﻿1
00:00:09,993 --> 00:00:12,912
‫‏صباح الخير، (ريديك، لوكهارت)‏
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

2
00:00:14,914 --> 00:00:18,293
‫‏صباح الخير، (ريديك، لوكهارت)‏
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

3
00:00:30,722 --> 00:00:32,432
‫‏صباح الخير‏

4
00:00:33,349 --> 00:00:35,185
‫‏- أنا جاهزة‏
‫‏- رائع، رائع‏

5
00:00:37,145 --> 00:00:40,231
‫‏صباح الخير، (ريديك، لوكهارت)‏

6
00:00:53,703 --> 00:00:55,079
‫‏مثير للشفقة‏

7
00:00:55,955 --> 00:00:59,125
‫‏قفوا، هذه المقاعد للموكلين‏

8
00:01:00,877 --> 00:01:03,588
‫‏أنا موكلة، كلا، فعلاً‏
‫‏أنا كذلك‏

9
00:01:03,880 --> 00:01:09,010
‫‏هذا ذنبي، تبدين يافعة‏
‫‏اعتقدتك إحدى شركائنا الجدد‏

10
00:01:10,011 --> 00:01:12,263
‫‏أما البقية منكم، هيّا بنا‏

11
00:01:16,059 --> 00:01:20,063
‫‏هذا الطابق التنفيذي وستأتون إلى هنا‏
‫‏فقد في حال تمت دعوتكم‏

12
00:01:20,480 --> 00:01:24,776
‫‏هذه قاعة مؤتمرات الشركاء‏
‫‏وهؤلاء هم الشركاء‏

13
00:01:25,026 --> 00:01:30,573
‫‏تؤدي السلالم الموجودة هنا‏
‫‏إلى مكاتب (إس تي آر لوري)‏

14
00:01:30,949 --> 00:01:32,450
‫‏مكاتبي‏

15
00:01:32,784 --> 00:01:38,623
‫‏إنها محظورة على الزملاء‏
‫‏إلا إن تمت دعوتهم، ولن تتم دعوتكم‏

16
00:01:39,791 --> 00:01:44,295
‫‏هذا صحيح، يسمحون لك بلعب دور‏
‫‏المحامية يا (ماريسا)، كم هذا لطيفاً‏

17
00:01:45,004 --> 00:01:47,757
‫‏- يا لك من وقح‏
‫‏- هذا شخص من الموارد البشرية‏

18
00:01:47,882 --> 00:01:50,301
‫‏- (جيني كلاي)، مرحباً‏
‫‏- ستستلم الأمور من هنا‏

19
00:01:50,468 --> 00:01:52,011
‫‏واسألوها إن كان لديكم أي أسئلة‏

20
00:01:52,220 --> 00:01:54,138
‫‏أهلاً بكم في (ريديك، لوكهارت)‏
‫‏وشركائهما‏

21
00:01:54,264 --> 00:01:56,307
‫‏لم لا نتجه إلى الطابق السفلي‏
‫‏وسنتعرف على بعض بشكل أفضل‏

22
00:01:56,474 --> 00:01:59,352
‫‏- هذا ليس جواباً‏
‫‏- أسس (أدريان) هذه الشركة‏

23
00:01:59,769 --> 00:02:02,564
‫‏- لا يمكن أخذ مكانه بسهولة‏
‫‏- لا أحد هنا يحاول أن يحل مكانه‏

24
00:02:02,730 --> 00:02:05,149
‫‏ولكن بعضنا أكثر من جاهز‏
‫‏للتقدم بهدف تسمية شراكة‏

25
00:02:05,358 --> 00:02:09,529
‫‏- نحن نأخذ كل خيار بالاعتبار‏
‫‏- نرغب في فهم بنية القيادة الجديدة هنا‏

26
00:02:09,737 --> 00:02:13,533
‫‏سأدير و(دايان) الشركة معاً‏
‫‏في الوقت الحالي‏

27
00:02:13,741 --> 00:02:17,328
‫‏أنتما فقط؟‏
‫‏شركة للسود تديرها امرأة بيضاء البشرة؟‏

28
00:02:17,453 --> 00:02:21,332
‫‏لست أديرها بمفردي‏
‫‏أنا هنا لمساعدة (ليز)‏

29
00:02:21,457 --> 00:02:24,460
‫‏حقاً؟ لأنها بحاجة إلى مساعدة؟‏

30
00:02:26,546 --> 00:02:31,301
‫‏مع تمرير هذا، أرغب في أخذ الجميع‏
‫‏البعض منه، بقدر كثير أو قليل‏

31
00:02:33,386 --> 00:02:37,265
‫‏ستقابلون غداً الرؤساء المباشرين‏
‫‏هنا في (ريديك إند لوكهارت)‏

32
00:02:37,599 --> 00:02:42,186
‫‏كما تأكدوا من فضلكم إحضار نسختين‏
‫‏من هويتكم لأنه سيتم طلبهما‏

33
00:02:42,395 --> 00:02:44,731
‫‏بهدف إتمام أعمالكم الورقية‏
‫‏على الحاسوب‏

34
00:02:45,064 --> 00:02:47,483
‫‏- ستحظون باجتماع مع الموارد البشرية‏
‫‏- هذا تدريب لإشعار الأشخاص براحة‏

35
00:02:47,609 --> 00:02:50,695
‫‏مع كل مربع تأخذينه‏
‫‏سيتوجب عليك أن تقولي سراً عن نفسك‏

36
00:02:52,238 --> 00:02:54,866
‫‏جيّد، سنباشر بشكل دائري‏
‫‏عرفوا عن أنفسكم‏

37
00:02:55,074 --> 00:02:58,912
‫‏ومقابل كل مربع من ورق المرحاض‏
‫‏عليكم أن تقولوا شيئاً شخصياً عن أنفسكم‏

38
00:03:01,164 --> 00:03:03,166
‫‏- بالطبع، سيكون هناك نقاش‏
‫‏- هذا هو النقاش؟‏

39
00:03:03,291 --> 00:03:06,210
‫‏لأنني أشعر‏
‫‏بأنكما تخبراننا بالوقائع‏

40
00:03:06,336 --> 00:03:09,464
‫‏حسناً، نحن نفهمك‏
‫‏وأعدك بأننا سنعود إليك‏

41
00:03:09,589 --> 00:03:12,675
‫‏ولكن أولويتنا الآن هي تعيين‏
‫‏مساعداً أولاً‏

42
00:03:12,884 --> 00:03:15,053
‫‏- لست مقتنعاً بحاجتنا إلى واحد‏
‫‏- كانت (لوكا) من الأفضل لدينا‏

43
00:03:15,178 --> 00:03:18,222
‫‏ونحتاج إلى شخص‏
‫‏يتمتع بخبرة فعلية لاستلام قضاياها‏

44
00:03:18,431 --> 00:03:22,435
‫‏إلا إن كان أحدكم يرغب في التقدم‏
‫‏واستلام قانون الأسرة‏

45
00:03:24,437 --> 00:03:25,730
‫‏هذا ما اعتقدت‏

46
00:03:25,939 --> 00:03:28,232
‫‏- أتعرفين (عمر بيترز)؟‏
‫‏- كلا‏

47
00:03:28,441 --> 00:03:31,319
‫‏إنه موظف بارع‏
‫‏أعتقد أنني سأجعله يتولى الأمر‏

48
00:03:31,527 --> 00:03:33,029
‫‏- لم تكن لديك مشكلة بهذا‏
‫‏- يبدو ذلك جيداً‏

49
00:03:33,154 --> 00:03:36,407
‫‏- انظرا إلى نفسيكما تعملان بالتزام‏
‫‏- ماذا تريد يا (دايفيد)؟‏

50
00:03:36,741 --> 00:03:38,910
‫‏من منكما ستأخذ مكتب (بوزمان)؟‏

51
00:03:40,453 --> 00:03:43,081
‫‏- لم نناقش الأمر‏
‫‏- ناقشاه‏

52
00:03:43,206 --> 00:03:46,417
‫‏لا يمكن لمكتب الزاوية أن يبقى فارغاً‏
‫‏يبدو كفشل‏

53
00:03:47,585 --> 00:03:49,462
‫‏يوم الجمعة‏
‫‏أخبرانا بحلول يوم الجمعة‏

54
00:03:50,630 --> 00:03:53,341
‫‏وهناك تعيينات جديدة‏
‫‏بانتظار التعليمات‏

55
00:03:54,300 --> 00:03:57,011
‫‏- لديّ مقابلة مع موكل، سنتناقش‏
‫‏- أجل‏

56
00:04:00,390 --> 00:04:03,935
‫‏(ماريسا غولد)، بالأساس من (شيكاغو)‏
‫‏(شيكاغو، كنت)‏

57
00:04:04,268 --> 00:04:07,105
‫‏- أول سنة لي في المكتب القانوني‏
‫‏- وما هي أسرارك؟‏

58
00:04:07,355 --> 00:04:13,778
‫‏سر، كنت متزوجة بممثل إيمائي‏
‫‏ولكن، لم ينجح الأمر، لذا...‏

59
00:04:17,323 --> 00:04:20,618
‫‏- شكراً يا (ماريسا)‏
‫‏- عادة ما أقول أشياء خاطئة‏

60
00:04:21,369 --> 00:04:24,580
‫‏- (كارمن)؟‏
‫‏- (كارمن مويو)‏

61
00:04:25,581 --> 00:04:29,043
‫‏- (فيكتورفيل، كاليفورنيا)‏
‫‏- وما هي أسرارك؟‏

62
00:04:29,293 --> 00:04:32,505
‫‏سر، أكره الألعاب‏

63
00:04:33,339 --> 00:04:36,676
‫‏مرحباً، عليّ أن أقاطع‏
‫‏مرحباً جميعاً، يمكنكم البقاء جالسين‏

64
00:04:36,926 --> 00:04:38,761
‫‏إنها (ليز ريديك)، إحدى شريكتينا‏

65
00:04:38,886 --> 00:04:42,390
‫‏ستسنح لنا جميعاً فرصة التعرف‏
‫‏على بعضنا في وقت لاحق‏

66
00:04:42,515 --> 00:04:45,309
‫‏وسيحظى كل فرد بمرشد‏

67
00:04:46,227 --> 00:04:47,979
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

68
00:04:48,354 --> 00:04:51,315
‫‏حسناً، ولكننا نحقق اليوم‏
‫‏المحافظة على الموكل‏

69
00:04:51,566 --> 00:04:54,610
‫‏ودائماً ما نتفقد‏
‫‏مع زبائننا الأكثر قيمة‏

70
00:04:54,777 --> 00:04:58,865
‫‏وسأنادي بأسمائهم عن اللائحة‏
‫‏وإن كان أحدهم يشعر باهتمام خاص‏

71
00:04:59,073 --> 00:05:02,910
‫‏- أعلموني وحسب‏
‫‏- (جايمس روثبرغ)، (أديل ديفلبمنت)‏

72
00:05:03,703 --> 00:05:06,164
‫‏أعتقد أننا سمعنا جميعاً به‏
‫‏حسناً، أنت، اتفقنا؟‏

73
00:05:06,497 --> 00:05:10,293
‫‏ستجد الشريكة (مادلين غيلفورد)‏
‫‏وهي ستشرف عليك‏

74
00:05:10,543 --> 00:05:15,840
‫‏التالي، (بوبي لافارج)، المقر‏
‫‏الرئيسي ل(سي إف إل)، حسناً، أنت‏

75
00:05:16,007 --> 00:05:18,217
‫‏أريدك أن تذهب للعثور‏
‫‏على الشريك (جون ويلسون)‏

76
00:05:18,551 --> 00:05:21,929
‫‏و(أسوكار ريفي)‏
‫‏مركز (مينار) الإصلاحي‏

77
00:05:25,183 --> 00:05:29,479
‫‏أعتقد أننا سمعنا به جميعاً‏
‫‏(مينار) فيه حراسة قصوى‏

78
00:05:29,687 --> 00:05:32,148
‫‏وستكونون تحت حماية شديدة‏

79
00:05:33,900 --> 00:05:36,903
‫‏جيّد، جيّد، جيّد‏
‫‏ستعملين مع الشريك (باري بو)‏

80
00:05:37,153 --> 00:05:39,155
‫‏اتفقنا؟ رائع، شكراً‏

81
00:05:41,449 --> 00:05:43,451
‫‏ما كانت الاستدعاءات‏
‫‏التي أرسلت لك؟‏

82
00:05:43,701 --> 00:05:48,831
‫‏- لا أعرف، هل الأخبار سيئة؟‏
‫‏- كلا، ليس بالضرورة‏

83
00:05:48,956 --> 00:05:51,542
‫‏سأدافع عن القضية عينها‏
‫‏في محكمتين مختلفتين‏

84
00:05:51,667 --> 00:05:57,256
‫‏ولكن لدى هذه القضية مدع واحد، لذا إن‏
‫‏فزنا ستكون سابقة مفيدة للقضية الكبرى‏

85
00:05:57,507 --> 00:06:01,594
‫‏وإن لم يكن باستطاعة المدعين‏
‫‏الاتفاق على مكان، فهذا لصالحنا‏

86
00:06:01,719 --> 00:06:04,764
‫‏كل ما فعلته كان تعليم‏
‫‏أولاد هؤلاء الأشخاص أثناء (كوفيد)‏

87
00:06:05,098 --> 00:06:08,976
‫‏- لا حسنة...‏
‫‏- هذه (فيبي)، إحدى شركائي‏

88
00:06:10,603 --> 00:06:12,146
‫‏- مرحباً يا سيدة (هيدجر)‏
‫‏- مرحباً‏

89
00:06:12,271 --> 00:06:13,940
‫‏سترافقك إلى المحكمة اليوم‏

90
00:06:14,065 --> 00:06:16,526
‫‏لدى (فيبي) موعد عند ال١١ صباحاً‏
‫‏مع القاضي (واكنر)‏

