم يعرفون اسمك!"

203
00:13:05,387 --> 00:13:07,139
‫‫والآن، لديّ عرض لك!

204
00:13:08,015 --> 00:13:09,558
‫‫ما هو؟

205
00:13:38,670 --> 00:13:40,255
‫‫- مرحباً؟
‫‫- "مرحباً"

206
00:13:40,380 --> 00:13:42,341
‫‫"أنا أريد التواصل مع (ماريسا غولد)"

207
00:13:42,466 --> 00:13:44,676
‫‫أنت تتكلم معها الآن، لكنني لم أعد أعمل هنا!

208
00:13:45,344 --> 00:13:47,262
‫‫آنسة (غولد)
‫‫أنا أدعى (راسبوتن لوغينز)...

209
00:13:47,346 --> 00:13:50,516
‫‫"وأنا أعمل في مكتب القبول
‫‫الخاص بكلية (شيكاغو-كينت) لدراسة الحقوق..."

210
00:13:50,807 --> 00:13:54,269
‫‫"ونريد تهنئتك
‫‫للانضمام إلينا في برنامج السنة الأولى..."

211
00:13:55,437 --> 00:13:56,939
‫‫ماذا؟

212
00:13:57,856 --> 00:13:59,691
‫‫"أهلاً بك في عالم القانون!"

213
00:14:00,776 --> 00:14:02,819
‫‫هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بهذا؟

214
00:14:03,779 --> 00:14:05,531
‫‫نحن ننفذ أمر البقاء في المنزل!

215
00:14:07,241 --> 00:14:08,909
‫‫لم لسنا سوياً؟

216
00:14:12,746 --> 00:14:14,623
‫‫ربما سينتهي بك الأمر بأن تكرهني!

217
00:14:15,749 --> 00:14:17,543
‫‫هذه ستكون مخاطرة!

218
00:14:18,418 --> 00:14:19,836
‫‫أو ربما سأكرهك أنا!

219
00:14:19,920 --> 00:14:21,755
‫‫لا محال!
‫‫هذا لن يحصل على الإطلاق!

220
00:14:22,965 --> 00:14:25,175
‫‫أنا شخص محبوب للغاية!

221
00:14:29,096 --> 00:14:33,809
‫‫"خبر عاجل: وردتنا صور شاهد عيان
‫‫لمصادمات مع الشرطة في (مينيسوتا)..."

222
00:14:34,101 --> 00:14:37,479
‫‫"تحذير للمشاهدين
‫‫هذا الفيديو يحتوي على مشاهد عنف"

223
00:14:37,771 --> 00:14:42,985
‫‫"حيث اعتقل مواطن من أصل أفريقي وعمره ٤٦ سنة
‫‫بعد محاولته المزعومة باستخدام عشرين دولار مزورة"

224
00:14:43,485 --> 00:14:46,113
‫‫- "وقد توفي بعد ٨ دقائق و٦ ثواني بسبب..."
‫‫- "٢٥ مايو، عام ٢٠٢٠"

225
00:14:46,321 --> 00:14:49,741
‫‫"قيام ضابط شرطة (مينابولس)
‫‫بالضغط على عنقه بركبته مما أدى إلى خنقه"

226
00:14:53,787 --> 00:14:55,080
‫‫- يا (روث)!
‫‫- "مقر اللجنة الديمقراطية القومية"

227
00:14:55,372 --> 00:14:58,750
‫‫أجل، أنا سأتولى الأمر!
‫‫أنتم تتصرفون بما يحلو لكم!

228
00:14:59,084 --> 00:15:01,503
‫‫إنه ليس الوقت المناسب لترهات الكلام الإيجابي

229
00:15:01,587 --> 00:15:03,714
‫‫(أدريان)! (أدريان)!
‫‫لو سمحت، أنصت لي!

230
00:15:03,964 --> 00:15:06,008
‫‫وأنا أيضاً رأيت ما حدث!
‫‫لقد رأيت!

231
00:15:06,550 --> 00:15:09,553
‫‫والطريقة الوحيدة لتحقيق
‫‫النتائج هي عدم الاستسلام للغضب!

232
00:15:09,595 --> 00:15:10,679
‫‫أنت تمزحين، صحيح؟

233
00:15:10,721 --> 00:15:14,099
‫‫بل الاستسلام للغضب هو الحل الأنسب لهذا!

234
00:15:14,182 --> 00:15:16,268
‫‫- أتفهمين؟ انظري إلى هذا!
‫‫- أنا أتفهم!

235
00:15:16,685 --> 00:15:18,270
‫‫- لكن أنت لا تصغي إليّ!
‫‫- انظري إلى شاشة التلفاز!

236
00:15:18,353 --> 00:15:20,314
‫‫- هل تعتقد أنني لم أر ما حدث؟
‫‫- هل أنت تصغين إليّ؟

237
00:15:20,897 --> 00:15:22,149
‫‫- هل تشاهدين؟
‫‫- أنصت لي...

238
00:15:22,190 --> 00:15:24,693
‫‫- لقد رأيت كل ما حدث!
‫‫- لا تقولي شيئاً! أنا لن أستمع إليك!

239
00:15:24,818 --> 00:15:26,445
‫‫لا يحق لك بأن تقولي أي شيء لي!

240
00:15:26,570 --> 00:15:28,196
‫‫لا شيء على الإطلاق!

241
00:15:28,572 --> 00:15:30,949
‫‫توقفي عن الكلام! وقومي بالإصغاء!

242
00:15:35,996 --> 00:15:40,000
‫‫"لقد خضعت (الولايات المتحدة)
‫‫لمزيداً من الاحتجاجات..."

243
00:15:40,042 --> 00:15:44,129
‫‫"إنهم يقومون بمنع السفر من (لندن)
‫‫لذا يجب أن تعودي إلى المنزل!"

244
00:15:45,213 --> 00:15:48,133
‫‫لكن تريد (بيانكا) أن أبقى هنا حتى نهاية الشهر!

245
00:15:48,258 --> 00:15:51,303
‫‫- "على الأرجح ستعلقين هناك لفترة طويلة، (لوكا)"
‫‫- أنا أعلم هذا!

246
00:15:51,595 --> 00:15:55,432
‫‫وأريد أن أضيف...
‫‫أنها عرضت عليّ وظيفة دائمة!

247
00:15:56,683 --> 00:15:57,893
‫‫- حقاً؟
‫‫- "أجل"

248
00:15:59,561 --> 00:16:00,937
‫‫- "لا نرغب بخسارتها"
‫‫- "(لوكا)..."

249
00:16:01,021 --> 00:16:03,273
‫‫لقد قلت للشركة إنك ستفكرين
‫‫في قبول العرض، صحيح؟

250
00:16:03,565 --> 00:16:06,026
‫‫لقد عرضت عليّ ٥ آلاف دولاراً في السنة

251
00:16:07,277 --> 00:16:09,488
‫‫ومع ذلك، عليك أن تفكري في هذا العرض!

252
00:16:09,863 --> 00:16:11,281
‫‫"بالطبع"

253
00:16:12,532 --> 00:16:14,034
‫‫"هناك شيئاً آخر..."

254
00:16:14,117 --> 00:16:17,996
‫‫"عليك أن تضغط  على زر "خاص"
‫‫لتمنعيني من رؤية محادثتكم!

255
00:16:20,582 --> 00:16:22,417
‫‫من الجيد معرفة ذلك!
‫‫سأتصل بك قريباً!

256
00:16:22,501 --> 00:16:24,169
‫‫- "أجل"
‫‫- "وداعاً"

257
00:16:25,754 --> 00:16:26,797
‫‫تباً!

258
00:16:26,838 --> 00:16:30,092
‫‫"لا يزال مواطني (الولايات المتحدة)
‫‫في حالة من التوتر الشديد"

259
00:16:30,258 --> 00:16:32,260
‫‫إذاً...

260
00:16:32,344 --> 00:16:34,096
‫‫- هل نحن بمفردنا الآن؟
‫‫- أجل، إننا كذلك!

261
00:16:34,179 --> 00:16:36,431
‫‫لا يمكننا دفع مبلغ يفوق  ٥ آلاف دولاراً!

262
00:16:36,640 --> 00:16:38,975
‫‫إذا كنت تريدين استمرارها معنا
‫‫عليك أن تعرضي عليها الشراكة!

263
00:16:39,309 --> 00:16:41,103
‫‫حسناً، سأعاود الاتصال بك!

264
00:16:43,355 --> 00:16:44,981
‫‫ماذا...
‫‫ماذا تفعلون هنا؟

265
00:16:45,107 --> 00:16:48,151
‫‫ذات الشيء الذي تفعلينه
‫‫نحاول الابتعاد عن الأشخاص الذين يحبوننا...

266
00:16:48,318 --> 00:16:49,986
‫‫من سيحل محل (بوزمان)؟

267
00:16:52,906 --> 00:16:54,366
‫‫- نحن... نحن لا نعلم!
‫‫- نحن؟

268
00:16:54,658 --> 00:16:56,576
‫‫أتقصدين أنك أنت و(دايان) ليس لكما علم؟

269
00:16:57,327 --> 00:16:58,954
‫‫- أجل
‫‫- لقد أخبرتك!

270
00:16:59,079 --> 00:17:01,665
‫‫مهلاً، لحظة...
‫‫حسناً، ما الخطب؟

271
00:17:01,707 --> 00:17:04,251
‫‫- نحن شركة أمريكية ذات أصل أفريقي، صحيح؟
‫‫- أجل!

272
00:17:04,376 --> 00:17:07,462
‫‫أي شركة ذات أصل أفريقي لها شريك ذو أصل أمريكي؟

273
00:17:07,546 --> 00:17:11,133
‫‫لقد كانت شريكتنا من قبل قدومي إلى هنا!

274
00:17:11,216 --> 00:17:13,719
‫‫ومن ثم تطفلت على الشركة!

275
00:17:13,927 --> 00:17:15,470
‫‫البعض منا لديه الأولوية أكثر منها!

