﻿1
00:00:10,400 --> 00:00:13,528
‫‫يجب أن تسأل نفسك إذاً
‫‫قبل اتخاذك لأيّ قرار...

2
00:00:13,695 --> 00:00:15,405
‫‫أيصب هذا القرار في مصلحة
‫‫إدارة المحاربين القدامى؟

3
00:00:15,655 --> 00:00:18,283
‫‫وهل أسعى للتطوير
‫‫ضمن إطار الرؤية الاستراتيجية للإدارة؟

4
00:00:18,491 --> 00:00:21,452
‫‫- "من أجل النصر"
‫‫- أظن أنكم تتساءلون عن الشيء ذاته جميعاً...

5
00:00:21,953 --> 00:00:24,372
‫‫هل ستظلون محتفظين بوظائفكم
‫‫في ظل هذه الإدارة الجديدة؟

6
00:00:24,539 --> 00:00:28,501
‫‫ولكن أودكم أن تتساءلوا عن أمر آخر...

7
00:00:29,043 --> 00:00:31,421
‫‫هل سيظل الشاغر الوظيفي محتفظاً بي؟

8
00:00:31,671 --> 00:00:34,966
‫‫- هل أنا الشخص المناسب لمتابعة أداء مهامي...
‫‫- "(دونالد ج. ترامب)"

9
00:00:35,091 --> 00:00:39,470
‫‫قدر استطاعتي
‫‫بالشكل الذي يخدم مصالح الشركة بالشكل الأمثل؟

10
00:00:39,762 --> 00:00:43,016
‫‫نود التأكد من أن طاقم العمل الجديد
‫‫سيكون الطاقم المناسب...

11
00:00:43,099 --> 00:00:46,978
‫‫لكي يتولى إدارة الأمور في هذا المكان
‫‫بشكل أكثر سلاسة

12
00:00:47,061 --> 00:00:51,566
‫‫أودّ أن أكون في غاية الوضوح معكم
‫‫لن يكون للسياسة تأثير على أي من قراراتي

13
00:00:51,983 --> 00:00:53,651
‫‫- هذا سخيف!
‫‫- لقد تأخرت بدايتنا قليلاً...

14
00:00:53,735 --> 00:00:55,903
‫‫ويعود ذلك بشكل كبير
‫‫إلى تأجيل الانتقال الرئاسي

15
00:00:55,945 --> 00:00:57,864
‫‫لا شك أنكم تعرفون ذلك

16
00:00:58,364 --> 00:01:00,742
‫‫لا مشاعر ضغينة بيننا، أليس كذلك؟

17
00:01:03,369 --> 00:01:05,330
‫‫سأعود إلى العاصمة على الأرجح...

18
00:01:05,413 --> 00:01:09,125
‫‫فالجميع يقولون إن صلتنا بـ(ترامب)
‫‫ستجعلنا في موقف حرج، ماذا عنك؟

19
00:01:09,500 --> 00:01:11,753
‫‫إن كانوا يرغبون في بقائي، فسأظل هنا

20
00:01:15,131 --> 00:01:16,424
‫‫- "نبحث عن معلومات، التفاصيل"
‫‫- ما الأمر؟

21
00:01:16,507 --> 00:01:18,760
‫‫"ممارسات تنطوي على العنف في مبنى الكونغرس
‫‫التابع لـ(الولايات المتحدة)، العاصمة (واشنطن)"

22
00:01:21,137 --> 00:01:22,513
‫‫(كيرت)؟

23
00:01:29,937 --> 00:01:31,856
‫‫- متجر (ليو) للدراجات
‫‫- أكان ذلك اسم متجرك؟

24
00:01:31,939 --> 00:01:35,026
‫‫أجل، فقد هاجر جدي من (هولندا) إلى هنا
‫‫بعد الحرب العالمية الثانية...

25
00:01:35,109 --> 00:01:36,486
‫‫وحصل على قرض
‫‫وافتتح ذلك المتجر

26
00:01:36,569 --> 00:01:39,364
‫‫- وقد تولت عائلتي إدارته منذ ٦٠ عاماً...
‫‫- حتى العام الماضي؟

27
00:01:39,447 --> 00:01:41,491
‫‫- أجل، فقد اضطررنا لإغلاقه
‫‫- لماذا؟

28
00:01:41,616 --> 00:01:43,701
‫‫- بسببها
‫‫- حضرة القاضي، لا بد أن أعترض هنا...