91
00:06:16,818 --> 00:06:18,152
‫‏ولكن، ألا يتوجب‏
‫‏عليك الذهاب يا (دايان)؟‏

92
00:06:18,277 --> 00:06:21,697
‫‏إنها شكليات وحسب، أحتاج‏
‫‏إلى البقاء هنا والعمل على بيان دعمك‏

93
00:06:21,906 --> 00:06:24,117
‫‏أؤكد لك أنك في أيد أمينة يا سيّدتي‏

94
00:06:24,450 --> 00:06:28,079
‫‏هذه (ماريسا)، أتذكرينها؟‏
‫‏لقد حققت في قضيتك العام الماضي‏

95
00:06:28,996 --> 00:06:32,500
‫‏(ماريسا)؟ نحتاج‏
‫‏إلى متابعة في قضية (توني هيدجر)‏

96
00:06:33,126 --> 00:06:35,628
‫‏- حقاً؟ سأتمكن من مجادلة استمرارية؟‏
‫‏- كلا‏

97
00:06:35,920 --> 00:06:40,800
‫‏سترافقين (فيبي) التي ستجادل‏
‫‏الاستمرارية وأنت ستمسكين بيد الموكل‏

98
00:06:41,092 --> 00:06:43,010
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

99
00:06:55,314 --> 00:06:57,900
‫‏(كارمن)، أليس كذلك؟‏
‫‏لا أريدك أن تخافي‏

100
00:06:58,025 --> 00:07:01,988
‫‏يمكنه الشعور بالخوف، لدينا نصف ساعة‏
‫‏ولكننا لا نحتاج إلى أكثر من ١٠ دقائق‏

101
00:07:02,321 --> 00:07:06,576
‫‏سيكون هناك مترجم في الغرفة‏
‫‏وسيعلمنا (ريفي) بشكواه‏

102
00:07:07,285 --> 00:07:10,621
‫‏ونحن نستمع ولا نتعهد على الإطلاق‏

103
00:07:11,289 --> 00:07:12,999
‫‏- هل تأخذين ملاحظات؟‏
‫‏- أجل‏

104
00:07:13,166 --> 00:07:17,211
‫‏في الواقع، لا يمكننا القيام بأيّ شيء‏
‫‏من أجله، إنها أشبه بجلسة تنفيس‏

105
00:07:17,920 --> 00:07:21,382
‫‏- لا ضرورة لأن تتكلمي، إطلاقاً‏
‫‏- حسناً، إنه جاهز‏

106
00:07:21,507 --> 00:07:24,468
‫‏- اجلسي واستمعي وغادري‏
‫‏- ولكن بطاقة هويتك منتهية الصلاحية‏

107
00:07:24,677 --> 00:07:26,053
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا يمكنني أن أسمح لك بالدخول‏

108
00:07:26,220 --> 00:07:28,181
‫‏رخصتك منتهية الصلاحية‏
‫‏منذ ٣ أسابيع‏

109
00:07:28,598 --> 00:07:31,142
‫‏لم أتمكن من تجديدها أثناء الجائحة‏
‫‏أيمكنك فقط أن...؟‏

110
00:07:31,267 --> 00:07:34,812
‫‏- كلا‏
‫‏- يمكنني تولي هذا‏

111
00:07:35,813 --> 00:07:37,356
‫‏ليس بمفردك، لا يمكنك ذلك‏

112
00:07:37,565 --> 00:07:41,444
‫‏الجلوس والاستماع والمغادرة‏
‫‏يمكنني فعل هذا‏

113
00:07:47,116 --> 00:07:50,411
‫‏- أعتقد أننا تائهات‏
‫‏- (غايج)؟‏

114
00:07:50,620 --> 00:07:53,080
‫‏- في أي محكمة القاضي (واكنر)؟‏
‫‏- أي قاضي؟‏

115
00:07:53,289 --> 00:07:55,166
‫‏- (واكنر)؟‏
‫‏- الدائرة التاسعة؟‏

116
00:07:55,416 --> 00:07:57,460
‫‏أجل، لدينا استدعاءات‏
‫‏عند الساعة ال١١ صباحاً‏

117
00:07:57,668 --> 00:07:59,462
‫‏لا يوجد قاض هنا يدعى (واكنر)‏

118
00:08:01,923 --> 00:08:03,799
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- أسأل عن الاتجاهات‏

119
00:08:05,134 --> 00:08:09,013
‫‏أجل، الدائرة التاسعة قاعة المحكمة‏
‫‏٣٠٥، ال١١ صباحاً، القاضي (واكنر)‏

120
00:08:13,643 --> 00:08:16,354
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- انظري، ليست الدائرة التاسعة‏

121
00:08:16,479 --> 00:08:18,773
‫‏إنها الدائرة التاسعة وثلاث أرباع‏

122
00:08:20,858 --> 00:08:23,986
‫‏- بحقك‏
‫‏- إنها مزحة (هاري بوتر)‏

123
00:08:24,362 --> 00:08:26,489
‫‏أجل، فهمت ذلك، هذا مضحك‏

124
00:08:27,865 --> 00:08:29,867
‫‏إنه بحث بلا فائدة‏
‫‏حان وقت العودة إلى المنزل‏

125
00:08:30,368 --> 00:08:33,663
‫‏أنعتقد أن المدعية‏
‫‏لا تعبث معنا وحسب؟‏

126
00:08:33,913 --> 00:08:35,790
‫‏لست متأكدة يا سيّدتي‏
‫‏لكننا سنتصل في الحال‏

127
00:08:35,957 --> 00:08:37,333
‫‏- لحظة‏
‫‏- ماذا؟‏

128
00:08:40,461 --> 00:08:42,713
‫‏ما هذه؟ مطاردة لكنز؟‏

129
00:08:51,305 --> 00:08:53,099
‫‏هذا ليس صائباً‏

130
00:08:55,851 --> 00:08:57,228
‫‏لحظة، سأتصل ب(دايان)‏

131
00:08:57,645 --> 00:08:59,689
‫‏لدينا استدعاءات عند الساعة ال١١‏
‫‏لقد تأخرنا ٥ دقائق‏

132
00:08:59,855 --> 00:09:02,024
‫‏- لن أسلك هذا الزقاق إلى محكمة مخفية‏
‫‏- حسناً‏

133
00:09:02,149 --> 00:09:03,609
‫‏سأتفقد ذلك وأتصل بك‏

134
00:09:10,908 --> 00:09:12,285
‫‏والآن أين؟‏

135
00:09:12,451 --> 00:09:14,287
‫‏لا أعرف‏
‫‏ماذا يحصل في (هاري بوتر)؟‏

136
00:09:15,162 --> 00:09:19,375
‫‏يمررون بطاقتهم‏
‫‏على حاجز أو ما شابه ويعبرون‏

137
00:09:19,917 --> 00:09:22,461
‫‏حسناً، حاجز، نبحث عن حاجز‏

138
00:09:26,132 --> 00:09:27,508
‫‏"الدائرة التاسعة وثلاث أرباع"‏

139
00:09:30,177 --> 00:09:32,430
‫‏أشعر بأنه علينا‏
‫‏ترك فتات خبز أو ما شابه‏

140
00:09:46,277 --> 00:09:49,530
‫‏- التاسعة وثلاث أرباع؟‏
‫‏- أجل‏

141
00:09:50,364 --> 00:09:51,741
‫‏من هناك‏

142
00:09:57,955 --> 00:09:59,457
‫‏شكراً‏

143
00:10:01,709 --> 00:10:03,169
‫‏هذا ما اتفقنا عليه‏

144
00:10:03,336 --> 00:10:07,173
‫‏اتفقنا على دقيقتين‏
‫‏حظيت بهما، وهذا كل شيء، هذا يكفي‏

145
00:10:07,465 --> 00:10:09,508
‫‏كفى، كفى، كفى‏
‫‏أريد أن يتكلم كل شخص على انفراد‏

146
00:10:09,675 --> 00:10:12,386
‫‏سيادتك، قلت إنه يسمح لي‏
‫‏بدقيقتين بدون مقاطعة‏

147
00:10:12,720 --> 00:10:14,555
‫‏- وحظي بهما، قمت بتوقيتهما‏
‫‏- ٣٠ ثانية إضافية‏

148
00:10:14,722 --> 00:10:17,850
‫‏حسناً، حسناً، كفى‏
‫‏كيف يمكننا إعطاء النتيجة لأحدهما؟ هيّا‏

149
00:10:18,684 --> 00:10:21,771
‫‏- ١، ٢، ٣‏
‫‏- جيّد، الصخرة تتغلب على المقص‏

150
00:10:22,063 --> 00:10:23,439
‫‏انتهت المرافعات النهائية‏

151
00:10:23,564 --> 00:10:25,983
‫‏امنحاني حوالى ١٠ دقائق‏
‫‏وسأتخذ قراراً، خذا استراحة‏

152
00:10:26,525 --> 00:10:29,945
‫‏- هل موعدكما عند ال١١؟‏
‫‏- لا أعرف، لدينا استدعاءات‏

153
00:10:30,488 --> 00:10:33,616
‫‏- تفضلا، لقد تأخرتما‏
‫‏- آسفة، ولكن هل هذه محكمة فعلية؟‏

154
00:10:33,866 --> 00:10:35,993
‫‏- أجل، استعد‏
‫‏- أنا مستعد يا سيادتك‏

155
00:10:37,912 --> 00:10:42,375
‫‏سيادتك، يطلب مجلس الدفاع‏
‫‏أن تمنح المحكمة استمرارية‏

156
00:10:42,583 --> 00:10:45,336
‫‏- حتى يحين الوقت حيث تمكنا...‏
‫‏- أنت مجلس دفاع؟‏

157
00:10:45,503 --> 00:10:47,797
‫‏لماذا تشيرين إلى نفسك‏
‫‏بالطرف الثالث؟‏

158
00:10:47,922 --> 00:10:51,884
‫‏- لست مخولة لممارسة المحاماة‏
‫‏- لست مرخصاً لأكون قاضياً‏

159
00:10:52,134 --> 00:10:53,803
‫‏لذا، نواجه الوضع عينه‏

160
00:10:53,928 --> 00:10:56,639
‫‏- سيّد (شولتز)، استدع الشاهد الأول‏
‫‏- إنه جاهز يا سيادتك‏

161
00:10:56,764 --> 00:10:59,433
‫‏- لحظة، أيمكنني الاعتراض؟‏
‫‏- يمكنك ذلك، مرفوض‏

162
00:10:59,642 --> 00:11:01,894
‫‏- استدع شاهدك يا سيّد (شولتز)‏
‫‏- دعني أتصل بالمحامي الفعلي، سيادتك‏

163
00:11:02,019 --> 00:11:03,396
‫‏لست محامية فعلية‏

164
00:11:04,897 --> 00:11:06,899
‫‏- ما اسمك؟‏
‫‏- (ماريسا)‏

165
00:11:07,525 --> 00:11:11,404
‫‏أتدركين المشاكل في هذه القضية‏
‫‏يا (ماريسا)؟‏

166
00:11:12,696 --> 00:11:14,782
‫‏- هل تثقين بموكلتك؟‏
‫‏- أجل‏

167
00:11:15,366 --> 00:11:17,743
‫‏- ألديك ادعاءات؟‏
‫‏- أجل، تفضل‏

168
00:11:18,577 --> 00:11:20,371
‫‏إلى ماذا تحتاجين غير ذلك؟‏
‫‏هيّا بنا‏

169
00:11:21,414 --> 00:11:23,999
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعرف، ما الذي تريدين فعله؟‏

170
00:11:24,583 --> 00:11:28,629
‫‏هذه إحدى أفراد الأهالي تقاضيني‏
‫‏سنخسر إن غادرنا‏

171
00:11:29,255 --> 00:11:32,091
‫‏لماذا تتهامسان؟‏
‫‏لا تعتقدان أنه بإمكاننا سماعكما؟‏

172
00:11:51,402 --> 00:11:53,487
‫‏ما هذا؟‏

173
00:11:53,863 --> 00:11:57,283
‫‏- أين محامي؟‏
‫‏- هل من محام آخر معك؟‏

174
00:11:57,992 --> 00:12:00,119
‫‏أنا (كارمن مويو)‏

175
00:12:03,956 --> 00:12:06,876
‫‏هل يرسلون الآن‏
‫‏فتيات يافعات للاهتمام بي؟‏

176
00:12:07,293 --> 00:12:08,961
‫‏إنهم حمقى، مفهوم؟‏

177
00:12:10,087 --> 00:12:11,964
‫‏- هل من محام آخر لتمثيل...؟‏
‫‏- سيّد (ريفي)‏

178
00:12:12,256 --> 00:12:15,551
‫‏أتواجد هنا للتأكد من أن السجن‏
‫‏يوفر كل ما هو مخول لك‏

179
00:12:16,093 --> 00:12:17,761
‫‏كيف يعاملك طاقم السجن؟‏

180
00:12:20,848 --> 00:12:26,145
‫‏خدمة ال(واي فاي) سيئة‏
‫‏إنها أسوأ ما رأيته على الإطلاق‏

181
00:12:26,854 --> 00:12:27,897
‫‏خدمة ال(واي فاي) سيئة‏

182
00:12:28,105 --> 00:12:32,610
‫‏يبدو أن أصحاب البشرة البيضاء‏
‫‏والأميركيين وغرباء الأطوار هنا‏