276
00:17:15,512 --> 00:17:17,764
‫‫لقد أحضرت (تشام هام)!

277
00:17:17,973 --> 00:17:20,559
‫‫- إنه زبون لم نعد نملكه بعد الآن!
‫‫- حسناً...

278
00:17:21,435 --> 00:17:24,104
‫‫- أنا سأعود إلى المنزل!
‫‫- لا يا (ليز)، علينا أن نحل هذا الأمر!

279
00:17:24,312 --> 00:17:27,941
‫‫نحن نخسر الكثير من العملاء
‫‫ومعظمهم من الأمريكيين الأفارقة!

280
00:17:28,358 --> 00:17:30,819
‫‫ماذا إن لم تكن هذه الشركة من أصل أمريكي أفريقي؟

281
00:17:30,944 --> 00:17:35,115
‫‫ماذا لو أنها شركة محاماة متوسطة الحجم...

282
00:17:35,240 --> 00:17:37,409
‫‫واحدة من أصل خمسين شركة؟

283
00:17:37,534 --> 00:17:42,372
‫‫يجب عليك استبدال (دايان)
‫‫وترقية اثنان من الموظفين الأفارقة إلى الشراكة!

284
00:17:44,583 --> 00:17:46,042
‫‫- هل تشيران إلى أنفسكما؟
‫‫- أي شخصان!

285
00:17:46,168 --> 00:17:50,213
‫‫لاحظي كم شريكاً قد خسرناه يا (ليز)!

286
00:17:50,464 --> 00:17:52,090
‫‫هذا أمر غير صحيح!

287
00:17:53,425 --> 00:17:54,885
‫‫"(جاي)!"

288
00:17:55,427 --> 00:17:57,554
‫‫"(جاي)!
‫‫هل أنت هنا؟"

289
00:17:58,388 --> 00:18:00,056
‫‫"انظر إلى هنا يا (جاي)!"

290
00:18:00,474 --> 00:18:02,350
‫‫"انظر إلى هنا يا (جاي)!"

291
00:18:02,809 --> 00:18:04,895
‫‫"كيف حالك يا (جاي)؟!"

292
00:18:06,271 --> 00:18:08,148
‫‫لا أعرف!

293
00:18:08,440 --> 00:18:10,442
‫‫إن البطارية منخفضة

294
00:18:11,359 --> 00:18:13,945
‫‫- هل يمكنك مناداة الممرضة يا (جاي)؟
‫‫- لا، لا!

295
00:18:14,029 --> 00:18:17,866
‫‫إن شحن البطارية...
‫‫إن هذا الشيء...

296
00:18:17,949 --> 00:18:20,368
‫‫- "عليك أن تقنع (لوكا) بأن تستمر معنا في الشركة!"
‫‫- "(ماريسا)!"

297
00:18:20,452 --> 00:18:22,537
‫‫"لقد عرض عليها مبلغ كبير من المال
‫‫لكي تتخلى عنا!"

298
00:18:23,997 --> 00:18:26,374
‫‫من الأفضل أن أذهب!
‫‫هناك شخصاً ما هنا!

299
00:18:26,458 --> 00:18:30,212
‫‫"أنا أستطيع إقناعك بأن تستقيل
‫‫من عملك الحالي وتأتي للعمل لديّ"

300
00:18:33,465 --> 00:18:35,342
‫‫من أنت؟

301
00:18:39,471 --> 00:18:41,348
‫‫هل أنت طبيب؟

302
00:18:44,601 --> 00:18:46,770
‫‫من أنت؟

303
00:18:46,937 --> 00:18:48,980
‫‫هل أنت متأكد أنك لم تنس شيئاً؟

304
00:18:56,905 --> 00:18:58,824
‫‫هل أنت...

305
00:19:03,245 --> 00:19:05,247
‫‫هل أنت (فريدريك دوغلاس)؟

306
00:19:08,583 --> 00:19:14,047
‫‫- ما الذي نسيته؟
‫‫- هل ستخرج وتلتقي بالناس وشعرك يبدو هكذا؟

307
00:19:18,510 --> 00:19:22,138
‫‫حسناً... لقد تغيرت بعض الأمور
‫‫ولم تعد توصف بأنها طبيعية بعد الآن

308
00:19:23,557 --> 00:19:25,809
‫‫لقد كنت أراقب تطور البعض...

309
00:19:26,142 --> 00:19:28,395
‫‫وأعلم جيداً ما هو الأمر الطبيعي

310
00:19:29,771 --> 00:19:34,317
‫‫وأعلم أن ذلك سيبدو على وجوه الناس
‫‫كتعبير عن الكبرياء وعزة النفس

311
00:19:35,026 --> 00:19:40,073
‫‫لكن، أتخشى حقاً أن يؤثر مظهر شعري
‫‫على العلاقات العرقية؟

312
00:19:40,574 --> 00:19:42,200
‫‫هل نسيت؟

313
00:19:44,619 --> 00:19:45,912
‫‫- صحيح...
‫‫- "(أفرو شين)"

314
00:19:45,996 --> 00:19:48,915
‫‫هذا هو الرذاذ المنعم للشعر
‫‫الخاص بي (أفرو شين)

315
00:19:57,257 --> 00:19:58,717
‫‫يا له أمر عجيب...

316
00:19:59,301 --> 00:20:02,220
‫‫فشريط ذكرياتي لا يمر أمام عيني...

317
00:20:04,723 --> 00:20:08,476
‫‫وإنما إعلانات (سول تراين)!

318
00:20:16,318 --> 00:20:18,278
‫‫"في وقت سابق..."

319
00:20:18,361 --> 00:20:20,739
‫‫"من شهر يوليو من عام ٢٠٢٠"{\an8}

320
00:20:23,742 --> 00:20:26,369
‫‫حضرة رئيس القضاة
‫‫هل تسمح لي بالحديث؟

321
00:20:26,536 --> 00:20:29,706
‫‫دعني أبدأ في الحديث
‫‫عما يعد خارج هذه القضية...

322
00:20:29,873 --> 00:20:33,001
‫‫- إذ أنها لا تتعلق بالبند الثاني من الدستور
‫‫- ولم ذلك؟

323
00:20:33,084 --> 00:20:35,879
‫‫لأن القضية لا تتعلق بحق حيازة السلاح...

324
00:20:35,962 --> 00:20:37,505
‫‫- ولكن النتيجة التي تسعين لها...
‫‫- وإنما...

325
00:20:37,589 --> 00:20:39,716
‫‫- هي الحد من بيع الأسلحة...
‫‫- لا!

326
00:20:39,799 --> 00:20:45,305
‫‫- ما يطالب به المتضررون هو السماح لهم بمقاضاة...
‫‫- ولكن (مايكل بلومبيرغ) قد عينك، ألم...

327
00:20:45,388 --> 00:20:47,390
‫‫- ذلك ليس عدلاً يا (كيرت)! مهلاً...
‫‫- بل على العكس تماماً...

328
00:20:47,474 --> 00:20:50,727
‫‫دور من تؤدي في هذه اللحظة؟
‫‫دور رئيس القضاة أم (كيرت)؟

329
00:20:50,810 --> 00:20:52,228
‫‫- وما الفرق؟
‫‫- أودّ أن أعلم فقط...

330
00:20:52,312 --> 00:20:55,982
‫‫فهل نحن نتناقش في الأمر الآن؟
‫‫أم أن ما قلته يتعلق بمرافعتي الشفوية؟

331
00:20:57,442 --> 00:20:59,611
‫‫إنه يتعلق بمرافعتك الشفوية

332
00:21:09,412 --> 00:21:12,707
‫‫حضرة المستشار
‫‫حافظي على النظام في المحكمة من فضلك

333
00:21:13,041 --> 00:21:15,460
‫‫أعتذر يا رئيس القضاة...

334
00:21:16,044 --> 00:21:18,755
‫‫ولكنك تبدو جذاباً للغاية
‫‫وأنت ترتدي هذا الرداء!

335
00:21:25,679 --> 00:21:28,890
‫‫انظروا إلى هذا! كم هي فاتنة!
‫‫ما رأيك في أن نقضي الوقت معاً؟

336
00:21:30,475 --> 00:21:34,854
‫‫- لا أستطيع ذلك، فلدي جلسة محاكمة الآن
‫‫- وأنا كذلك

337
00:21:35,313 --> 00:21:37,399
‫‫"نحن جاهزان يا حضرة القاضي
‫‫ولكن الصوت لديك غير مفعل"

338
00:21:37,482 --> 00:21:39,693
‫‫فلنقض القليل من الوقت معاً إذاً!

339
00:21:41,277 --> 00:21:43,780
‫‫- هل محامي الدفاع مستعد؟
‫‫- "أجل يا حضرة القاضي"

340
00:21:48,660 --> 00:21:50,996
‫‫القاضي (شارلوت هايزلوود)
‫‫معكم الآن

341
00:21:53,331 --> 00:21:57,127
‫‫- حسناً، ما الأمر؟
‫‫- "قصدني (جون) و(مادلين) بشأن..."

342
00:21:57,711 --> 00:22:00,171
‫‫"كون الشركة تفقد إرثها الثقافي"

343
00:22:00,296 --> 00:22:04,426
‫‫- كنت أتساءل متى سيثير أحدهم تلك المسألة
‫‫- يريدون أن أخفض من رتبة (دايان)

344
00:22:04,551 --> 00:22:07,429
‫‫لكن ذلك ليس من صلاحياتك، أليس كذلك؟
‫‫ولا يمكنك خفض رتبتها

345
00:22:07,512 --> 00:22:10,265
‫‫- ولكنهم قد يسوطون على طردها من منصبها
‫‫- وهل سيفعلون ذلك؟

346
00:22:10,432 --> 00:22:14,102
‫‫حسناً، إننا نوشك على خسارتك...
‫‫وخسارة (لوكا) كذلك، و...