183
00:12:32,943 --> 00:12:35,529
‫‏لديهم عرض نطاق أفضل من العالم بأسره‏

184
00:12:37,031 --> 00:12:42,661
‫‏وأنا أتضور جوعاً لأنني أتناول‏
‫‏طعامهم ولا أتوقف عن قضاء الحاجة‏

185
00:12:43,329 --> 00:12:46,916
‫‏هل تفهمين؟ لقد شكوت‏
‫‏لمكتب محاماتك آلاف المرات‏

186
00:12:47,541 --> 00:12:50,920
‫‏وهؤلاء الحمقى لا يتصرفون على الإطلاق‏

187
00:12:54,089 --> 00:12:56,884
‫‏لا يروقه الطعام، فهو يزعج معدته‏

188
00:12:58,511 --> 00:13:04,767
‫‏ربما مكتبنا للمحاماة لا يتصرف‏
‫‏لأن مترجمك تافه‏

189
00:13:09,271 --> 00:13:12,733
‫‏إنها تعتذر نيابة عن مكتبها‏
‫‏لعدم التصرف‏

190
00:13:15,569 --> 00:13:17,696
‫‏كيف تتكلمين الإسبانية؟‏

191
00:13:18,489 --> 00:13:20,866
‫‏المدرسة الليلية‏

192
00:13:22,660 --> 00:13:26,038
‫‏- سأل إن...‏
‫‏- المترجم هو لمصلحتك‏

193
00:13:26,580 --> 00:13:30,668
‫‏لا يمكنني أن أطلب منه المغادرة‏
‫‏أما أنت بلى‏

194
00:13:32,962 --> 00:13:36,549
‫‏لا يمكنك أن تقرري ذلك يا آنسة‏
‫‏السجن الذي طلب مني أن أترجم‏

195
00:13:37,216 --> 00:13:43,013
‫‏أجل، لكنني أتكلم الإسبانية‏
‫‏لذا، لا داعي لخدماتك‏

196
00:13:43,931 --> 00:13:51,105
‫‏سيّد (ريفي)، إن أردت‏
‫‏يمكنك أن تطلب من المترجم المغادرة‏

197
00:13:52,481 --> 00:13:56,527
‫‏هل سمعت أيّها الأحمق؟ اغرب من هنا‏

198
00:13:58,070 --> 00:13:59,780
‫‏اذهب‏

199
00:14:00,948 --> 00:14:02,700
‫‏سيعلم السجن بهذا‏

200
00:14:19,341 --> 00:14:22,845
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- (كارمن مويو)‏

201
00:14:25,347 --> 00:14:27,891
‫‏ولماذا تساعدينني يا عزيزتي؟‏

202
00:14:28,892 --> 00:14:33,230
‫‏- أنا محاميتك‏
‫‏- لقد حظيت بمحامين كثر‏

203
00:14:34,565 --> 00:14:37,484
‫‏لكنني لا أزال مسجوناً‏

204
00:14:39,695 --> 00:14:42,489
‫‏لقد انتهيت من كلية الحقوق مؤخراً‏

205
00:14:50,122 --> 00:14:53,667
‫‏إذاً، لم تصبحي محامية سيئة بعد؟‏

206
00:14:55,294 --> 00:14:58,088
‫‏أتواجد هنا من أجل مساعدة الموكل‏

207
00:14:59,214 --> 00:15:01,467
‫‏ما الذي تحتاج إليه؟‏

208
00:15:02,509 --> 00:15:04,261
‫‏هذا مثير جداً للاهتمام‏

209
00:15:11,310 --> 00:15:13,604
‫‏ما الذي تحتاج إليه؟‏

210
00:15:14,063 --> 00:15:15,981
‫‏كم لديك من وقت؟‏

211
00:16:57,416 --> 00:17:00,502
‫‏- تبدو رائعاً يا (كايلب)‏
‫‏- ضوء شمس (كاليفورنيا)‏

212
00:17:00,794 --> 00:17:03,046
‫‏- كيف هو الطقس هناك؟‏
‫‏- دافئ ومعتدل‏

213
00:17:03,464 --> 00:17:06,550
‫‏ها هي (ليز) الآن‏
‫‏لم أخبرها بأنك أصبحت متاحة‏

214
00:17:06,675 --> 00:17:08,343
‫‏- لذا، ستتفاجأ‏
‫‏- أجل، هذا صحيح‏

215
00:17:08,469 --> 00:17:12,347
‫‏- انظري يا (ليز) ورطت جهة التوظيف‏
‫‏- مرحباً يا (كايلب)‏

216
00:17:12,639 --> 00:17:16,518
‫‏- كيف الحال؟ بخير، أجل‏
‫‏- بخير يا (ليز)، وأنت؟‏

217
00:17:17,770 --> 00:17:19,605
‫‏- أين أنت؟‏
‫‏- (سانتا باربرا)‏

218
00:17:19,855 --> 00:17:22,357
‫‏تواجدت هنا بسبب الجائحة‏
‫‏عائلتي هنا‏

219
00:17:22,608 --> 00:17:25,944
‫‏- وهل هي بخير؟‏
‫‏- أجل، بصحة جيدة وبخير، شكراً‏

220
00:17:26,195 --> 00:17:28,447
‫‏- جيّد‏
‫‏- تبدين بحال جيدة‏

221
00:17:29,865 --> 00:17:31,575
‫‏شكراً، وأنت أيضاً‏

222
00:17:33,952 --> 00:17:37,664
‫‏- كنت متفاجئاً بتلقي الاتصال...‏
‫‏- أجل... إنه...، آسفة، تفضل‏

223
00:17:37,790 --> 00:17:40,918
‫‏- كلا، كلا، كلا، أجل‏
‫‏- كلا، كنت تقول شيئاً عن تفاجئك؟‏

224
00:17:41,084 --> 00:17:43,587
‫‏كنت متفاجئاً بتلقي الاتصال‏
‫‏بشأن هذا المنصب الشاغر‏

225
00:17:43,712 --> 00:17:48,383
‫‏أجل، أعتقد أن جهة التوظيف‏
‫‏تبحث عن أشخاص نعرفهم وحسب‏

226
00:17:48,967 --> 00:17:52,638
‫‏حسناً، سيروق لي الاستماع إلى الآراء‏

227
00:17:52,971 --> 00:17:57,726
‫‏وسيؤرقنا فعل ذلك لك‏
‫‏كيف حالك مع قانون الأسرة؟‏

228
00:18:00,687 --> 00:18:03,148
‫‏من الأفضل أن أجيب على هذا‏
‫‏تكلما معاً‏

229
00:18:05,734 --> 00:18:08,946
‫‏أدرك أنها فكرة سيئة‏

230
00:18:09,446 --> 00:18:12,366
‫‏عندما تلقيت الاتصال‏
‫‏اعتقدتك تحاولين التواصل‏

231
00:18:13,700 --> 00:18:16,411
‫‏كان عليّ ذلك ولكن...‏

232
00:18:16,954 --> 00:18:19,122
‫‏- انتهت الأمور بكثير من...‏
‫‏- الغرابة؟‏

233
00:18:19,498 --> 00:18:22,084
‫‏- فجائي‏
‫‏- وأنت لوحدك في الغرفة، صحيح؟‏

234
00:18:23,877 --> 00:18:26,463
‫‏- أجل‏
‫‏- أنصتي، أيمكننا أن...؟‏

235
00:18:27,714 --> 00:18:31,510
‫‏أيمكننا التصرف‏
‫‏وكأننا لم نقم علاقة معاً؟‏

236
00:18:32,219 --> 00:18:35,514
‫‏- أيمكنك ذلك؟‏
‫‏- أنا الموظف، يمكنني ذلك طبعاً‏

237
00:18:38,475 --> 00:18:42,271
‫‏هل ترغب في الوظيفة حقاً؟‏

238
00:18:43,105 --> 00:18:47,192
‫‏أجل، راقت لي الشركة‏
‫‏ولما دافعت عنه‏

239
00:18:47,860 --> 00:18:51,321
‫‏حسناً، حسناً، سوف...‏

240
00:18:53,574 --> 00:18:55,784
‫‏- دعنا نتكلم بالأمر‏
‫‏- جيّد‏

241
00:18:56,285 --> 00:19:00,539
‫‏وأتفهم يا (ليز) في حال لم ينجح الأمر‏
‫‏لا ضغينة‏

242
00:19:02,541 --> 00:19:05,836
‫‏حسناً، باشري مجدداً، ماذا؟‏

243
00:19:06,336 --> 00:19:09,715
‫‏هناك محكمة خلف المحكمة‏
‫‏تحكم على قضية (هيدجر)‏

244
00:19:11,592 --> 00:19:14,595
‫‏لست أفهم‏
‫‏هل هي محكمة وساطة؟‏

245
00:19:14,803 --> 00:19:18,974
‫‏- كلا، إنها محكمة اخترعها أحدهم‏
‫‏- إذاً، لماذا نحن هناك؟‏

246
00:19:19,141 --> 00:19:21,852
‫‏- لأن المدعية هناك مع محام‏
‫‏- ولكن لحظة‏

247
00:19:21,977 --> 00:19:26,273
‫‏إن لم تكن تملك السلطة ولا الصلاحية‏
‫‏فماذا تملك؟‏

248
00:19:26,607 --> 00:19:27,983
‫‏قاضي في رداء‏

249
00:19:28,817 --> 00:19:32,154
‫‏أنا أقاضي لأنها قالت‏
‫‏إنها ستعلم أولادنا خلال الجائحة‏

250
00:19:32,279 --> 00:19:34,114
‫‏ولكن لم يتبين الأمر كما توقعنا‏

251
00:19:34,281 --> 00:19:38,118
‫‏تواصلت مع المدعى عليه (توني هيدجر)‏
‫‏عندما أغلقت المدارس العامة؟‏

252
00:19:38,243 --> 00:19:42,915
‫‏أجل، سمعنا بأنها كانت معلمة مدرسة‏
‫‏خاصة، باشرت هذه الشركة (بودوكايشن)‏

253
00:19:43,165 --> 00:19:47,210
‫‏كانت ستصبح مجموعة صغيرة من الأولاد‏
‫‏غير مصابين بال(كوفيد) حتى لا يتأخروا‏

254
00:19:47,336 --> 00:19:50,297
‫‏- ما المشكلة إذاً؟‏
‫‏- لم نعرف أنها ستعلم الاشتراكية‏

255
00:19:50,464 --> 00:19:52,424
‫‏- من فضلك‏
‫‏- ستحظين بدورك‏

256
00:19:52,674 --> 00:19:55,802
‫‏- أيمكنك المتابعة بتوسع؟‏
‫‏- فجأة أتت ابنتي للمنزل، تحكم علينا‏

257
00:19:55,969 --> 00:19:59,514
‫‏إنها تدعوني بالعنصرية‏
‫‏وقالت إننا كنا أشخاصاً أغنياء بلا فائدة‏

258
00:19:59,806 --> 00:20:03,936
‫‏يعززون سيادة أصحاب البشرة البيضاء‏
‫‏وقالت إننا مثل العائلة من (باراسايت)‏

259
00:20:04,186 --> 00:20:06,021
‫‏التي لا ترى حتى‏
‫‏الأشخاص الذين يعانون على مقربة‏

260
00:20:06,146 --> 00:20:09,900
‫‏إذاً، لماذا تطلبين بإعادة دفع‏
‫‏مبلغ العام الذي هو ٦٠ ألف دولار؟‏

261
00:20:10,025 --> 00:20:11,860
‫‏- تماماً‏
‫‏- يبدو ذلك منطقياً‏

262
00:20:12,653 --> 00:20:16,114
‫‏- اعتراض‏
‫‏- على أي أسس؟‏

263
00:20:18,075 --> 00:20:21,662
‫‏يمكن للقاضي أن يقرر بنفسه ما المنطقي‏
‫‏ليس بحاجة إليك لتقرر عنه‏

264
00:20:21,787 --> 00:20:23,205
‫‏- بحقك‏
‫‏- في الواقع، إنها وجهة نظر سديدة‏

265
00:20:23,497 --> 00:20:26,708
‫‏لست بحاجة إلى تعليقك المؤثر‏
‫‏أيّها المحامي، هل من أسئلة أخرى؟‏

266
00:20:27,042 --> 00:20:29,836
‫‏كلا يا سيادتك‏
‫‏ولكن، ليكن بعلمك، لم أكن أحاول...‏

267
00:20:30,045 --> 00:20:33,715
‫‏لا تورط نفسك أكثر‏
‫‏اجلس وحسب، حسناً، تفضلي‏

268
00:20:39,096 --> 00:20:42,015
‫‏سيادة القاضي، رئيسة المحامين في‏
‫‏طريقها، إن كان يمكنك منحنا ٢٠ دقيقة‏

269
00:20:42,307 --> 00:20:44,393
‫‏كلا، لكن يمكنني إصدار الحكم الآن‏
‫‏إن لم تكوني مستعدة‏

270
00:20:45,018 --> 00:20:46,645
‫‏كلا، نحن مستعدتان‏

271
00:20:53,026 --> 00:20:56,530
‫‏إذاً يا سيّدتي‏

272
00:20:57,489 --> 00:21:00,283
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- مرحباً‏

273
00:21:00,534 --> 00:21:04,621
‫‏تزعمين أنك... ماذا مجدداً؟‏

274
00:21:04,788 --> 00:21:07,749
‫‏- أن موكلتي تعلم الاشتراكية؟‏
‫‏- أجل‏

275
00:21:07,916 --> 00:21:09,710
‫‏ولم أسجل لهذا السبب‏

276
00:21:10,168 --> 00:21:13,213
‫‏سيادة القاضي، هذه حالة مؤسفة‏

277
00:21:13,630 --> 00:21:18,343
‫‏- سيّد (شليب)؟‏
‫‏- (شولتز)‏

278
00:21:18,552 --> 00:21:22,597
‫‏(شولتز)، صحيح‏
‫‏يقول إنه يأمل عثورك على العدالة‏