347
00:22:14,436 --> 00:22:17,313
‫‫و١٥ شريكاً من ذوي البشرة السمراء

348
00:22:17,480 --> 00:22:19,607
‫‫في مقابل ٤ شركاء فقط
‫‫من ذوي البشرة البيضاء

349
00:22:19,691 --> 00:22:23,403
‫‫- حسناً، ما رأيك في الأمر؟
‫‫- أظن أنه إن فاز (بايدن)...

350
00:22:23,445 --> 00:22:27,198
‫‫فقد تكون تلك فرصة سانحة
‫‫لنعود شركة يرأسها أصحاب البشرة السمراء مجدداً

351
00:22:28,241 --> 00:22:31,619
‫‫حسناً، إن كان هذا هو رأيك
‫‫فلا شك أن (دايان) توافقك في ذلك

352
00:22:32,662 --> 00:22:34,372
‫‫عقدة ذنب أصحاب البشرة البيضاء!

353
00:22:35,373 --> 00:22:37,792
‫‫إن لها أثراً عميقاً في المسألة، أليس كذلك؟

354
00:22:38,418 --> 00:22:40,587
‫‫المذكرة رقم (١٨ ,٦) هي وسيلة ضغط فحسب

355
00:22:40,712 --> 00:22:43,173
‫‫- "ليس هذا ما سمعته"
‫‫- ليس لديهم أية دلائل

356
00:22:43,298 --> 00:22:46,384
‫‫فـ(دايان) تتحدث حول الأمر فحسب
‫‫ولكن (جوليوس) سيبرم الصفقة

357
00:22:46,676 --> 00:22:50,555
‫‫- "إنه يقاوم حتى الآن"
‫‫- إنني أتولى هذه القضية...

358
00:22:51,097 --> 00:22:54,100
‫‫فلتقدم له ذلك العرض فحسب
‫‫وسيغير رأيه

359
00:23:00,231 --> 00:23:02,484
‫‫حسناً، يبدو أن الأمر سري للغاية

360
00:23:03,068 --> 00:23:05,028
‫‫انعطفي حول مجمع الأبنية فحسب يا (دايان)

361
00:23:11,409 --> 00:23:14,746
‫‫حسناً، لا أستطيع إخبارك كيف عرفت ذلك...

362
00:23:16,206 --> 00:23:17,832
‫‫ولكن القاضي في قضية (جوليوس)...

363
00:23:17,916 --> 00:23:20,460
‫‫- القاضي (هايزلوود)؟
‫‫- دعيني أكمل كلامي

364
00:23:22,170 --> 00:23:24,798
‫‫ومن الأفضل أن تبقي الأمر سراً بيننا

365
00:23:28,176 --> 00:23:33,681
‫‫لقد كانوا يتناقشون حول استخدام القضية
‫‫كوسيلة ضغط لكي يقبل (جوليوس) بعرضهم

366
00:23:34,933 --> 00:23:37,060
‫‫مع من دار ذلك النقاش؟

367
00:23:38,103 --> 00:23:40,355
‫‫لم يكن يجب أن أعلم بهذا حقاً...

368
00:23:41,356 --> 00:23:44,776
‫‫ولكنني بت أعرف ذلك، فقد تحققت من تاريخ البحث
‫‫عبر شبكة الإنترنت في حاسوبها

369
00:23:45,026 --> 00:23:50,198
‫‫- إن أجبتني فسأستغل تلك المعلومة
‫‫- وذلك ما يدفعني للتمهل قبل إخبارك

370
00:23:55,036 --> 00:23:59,165
‫‫اسم مستقبل الرسائل هو (جوزايا نايل)

371
00:23:59,582 --> 00:24:01,584
‫‫وقد أرسلت ٥ رسائل إلكترونية له

372
00:24:02,377 --> 00:24:04,546
‫‫هل لديك اعتراض على أهلية القاضي
‫‫يا حضرة المستشار؟

373
00:24:04,712 --> 00:24:07,048
‫‫أجل يا حضرة القاضي
‫‫ونطلب الإذن بالاقتراب من المنصة

374
00:24:07,132 --> 00:24:09,634
‫‫حسناً، إن كنتم ترون أن هنالك جدوى من الأمر!

375
00:24:12,720 --> 00:24:14,430
‫‫(جوزايا نايل)

376
00:24:16,599 --> 00:24:20,103
‫‫- ماذا تقصدين؟
‫‫- نطلب منك التنحي عن القضية يا حضرة القاضي

377
00:24:20,895 --> 00:24:25,733
‫‫وإلا فسنضطر لاستدعائه لكي يدلي بشهادته
‫‫ويقرأ الرسائل الإلكترونية الخمس التي أرسلتها له

378
00:24:28,361 --> 00:24:32,407
‫‫- هل أعطاك إياها (أدريان)؟
‫‫- لا أستطيع الإفصاح عن ذلك يا حضرة القاضي

379
00:24:34,450 --> 00:24:39,247
‫‫لقد اقترفت خطأ فادحاً يا سيّدتي

380
00:24:39,455 --> 00:24:43,001
‫‫لعلك محقة في ذلك
‫‫ولكننا نطلب منك التنحي عن القضية

381
00:24:47,130 --> 00:24:49,174
‫‫اعتراض الدفاع مقبول

382
00:24:49,632 --> 00:24:52,886
‫‫وسيتم تعيين قاض آخر لتولي القضية
‫‫خلال اليومين القادمين

383
00:24:53,428 --> 00:24:57,432
‫‫- حظاً طيباً
‫‫- يا للهول!

384
00:24:58,600 --> 00:25:02,145
‫‫- كيف حال الجميع اليوم؟
‫‫- يا للهول!

385
00:25:02,687 --> 00:25:06,024
‫‫حسناً، ما القضية التي لدينا الآن؟
‫‫إنها قضية سرقة، أليس كذلك؟

386
00:25:06,941 --> 00:25:08,443
‫‫والقاضي أيضاً؟ يا للهول!

387
00:25:08,526 --> 00:25:11,112
‫‫- "حضرة القاضي (تريغ مولاني)"
‫‫- اللجوء إلى السرقة

388
00:25:13,531 --> 00:25:15,700
‫‫هل عليّ ارتداء الكمامة؟

389
00:25:17,744 --> 00:25:19,954
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫‫- إلى المنزل

390
00:25:22,081 --> 00:25:24,167
‫‫هل أصبحنا لا نطيق العيش معاً الآن؟

391
00:25:25,126 --> 00:25:28,838
‫‫- ليس الأمر كذلك، وأنت تعلم ذلك جيداً
‫‫- حسناً

392
00:25:31,007 --> 00:25:34,886
‫‫- هيّا بنا، دعينا نتحدث في الأمر، هيّا...
‫‫- لقد اتخذت قرارك يا (أدريان)

393
00:25:35,303 --> 00:25:38,389
‫‫- فقد فضلت (جوليوس كاين) عليّ
‫‫- كان عليّ الاختيار بين الخطأ والصواب يا (شارلوت)

394
00:25:38,473 --> 00:25:40,892
‫‫لم لا تطلب منه الانتقال للعيش معك إذاً؟

395
00:25:41,684 --> 00:25:46,022
‫‫- كنت أودّ أن تتنحي عن القضية
‫‫- كفى! تباً!

396
00:25:46,439 --> 00:25:49,943
‫‫لقد استمعت خلسة إلى جلساتي عبر منصة (زو و م)

397
00:25:50,109 --> 00:25:52,278
‫‫وبحثت في بريدي الإلكتروني كذلك

398
00:25:52,362 --> 00:25:56,115
‫‫لقد بحثت في الرسائل التي أرسلها لك
‫‫وغد يسعى لتدمير مسيرتك المهنية...

399
00:25:56,282 --> 00:25:58,785
‫‫وإنهاء علاقتنا كذلك
‫‫هل فهمت يا (شارلوت)؟

400
00:25:58,868 --> 00:26:02,830
‫‫- إنه مجرد عميل تابع لإدارة (ترامب) فحسب!
‫‫- بل صديقك (جوليوس)...

401
00:26:02,956 --> 00:26:06,334
‫‫هو العميل التابع لإدارة (ترامب)!

402
00:26:06,417 --> 00:26:10,672
‫‫- وهو قاض ينتمي للحزب الجمهوري
‫‫- وهو كذلك شريك في إحدى الشركات القانونية...

403
00:26:10,797 --> 00:26:13,758
‫‫التي ساهمت في تأسيسها لخمس سنوات
‫‫ونحن نتحدث عن العمل...

404
00:26:13,841 --> 00:26:17,178
‫‫- الذي كرست حياتي بأكملها من أجله يا (شارلوت)
‫‫- لقد قلت...

405
00:26:17,262 --> 00:26:20,098
‫‫إنه كان عليك الاختيار بين الخطأ والصواب

406
00:26:20,181 --> 00:26:21,724
‫‫- هذا صحيح
‫‫- لا!

407
00:26:22,016 --> 00:26:24,978
‫‫فقد كان عليك الاختيار
‫‫بين أن تسلمهم رسائلي الإلكترونية أم لا

408
00:26:25,520 --> 00:26:27,188
‫‫يا للهول!

409
00:26:31,693 --> 00:26:35,488
‫‫أصغي إليّ يا (شارلوت)
‫‫أصغي إليّ ...

410
00:26:39,158 --> 00:26:40,660
‫‫أنا أحبك

411
00:26:41,953 --> 00:26:44,831
‫‫- فات الأوان على قول ذلك يا (أدريان)
‫‫- لا، لم...

412
00:26:49,002 --> 00:26:51,337
‫‫بلى!

413
00:26:55,550 --> 00:26:57,260
‫‫حسناً

414
00:26:58,094 --> 00:27:00,054
‫‫(شارلوت)! (شارلوت)!

415
00:27:01,931 --> 00:27:05,310
‫‫يمكنك الانفصال عني ولكن لا يمكنك الاستمرار
‫‫في ذلك الطريق الذي سلكته

416
00:27:07,103 --> 00:27:09,439
‫‫سيقضى عليك، إنني أحذرك!
‫‫سيقضى عليك!

417
00:27:14,652 --> 00:27:18,406
‫‫وأنا أحبك كذلك يا (أدريان)

418
00:27:20,074 --> 00:27:22,076
‫‫لقد كنت حبي الوحيد...