279
00:21:22,723 --> 00:21:24,599
‫‏أعتقد أن هذا ما نسعى إليه جميعاً‏

280
00:21:24,725 --> 00:21:32,107
‫‏وكما قال (جورج كلوني) ذلك ببلاغة‏
‫‏بعد الموت المأساوي للملكة (ديانا)‏

281
00:21:32,357 --> 00:21:34,526
‫‏"من الذي علينا رؤيته حيال هذا؟"‏

282
00:21:34,735 --> 00:21:36,403
‫‏سيدة (هيدجر)؟‏
‫‏هل هي التركيز السليم لغضبنا؟‏

283
00:21:36,611 --> 00:21:39,990
‫‏أنصتي يا فتاة‏
‫‏أكره الخطابات، إلا إن كنت ألقيها‏

284
00:21:40,198 --> 00:21:41,908
‫‏ورغم ذلك، أحاول المماطلة وحسب‏

285
00:21:42,659 --> 00:21:44,995
‫‏- إذاً...‏
‫‏- "توقفي عن التفاهة"‏

286
00:21:48,040 --> 00:21:50,876
‫‏وإن لم يكن لديك شيء‏
‫‏لطرحه على الشاهدة، اجلسي‏

287
00:21:51,752 --> 00:21:54,046
‫‏إنها ليست محكمة‏
‫‏حيث يمكنك استخدام كل الوقت المتاح‏

288
00:21:55,297 --> 00:22:01,511
‫‏سيدة (فولتون)، متى أدركت‏
‫‏أن موكلتي كانت تعلم الاشتراكية؟‏

289
00:22:01,636 --> 00:22:04,097
‫‏- عندما تحدث ابنتي عن (باراسايت)‏
‫‏- مفهوم‏

290
00:22:04,389 --> 00:22:07,559
‫‏- وتلقت هذا من مدرسة موكلتي؟‏
‫‏- من حجرتها، أجل‏

291
00:22:08,101 --> 00:22:11,271
‫‏- لهذا أريد استعادة ال٦٠ ألف دولار‏
‫‏- إذاً أحبت ابنتك هذا الفيلم؟‏

292
00:22:11,396 --> 00:22:12,773
‫‏- (باراسايت)؟‏
‫‏- أجل‏

293
00:22:13,023 --> 00:22:14,399
‫‏- لكنك لم تحبيه‏
‫‏- كان لا بأس به‏

294
00:22:14,816 --> 00:22:17,819
‫‏- كانت النهاية عنيفة قليلاً‏
‫‏- أجل‏

295
00:22:17,986 --> 00:22:20,530
‫‏- كل هذه المواجهة بالسكين على العشب‏
‫‏- مريعة‏

296
00:22:20,655 --> 00:22:22,741
‫‏إذاً، لا بد من أنك‏
‫‏رد فعل وابنتك تختلفان‏

297
00:22:22,866 --> 00:22:25,368
‫‏عند فوزه بالأوسكار عن أفضل فيلم‏

298
00:22:25,619 --> 00:22:29,539
‫‏هذا صحيح، كانت ترقص بالأرجاء‏
‫‏وهي تذكرني بذلك باستمرار‏

299
00:22:32,000 --> 00:22:35,170
‫‏أجريت جوائز الأوسكار‏
‫‏في فبراير ٢٠٢٠‏

300
00:22:35,462 --> 00:22:37,172
‫‏قبل شهر من إغلاق المدارس‏

301
00:22:37,589 --> 00:22:39,591
‫‏إن كانت ابنتك تعتقد‏
‫‏أنه مثل الأشخاص في (باراسايت)‏

302
00:22:39,716 --> 00:22:42,886
‫‏لم تكن لتتلقى هذا من السيّدة (هيدجر)‏
‫‏لأن حجرة التعليم لم تكن متواجدة بعد‏

303
00:22:43,053 --> 00:22:45,889
‫‏اعتراض، تقول المحامية أشياء‏
‫‏لم تفعلها موكلتي‏

304
00:22:46,139 --> 00:22:48,433
‫‏ألديك كلمات أفضل لموكلتك؟‏

305
00:22:51,269 --> 00:22:53,230
‫‏حسناً يا (دين)‏
‫‏سجل ذلك على اللوح‏

306
00:22:53,522 --> 00:22:55,148
‫‏علامة مقابل صفر‏

307
00:23:03,907 --> 00:23:06,201
‫‏سيادة القاضي‏
‫‏سآخذ استراحة وجيزة‏

308
00:23:09,996 --> 00:23:11,206
‫‏شكراً‏

309
00:23:16,336 --> 00:23:18,839
‫‏- كان هذا أطول مما اعتقدت‏
‫‏- كان لدينا الكثير لقوله‏

310
00:23:19,047 --> 00:23:20,966
‫‏- بشأن ماذا؟‏
‫‏- ال(واي فاي)‏

311
00:23:21,258 --> 00:23:24,553
‫‏- نصف ساعة بشأن ال(واي فاي)؟‏
‫‏- والطعام‏

312
00:23:24,886 --> 00:23:26,680
‫‏- لا يروقه الطعام‏
‫‏- وماذا قلت؟‏

313
00:23:26,805 --> 00:23:29,182
‫‏قلت إنني سأوصل مخاوفه إلى السجن‏

314
00:23:31,893 --> 00:23:34,646
‫‏- هذا كل شيء؟‏
‫‏- جلست‏

315
00:23:34,896 --> 00:23:37,232
‫‏استمعت وغادرت‏

316
00:23:38,108 --> 00:23:39,484
‫‏ماذا غير ذلك؟‏

317
00:23:40,485 --> 00:23:43,655
‫‏- لست أفهم، ما هذا؟‏
‫‏- لا أعرف‏

318
00:23:43,905 --> 00:23:45,365
‫‏إذاً لماذا تتجادلين هنا؟‏

319
00:23:45,490 --> 00:23:47,826
‫‏لماذا تتجادلين بالأساس؟‏
‫‏أنت لست محامية‏

320
00:23:47,951 --> 00:23:50,287
‫‏- سنخسر في حال لم أجادل‏
‫‏- ماذا سنخسر؟‏

321
00:23:51,121 --> 00:23:53,957
‫‏هذه ليست محكمة‏
‫‏نحن في الجهة الخلفية ل(كوبي كوب)‏

322
00:23:54,291 --> 00:23:57,002
‫‏- وماذا يفعل (ويليام شولتز) هنا؟‏
‫‏- إنه يمثل المدعية‏

323
00:23:57,169 --> 00:23:59,212
‫‏حسناً، أنا أفقد صوابي‏

324
00:23:59,546 --> 00:24:02,299
‫‏هذا ليس شرعياً‏
‫‏علينا الخروج من هنا‏

325
00:24:02,424 --> 00:24:04,718
‫‏كلا، لا أريد ذلك‏

326
00:24:06,052 --> 00:24:08,847
‫‏(توني)، مهما حصل هنا‏
‫‏فهو غير مرتبط بشيء‏

327
00:24:09,139 --> 00:24:11,016
‫‏لا يهم إن فزنا أم خسرنا‏

328
00:24:11,474 --> 00:24:15,604
‫‏أنصتي، إنهم بعض الأهالي الآخرين‏
‫‏الذين يقاضونني‏

329
00:24:15,770 --> 00:24:19,399
‫‏- إنهم يرون كيف تجري هذه القضية‏
‫‏- ولهذا السبب لا ترغب في الخسارة هنا‏

330
00:24:19,649 --> 00:24:23,069
‫‏إذاً، دعينا لا نخسر‏
‫‏يروقني هذا القاضي‏

331
00:24:25,155 --> 00:24:27,324
‫‏إنه أفضل من القضاة‏
‫‏في المحكمة الفعلية‏

332
00:24:27,574 --> 00:24:31,912
‫‏- هذا المغزى، هذا ليس حقيقياً‏
‫‏- ما هو الحقيقي يا (دايان)؟‏

333
00:24:32,120 --> 00:24:38,543
‫‏أمضيت الأشهر ال٨ الأخيرة أتنقل من‏
‫‏عزل إلى آخر، ولم يحصل شيئاً إطلاقاً‏

334
00:24:38,793 --> 00:24:43,715
‫‏لا يتوقف ذلك عن التأخير والمماطلة‏
‫‏ولا يمكنني المتابعة بحياتي‏

335
00:24:44,591 --> 00:24:51,139
‫‏هذا واقع بالنسبة إليّ‏
‫‏أريدك أن تفوزي بالقضية هنا‏

336
00:24:56,394 --> 00:24:59,689
‫‏ماذا تفعل هنا يا (ويليام)؟‏

337
00:25:00,273 --> 00:25:03,652
‫‏أتساءل ما إن كان عليّ تناول هذا‏
‫‏أم أنه كان سؤالاً وجودياً؟‏

338
00:25:03,818 --> 00:25:07,405
‫‏كلا، قصدت أنك محام حقيقي‏
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

339
00:25:07,864 --> 00:25:11,701
‫‏يدفع لي، العمل متوقف‏
‫‏باستثناء كل شيء في إفلاس‏

340
00:25:11,868 --> 00:25:14,329
‫‏وقوائم قضايا المحكمة‏
‫‏متراكم حتى العام المقبل‏

341
00:25:14,663 --> 00:25:19,042
‫‏إن كان الوكلاء يرغبون في الدفع لحل‏
‫‏خلافاتهم بمحكمة جنونية، فما السلبي؟‏

342
00:25:19,334 --> 00:25:20,835
‫‏تتعامل مع هذا كتحكيم؟‏

343
00:25:21,044 --> 00:25:25,548
‫‏إن وافقنا على الالتزام‏
‫‏من قبل القاضي (واكو)، فهذا تحكيم‏

344
00:25:27,676 --> 00:25:30,387
‫‏- لم أعد أفهم أي شيء‏
‫‏- بل تفهمين بالتأكيد‏

345
00:25:31,346 --> 00:25:35,267
‫‏لهذا السبب هذا يربكك‏
‫‏أهلاً بك في عام ٢٠٢١‏

346
00:25:38,270 --> 00:25:41,648
‫‏كنت ممتناً لوظيفة التعليم أثناء (كوفيد)‏
‫‏توجب عليّ وضع الطعام على الطاولة‏

347
00:25:41,773 --> 00:25:43,942
‫‏لكنني أملك مبادئي أيضاً‏

348
00:25:44,067 --> 00:25:48,280
‫‏لم تشعر بأنه يمكنك العيش بمبادئك‏
‫‏أثناء العمل لصالح (بودوكايشن)؟‏

349
00:25:48,655 --> 00:25:51,908
‫‏لا تتسامح (توني) مع أي أحد‏
‫‏يمس بحق (نعوم تشومسكي)‏

350
00:25:52,158 --> 00:25:55,287
‫‏- مهمة واحدة ل(آين راند) وخرجت‏
‫‏- غادر وتركني في محنة‏

351
00:25:55,412 --> 00:25:58,873
‫‏غير طردك، كيف أظهرت (توني)‏
‫‏ميولها السياسية؟‏

352
00:25:59,124 --> 00:26:02,043
‫‏إحدى المعلمات الأخريات، (جانيس)‏
‫‏قالت إن معلمة أخرى، (ستيورات)‏

353
00:26:02,294 --> 00:26:05,463
‫‏سمعت (توني) تقول "عليك‏
‫‏غسل أدمغة هؤلاء الأشقياء الأغنياء"‏

354
00:26:05,755 --> 00:26:07,507
‫‏اعتراض، إنها إشاعة‏

355
00:26:07,674 --> 00:26:09,509
‫‏- لا يهّمني، تابع‏
‫‏- سيّدي؟‏

356
00:26:11,636 --> 00:26:13,847
‫‏- سيادة القاضي‏
‫‏- سيادة القاضي‏

357
00:26:14,097 --> 00:26:17,684
‫‏يجنب قانون الإشاعة الثرثرة‏
‫‏من استخدامها كدليل‏

358
00:26:17,892 --> 00:26:21,438
‫‏كيف يمكنك تحمل حقيقة إفادة‏
‫‏إلا إن كنت تحت القسم؟‏

359
00:26:21,688 --> 00:26:23,773
‫‏الطريقة عينها التي أفعلها في الحياة‏
‫‏وأنتم كذلك‏

360
00:26:24,024 --> 00:26:27,819
‫‏تستخدمون الأدمغة‏
‫‏إذاً، هل قلت...‏

361
00:26:28,403 --> 00:26:30,488
‫‏- "عليك غسل أدمغة الأشقياء الأغنياء"؟‏
‫‏- كلا‏

362
00:26:30,739 --> 00:26:32,574
‫‏- بلى، فعلت ذلك‏
‫‏- كلا، لم أفعل ذلك‏

363
00:26:32,866 --> 00:26:36,286
‫‏حتى إنك لم تسمع هذا بنفسك‏
‫‏قلت إن أحدهم سمع هذا من أحد‏

364
00:26:36,453 --> 00:26:39,581
‫‏- إنهما معلمتان أثق فيهما‏
‫‏- حاولت الحصول على مبلغ إضافي‏

365
00:26:39,914 --> 00:26:43,585
‫‏- وعندما حاولت الالتزام بعقدك، استقلت‏
‫‏- هذا بسبب نبرتك السياسية الجديدة‏

366
00:26:43,710 --> 00:26:45,754
‫‏لم تكن هناك نبرة سياسة‏

367
00:26:45,920 --> 00:26:48,214
‫‏قلت إنك لم تستطيعي الوثوق‏
‫‏في أي شخص صوت للجمهوريين‏