419
00:27:22,952 --> 00:27:24,829
‫‫ولكن ذلك لا يكفي

420
00:27:29,000 --> 00:27:30,752
‫‫وداعاً

421
00:27:37,675 --> 00:27:42,472
‫‫"(بايدن هاريس)"

422
00:27:44,766 --> 00:27:47,226
‫‫- "إنه قرار تاريخي، فـ(كلميلا هاريس)...؟"
‫‫- "اليوم الـ١١ من شهر أغسطس من عام ٢٠٢٠"

423
00:27:47,310 --> 00:27:51,105
‫‫"هي أول مرشحة لمنصب نائب الرئيس
‫‫في تاريخ (أمريكا)"

424
00:27:51,356 --> 00:27:53,232
‫‫عجباً!

425
00:27:53,900 --> 00:27:56,402
‫‫ولكن ذلك
‫‫لا يصب في مصلحة (أدريان)، أليس كذلك؟

426
00:27:57,195 --> 00:27:59,113
‫‫هذا صحيح...

427
00:27:59,947 --> 00:28:03,576
‫‫فهم يرغبون بتواجد شخص واحد فقط
‫‫من ذوي البشرة السمراء في المشهد!

428
00:28:05,578 --> 00:28:08,122
‫‫ربما يمكننا دعوته
‫‫لكي يبقى شريكاً لنا؟

429
00:28:08,915 --> 00:28:13,044
‫‫لا أدري، فقد أعجبني كون جميع من في الشركة إناث
‫‫ألا توافقينني في ذلك؟

430
00:28:14,420 --> 00:28:17,131
‫‫أجل، كان ذلك يعجبني...

431
00:28:18,049 --> 00:28:19,801
‫‫ما دام الأمر ناجحاً بالطبع

432
00:28:23,429 --> 00:28:25,765
‫‫دعينا نلقي نظرة
‫‫لكي نقرر عمن سنستغني من شركائنا...

433
00:28:25,807 --> 00:28:29,060
‫‫أخشى أننا قد نخسر الكثير من شركائنا
‫‫ممن يعودون إلى أصول أفريقية

434
00:28:29,811 --> 00:28:32,688
‫‫أي من ذوي البشرة السمراء
‫‫لا بأس، يمكنك قول ذلك بصراحة

435
00:28:32,772 --> 00:28:35,650
‫‫حسناً، أجل، أصحاب البشرة السمراء
‫‫شكراً لك

436
00:28:35,775 --> 00:28:39,237
‫‫- ولم سآبه لأمر إصدار الحكم المستعجل؟
‫‫- "لأنك طالبة في عامك الأول في كلية الحقوق"

437
00:28:39,320 --> 00:28:43,533
‫‫- ولكن ما يهمنا هو الفوز في المحكمة
‫‫- "صحيح، لكن عليك أن تجدي الطريقة المناسبة"

438
00:28:43,616 --> 00:28:48,204
‫‫- سأفوز حين أتغلب عليهم جميعاً!
‫‫- أعلم أنك تعرفين قواعد اللعبة يا (ماريسا)...

439
00:28:48,413 --> 00:28:51,165
‫‫ولكن عليك اجتياز امتحاناتك أولاً
‫‫لكي يتسنى لك...

440
00:28:51,374 --> 00:28:53,709
‫‫- ممارسة هذه المهنة
‫‫- ولكن زملائي جميعهم حمقى!

441
00:28:53,918 --> 00:28:55,962
‫‫- أما المدرسون...
‫‫- إن ارتكبت جريمة قتل الليلة...

442
00:28:56,045 --> 00:28:57,922
‫‫فسأعينك محامية للدفاع عني...

443
00:28:58,131 --> 00:29:02,385
‫‫لكن فقط بعد نجاحك في امتحاناتك وتخرجك

444
00:29:03,928 --> 00:29:08,015
‫‫- حقاً؟ هل ستقومين بتعييني محامية لك حينها؟
‫‫- لعلي سأخرج الليلة وأرتكب جريمة قتل

445
00:29:09,183 --> 00:29:12,520
‫‫وأنا أحبك أيضاً
‫‫لماذا ستغادرين؟ سأشتاق لك كثيراً

446
00:29:13,104 --> 00:29:17,108
‫‫لأنهم لا يعطونني المبلغ الذي أستحقه
‫‫لكن على كل حال، ظننت أنهم قد طردوك

447
00:29:17,275 --> 00:29:19,026
‫‫لم يكونوا يقصدون ذلك، فالأمر أشبه
‫‫بما حدث حين كنت أعمل في متجر العصائر...

448
00:29:19,110 --> 00:29:25,116
‫‫- فقد ظلوا يسعون لطردي لكنني لم أكن أستسلم!
‫‫- "لم لا تأتين إلى (إنكلترا) إذاً؟"

449
00:29:25,241 --> 00:29:29,370
‫‫وحينها يمكننا العمل معاً
‫‫فالناس هنا يعاملونني بطريقة غريبة...

450
00:29:29,454 --> 00:29:32,832
‫‫- فهم يحبونني بالفعل!
‫‫- ذلك لأنك تتمتعين بشخصية جذابة!

451
00:29:32,915 --> 00:29:34,834
‫‫لا، فهذا يعود لسبب آخر...

452
00:29:34,959 --> 00:29:37,920
‫‫إذ يعجبهم كوني أمريكية من ذوي البشرة السمراء
‫‫أي أنني خليط مميز!

453
00:29:38,004 --> 00:29:40,006
‫‫- أودّ الشعور بذلك أيضاً
‫‫- "تعالي للعيش هنا إذاً"

454
00:29:40,089 --> 00:29:43,134
‫‫لا، سأبقى هنا
‫‫فالبريطانيون لا يحبون أمثالي!

455
00:29:45,094 --> 00:29:46,304
‫‫تباً!

456
00:29:46,429 --> 00:29:48,639
‫‫لديّ إنذار يطلعني على الأخبار
‫‫التي تجري في (أمريكا)...

457
00:29:48,681 --> 00:29:51,100
‫‫أي أن صوت ذلك الإشعار
‫‫يطلعني على أنباء سيئة

458
00:29:51,267 --> 00:29:52,768
‫‫يحتمل أن يكون خبراً جيداً
‫‫في هذه المرة!

459
00:29:56,606 --> 00:29:57,982
‫‫كلا

460
00:29:58,774 --> 00:30:01,652
‫‫- "الثامن عشر من سبتمبر، ٢٠٢٠"
‫‫- تجر ي  المرافعات الشفوية عبر المؤتمرات عن بعد

461
00:30:01,861 --> 00:30:03,404
‫‫ستتحدثين معهم
‫‫من خلال هذه الكاميرا هنا

462
00:30:03,696 --> 00:30:04,655
‫‫- تلك الكاميرا؟
‫‫- نعم

463
00:30:04,697 --> 00:30:07,909
‫‫بالإضافة إلى وجود شاشات مؤتمرية منزلية
‫‫لمستشاري المحكمة العليا

464
00:30:07,950 --> 00:30:09,243
‫‫على هذه الشاشات الثلاث

465
00:30:09,535 --> 00:30:11,329
‫‫أما المستشار الأعلى
‫‫فسيظهر من خلال هذه الشاشة

466
00:30:11,412 --> 00:30:13,414
‫‫- حسناً، وهل يمكنهم رؤيتي؟
‫‫-  نعم

467
00:30:13,581 --> 00:30:15,082
‫‫- هل تريدين رؤية نفسك؟
‫‫- لا!

468
00:30:15,249 --> 00:30:16,501
‫‫حسناً

469
00:30:16,584 --> 00:30:18,169
‫‫- من هذا؟
‫‫- إنه زوجي

470
00:30:18,586 --> 00:30:19,879
‫‫- مرحباً، أنا (ليوبولد)
‫‫- (كيرت)!

471
00:30:19,962 --> 00:30:21,339
‫‫لا!
‫‫لا تصافحه!

472
00:30:22,548 --> 00:30:24,217
‫‫إنني آسفة يا (كيرت)...

473
00:30:24,258 --> 00:30:26,135
‫‫إننا نتجهز للقيام بالمرافعات الشفوية

474
00:30:26,469 --> 00:30:28,471
‫‫هل تريدين
‫‫أن تظهر الأسلحة في الخلفية؟

475
00:30:30,139 --> 00:30:33,726
‫‫نعم، يبدو أن تلك الطريقة تجعلهم
‫‫يظننون أنني لم أفقد عقلي تماماً!

476
00:30:33,851 --> 00:30:36,521
‫‫يجب أن ترتدي
‫‫حزام ذخيرة على كتفك!

477
00:30:36,687 --> 00:30:38,022
‫‫شكراً لمداخلتك يا (كيرت)

478
00:30:39,148 --> 00:30:40,525
‫‫(دايان)

479
00:30:41,108 --> 00:30:42,527
‫‫أيمكنك الابتعاد قليلاً يا سيّد ؟

480
00:30:43,611 --> 00:30:45,112
‫‫إنني بحاجة للتحدث مع زوجتي

481
00:30:49,617 --> 00:30:50,993
‫‫أغلقي الباب

482
00:30:52,703 --> 00:30:54,121
‫‫ماذا تريد؟

483
00:30:57,792 --> 00:31:01,003
‫‫"وفاة (روث بيدر جينزبرغ)"

484
00:31:05,591 --> 00:31:06,926
‫‫يا للهول!

485
00:31:07,677 --> 00:31:09,095
‫‫لا!

486
00:31:09,220 --> 00:31:11,097
‫‫- سأطلب منهم الذهاب...
‫‫- لا، لا!

487
00:31:11,556 --> 00:31:14,267
‫‫إنها سنة مليئة بالأحداث المؤسفة!

488
00:31:14,559 --> 00:31:16,644
‫‫إنني آسف جداً

489
00:31:17,395 --> 00:31:19,063
‫‫لا!

490
00:31:21,774 --> 00:31:25,152
‫‫لقد انتهى الأمر!
‫‫سيسمح له بترشيح بديلاً لها!

491
00:31:26,028 --> 00:31:27,863
‫‫وسيختار شخصاً فاسداً!

492
00:31:28,072 --> 00:31:30,783
‫‫ستتألف المحكمة العليا
‫‫من أعضاء متحفظين للعشرون سنة القادمة!

493
00:31:30,866 --> 00:31:33,077
‫‫بعد أن أفنيت حياتي بأكملها!

494
00:31:33,411 --> 00:31:35,162
‫‫إننا جاهزون

495
00:31:35,871 --> 00:31:39,083
‫‫ليس من اللائق أن يجروا مرافعة شفوية
‫‫بعد وفاة (روث بيدر جينزبيرغ)!

496
00:31:39,500 --> 00:31:41,210
‫‫- سيدة (لوكهارت)؟
‫‫- امنحنا بعضاً من الوقت!

497
00:31:43,296 --> 00:31:46,048
‫‫- إنني لا أستحق وجودك في حياتي
‫‫- توقفي!

498
00:31:47,216 --> 00:31:49,135
‫‫ألا توافقني الرأي؟

499
00:31:50,177 --> 00:31:52,471
‫‫لا زلت أشعر بالأسف من أجلك

500
00:31:56,976 --> 00:31:59,270
‫‫ماذا سنفعل؟
‫‫إنهم يقتلوننا!

501
00:31:59,979 --> 00:32:02,481
‫‫- من تقصد؟
‫‫- إنهم يقتلون الرجال السود...

502
00:32:02,732 --> 00:32:03,941
‫‫والنساء والأطفال!

503
00:32:04,984 --> 00:32:06,402
‫‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟

504
00:32:06,611 --> 00:32:08,946
‫‫علينا أن نتحدث معهم
‫‫ونتفهم موقفهم

505
00:32:09,739 --> 00:32:12,074
‫‫- وأن نتحد
‫‫- بالرغم من النظام الذي يدعم سيادة البيض؟

506
00:32:12,158 --> 00:32:13,993
‫‫إنني مستعد للاتحاد
‫‫مع أي أحد لفعل الصواب...

507
00:32:14,410 --> 00:32:16,912
‫‫- وللحد من الأفعال الشريرة
‫‫- كلا، أرفض أن أتحدث معك...

508
00:32:16,954 --> 00:32:18,623
‫‫إنك مبتذل جداً

509
00:32:18,748 --> 00:32:20,374
‫‫ماذا عني؟

510
00:32:22,376 --> 00:32:23,544
‫‫(كارل ماركس)!

511
00:32:23,628 --> 00:32:26,255
‫‫يبدو أنك امتداد عن مادة الاقتصاد
‫‫التي درستها خلال سنواتي في الجامعة

512
00:32:26,297 --> 00:32:29,258
‫‫لماذا يعتقد الناس أن حياتي
‫‫اقتصرت على الاقتصاد فحسب؟

513
00:32:29,342 --> 00:32:31,302
‫‫لديّ حياة شخصية!

514
00:32:31,469 --> 00:32:33,971
‫‫ولكن لا يمكنك تبرير جرائم القتل
‫‫التي يتعرض لها الأشخاص السود في وقتنا هذا

515
00:32:34,055 --> 00:32:35,473
‫‫ماذا عني؟

516
00:32:36,307 --> 00:32:37,933
‫‫إنني أراك الآن
‫‫بسبب حب أمي لك

517
00:32:38,100 --> 00:32:40,227
‫‫- لهذا أنت هنا الآن
‫‫- إذاً أنت لا تصدق بوجودي

518
00:32:41,354 --> 00:32:42,980
‫‫بل يبدو العكس...

519
00:32:43,022 --> 00:32:45,191
‫‫- لأنك هنا الآن
‫‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟

520
00:32:45,232 --> 00:32:47,318
‫‫- بالطبع...
‫‫- إنني شخصية تاريخية

521
00:32:47,610 --> 00:32:49,403
‫‫تماماً كـ(نابوليون) أو (سيسرو)

522
00:32:49,695 --> 00:32:52,239
‫‫لذا أنا حقاً لا أفهم
‫‫لماذا يشكك الناس بوجودي

523
00:32:52,323 --> 00:32:55,534
‫‫- لأنك لست سوى خرافة للجماهير الجاهلة
‫‫- إنك تتفوه بالترهات!

524
00:32:55,618 --> 00:32:57,286
‫‫- أنا من خلص العالم...
‫‫- كلا، إنها ليست ترهات!

525
00:32:57,370 --> 00:32:59,246
‫‫انتظروا، انتظروا جميعاً!

526
00:32:59,664 --> 00:33:00,748
‫‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً...

527
00:33:02,333 --> 00:33:04,210
‫‫ماذا عليّ أن أفعل
‫‫حيال مقتل  ( جورج فلويد )؟

528
00:33:06,212 --> 00:33:09,006
‫‫- حسناً، بهذا الشأن...
‫‫- نود أن نبذل جهوداً أكبر...

529
00:33:09,131 --> 00:33:11,717
‫‫انتظروا قليلاً!
‫‫أرجوكم، أرجوكم!

530
00:33:13,719 --> 00:33:15,221
‫‫متى سأتمكن من مقابلتكم
‫‫أنتم الثلاثة من جديد؟

531
00:33:15,262 --> 00:33:16,514
‫‫بل أربعة!

532
00:33:17,890 --> 00:33:19,642
‫‫حسناً، هذا رائع!

533
00:33:19,684 --> 00:33:22,353
‫‫لقد أصبحنا فريقاً متكاملاً!
‫‫أنتم الأربعة...

534
00:33:23,020 --> 00:33:24,772
‫‫ماذا عليّ أن أفعل
‫‫حيال مقتل (جورج فلويد)؟

535
00:33:24,814 --> 00:33:26,107
‫‫- إليك حقيقة الأمر...
‫‫- إن مسألة الوجود...

536
00:33:26,273 --> 00:33:29,485
‫‫انتظروا، انتظروا!
‫‫إنكم تتحدثون في الوقت ذاته!

537
00:33:29,527 --> 00:33:32,488
‫‫إن (جاي) محق
‫‫دعونا نبدأ حسب التسلسل الزمني

538
00:33:32,530 --> 00:33:34,407
‫‫- يا للهول!
‫‫- شكراً لك...

539
00:33:35,241 --> 00:33:37,702
‫‫الحل الناجح هو تجنب العنف

540
00:33:38,327 --> 00:33:40,496
‫‫يساهم العنف في إفساد من يرتكبه...

541
00:33:40,830 --> 00:33:43,040
‫‫ولكنه يفسد القضية الأسمى أيضاً!

542
00:33:44,542 --> 00:33:47,128
‫‫- (كارل)...
‫‫- يتعلق الأمر برمته بالطبقة الغنية...

543
00:33:47,336 --> 00:33:48,754
‫‫وصراعها مع الطبقة الفقيرة

544
00:33:48,879 --> 00:33:52,800
‫‫ليس العرق إلا مفهوم
‫‫آخر للقضايا الطبقية

545
00:33:52,842 --> 00:33:54,135
‫‫- (مالكوم)...
‫‫- إنه لأمر إجرامي...

546
00:33:54,176 --> 00:33:57,805
‫‫ألا نعلم الإنسان كيفية الدفاع عن نفسه
‫‫بالرغم من أنه الضحية المتكررة...

547
00:33:57,930 --> 00:34:00,015
‫‫للهجمات الوحشية
‫‫وهذا ما يحدث في يومنا هذا!

548
00:34:00,099 --> 00:34:02,393
‫‫- "هجمات وحشية"؟
‫‫- انتظر قليلاً، هذا يعني أنك تريد من (جاي)...

549
00:34:02,685 --> 00:34:04,270
‫‫- أن يفقد صوابه
‫‫- لا!

550
00:34:04,645 --> 00:34:07,314
‫‫ولكن إلى أن يحين الوقت
‫‫الذي يتبع فيه الطغاة نهجاً آخر...

551
00:34:07,648 --> 00:34:09,275
‫‫يحتمل أن يكون ذلك النهج
‫‫مطروحاً من قبل السيّد (دوغلاس)

552
00:34:09,692 --> 00:34:10,901
‫‫(جاي)...

553
00:34:12,903 --> 00:34:14,905
‫‫- سيتوجب عليك مقاومة الطغاة
‫‫- إنه محق...

554
00:34:26,608 --> 00:34:29,444
‫‫"حدث سابقاً في نوفمبر عام ٢٠٢٠"{\an8}

555
00:34:29,569 --> 00:34:32,239
‫{\an8}‫"إذاً، إننا نتحدث عن ولاية (أريزونا)
‫‫التي تقع عند الساحل الغربي..."

556
00:34:32,322 --> 00:34:36,451
‫‫"حيث يتقدم (جو بايدن)
‫‫على نظيره بـ ٣٤٠٣٥ صوت"

557
00:34:36,493 --> 00:34:39,454
‫‫- "يبقى سؤال واحد: هل سيتمكن (بايدن)..."
‫‫- إنك لست مضطراً للبقاء هنا

558
00:34:39,538 --> 00:34:41,873
‫‫- اذهب وشاهد قناة (فوكس) في الغرفة الأخرى
‫‫- لا داع لذلك

559
00:34:42,499 --> 00:34:43,959
‫‫أعتقد أنك بحاجة للأخبار السارة
‫‫أكثر مني

560
00:34:44,125 --> 00:34:47,295
‫‫"إنها المرة الأولى التي دعمت بها هذه الولاية
‫‫ذات الأغلبية الجمهورية مرشحاً ديمقراطياً..."

561
00:34:47,629 --> 00:34:51,049
‫‫نعم، ولكن إذا بقيت...
‫‫أعلم أن أقوالي تبدو غير منطقية، ولكن...