368
00:26:48,340 --> 00:26:50,425
‫‏- كلا، لم يكن هذا ما قلته‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

369
00:26:50,675 --> 00:26:52,802
‫‏- سيادة القاضي أيمكنني التباحث لحظة؟‏
‫‏- كلا‏

370
00:26:53,094 --> 00:26:56,723
‫‏تروقني الحقيقة‏
‫‏المتواجدة في التصريحات الفجائية‏

371
00:26:58,183 --> 00:26:59,476
‫‏ماذا قلت؟‏

372
00:26:59,976 --> 00:27:04,314
‫‏كنا نتكلم عن عائلة (كونواي)‏
‫‏وقلت...‏

373
00:27:04,731 --> 00:27:08,234
‫‏لم أتمكن من الوقوع في حب‏
‫‏أي شخص صوت ل(ترامب)‏

374
00:27:08,401 --> 00:27:09,778
‫‏هذا كل شيء‏

375
00:27:14,908 --> 00:27:16,034
‫‏تفضل يا (دين)‏

376
00:27:16,284 --> 00:27:17,410
‫‏- علامة للادعاء‏
‫‏- سيادة القاضي‏

377
00:27:17,619 --> 00:27:22,749
‫‏لا علاقة لهذا بالقضية‏
‫‏إنه اعتقاد خاص لموكلتي‏

378
00:27:23,249 --> 00:27:26,795
‫‏- اعتقاد تتشاركه أغلبية البلاد‏
‫‏- وأنت أيضاً؟‏

379
00:27:27,128 --> 00:27:28,254
‫‏لست المسألة‏

380
00:27:28,380 --> 00:27:33,760
‫‏المسألة هي ما إن كان الاعتقاد الخاص‏
‫‏لمسؤولة المدرسة يحدد قيمة...‏

381
00:27:33,927 --> 00:27:36,596
‫‏توقفي، إنها علامة مقابل أخرى‏

382
00:27:37,138 --> 00:27:38,765
‫‏لم تخسري أي شيء‏

383
00:27:39,099 --> 00:27:43,978
‫‏أعتقد أنه ولمصلحتك، عليك‏
‫‏ترك محاميتك المساعدة تجادل عنك‏

384
00:27:45,313 --> 00:27:48,149
‫‏- محاميتي المساعدة؟‏
‫‏- (ماريسا)‏

385
00:27:49,651 --> 00:27:53,988
‫‏- سيادتك، (ماريسا) ليست محامية‏
‫‏- وأنا لست قاضياً‏

386
00:27:54,531 --> 00:27:56,491
‫‏انتهى الوقت لليوم‏

387
00:27:56,950 --> 00:27:59,911
‫‏يوجد طابع تحقق هنا‏

388
00:28:02,997 --> 00:28:06,334
‫‏- اكتشف ما يفعله هذا القاضي‏
‫‏- اتفقنا‏

389
00:28:10,922 --> 00:28:12,715
‫‏بعد حوالى ١٠ دقائق إضافية‏
‫‏سأذهب وأقفل‏

390
00:28:12,841 --> 00:28:15,677
‫‏- منذ متى يحصل هذا؟‏
‫‏- شهران‏

391
00:28:15,885 --> 00:28:18,096
‫‏- أنت تمزح‏
‫‏- هذا جنوني‏

392
00:28:18,263 --> 00:28:20,432
‫‏- إنه كذلك، صحيح؟‏
‫‏- كيف تورطت؟‏

393
00:28:22,016 --> 00:28:25,061
‫‏كنت أعمل في المحاكم عندما بدأ (كوفيد)‏
‫‏ومن ثم لم يعد لديّ وظيفة‏

394
00:28:25,854 --> 00:28:29,399
‫‏- و(واكنر) عينك؟‏
‫‏- أجل، بالراتب عينه وساعات العمل‏

395
00:28:31,818 --> 00:28:33,820
‫‏- لماذا يفعل ذلك؟‏
‫‏- ماذا؟ هذه المحكمة؟‏

396
00:28:35,405 --> 00:28:38,032
‫‏- هل سبق ورأيت أبراج (واتس)؟‏
‫‏- كلا، ما هذه؟‏

397
00:28:38,158 --> 00:28:40,618
‫‏لديّ أقارب‏
‫‏يعيشون على مقربة من ذلك المكان‏

398
00:28:40,910 --> 00:28:43,746
‫‏إنها تلك الأبراج‏
‫‏التي بناها ذلك الرجل في (واتس)‏

399
00:28:44,080 --> 00:28:47,000
‫‏وذلك في وقت فراغه‏
‫‏صمم على بناء شيء جميل‏

400
00:28:47,834 --> 00:28:49,335
‫‏وهو كذلك‏

401
00:28:50,753 --> 00:28:52,672
‫‏أعتقد أن هذا ما يفعله (واكنر)‏

402
00:28:53,339 --> 00:28:56,509
‫‏يبني شيئاً في وقت فراغه لأنه يعتقد‏
‫‏أنه باستطاعته فعل هذا بشكل أفضل‏

403
00:28:56,968 --> 00:29:01,973
‫‏والشعب لا يثق في النظام بما الفوز‏
‫‏أو الخسارة حتى، يكلفان الكثير‏

404
00:29:02,307 --> 00:29:05,018
‫‏- ما هذه؟‏
‫‏- (غرايتفول ديد)‏

405
00:29:05,685 --> 00:29:08,897
‫‏أجل، إنه ينشد ذلك طوال الوقت‏

406
00:29:09,814 --> 00:29:15,862
‫‏"نحن ملزمان بتمضية بعض الوقت‏
‫‏ونحن نتساءل ما يجب اختياره"‏

407
00:29:18,823 --> 00:29:21,284
‫‏إنه يعرف ما يختار‏

408
00:29:25,580 --> 00:29:28,875
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- (كارمن مويو)‏

409
00:29:32,045 --> 00:29:35,840
‫‏لست محاميتك، لذا الجلسة بأكملها‏
‫‏خاضعة للرقابة‏

410
00:29:36,466 --> 00:29:38,301
‫‏هذا سبب الصوت الذي تسمعه‏

411
00:29:41,888 --> 00:29:45,558
‫‏- إذاً، اخرجي من هنا‏
‫‏- أنا محامية (أوسكار ريفي)‏

412
00:29:54,901 --> 00:29:57,028
‫‏ما الذي يحتاج إليه؟‏

413
00:29:57,820 --> 00:30:01,032
‫‏تمت محاكمة موكلي‏
‫‏بسبب جريمة قتل لم يرتكبها‏

414
00:30:01,157 --> 00:30:04,160
‫‏- هذا ما قاله فعلاً؟‏
‫‏- أريدك أن تسمح لي بالكلام‏

415
00:30:05,119 --> 00:30:07,830
‫‏يعرف (ريفي) أنك تواجه عقوبة السجن‏
‫‏ل٣٠ عاماً من أجل جريمة القتل الأولى‏

416
00:30:08,998 --> 00:30:11,793
‫‏ويعرف أنه لديك معلومات‏
‫‏يمكنها تبرئته‏

417
00:30:11,918 --> 00:30:15,338
‫‏- هل أنت...؟‏
‫‏- ستجعل هذه الشهادة وقتك أسهل‏

418
00:30:15,505 --> 00:30:17,924
‫‏في (ستايتفيل)‏
‫‏فهو يعرف كيف يمر الوقت بصعوبة‏

419
00:30:18,216 --> 00:30:21,052
‫‏ويمر بسهولة أكبر‏
‫‏عند وجود ضمير نظيف‏

420
00:30:24,681 --> 00:30:27,225
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- أخبرتك‏

421
00:30:28,268 --> 00:30:29,686
‫‏أنا محامية (أوسكار ريفي)‏

422
00:30:30,103 --> 00:30:32,146
‫‏- وكم عمرك؟‏
‫‏- ٢٨ عاماً‏

423
00:30:32,897 --> 00:30:35,316
‫‏- أتخبرينني إذاً...؟‏
‫‏- لست أخبرك بأيّ شيء‏

424
00:30:35,525 --> 00:30:37,944
‫‏أنا أوضح الأمور وحسب‏

425
00:30:38,736 --> 00:30:42,532
‫‏هناك أشخاص في مجتمع (ستايتفيل)‏
‫‏المتدين يمكنهم مساعدتك‏

426
00:30:43,324 --> 00:30:44,993
‫‏إن كنت ترغب‏
‫‏في أن تكون صريحاً مع القدير‏

427
00:30:48,413 --> 00:30:51,165
‫‏- أنت مجرد فتاة صغيرة‏
‫‏- أنا كذلك‏

428
00:30:52,667 --> 00:30:54,794
‫‏لكنني أعرف كيف يتصرف القدر‏

429
00:30:58,631 --> 00:31:00,049
‫‏حسناً‏

430
00:31:01,175 --> 00:31:02,552
‫‏- أخبري (ريفي)...‏
‫‏- كلا‏

431
00:31:02,719 --> 00:31:04,596
‫‏لن أخبره بأيّ شيء‏
‫‏سأغادر الآن‏

432
00:31:09,392 --> 00:31:11,227
‫‏شكراً على الاستماع‏

433
00:31:21,863 --> 00:31:24,907
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- هذه (إليزابيث ريديك) الرائعة؟‏

434
00:31:25,116 --> 00:31:27,076
‫‏لست أعرف بشأن الرائعة‏
‫‏ولكن أجل‏

435
00:31:27,201 --> 00:31:30,872
‫‏- معك (تشارلز ليستر)‏
‫‏- سيّد (ليستر)، أجل‏

436
00:31:31,039 --> 00:31:33,958
‫‏أنت محام تمثل...‏

437
00:31:35,501 --> 00:31:39,339
‫‏- آسفة، من مجدداً؟‏
‫‏- كم ينسون بسرعة‏

438
00:31:39,631 --> 00:31:43,968
‫‏أمثل السيّد (ريفي)‏
‫‏ليس محاميه، بل مدير أعماله‏

439
00:31:44,177 --> 00:31:45,261
‫‏أجل، أجل، أجل‏

440
00:31:45,428 --> 00:31:48,348
‫‏أعتقد أننا عقدنا اجتماعنا الذي يحصل‏
‫‏كل عامين مع السيّد (ريفي)‏

441
00:31:48,890 --> 00:31:52,185
‫‏هذا صحيح، وهذا مغزى اتصالي‏

442
00:31:52,852 --> 00:31:59,776
‫‏من هذه اللحظة، يرغب السيّد (ريفي)‏
‫‏في مقابلة المحامية (كارمن مويو) فقط‏

443
00:32:02,278 --> 00:32:03,655
‫‏لست أفهم‏

444
00:32:03,863 --> 00:32:09,285
‫‏لا يروق له الشريك الذي أرسل‏
‫‏(باري)... شيء ما‏

445
00:32:09,869 --> 00:32:16,709
‫‏لم يعد يرغب في رؤيته، ويريد نقل‏
‫‏كل حصص أعماله عبر الآنسة (مويو)‏

446
00:32:16,918 --> 00:32:20,088
‫‏ولكنها... سيّد (ليستر)‏

447
00:32:20,421 --> 00:32:24,384
‫‏(كارمن مويو) مساعدة بالسنة الأولى‏
‫‏وهي تعمل معنا منذ يومين فقط‏

448
00:32:24,842 --> 00:32:28,638
‫‏- هل من مشكلة بطلب موكلي؟‏
‫‏- كلا‏

449
00:32:29,263 --> 00:32:31,766
‫‏كلا، كلا، كلا‏
‫‏لكنها يافعة جداً‏

450
00:32:32,392 --> 00:32:34,852
‫‏يافعة جداً، لقد انتهت حديثاً‏
‫‏من كلية الحقوق‏

451
00:32:36,187 --> 00:32:40,900
‫‏يرغب فيها كمحاميته الوحيدة‏
‫‏هل من مشكلة بهذا؟‏

452
00:32:41,442 --> 00:32:43,152
‫‏دعني أتكلم مع فريقي‏
‫‏يا سيّد (ليستر)‏

453
00:32:43,569 --> 00:32:47,281
‫‏يروق لنا العرض لأفضل وكلائنا المزيد‏
‫‏من الخدمات أكثر مما يوفر محام واحد‏

454
00:32:47,532 --> 00:32:51,160
‫‏(ليز)، أنا أعمل مع موكلي‏
‫‏منذ ٥ أعوام‏

455
00:32:51,327 --> 00:32:54,580
‫‏إنه يعرف ماذا يريد وتفكيره‏

456
00:32:54,914 --> 00:33:01,713
‫‏لذا، حققي ذلك وإلا‏
‫‏سأحظى وأنت بمحادثة أكثر إزعاجاً‏

457
00:33:05,299 --> 00:33:07,343
‫‏أين أنت يا سيّد (ليستر)‏
‫‏أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‏

458
00:33:07,468 --> 00:33:12,557
‫‏أتواجد عند هاتف عمومي في (شيكاغو)‏
‫‏سأعاود الاتصال بك‏

459
00:33:38,207 --> 00:33:40,668
‫‏"(غرايتفول ديد)"‏

460
00:33:49,010 --> 00:33:51,387
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

461
00:33:52,972 --> 00:33:57,101
‫‏- هل توسعين أذواقك؟‏
‫‏- هذا من أجل العمل‏

462
00:34:01,564 --> 00:34:03,024
‫‏(كيرت)؟‏

463
00:34:04,776 --> 00:34:07,737
‫‏أتعتقد أنه عليّ التخلي‏
‫‏عن شراكة اسمي في الشركة؟‏