562
00:34:52,050 --> 00:34:54,845
‫‫يبدو أن (ترامب) يحصل على عدد أكبر
‫‫من الأصوات عندما تجلس على هذه الأريكة

563
00:34:55,637 --> 00:34:59,307
‫‫- هل أنت جادة بكلامك؟
‫‫- نعم، إنني جادة تماماً

564
00:34:59,558 --> 00:35:00,934
‫‫في كل مرة تجلس فيها هنا...

565
00:35:01,101 --> 00:35:02,519
‫‫تصبح غالبية الأصوات
‫‫في (أريزونا) لصالح (ترامب)!

566
00:35:03,937 --> 00:35:06,731
‫‫هلا سايرتني من فضلك!
‫‫أرجوك  و اذهب إلى الغرفة الأخرى

567
00:35:07,440 --> 00:35:09,276
‫‫لا، لا!
‫‫لا أريد ذلك!

568
00:35:09,526 --> 00:35:11,403
‫‫إن فعلتها، ستصبح (جورجيا)
‫‫لصالح (ترامب) أيضاً!

569
00:35:11,653 --> 00:35:14,197
‫‫إذا خسر الديمقراطيون الانتخابات
‫‫سنكون بخير، أليس كذلك؟

570
00:35:15,073 --> 00:35:16,283
‫‫دعني أخبرك بشيء يا (كيرت)...

571
00:35:16,449 --> 00:35:18,577
‫‫سأدعي أن زواجنا سينتهي...

572
00:35:19,452 --> 00:35:22,122
‫‫- كي ننتصر في الانتخابات تجنباً لذلك
‫‫- مفهوم

573
00:35:25,083 --> 00:35:27,961
‫‫"جميع الانتخابات التي جرت
‫‫منذ سنة ١٩٥٢، مما يعني..."

574
00:35:28,295 --> 00:35:31,756
‫‫"أنه علينا الرجوع إلى رئاسة (هاري ترومان)
‫‫لنجد الغالبية الديمقراطية مهيمنة"

575
00:35:32,007 --> 00:35:34,634
‫‫"هل ستكون سنة ٢٠٢٠
‫‫هي التي سنشهد بها تغيراً في (ماريكوبا)؟"

576
00:35:35,427 --> 00:35:37,679
‫‫"هل سيتلقى (بايدن) عدداً كافياً
‫‫من الأصوات لربح الرئاسة؟"

577
00:35:37,721 --> 00:35:38,805
‫‫- "أم أن (ترامب)..."
‫‫- إليك هذا العصير

578
00:35:39,055 --> 00:35:41,391
‫‫أهذا العصير الفاخر
‫‫الذي يوجد في الجزء الخلفي من الثلاجة؟

579
00:35:41,474 --> 00:35:43,310
‫‫- نعم!
‫‫- كنت سأشربه عند فوز (هيلاري)...

580
00:35:44,227 --> 00:35:46,229
‫‫والآن لا يمكنني شربه
‫‫إلا إذا انتصر (بايدن)

581
00:35:46,980 --> 00:35:49,566
‫‫إنه لأمر غريب أن التقدميين
‫‫يناهضون المفاهيم الخرافية...

582
00:35:49,608 --> 00:35:52,110
‫‫يبدو أنهم يصدقون بوجود العديد
‫‫من المفاهيم الأخرى القادرة على استبدالها!

583
00:35:52,319 --> 00:35:54,613
‫‫ابتعد عني يا (ترامب)!
‫‫أقصد (كيرت)!

584
00:35:54,821 --> 00:35:58,325
‫‫إنني ذاهب، ولكن هل سنبقى على حالنا
‫‫حتى إن خسرتم السباق الرئاسي؟

585
00:36:03,204 --> 00:36:05,373
‫‫- سأفكر بالأمر!
‫‫- "سننظر الآن إلى (بينسلفينيا)..."

586
00:36:05,457 --> 00:36:08,209
‫‫"حيث يتفوق (ترامب)
‫‫على نظيره بـ١٣٠٠٠٠ صوت"

587
00:36:08,335 --> 00:36:10,921
‫‫"أما بالنسبة للمقاطعات الديمقراطية
‫‫فلم تحتسب الأصوات فيها بعد"

588
00:36:11,004 --> 00:36:13,506
‫‫"يبقى سؤال واحد
‫‫هل يمتلك (بايدن) ما يكفي من الأصوات..."

589
00:36:13,632 --> 00:36:14,925
‫‫"لتعويض الفارق؟"

590
00:36:15,008 --> 00:36:19,262
‫‫"مع استمرار الليلة، سنرى أن (دايان) اكتفشت
‫‫المزيد من الديمقراطيين في المناطق التالية..."

591
00:36:19,304 --> 00:36:23,433
‫‫"في (بنسلفينيا)
‫‫وجمهوريين أقل في المناطق الأخرى"

592
00:36:23,558 --> 00:36:27,479
‫‫"كما ترون هنا، هناك خثرة تعيق
‫‫سيران الدم إلى الشريان التاجي"

593
00:36:27,520 --> 00:36:31,274
‫‫"إنها ما يسميه المسؤولون المحليون
‫‫بالتهابات عضلات القلب"

594
00:36:31,650 --> 00:36:33,985
‫‫"وكما ترون هنا
‫‫سأريكم إياها من جديد"

595
00:36:34,069 --> 00:36:35,528
‫‫"إنني أتحدث عن صمام القلب الأيمن"

596
00:36:35,612 --> 00:36:38,406
‫‫"تساهم الشرايين التاجية
‫‫في إيصال الدم والأكسجين إلى القلب"

597
00:36:38,573 --> 00:36:41,534
‫‫"إن شكل عائق يمنع سيران الدم
‫‫سيتوقف تزويد القلب بالأ و كسجين"

598
00:36:41,576 --> 00:36:44,204
‫‫"مما يتسبب في موت خلايا القلب
‫‫إذاً ،  فإن (بايدن)..."

599
00:36:44,287 --> 00:36:46,998
‫‫"يحتاج للحصول
‫‫على أغلبية الأصوات من المنطقة اليمنى ..."

600
00:36:47,123 --> 00:36:50,085
‫‫"وإلا سيصيب (دايان) مرض قلبي"

601
00:36:50,335 --> 00:36:52,921
‫‫- إن كان هناك أحد يسمعني...
‫‫- "أما بالنسبة للخلايا الديمقراطية..."

602
00:36:54,381 --> 00:36:57,592
‫‫كل شيء سيتغير إن فاز  (جو بايدن) بالانتخابات!

603
00:37:00,095 --> 00:37:02,764
‫‫أنا آسفة
‫‫أعلم أن  ما أقوله  ليس مثالياً ...

604
00:37:02,889 --> 00:37:05,266
‫‫لا يوجد قوانين تقول
‫‫إن التصديق بوجود شيء ما...

605
00:37:05,350 --> 00:37:07,352
‫‫سيؤدي إلى انتصار
‫‫المرشح الرئاسي الذي أفضله

606
00:37:07,394 --> 00:37:09,104
‫‫ولكنني أحتاج لفوز (جو بايدن)!

607
00:37:09,854 --> 00:37:12,691
‫‫أنا آسفة
‫‫ولكن هذا ما أريده

608
00:37:15,151 --> 00:37:17,445
‫‫إنني بحاجة لبعض من الدعم

609
00:37:18,446 --> 00:37:19,698
‫‫هل من مستجدات؟

610
00:37:19,823 --> 00:37:21,574
‫‫هناك أصوات عسكرية في (أريزونا)...

611
00:37:21,616 --> 00:37:23,952
‫‫تعتقد (جورجا) أنهم سينتهون
‫‫من عملية إحصاء الأصوات هذه الليلة

612
00:37:24,119 --> 00:37:26,705
‫‫- ظننتك تسألين عن حال (جاي)
‫‫- لا، أرجو المعذرة

613
00:37:26,746 --> 00:37:28,748
‫‫كان يراسلني منذ قليل
‫‫أظنهم سيسمحون له بالخروج اليوم!

614
00:37:30,709 --> 00:37:34,587
‫‫ليقف الجميع
‫‫سيترأس القاضي الموقر (تريغ مولاني) الجلسة

615
00:37:34,754 --> 00:37:37,924
‫‫أشعر وكأنني منهمك جداً بهذه القضايا
‫‫يمكنكم الجلوس

616
00:37:39,426 --> 00:37:41,094
‫‫هل أعلن عن الرئيس الجديد بعد؟

617
00:37:41,428 --> 00:37:42,804
‫‫- ليس بعد يا حضرة القاضي
‫‫- حسناً إذاً

618
00:37:43,013 --> 00:37:45,140
‫‫بالرغم من الأقاويل عن (ترامب)
‫‫شهد القانون ازدهاراً في فترة حكمه...

619
00:37:45,974 --> 00:37:48,518
‫‫على أي حال، لقد اتخذت قراراً
‫‫بشأن هذه القضية...

620
00:37:48,977 --> 00:37:50,103
‫‫قضية الرشوة

621
00:37:51,312 --> 00:37:52,897
‫‫هل تريدنا أن نقف يا حضرة القاضي؟

622
00:37:54,524 --> 00:37:57,152
‫‫ظننتكما واقفان بالفعل!
‫‫نعم، عليكما بالوقوف

623
00:37:59,612 --> 00:38:01,156
‫‫إذاً، إن الرشوة...

624
00:38:01,281 --> 00:38:03,074
‫‫فعل  مشين!

625
00:38:03,575 --> 00:38:05,452
‫‫ولا يمكن لإدارة الولاية
‫‫أن تتغاضى عنه وأنا كذلك

626
00:38:06,286 --> 00:38:08,121
‫‫أياً كان...

627
00:38:08,496 --> 00:38:12,542
‫‫ألا يمكنكم...
‫‫لا يمكنني فعلها...