464
00:34:08,154 --> 00:34:09,197
‫‏ماذا؟‏

465
00:34:09,322 --> 00:34:12,617
‫‏أشعر بضغط كبير‏
‫‏لإعطائي رأيي في الشركة‏

466
00:34:12,950 --> 00:34:14,911
‫‏- رأيك؟‏
‫‏- ماذا؟‏

467
00:34:15,453 --> 00:34:19,248
‫‏- قلت "رأيي"‏
‫‏- كلا، "منصبي"‏

468
00:34:19,916 --> 00:34:23,085
‫‏بشرتي بيضاء‏
‫‏ويفترض بالشركة أن تكون للسود‏

469
00:34:24,462 --> 00:34:27,799
‫‏- ومع ذهاب (أدريان)، الأنظار...‏
‫‏- الأنظار‏

470
00:34:29,091 --> 00:34:32,887
‫‏- هل أنت المحامية الأفضل هناك؟‏
‫‏- أنا... كلا‏

471
00:34:33,679 --> 00:34:36,390
‫‏حسناً، أنا أحد الأفضل‏
‫‏ولكن ليس هذا هو الأمر‏

472
00:34:36,766 --> 00:34:40,728
‫‏إنها نظرة سيئة لوجود شركة قانونية‏
‫‏للسود مع قائدة بيضاء البشرة‏

473
00:34:40,978 --> 00:34:42,730
‫‏- وأرغب في فعل الصواب‏
‫‏- (دايان)‏

474
00:34:43,272 --> 00:34:46,901
‫‏نحن نختلف كثيراً‏
‫‏من الواضح أنك تسألين عن رأيي‏

475
00:34:47,276 --> 00:34:50,404
‫‏لأنك تعرفين أنني سأتجادل‏
‫‏بشيء تعرفين أنك لن تجادلي به‏

476
00:34:50,530 --> 00:34:52,198
‫‏ما هو؟‏

477
00:34:53,199 --> 00:34:56,118
‫‏تقضي سياسات الهوية على (أميركا)‏

478
00:34:56,410 --> 00:34:58,871
‫‏عرفت أنني سأتجادل بهذا‏
‫‏إنه يجعل كل شيء حول العرق‏

479
00:34:58,996 --> 00:35:01,707
‫‏لأنه يتوجب أن يكون حوله‏
‫‏إلى أن يصبح حوله المساواة‏

480
00:35:01,833 --> 00:35:04,669
‫‏لا تأتي المساواة من خلال‏
‫‏المزيد من الهوس بالعرق‏

481
00:35:05,086 --> 00:35:07,672
‫‏- بل من رفع الموهبة عن الرداءة‏
‫‏- بحقك يا (كيرت)‏

482
00:35:07,839 --> 00:35:10,842
‫‏نحن نعرف أن رداءة أصحاب البشرة‏
‫‏البيضاء هي الخيار الافتراضي‏

483
00:35:11,092 --> 00:35:15,847
‫‏- كل مدير يعين من يعرفه‏
‫‏- أنت محقة إذاً، تنحي جانباً‏

484
00:35:16,013 --> 00:35:18,015
‫‏لا يتوجب عليك قيادة هذه الشركة‏

485
00:35:19,976 --> 00:35:23,271
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- سأستحم‏

486
00:35:38,119 --> 00:35:42,790
‫‏- هل أردت رؤيتي؟‏
‫‏- (كارمن)، أجل، تفضلي‏

487
00:35:43,791 --> 00:35:45,501
‫‏تفضلي بالجلوس‏

488
00:35:47,086 --> 00:35:50,923
‫‏- إذاً كيف الحياة ب(ريديك، لوكهارت)؟‏
‫‏- هل قمت بشيء خاطئ؟‏

489
00:35:52,133 --> 00:35:55,052
‫‏كلا، كلا، كلا‏
‫‏أريد معرفة كيف حال الأمور وحسب‏

490
00:35:56,846 --> 00:36:01,225
‫‏يروقني المكان هنا، لا يوجد شيء‏
‫‏لمقارنة ذلك سوى كلية الحقوق‏

491
00:36:01,392 --> 00:36:04,729
‫‏ولكن من الرائع التواجد‏
‫‏خارج المكاتب القانونية‏

492
00:36:05,021 --> 00:36:07,857
‫‏في مرحلة ما، يبدو التحفيز‏
‫‏كمضيعة للوقت‏

493
00:36:08,190 --> 00:36:11,569
‫‏- أفضل التواجد في صلب ذلك‏
‫‏- وأنت كذلك الآن‏

494
00:36:11,861 --> 00:36:14,697
‫‏أعرف أنك تعملين مع (بيري)‏
‫‏بشأن إعالة (ريفي)‏

495
00:36:14,947 --> 00:36:17,158
‫‏أجل، إنها فرصة رائعة‏

496
00:36:18,701 --> 00:36:22,997
‫‏طلب مدير (ريفي)‏
‫‏أن تستلمي دوراً أكبر‏

497
00:36:23,748 --> 00:36:25,207
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

498
00:36:25,333 --> 00:36:27,793
‫‏يرغب (ريفي)‏
‫‏في أن تكوني محاميته الوحيدة‏

499
00:36:28,753 --> 00:36:32,506
‫‏لا أعرف ما عليّ قوله‏
‫‏هذا مفاجئ‏

500
00:36:32,924 --> 00:36:36,802
‫‏لدى (ريفي) قدر كبير‏
‫‏من قوّة الشخصية‏

501
00:36:37,720 --> 00:36:42,642
‫‏ولكن بحسب خبرتي، من الأفضل‏
‫‏الحفاظ على مسافة مهنية‏

502
00:36:43,142 --> 00:36:46,437
‫‏- أنا مهنية جداً‏
‫‏- ليس لديّ شك بهذا‏

503
00:36:46,729 --> 00:36:49,690
‫‏- ولكنك قلت بنفسك إن...‏
‫‏- هل الشركة غير راضية عن عملي؟‏

504
00:36:50,691 --> 00:36:52,068
‫‏كلا‏

505
00:36:52,568 --> 00:36:56,864
‫‏هدفي هو معاملة‏
‫‏كل الموكلين كالبشر‏

506
00:36:57,406 --> 00:37:01,452
‫‏حتى الذين قد يكونوا قاتلين‏
‫‏أو هم كذلك حتماً‏

507
00:37:01,869 --> 00:37:06,624
‫‏وأعتقد أن السيّد (ريفي) قد يستجيب لهذا‏
‫‏لأنه شيء لم يتلقاه سابقاً بهذه الشركة‏

508
00:37:06,749 --> 00:37:10,044
‫‏حسناً، دعيني أكون واضحة‏
‫‏جداً يا (كارمن)‏

509
00:37:10,294 --> 00:37:15,716
‫‏- نتكلم عن سلامتك الشخصية‏
‫‏- أجل، وأشكرك‏

510
00:37:16,175 --> 00:37:17,718
‫‏أنا...‏

511
00:37:19,512 --> 00:37:24,141
‫‏سأتفهم تماماً إن كنت‏
‫‏لا ترغبين في وجودي بهذه القضية‏

512
00:37:29,271 --> 00:37:32,608
‫‏سأعترف، كنت متفاجئاً‏
‫‏عندما تلقيت الاتصال‏

513
00:37:32,733 --> 00:37:36,737
‫‏- من الرائع رؤيتك يا (جوليوس)‏
‫‏- أجل، كم مضى من وقت؟‏

514
00:37:37,238 --> 00:37:41,450
‫‏بالنسبة إلى (دايان)‏
‫‏كان هذا عند كبلت يدي وأخذت للسجن‏

515
00:37:42,034 --> 00:37:44,286
‫‏يبدو هذا أنه منذ فترة طويلة‏
‫‏ولكنه ربما في العام ٢٠٢٠ وحسب‏

516
00:37:44,412 --> 00:37:47,289
‫‏شكراً على تجاوز مشاكلي‏

517
00:37:47,456 --> 00:37:52,545
‫‏أريدكما أن تعلمان أنني لا أقدر هذا‏
‫‏فالعام الماضي كان مريعاً‏

518
00:37:54,046 --> 00:37:57,133
‫‏وقفت إلى جانبي يا (دايان)‏
‫‏ولا يمكنني شكرك كفاية‏

519
00:37:57,299 --> 00:38:00,594
‫‏بالطبع يا (جوليوس)‏
‫‏بحقك، أنت من العائلة‏

520
00:38:00,845 --> 00:38:04,306
‫‏والشخص الذي يستحق بجدارة‏
‫‏اعتذار (ترامب)‏

521
00:38:05,474 --> 00:38:07,893
‫‏أجل، ولم يتوجب عليّ الدفع‏
‫‏مقابل ذلك حتى‏

522
00:38:08,436 --> 00:38:10,479
‫‏من الجيد أنني لم أتمكن‏
‫‏من تحمل تكاليف واحدة‏

523
00:38:10,604 --> 00:38:14,025
‫‏بالحديث عن الدفع‏
‫‏لا يمكننا أن ندفع لك ما سبق ودفعته‏

524
00:38:14,150 --> 00:38:16,485
‫‏أحتاج إلى وظيفة‏
‫‏وهذا المكان بمثابة منزلي‏

525
00:38:16,944 --> 00:38:21,741
‫‏سيسرني أن أكون محامياً‏
‫‏هذا غريب جداً‏

526
00:38:21,907 --> 00:38:26,537
‫‏فلنعد تأطير المشكلة‏
‫‏ليس أنني أقبل بمنصب أدنى‏

527
00:38:26,787 --> 00:38:30,207
‫‏وإنما، ستحظيان بصفقة‏

528
00:38:32,293 --> 00:38:33,461
‫‏أجل‏

529
00:38:36,672 --> 00:38:38,424
‫‏يا للهول، أكره هذه العملية‏

530
00:38:38,716 --> 00:38:41,052
‫‏- إذاً، (كايلب)؟‏
‫‏- دعيني أفكر في ذلك‏

531
00:38:41,427 --> 00:38:43,763
‫‏- أترغبين في (جوليوس)؟‏
‫‏- أريد وقتاً للتفكير في ذلك‏

532
00:38:47,933 --> 00:38:49,602
‫‏حصل كل هذا بسرعة قصوى‏

533
00:38:50,061 --> 00:38:53,064
‫‏عندما أغلقت المدارس‏
‫‏عرفت أن الأهالي سيحتاجون إلى مساعدة‏

534
00:38:53,189 --> 00:38:55,691
‫‏لذا، استأجرت مكاناً ووضعت خطة‏

535
00:38:55,816 --> 00:38:57,485
‫‏- هذا ريادي جداً من قبلك‏
‫‏- شكراً‏

536
00:38:57,735 --> 00:39:01,739
‫‏عينت أساتذة، الأمر الذي لم يكن صعباً‏
‫‏كانت هناك فترات ركود كثيرة‏

537
00:39:02,239 --> 00:39:07,119
‫‏وأعلمت الأهالي بالساعات‏
‫‏والصفوف والرسوم وتدابير (كوفيد)‏

538
00:39:08,496 --> 00:39:09,663
‫‏آسفة‏

539
00:39:09,872 --> 00:39:12,541
‫‏- المنهاج‏
‫‏- وماذا بشأن المنهاج؟‏

540
00:39:12,666 --> 00:39:15,252
‫‏هل وافقت على فلسفة تعليم‏
‫‏أو أي شيء من هذا القبيل؟‏

541
00:39:15,377 --> 00:39:17,588
‫‏كان هذا تحت تصرفي‏
‫‏كان هذا هو الاتفاق‏

542
00:39:17,755 --> 00:39:20,591
‫‏- وكان هذا الاتفاق في العقد؟‏
‫‏- المعذرة يا سيادة القاضي‏

543
00:39:20,758 --> 00:39:24,386
‫‏- أيمكنني إنهاء سؤالي؟‏
‫‏- أتواجد اتفاق حول المنهاج في العقد؟‏

544
00:39:25,179 --> 00:39:27,264
‫‏كان ذلك جزءاً من صفقة التصافح‏
‫‏يا سيادة القاضي‏

545
00:39:27,389 --> 00:39:29,809
‫‏لقد دفعوا لي على (فينمو)‏
‫‏وقد اهتممت بالبقية‏

546
00:39:29,934 --> 00:39:33,896
‫‏ولكن أثناء (كوفيد)، كيف حصل الاتفاق‏
‫‏بالتصافح إن لم تكن هناك مصافحة؟‏

547
00:39:34,021 --> 00:39:37,691
‫‏يعرف السيّد (شولتز) تماماً أن "صفقة‏
‫‏التصافح"، كلمتين مقبول بهما بالعمل‏

548
00:39:37,900 --> 00:39:41,904
‫‏إن لم يكن هناك عقد‏
‫‏فعلى موكلتي استعادة مالها حتماً‏

549
00:39:42,113 --> 00:39:46,242
‫‏- لم تكن هناك صفقة‏
‫‏- لا تزال صفقة التصافح عقداً ملزماً‏

550
00:39:46,659 --> 00:39:50,329
‫‏حتى في الحقيقة‏
‫‏حتى في المحاكم العادية‏

551
00:39:54,375 --> 00:39:55,751
‫‏(دين)؟‏

552
00:39:56,418 --> 00:39:58,129
‫‏- علامة لصالح من يا سيادتك؟‏
‫‏- المدعية‏

553
00:39:58,254 --> 00:40:02,716
‫‏سيادة القاضي، لا يمكن للمدعية‏
‫‏نزع اتفاق عندما تريد‏

554
00:40:04,218 --> 00:40:10,516
‫‏من قال "كان عليها رؤية كل ورقة‏
‫‏ولعب ذلك ببطء"؟‏

555
00:40:10,933 --> 00:40:12,852
‫‏- المعذرة؟‏
‫‏- في كل مرة نعقد بها صفقة‏

556
00:40:12,977 --> 00:40:14,478
‫‏نتساءل ما علينا اختياره‏

557
00:40:14,770 --> 00:40:19,233
‫‏نراقب كل بطاقة بحيث لا نرغب‏
‫‏في الخسارة وبالتالي تلعبين هذا ببطء‏