628
00:38:12,792 --> 00:38:14,127
‫‫- يراودني شعور غريب
‫‫- سوف نستأنف بأيّ حال

629
00:38:14,169 --> 00:38:16,880
‫‫ولذلك السبب
‫‫أعتقد أنك مذنب

630
00:38:17,172 --> 00:38:18,965
‫‫وأحكم عليك بقضاء
‫‫٧ سنوات في السجن كعقاب

631
00:38:19,340 --> 00:38:21,342
‫‫- إننا نود أن نستأنف يا حضرة القاضي
‫‫- نعم

632
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
‫‫هيّا، عليكم بفعل ذلك

633
00:38:23,470 --> 00:38:25,221
‫‫على أي حال
‫‫هذا كل ما في الأمر

634
00:38:25,388 --> 00:38:26,973
‫‫أشكركم
‫‫طاب يومكم

635
00:38:27,307 --> 00:38:30,602
‫‫- يا للهول! ٧ سنوات! ٧ سنوات!
‫‫- لا تقلق يا (جوليوس)!

636
00:38:30,643 --> 00:38:32,771
‫‫- سوف نستأنف
‫‫- ٧ سنوات! أخبروا زوجتي!

637
00:38:32,854 --> 00:38:35,023
‫‫سأفعل ذلك
‫‫لا تقلق يا (جوليوس)!

638
00:38:35,398 --> 00:38:37,150
‫‫- لم لا؟
‫‫"بات الأمر رسمياً..."

639
00:38:37,275 --> 00:38:39,986
‫‫"بفارق ٣٠٦ إلى ٢٣٢... "

640
00:38:40,070 --> 00:38:43,239
‫‫"أقرت اللجنة الانتخابية أن (جو بايدن)
‫‫رئيساً لـ(الولايات المتحدة)"

641
00:38:43,448 --> 00:38:44,491
‫‫"الرابع عشر من ديسمبر، عام ٢٠٢٠"
‫‫"نائب الرئيس (مايك بنس)...

642
00:38:44,616 --> 00:38:48,703
‫‫"سيتولى عملية التصديق
‫‫وفقاً لقانون العد الانتخابي، الصادر عام ١٨٧٧"

643
00:38:48,912 --> 00:38:52,582
‫‫- هل ستفتحينها الآن؟
‫‫- "يتطلع الكثيرون حالياً للسادس من يناير..."

644
00:38:52,749 --> 00:38:55,627
‫‫"عندما تحصي الجلسة المشتركة للكونغرس
‫‫الأصوات الانتخابية..."

645
00:38:55,877 --> 00:38:58,379
‫‫- "ويتوقع الكثيرون أن يكون هنالك إثارة للجدل"
‫‫- لا

646
00:38:58,546 --> 00:39:01,007
‫‫إن فتحتها الآن فسيحدث أمر سيء

647
00:39:02,717 --> 00:39:06,012
‫‫لقد انتظرت لأربع سنوات
‫‫وبإمكاني الانتظار بضعة أسابيع أخرى

648
00:39:07,680 --> 00:39:11,017
‫‫هذه الشركة لا تريد خسارتك يا (لوكا)

649
00:39:12,060 --> 00:39:16,439
‫‫- هذا أفضل وآخر عرض نقدمه
‫‫- ليس باستطاعتنا الدخول بحرب مزايدة مع (بيانكا)

650
00:39:16,898 --> 00:39:20,318
‫‫نحتاج منك إجابة نهائية بنعم أو لا
‫‫عند نهاية هذه المكالمة

651
00:39:21,236 --> 00:39:23,780
‫‫حسناً، أنا جاهزة

652
00:39:24,364 --> 00:39:28,201
‫‫بما أن (أدريان) سيغادرنا
‫‫لدينا شاغر واحد كشريك بالمساواة...

653
00:39:28,868 --> 00:39:31,913
‫‫- وسنعطيه لك
‫‫- ستكونين أصغر...

654
00:39:32,413 --> 00:39:34,541
‫‫شريك بالمساواة في تاريخ هذه الشركة

655
00:39:34,791 --> 00:39:38,837
‫‫وستقدم الشركة عرضاً مساو لعرض (بيانكا)
‫‫أي ٥٠٠ ألف دولار سنوياً

656
00:39:39,963 --> 00:39:43,133
‫‫- رائع!
‫‫- مجد د اً، لا يمكننا الدخول بحرب مزايدة

657
00:39:43,591 --> 00:39:45,718
‫‫نريد إجابة بنعم أو لا حالاً

658
00:39:46,636 --> 00:39:50,515
‫‫اسمعي يا (لوكا)، هنا وفي هذا الوقت
‫‫يكتب التاريخ في (أمريكا)...

659
00:39:50,807 --> 00:39:52,976
‫‫ويجب أن تكوني جزء من الأمر
‫‫جزء من التقاليد

660
00:39:53,184 --> 00:39:56,437
‫‫(إنكلترا) ليست موطنك بل (أمريكا)

661
00:39:56,688 --> 00:40:00,733
‫‫نحن شركة من ذوي البشرة الداكنة
‫‫يا (لوكا) ونحن بحاجتك

662
00:40:02,026 --> 00:40:05,697
‫‫- الإنترنت لديّ... هل تسمعونني؟
‫‫- (لوكا)!

663
00:40:05,864 --> 00:40:07,866
‫‫- مرحباً، مرحباً!
‫‫- عاودي الاتصال بنا يا (لوكا)!

664
00:40:08,199 --> 00:40:11,035
‫‫(لوكا)!
‫‫عاودي الاتصال بنا

665
00:40:11,619 --> 00:40:14,247
‫‫- أتعتقدون أنها تقصدت فعل ذلك؟
‫‫- لو أنني في مكانها لفعلت ذلك

666
00:40:14,873 --> 00:40:16,791
‫‫إنها في الغالب تتصل بـ(بيانكا) حالياً

667
00:40:17,458 --> 00:40:19,794
‫‫لقد استخدموا (جورج فلويد)
‫‫لأنهم أرادوا التقليل من شأنك

668
00:40:19,919 --> 00:40:22,213
‫‫لم يقدروك أبداً كما أقدرك أنا

669
00:40:22,589 --> 00:40:23,798
‫‫كل تلك الندبات...

670
00:40:24,007 --> 00:40:26,926
‫‫كل ذلك الوقت الذي  صمنوا فيه خضوعك
‫‫وتم التقليل من قدرك...

671
00:40:27,218 --> 00:40:30,555
‫‫جعل منك مناضلة
‫‫جعل منك شخصاً أريده الآن

672
00:40:30,722 --> 00:40:33,266
‫‫- هل مستنداتك القانونية جاهزة؟
‫‫- أجل

673
00:40:33,349 --> 00:40:36,144
‫‫لا أحب المزايدات
‫‫ها هي!

674
00:40:36,811 --> 00:40:38,188
‫‫أنا أريدك يا (لوكا)

675
00:40:38,897 --> 00:40:41,816
‫‫عرضي هو مليون و ٣٠٠ ألف
‫‫أنت مديرتي المالية الجديدة

676
00:40:45,069 --> 00:40:49,199
‫‫هيّا، كلميهم!
‫‫باعتقادي لن يكونوا قادرين على المزايدة

677
00:40:49,741 --> 00:40:54,287
‫‫" فعرضي ليس مالاً فقط
‫‫وإنما منصب المدير المالي والكثير من الأموال"

678
00:40:54,621 --> 00:40:56,748
‫‫هل تودعينني بهذه البساطة؟
‫‫لا يمكنني تصديق ذلك

679
00:40:56,915 --> 00:40:58,958
‫‫ليس وداعاً
‫‫سأراك قريباً

680
00:40:59,083 --> 00:41:03,129
‫‫- أجل، لكن هكذا عبر الشاشة
‫‫- ليس علينا أن نعمل معاً لنكون أصدقاء يا (موريسا)

681
00:41:04,047 --> 00:41:07,091
‫‫- وعلى أية حال، ستصبحين محامية
‫‫- ماذا؟

682
00:41:07,467 --> 00:41:10,345
‫‫- إنني أدرس في كلية الحقوق
‫‫- هل تمزحين؟

683
00:41:10,887 --> 00:41:13,306
‫‫- لكنك لم تخبريني بذلك
‫‫- لقد كانت تستغل وقتها...

684
00:41:13,473 --> 00:41:15,141
‫‫وهذا ما عليك فعله أيضاً

685
00:41:15,391 --> 00:41:18,061
‫‫- كيف حالك يا (جاي)؟
‫‫- إنني أتحسن

686
00:41:18,853 --> 00:41:22,732
‫‫خسرت أحد أعضائي
‫‫لقد كان الأمر غريباً

687
00:41:23,608 --> 00:41:27,028
‫‫- وحالياً، إنني أحمل سلاحاً
‫‫- ماذا؟

688
00:41:28,071 --> 00:41:29,656
‫‫إنه للحماية فقط

689
00:41:30,156 --> 00:41:32,659
‫‫ابق آمناً يا (جاي)

690
00:41:32,825 --> 00:41:35,870
‫‫- ماذا تقصدين ؟  من (كوفيد) أم الاحتجاجات؟
‫‫- كليهما

691
00:41:36,329 --> 00:41:40,166
‫‫- دعيني أركب في طائرتك الخاصة يا (لوكا)
‫‫- سأفعل ذلك عندما أمتلك واحدة، أجل

692
00:41:40,333 --> 00:41:43,211
‫‫- لديّ اعتراف أودّ أن أقوله
‫‫- بالطبع!

693
00:41:43,670 --> 00:41:45,046
‫‫لقد سرقت...

694
00:41:45,588 --> 00:41:48,299
‫‫فطورك في أحد الأيام

695
00:41:48,758 --> 00:41:53,221
‫‫وكان  عبارة عن شطيرة (بيغل)
‫‫وقلت  إ ن (جاي) أخذها، لكنني أنا من فعلها

696
00:41:53,888 --> 00:41:55,306
‫‫يا لك من وضيعة!

697
00:41:55,598 --> 00:41:58,893
‫‫يا للسماء!
‫‫حقيبة الـ(بيركن) خاصتك مازالت هنا

698
00:41:59,143 --> 00:42:01,145
‫‫لا أصدق أنك تركتها هنا في  ظل جائحة (كوفيد)

699
00:42:01,437 --> 00:42:05,566
‫‫- كان عليّ أن أغادر بسرعة
‫‫- هل تريدين مني أن أضعها مع باقي الأغراض؟

700
00:42:05,692 --> 00:42:09,028
‫‫- لا، احتفظي بها لنفسك
‫‫- ماذا؟ لا

701
00:42:09,237 --> 00:42:10,488
‫‫بلى

702
00:42:12,282 --> 00:42:13,950
‫‫حسناً، سأحتفظ بها

703
00:42:14,367 --> 00:42:16,828
‫‫- لأنك سرقت شطيرة الـ(بيغل)
‫‫- فكري بي عندما تستخدمينها

704
00:42:16,995 --> 00:42:21,291
‫‫لا، عليك أنت أن تفكري بي
‫‫عندما أستخدمها

705
00:42:23,751 --> 00:42:26,170
‫‫يا للسماء!
‫‫سأشتاق لكما كثيراً يا رفاق

706
00:42:28,965 --> 00:42:31,134
‫‫سأشتاق لهذا

707
00:42:33,261 --> 00:42:34,929
‫‫لقد جعلتماني أبتسم

708
00:42:36,222 --> 00:42:39,517
‫‫لم أبتسم كثيراً قبل أن أعرفكما أيّها الرفاق

709
00:42:40,893 --> 00:42:43,271
‫‫أنا أبتسم طوال الوقت
‫‫لكنها شبح ابتسامة لا أكثر!

710
00:42:43,688 --> 00:42:45,732
‫‫إذاً ،  أنت تودعيننا الآن

711
00:42:47,400 --> 00:42:49,485
‫‫أظن أنني أبكي
‫‫فهو كذلك على الأغلب

712
00:42:51,571 --> 00:42:54,032
‫‫عليّ أن أغلق، فالحديث أصبح مؤثراً كثيراً

713
00:42:58,202 --> 00:43:00,538
‫‫- وداعاً
‫‫- وداعاً يا (لوكا)

714
00:43:01,164 --> 00:43:03,541
‫‫لقد كنت إنسانة رائعة

715
00:43:04,042 --> 00:43:05,251
‫‫كلا

716
00:43:06,336 --> 00:43:08,796
‫‫لكننا معاً...

717
00:43:09,756 --> 00:43:11,466
‫‫كنا فعلاً رائعين

718
00:43:44,582 --> 00:43:47,877
‫‫يا للسماء!
‫‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟ إنه...

719
00:43:48,503 --> 00:43:51,714
‫‫- إنه سيء للغاية
‫‫- لكن يوجد جانب مشرق  مع ذلك

720
00:43:52,507 --> 00:43:56,094
‫‫رفع جمهور (ترامب)
‫‫ما يقارب ٦٣ قضية ضد الانتخابات...

721
00:43:56,677 --> 00:43:58,679
‫‫وخسروا ٦٢ قضية منها

722
00:43:58,888 --> 00:44:02,558
‫‫يبدو لي أن الحواجز ضبطت الأمر بشكل جيّد

723
00:44:02,809 --> 00:44:05,061
‫‫-  لقد  نجح النظام
‫‫- أجل

724
00:44:05,311 --> 00:44:08,523
‫‫عندما تنجح الأمور في بعض الأحيان يا (ليز)...

725
00:44:10,149 --> 00:44:14,612
‫‫لا يوجد استعراض ولا  تهنئات!
‫‫لكنني سأخبرك الآتي...

726
00:44:16,406 --> 00:44:18,199
‫‫نحن نحيا لنستمر بالنضال ليوم آخر

727
00:44:18,616 --> 00:44:20,868
‫‫أجل، لكن لماذا تترك المحاماة إذاً؟

728
00:44:24,122 --> 00:44:25,957
‫‫سأنتقل إلى (أتلانتا)

729
00:44:27,291 --> 00:44:29,585
‫‫أنا جداً...
‫‫ما الذي قلته؟

730
00:44:29,877 --> 00:44:32,004
‫‫سأنتقل إلى (أتلانتا)

731
00:44:32,380 --> 00:44:35,925
‫‫لقد قرأت مقالاً لشخص يدعى (تشارلز بلو)...

732
00:44:36,217 --> 00:44:39,637
‫‫يتحدث فيه عن عودة
‫‫ذوي البشرة الداكنة إلى الجنوب

733
00:44:40,513 --> 00:44:44,267
‫‫ليؤسسوا ويوطدوا قوّة سياسية حقيقية

734
00:44:45,101 --> 00:44:47,145
‫‫لقد ألهمته تلك الانتصارات في (جورجيا)

735
00:44:47,270 --> 00:44:50,523
‫‫وبإمكاني القول  إ نها ألهمتني أيضاً

736
00:44:50,690 --> 00:44:52,483
‫‫- هل سكنت هناك من قبل؟
‫‫- لا

737
00:44:52,900 --> 00:44:55,570
‫‫لكن إن كان هنالك عبرة تعلمناها
‫‫من هذا اليوم، فهي أن نبدأ من جديد

738
00:44:56,821 --> 00:44:59,407
‫‫- وأنا سأبدأ من جديد
‫‫-  لنحتفل

739
00:45:02,577 --> 00:45:03,995
‫‫ماذا عنكما؟

740
00:45:04,370 --> 00:45:07,832
‫‫حسناً، لقد خسرنا (لوكا)
‫‫وحالياً نخسرك أنت أيضاً...

741
00:45:09,709 --> 00:45:11,711
‫‫لكن باعتقادي...

742
00:45:11,794 --> 00:45:15,590
‫‫إن إدارة (بايدن) ستكون
‫‫أفضل لأعمال ذوي البشرة الداكنة

743
00:45:17,967 --> 00:45:22,263
‫‫- هل ستستبدلينني؟
‫‫- لا، السؤال هو، كيف تستبدلني أنت؟

744
00:45:24,765 --> 00:45:27,768
‫‫لكن تلك ليست نيتي

745
00:45:28,936 --> 00:45:32,023
‫‫لا، ليس بإمكاني تغيير لون بشرتي

746
00:45:32,356 --> 00:45:35,818
‫‫- أعلم ذلك؟
‫‫- لعلمكم، سأقاتل لأجل شراكتي

747
00:45:38,404 --> 00:45:40,114
‫‫أعلم ذلك

748
00:45:40,490 --> 00:45:42,992
‫‫لننه الحديث أيتها السيدتين

749
00:45:43,868 --> 00:45:45,077
‫‫لا!

750
00:45:46,078 --> 00:45:49,081
‫‫وداعاً أيّها المدير
‫‫سنفتقدك  جميعاً

751
00:45:49,624 --> 00:45:51,209
‫‫تعال هنا!

752
00:46:08,100 --> 00:46:11,020
‫‫- هل أنت متأكد أنك تعلم ما الذي تفعله؟
‫‫- لا

753
00:46:12,563 --> 00:46:14,649
‫‫كل ما أفعله وليد اللحظة
‫‫أليس كذلك؟

754
00:46:17,360 --> 00:46:19,904
‫‫ماذا عنكما؟

755
00:46:20,238 --> 00:46:23,282
‫‫- سيكون الأمر ممتعاً
‫‫- أجل، إنه كذلك

756
00:46:28,454 --> 00:46:30,122
‫‫إن (دايان) محامية رائعة يا (ليز)...

757
00:46:30,623 --> 00:46:32,416
‫‫لكن هذه الشركة لك

758
00:46:32,875 --> 00:46:34,210
‫‫والدك قام ببنائها

759
00:46:34,961 --> 00:46:37,547
‫‫لقد قام بذلك يا (ليز)
‫‫وبغض النظر عن أخطائه...

760
00:46:39,382 --> 00:46:41,342
‫‫عليك أن تديري هذا المكان
‫‫بالشكل الذي ترينه مناسباً

761
00:46:43,135 --> 00:46:44,804
‫‫إنها شركة لذوي البشرة الداكنة

762
00:46:46,138 --> 00:46:47,807
‫‫ومن اليوم فصاعداً...

763
00:46:49,392 --> 00:46:51,894
‫‫سيحتاج العالم شركات ذوي البشرة السوداء

764
00:46:52,395 --> 00:46:54,146
‫‫هل فهمت قصدي؟

765
00:46:56,816 --> 00:46:58,526
‫‫أجل

766
00:47:13,207 --> 00:47:15,251
‫‫أراك لاحقاً

767
00:47:36,230 --> 00:47:37,607
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

768
00:47:38,316 --> 00:47:40,318
‫‫- ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟
‫‫- إننا نوضب أغراض (لوكا)

769
00:47:40,610 --> 00:47:42,570
‫‫من الغريب أن كل اللطفاء يغادرون

770
00:47:42,778 --> 00:47:44,447
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً، مرحباً

771
00:47:44,655 --> 00:47:47,074
‫‫- حسناً، الجميع ما عدانا
‫‫- حسناً

772
00:47:47,408 --> 00:47:48,618
‫‫كيف حالك؟

773
00:47:49,368 --> 00:47:51,579
‫‫أعتقد أنني أجسد الشقاء

774
00:47:51,746 --> 00:47:53,372
‫‫لكنني أفضل حالاً

775
00:47:54,832 --> 00:47:56,459
‫‫انتظروا، انتظروا، انتظروا!
‫‫هل سمعتم يا رفاق؟

776
00:47:56,667 --> 00:47:59,420
‫‫- ماذا؟
‫‫- (ترامب)، (ترامب)...

777
00:47:59,545 --> 00:48:02,965
‫‫عفى عن جميع الفاسدين والمدانين...

778
00:48:03,257 --> 00:48:05,676
‫‫- من المسؤولين الجمهوريين
‫‫- إنه أمر منطقي

779
00:48:06,344 --> 00:48:08,512
‫‫وتم العفو عن (جوليوس) أيضاً

780
00:48:09,639 --> 00:48:10,765
‫‫- ماذا؟
‫‫- أجل

781
00:48:10,848 --> 00:48:14,226
‫‫- (جوليوس)، هل تمزحين؟
‫‫- أجل، (جوليوس)!