558
00:40:20,442 --> 00:40:21,986
‫‏لا توقفي الصفقة‏

559
00:40:26,323 --> 00:40:29,660
‫‏- عمّ تتكلمين؟‏
‫‏- بما أن الفوز بهذا يكلف الكثير‏

560
00:40:30,744 --> 00:40:36,000
‫‏وحتى الخسارة أكثر‏
‫‏علينا تمضية بعض الوقت‏

561
00:40:36,750 --> 00:40:39,295
‫‏ونحن نتساءل ما علينا اختياره‏

562
00:40:39,461 --> 00:40:42,756
‫‏- آسف، هل هذه أغنية؟‏
‫‏- (غرايتفول ديد)‏

563
00:40:44,884 --> 00:40:46,802
‫‏كنت مخطئاً يا (دين)، امسح‏

564
00:40:47,011 --> 00:40:49,638
‫‏- سيادة القاضي، الأغنية ليست دليلاً‏
‫‏- إنها كذلك بالتأكيد‏

565
00:40:49,805 --> 00:40:52,349
‫‏اعتاد (شيشرون) استخدام (هومر)‏
‫‏كرمز روماني‏

566
00:40:52,558 --> 00:40:55,686
‫‏- الفن دليل‏
‫‏- حسناً إذاً، بدأت موكلتك‏

567
00:40:56,437 --> 00:41:00,191
‫‏تحصي نقودها‏
‫‏عندما كانت جالسة على الطاولة‏

568
00:41:01,692 --> 00:41:05,905
‫‏- ما هذا؟ (كيني روجرز)؟‏
‫‏- هذا صحيح‏

569
00:41:07,281 --> 00:41:11,785
‫‏كلا، كلا، كلا، (دين)‏

570
00:41:12,286 --> 00:41:15,539
‫‏- علامة ناقصة‏
‫‏- هذا غير عادل البتة يا سيادة القاضي‏

571
00:41:15,831 --> 00:41:19,293
‫‏- هل من أسئلة أخرى أيتها المحامية؟‏
‫‏- أجل، يا سيادة القاضي، شكراً‏

572
00:41:19,585 --> 00:41:21,295
‫‏تابعي يا (ماريسا)‏

573
00:41:46,987 --> 00:41:49,823
‫‏- كلا‏
‫‏- هذه من آلات البيع في المحكمة‏

574
00:41:50,115 --> 00:41:51,867
‫‏- سبق وخضعت للتفتيش‏
‫‏- لا أكترث‏

575
00:41:52,076 --> 00:41:54,995
‫‏فلنتكلم مع مسؤولك‏
‫‏ونرى ما إن كان يكترث‏

576
00:42:00,417 --> 00:42:03,003
‫‏- خضعت للتفتيش الآن‏
‫‏- شكراً‏

577
00:42:08,550 --> 00:42:10,427
‫‏- شكراً‏
‫‏- لا شكر على واجب‏

578
00:42:10,844 --> 00:42:12,846
‫‏- هل أنت (كارمن)؟‏
‫‏- هذا صحيح‏

579
00:42:13,264 --> 00:42:16,225
‫‏- أنت محامي السيّد (فينيغاس)؟‏
‫‏- ومدير أعماله‏

580
00:42:17,101 --> 00:42:21,772
‫‏- (تشارلز ليستر)، وتفضلي هذا‏
‫‏- فليقف الجميع‏

581
00:42:22,106 --> 00:42:24,275
‫‏يترأس القاضي (ويك ستيلتون) الجلسة‏

582
00:42:24,608 --> 00:42:26,902
‫‏لدينا قرار اليوم‏

583
00:42:31,156 --> 00:42:34,743
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أجل يا سيادة القاضي‏

584
00:42:35,619 --> 00:42:39,707
‫‏آسفة، أنا جديدة على هذا‏
‫‏إنها أول مرة لي في المحكمة‏

585
00:42:39,832 --> 00:42:42,209
‫‏أهلاً بك أيتها المحامية‏
‫‏الجميع يتذكر أول مرة له‏

586
00:42:42,418 --> 00:42:45,504
‫‏على الرغم من أن أول مرة لك‏
‫‏تبدو أكثر إثارة للاهتمام بالتأكيد‏

587
00:42:46,005 --> 00:42:47,548
‫‏- سبق ورأيناك هنا يا سيّد (ريفي)‏
‫‏- أجل‏

588
00:42:47,756 --> 00:42:51,635
‫‏سيادة القاضي‏
‫‏هذه دعوى مثول أمام المحكمة‏

589
00:42:52,177 --> 00:42:58,058
‫‏في الاجتماع آخر مرة مع موكلي‏
‫‏أدركت أنه قد يكون بريئاً من التهم‏

590
00:42:58,309 --> 00:42:59,935
‫‏- التي ألفقت له‏
‫‏- إنها جريمة قتل يا سيادة القاضي‏

591
00:43:00,060 --> 00:43:01,687
‫‏حقاً؟ بريء؟ هذا مبتكر‏

592
00:43:01,812 --> 00:43:07,401
‫‏منذ ٣ أسابيع اعتقل السيّد (فينيغاس)‏
‫‏واعترف ب٣ تهم قتل‏

593
00:43:07,651 --> 00:43:11,196
‫‏لأفراد عصابة منافسة‏
‫‏واتضح لي أن جرائم القتل هذه‏

594
00:43:11,405 --> 00:43:15,451
‫‏كان لديها الكثير من الخصائص عينها‏
‫‏لجريمة القتل التي اتهم بها موكلي‏

595
00:43:15,576 --> 00:43:17,119
‫‏- لجنة محلفين قررت هذا يا سيادتك‏
‫‏- أجل‏

596
00:43:17,286 --> 00:43:19,621
‫‏لكن لم يكن لديهم الوقائع‏
‫‏التي لدينا الآن‏

597
00:43:20,581 --> 00:43:24,960
‫‏هذا المحامي الذي يمثل السيّد‏
‫‏(فينيغاس) ولديه شيء من أجلنا‏

598
00:43:25,377 --> 00:43:28,255
‫‏- (تشارلز ليستر) يا سيادة القاضي‏
‫‏- أجل، أعرفك أيضاً‏

599
00:43:28,756 --> 00:43:29,923
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

600
00:43:30,132 --> 00:43:35,637
‫‏شعر موكلي بعذاب الضمير‏
‫‏وأراد الاعتراف قبل قضاء عقوبته‏

601
00:43:35,971 --> 00:43:37,389
‫‏يا للهول‏

602
00:43:38,682 --> 00:43:41,810
‫‏- أيمكنني التكلم هنا بدون أن أقاطع؟‏
‫‏- أجل‏

603
00:43:42,728 --> 00:43:49,360
‫‏يقسم موكلي إنه مسؤول عن الجريمة‏
‫‏التي يتهم بها السيّد (ريفي)‏

604
00:43:49,568 --> 00:43:54,615
‫‏بالواقع، أدلى بشهادة تحت القسم‏
‫‏بالنسبة إلى مكان المسدس‏

605
00:43:54,740 --> 00:43:56,617
‫‏المسدس الذي لم تعثر عليه‏
‫‏الشرطة قط‏

606
00:43:56,784 --> 00:44:00,079
‫‏- الذي اتهموا موكلي باستخدامه‏
‫‏- كل هذا مقنع تماماً‏

607
00:44:00,245 --> 00:44:04,416
‫‏سيادة القاضي، الشيء المقنع الوحيد‏
‫‏هو أنني جديدة على القانون‏

608
00:44:05,042 --> 00:44:09,463
‫‏ووثقت ببراءة موكلي‏
‫‏لذا، حققت بهذا، هذا كل شيء‏

609
00:44:09,671 --> 00:44:13,384
‫‏سيادة القاضي، من الواضح أن هذه‏
‫‏القاضية تصرفت كوسيطة لمجرمين قاتلين‏

610
00:44:13,759 --> 00:44:17,805
‫‏ما يسمح ل(فينيغاس) باكتساب الوقائع‏
‫‏التي احتاج إليها لمساعدة مسؤولة (ريفي)‏

611
00:44:18,180 --> 00:44:20,432
‫‏- لسنا بهذا التعقيد‏
‫‏- هل هي سجلات السجن‏

612
00:44:20,599 --> 00:44:24,103
‫‏وتظهر أن الآنسة (مويو)‏
‫‏زارت (فينيغاس) بزنزانته‏

613
00:44:24,269 --> 00:44:26,480
‫‏بعد ٢٤ ساعة من زيارتها (ريفي)‏

614
00:44:26,605 --> 00:44:29,942
‫‏أجل، وإن كان لديك أي شكوك‏
‫‏حيال ما قيل، راجع أشرطة السجن‏

615
00:44:30,234 --> 00:44:34,613
‫‏لم أكن محامية السيّدة (فينيغاس)‏
‫‏لذا، لم يكن تواصلي معه متميزاً‏

616
00:44:34,822 --> 00:44:39,827
‫‏ستلاحظ أنني لم أقل شيئاً تجريمياً‏
‫‏تواجدت هناك لدعم موكلي وحسب‏

617
00:44:40,244 --> 00:44:41,745
‫‏- هذا كل ما في الأمر‏
‫‏- حسناً، شكراً‏

618
00:44:41,912 --> 00:44:47,000
‫‏سأراجع كل هذه المواد، لكنني أريد من‏
‫‏الآنسة (مويو) الاقتراب من المقعد رجاءً‏

619
00:44:48,419 --> 00:44:49,670
‫‏أحسنت‏

620
00:44:55,968 --> 00:44:58,303
‫‏اعتقدت أنه عليّ التواجد هنا أيضاً‏
‫‏من أجل هذا‏

621
00:45:00,472 --> 00:45:03,434
‫‏أنت لم تتواجدي بهذا المجال‏
‫‏منذ فترة طويلة، صحيح يا آنسة؟‏

622
00:45:03,559 --> 00:45:07,396
‫‏- كلا يا سيادة القاضي‏
‫‏- الجميع مخول بالتمثيل القانوني‏

623
00:45:07,938 --> 00:45:11,358
‫‏ومتأكد من أنك لن تزعمي فعل‏
‫‏أي شيء غير قانوني أو غير أخلاقي‏

624
00:45:11,525 --> 00:45:12,901
‫‏بالطبع لا يا سيادة القاضي‏

625
00:45:13,569 --> 00:45:17,865
‫‏أنت تتعاملين مع زبائن قساة‏
‫‏لا تدعيهم يستغلون عدم خبرتك‏

626
00:45:18,240 --> 00:45:20,284
‫‏سأساعدها حيث يمكنني‏
‫‏يا سيادة القاضي‏

627
00:45:20,492 --> 00:45:22,703
‫‏يبعث هذا بعض الراحة‏
‫‏يا سيّد (ليستر)‏

628
00:45:23,495 --> 00:45:28,459
‫‏آنسة (مويو)، هناك الكثير من الممثلين‏
‫‏السيئين الذي يستغلون النظام‏

629
00:45:28,667 --> 00:45:31,753
‫‏- لا تجلي نفسك مستضعفة لهم‏
‫‏- لست متأكداً...‏

630
00:45:32,129 --> 00:45:33,922
‫‏أريدك أن تصمت‏

631
00:45:37,217 --> 00:45:41,180
‫‏- شكراً يا سيادة القاضي، سأتذكر هذا‏
‫‏- جيّد‏

632
00:45:52,524 --> 00:45:55,486
‫‏أثناء اعترافي بتحقيقك النصر‏
‫‏في المحكمة‏

633
00:45:57,029 --> 00:46:02,367
‫‏سمعة هذه الشركة طويلة الأمد‏
‫‏مهمة أكثر بكثير لي من فوز قصيرة الأمد‏

634
00:46:02,951 --> 00:46:04,536
‫‏هذا منطقي‏

635
00:46:05,370 --> 00:46:09,875
‫‏لن أطرح عليك أي أسئلة‏
‫‏بشأن ما قد فعلت أو لم تفعلي‏

636
00:46:10,459 --> 00:46:13,587
‫‏من الواضح أنك محامية مؤهلة‏
‫‏ولهذا السبب تم توظيفك‏

637
00:46:14,087 --> 00:46:19,218
‫‏هذا تذكير وحسب أنه يمكنك‏
‫‏التصرف في المسألة، بكل الأوقات‏

638
00:46:19,510 --> 00:46:22,012
‫‏بحيث لا يتم تعريض‏
‫‏هذه الشركة للخطر‏

639
00:46:22,221 --> 00:46:24,389
‫‏هذا التذكير الوحيد‏
‫‏الذي ستحظين به‏

640
00:46:27,184 --> 00:46:28,560
‫‏ألديك أي أسئلة؟‏

641
00:46:31,188 --> 00:46:32,564
‫‏أنا أنصت وحسب‏

642
00:46:34,107 --> 00:46:37,319
‫‏أنت لا تكترثين فعلاً‏
‫‏حيال ما يفكر الناس تجاهك، صحيح؟‏

643
00:46:38,946 --> 00:46:41,615
‫‏أنا هنا للقيام بعمل جيّد لوكلائي‏

644
00:46:42,449 --> 00:46:44,493
‫‏أعتقد أنني فعلت هذا للسيد (ريفي)‏

645
00:46:44,660 --> 00:46:49,164
‫‏وبما أنه يريدني‏
‫‏أن أكون الوحيدة لتمثيله سوف...‏

646
00:46:50,415 --> 00:46:53,710
‫‏- سأركز على هذا‏
‫‏- حسناً‏

647
00:46:55,254 --> 00:46:59,049
‫‏- انتهينا‏
‫‏- شكراً‏

648
00:47:05,138 --> 00:47:09,268
‫‏بالمناسبة، أنا مرشدتك‏
‫‏سأحتاج إلى وجودك هنا اليوم للمناقشة‏

649
00:47:09,518 --> 00:47:11,061
‫‏شكراً لك يا سيدة (ريديك)‏

650
00:47:15,440 --> 00:47:16,942
‫‏لقد احترمت والدك‏

651
00:47:31,456 --> 00:47:33,500
‫‏سيادة القاضي‏
‫‏الدفاع يطلب (إيزابيل بريسلي)‏

652
00:47:33,625 --> 00:47:35,335
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

653
00:47:35,460 --> 00:47:38,672
‫‏- لم تزودينا بأيّ ملاحظة‏
‫‏- آسفة، هل علينا ذلك؟‏

654
00:47:38,797 --> 00:47:41,508
‫‏اعتقدت أن الحقيقة كانت‏
‫‏متواجدة دوماً في التصريحات المفاجئة‏

655
00:47:43,176 --> 00:47:46,263
‫‏حصلت تواً على نصف قرعة للجرس‏
‫‏لاقتباس كلماتي‏

656
00:47:46,638 --> 00:47:47,848
‫‏- شكراً يا سيادة القاضي‏
‫‏- شكراً‏

657
00:47:47,973 --> 00:47:53,270
‫‏سيدة (بريسلي)، كنت أول والدة‏
‫‏تخرج ابنها من (بودوكايشن)، صحيح؟‏

658
00:47:53,437 --> 00:47:56,565
‫‏أجل، لكنني لم أطلب استعادة مالي‏
‫‏لأن (توني) لم تقترف أي خطأ‏

659
00:47:56,690 --> 00:47:58,567
‫‏إذاً، لماذا أخرجته‏
‫‏إن لم تكن لديك مشكلة بالتعليم؟‏

660
00:47:58,775 --> 00:48:00,777
‫‏- لأن الأهالي الآخرين...‏
‫‏- مرحباً‏

661
00:48:01,069 --> 00:48:04,406
‫‏كانوا سيقتلوننا جميعاً بال(كوفيد)‏
‫‏وخصوصاً هي‏

662
00:48:04,573 --> 00:48:07,159
‫‏- هذا سخيف‏
‫‏- هذا اتهام كبير‏

663
00:48:07,284 --> 00:48:09,578
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- استمرت بدعوة الأولاد إلى منزلها‏

664
00:48:09,828 --> 00:48:12,289
‫‏من أجل حفلات المبيت وبدون كمامات‏
‫‏يتنافى هذا مع القوانين تماماً‏

665
00:48:12,414 --> 00:48:14,958
‫‏- إذاً، هذا يفسر الأمر‏
‫‏- كيف تعرفين؟‏

666
00:48:15,125 --> 00:48:17,461
‫‏إنها تنشر صوراً على (فايسبوك)‏

667
00:48:18,128 --> 00:48:21,923
‫‏- هل صنعت هذه في الجوار؟‏
‫‏- أجل يا سيادتك، في (كوبي كوب)‏

668
00:48:22,299 --> 00:48:24,676
‫‏- إنها صفقة رائعة‏
‫‏- لا تتملق كثيراً‏

669
00:48:24,801 --> 00:48:26,386
‫‏إنه وضع جيّد جداً، جيّد جداً‏

670
00:48:26,511 --> 00:48:29,640
‫‏لا تكترث حيال‏
‫‏ما يعلم أي أحد (ميراندا)‏

671
00:48:29,806 --> 00:48:31,642
‫‏أغلقت الحجرة لأن (نيل)‏
‫‏كان ناشراً كبيراً‏

672
00:48:31,767 --> 00:48:34,311
‫‏أنت تشعرين بالغيرة وحسب‏
‫‏لأن ابنتك الغبية لم تتم دعوتها قط‏

673
00:48:34,478 --> 00:48:39,983
‫‏سيادتك، تعتقد أن هذا يثبت بأن المدعية‏
‫‏تزعم أن التعليم الاشتراكي كان عذراً‏

674
00:48:40,233 --> 00:48:44,780
‫‏للتستر عن عدم مسؤوليتها‏
‫‏وحرمان المعلمين المجتهدين‏

675
00:48:45,030 --> 00:48:47,783
‫‏- المال الذي جمعوه‏
‫‏- لحظة‏

676
00:48:49,117 --> 00:48:51,370
‫‏(دين)، الدفاع‏

677
00:48:52,579 --> 00:48:54,998
‫‏- سيادتك، لم نصل للمرافعات الختامية‏
‫‏- أجل، لست بالمزاج، جاهز للحكم‏

678
00:48:55,290 --> 00:48:57,042
‫‏فليجلس الجميع، استريحوا‏

679
00:48:57,501 --> 00:49:01,546
‫‏إذاً، اخترق هذا الجانب‏
‫‏قوانين (كوفيد)، هذا ليس جيداً‏

680
00:49:01,922 --> 00:49:04,049
‫‏ومجدداً، فلنتكلم بصراحة‏
‫‏من لم يفعل ذلك؟‏

681
00:49:04,675 --> 00:49:08,970
‫‏ومع ذلك، دفعت لذا لديها الحق بتقديم‏
‫‏شكوى حول الخدمة التي تلقتها‏

682
00:49:09,179 --> 00:49:13,016
‫‏في المقابلة كانت هذه السيّدة‏
‫‏تقوم ما بوسعها لتحدي طلابها‏

683
00:49:13,141 --> 00:49:15,769
‫‏للتفكير بدقة في العالم‏
‫‏الذي أتوا منه‏

684
00:49:16,103 --> 00:49:19,606
‫‏حتى إن استخدمت (باراسايت)‏
‫‏فيلم اعتقدت أنه كان لديه لحظات‏

685
00:49:19,898 --> 00:49:21,608
‫‏لم يكن بمدى روعة‏
‫‏(هيل) أو (هاي واتر)‏

686
00:49:22,150 --> 00:49:26,905
‫‏وفي النهاية، اختار الأهل‏
‫‏إسناد تعليم أولادهم‏

687
00:49:27,030 --> 00:49:28,782
‫‏عندما توجب‏
‫‏على الأغلبية تعليمهم بالمنزل‏

688
00:49:28,907 --> 00:49:30,492
‫‏كان بإمكانك فعل هذا ولم تفعلي‏

689
00:49:30,659 --> 00:49:32,994
‫‏لا يمكنك المطالبة‏
‫‏باستعادة مالك بعد هذا‏

690
00:49:33,620 --> 00:49:37,749
‫‏أنا في صفك، ولكن كفي‏
‫‏عن الأشياء اليسارية المرة المقبلة‏

691
00:49:38,083 --> 00:49:42,754
‫‏وأنت عليك الدفع لمحاميها‏
‫‏لأن هذه كانت تفاهة‏

692
00:49:43,714 --> 00:49:47,050
‫‏- انتهينا‏
‫‏- أرأيت؟ عرفت أننا سنبلي أفضل هنا‏

693
00:49:47,300 --> 00:49:50,095
‫‏- عليّ القول إن هذا الحكم كان منطقياً‏
‫‏- لحظة، توقفوا‏

694
00:49:50,220 --> 00:49:55,600
‫‏أنا غبي، كدت أنسى، اكتشفت‏
‫‏أن أكثر ما نرغب فيه، الفوز أو الخسارة‏

695
00:49:56,435 --> 00:49:59,396
‫‏هو الاحترام والاعتراف‏

696
00:50:00,272 --> 00:50:04,192
‫‏- لذا، أريد أن يتصافح الجميع‏
‫‏- أتعني فعلاً؟‏

697
00:50:04,860 --> 00:50:08,905
‫‏جانبان وصفان، قفوا في الخط وتصافحوا‏
‫‏وانظروا إلى بعضكم وقولوا‏

698
00:50:09,573 --> 00:50:12,075
‫‏"أحترمك وأحبك"‏

699
00:50:12,743 --> 00:50:15,787
‫‏لأن القانون لا يعني أي شيء‏
‫‏إن لم يشعر الناس بالاحترام تجاهه‏

700
00:50:16,663 --> 00:50:19,916
‫‏ولبعضهم البعض، هيّا، هيّا، هيّا‏
‫‏ليس لدينا النهار بطوله‏

701
00:50:20,208 --> 00:50:22,669
‫‏لديّ صف هنا، هيّا‏

702
00:50:25,797 --> 00:50:27,883
‫‏- أحترمك وأحبك‏
‫‏- أحترمك وأحبك‏

703
00:50:28,216 --> 00:50:30,135
‫‏أعتقد أنه كان باستطاعتكما‏
‫‏أن تبليا بشكل أفضل، ولكن هيّا بنا‏

704
00:50:30,302 --> 00:50:33,513
‫‏- أحترمك وأحبك‏
‫‏- ها أنت ذا، وجه مبتسم‏

705
00:50:33,764 --> 00:50:36,808
‫‏- أحترمك وأحبك‏
‫‏- ابتسمي يا عزيزتي، ها أنت ذا‏

706
00:50:37,017 --> 00:50:38,477
‫‏أحترمك وأحبك‏

707
00:50:41,563 --> 00:50:44,858
‫‏- ألديك بطاقة؟‏
‫‏- كلا، هل أحتاج إلى واحدة؟‏

708
00:50:45,484 --> 00:50:46,610
‫‏سجلي رقمك‏

709
00:50:46,777 --> 00:50:48,195
‫‏أحتاج إلى محامية‏

710
00:50:50,197 --> 00:50:52,783
‫‏أحترمك وأحبك‏

711
00:50:53,784 --> 00:50:56,661
‫‏- كلا‏
‫‏- يا للهول‏

712
00:50:57,204 --> 00:51:01,249
‫‏من المؤسف أنه ليس محامياً‏
‫‏يمكننا تعيينه‏

713
00:51:02,334 --> 00:51:04,669
‫‏يمكننا فعل ما هو أسوأ‏

714
00:51:05,170 --> 00:51:10,258
‫‏إذاً، بالحديث عن ذلك‏
‫‏أقول إنه (جوليوس)‏

715
00:51:10,634 --> 00:51:14,221
‫‏(جوليوس)؟ مدان بالرشوة‏
‫‏وداعم (ترامب)، (جوليوس)‏

716
00:51:14,387 --> 00:51:20,060
‫‏أجل، أجل، فكرت في الأمر‏
‫‏ونحن نعرفه‏

717
00:51:20,727 --> 00:51:23,772
‫‏ونثق فيه ويروقني (جوليوس)‏

718
00:51:25,106 --> 00:51:29,778
‫‏- أجل، يروقني أيضاً‏
‫‏- وهو محق، إنها صفقة هامة لنا‏

719
00:51:32,405 --> 00:51:34,616
‫‏أقمت علاقة مع (كايلب)، أليس كذلك؟‏

720
00:51:37,661 --> 00:51:40,497
‫‏سأذهب للاتصال ب(جوليوس)‏

721
00:51:42,249 --> 00:51:45,210
‫‏رائع، وإليك هذا الأمر الإضافي‏

722
00:51:48,755 --> 00:51:53,718
‫‏هذه شركة أفريقية أميركية وتستحق‏
‫‏شريكة سوداء في المكتب الزاوية‏

723
00:51:53,969 --> 00:51:57,013
‫‏- تولي ذلك، أصر على هذا‏
‫‏- (دايان)‏

724
00:51:58,932 --> 00:52:02,936
‫‏يشعر جزء مني بأنني أرغب في شكرك‏
‫‏والجزء الآخر لا يرغب في ذلك، لذا...‏

725
00:52:05,480 --> 00:52:09,359
‫‏- شكراً‏
‫‏- وهناك أمر إضافي‏

726
00:52:09,734 --> 00:52:11,528
‫‏اعتقدت أنه كان الأمر الأخير‏

727
00:52:14,281 --> 00:52:15,991
‫‏فكرت في هذا‏

728
00:52:17,576 --> 00:52:19,828
‫‏أعتقد أنني ساهمت بهذه الشركة‏

729
00:52:20,787 --> 00:52:24,916
‫‏وأنا قلقة من أن يتم التخلي عني‏
‫‏لذا...‏

730
00:52:25,083 --> 00:52:30,171
‫‏أعتقد أننا بحاجة إلى شريك‏
‫‏أفريقي أميركي آخر وعلينا مناقشة هويته‏

731
00:52:30,964 --> 00:52:35,343
‫‏لكنني أرغب في التزام منك‏
‫‏أنني سأحافظ على منصب الشريكة بالاسم‏

732
00:52:36,136 --> 00:52:37,512
‫‏لو مهما حصل‏

733
00:52:40,432 --> 00:52:45,520
‫‏(دايان)، طالما أملك‏
‫‏أي سلطة على القرار‏

734
00:52:46,104 --> 00:52:48,607
‫‏فستحافظين على منصب‏
‫‏الشريكة بالاسم‏

735
00:52:50,358 --> 00:52:51,401
‫‏شكراً لك‏

736
00:52:51,526 --> 00:52:55,113
‫‏- ولنناقش مسألة الشريك الثالث‏
‫‏- اتفقنا‏

737
00:53:11,463 --> 00:53:14,841
‫‏- كيف كان أسبوعك الأول؟‏
‫‏- لا بأس‏

738
00:53:15,300 --> 00:53:17,886
‫‏- وأنت؟‏
‫‏- كان جيداً‏

739
00:53:24,267 --> 00:53:26,937
‫‏إذاً، أعتقد أن ذلك بدأ‏

740
00:53:32,192 --> 00:53:34,611
‫‏"في ذكرى (تانا يونغ)"‏