29
00:01:43,910 --> 00:01:47,538
‫‫لأن موكلتي لم تكن السبب المباشر
‫‫وراء توقف عمل هذا الرجل

30
00:01:47,580 --> 00:01:51,459
‫‫أيّها المستشار، كيف يتم اختراق
‫‫قاعدة الأدلة؟

31
00:01:52,126 --> 00:01:53,503
‫‫- تحريضي؟
‫‫- لا...

32
00:01:53,586 --> 00:01:55,380
‫‫- اعتراضك مرفوض
‫‫- استثناء!

33
00:01:55,505 --> 00:01:57,090
‫‫- سيّد (راتنبيرغ)...
‫‫- اسمي (روتنبيرغ)...

34
00:01:57,173 --> 00:01:59,342
‫‫- يا حضرة القاضي
‫‫- ليس عليك الاستمرار بطلب استثناء...

35
00:01:59,467 --> 00:02:04,347
‫‫إن كنت في محكمة أعلى فسيكونون متأكدين
‫‫من أنك تعترض على حكمي في القضية

36
00:02:04,430 --> 00:02:07,266
‫‫- أكملي من فضلك
‫‫- ما الذي دفعك للقول إن المدعى عليها...

37
00:02:07,350 --> 00:02:08,768
‫‫أي الآنسة (مارينا بيك)...

38
00:02:08,851 --> 00:02:11,437
‫‫- كانت السبب في توقف عملك؟
‫‫- لأنها كانت جارتي التي كانت تعترض...

39
00:02:11,521 --> 00:02:14,732
‫‫على ركني لسيارتي أمام منزلها لأنها كانت تعتقد
‫‫أنها الأحق بمساحة الرصيف الأمامي...

40
00:02:14,899 --> 00:02:16,859
‫‫لذا، بدأت بمضايقة عائلتي...

41
00:02:16,943 --> 00:02:18,945
‫‫- وعملي...
‫‫- أعترض على استخدام كلمة "مضايقة"...

42
00:02:19,028 --> 00:02:21,781
‫‫- فهذا يعد محاولة لإطلاق حكم ما
‫‫- لا يا سيّدي، غير صحيح...

43
00:02:21,948 --> 00:02:24,659
‫‫فالشاهد يجيب على الأسئلة الموجهة إليه
‫‫وليس هو من يوجه الأسئلة

44
00:02:24,742 --> 00:02:26,828
‫‫- اعتراض مرفوض، أجل!
‫‫- استثناء!

45
00:02:26,953 --> 00:02:31,791
‫‫- استثناء مقبول، تابعي من فضلك
‫‫- كيف سببت المدعى عليها المضايقات لك ولعملك؟

46
00:02:31,874 --> 00:02:34,168
‫‫عبر الإنترنت، فقد عرفنا
‫‫عن طريق أحد الأصدقاء أنها تعرض مقالة...

47
00:02:34,210 --> 00:02:35,920
‫‫- على صفحة الأخبار لديها، تتحدث عن كوني...
‫‫- "اعتقال مالك متجر دراجات بتهمة مضايقة الأطفال"

48
00:02:35,962 --> 00:02:38,464
‫‫- أقوم بمضايقة أحد طلاب المدرسة المحلية
‫‫- وهل كان ذلك اتهاماً باطلاً؟

49
00:02:38,506 --> 00:02:40,425
‫‫أجل، لقد كان اتهاماً باطلاً تماماً
‫‫ولكن الأمر بدا وكأنه صحيح...

50
00:02:40,508 --> 00:02:43,219
‫‫- وقد كان يعرض صوراً لي كذلك
‫‫- وقد اكتشفت كذلك...

51
00:02:43,302 --> 00:02:46,389
‫‫- أنها قد كتبت مقالة إخبارية عن الأمر، صحيح؟
‫‫- أجل

52
00:02:46,514 --> 00:02:51,018
‫‫- وكيف عرفت أن الآنسة (بيك) قد كتبت تلك المقالة؟
‫‫- قمنا بتعيين خبير جنائي متخصص في الإنترنت

53
00:02:51,310 --> 00:02:53,187
‫‫ولم يقتصر الأمر على مقالة واحدة فحسب
‫‫بل أنشأت...

54
00:02:53,271 --> 00:02:56,065
‫‫- ٢٠ حساباً مختلفاً على مواقع التواصل الاجتماعي...
‫‫- "وقعوا على العريضة ليتم اعتقال..."

55
00:02:56,149 --> 00:02:58,651
‫‫- لآباء وهميين يتهمونني بأنني قد ضايقت أطفالهم
‫‫- "صاحب متجر (ليو) للدراجات الذي يضايق الأطفال"

56
00:02:58,693 --> 00:03:02,280
‫‫- وقد أدى ذلك لخسارتك لعملك، صحيح؟
‫‫- لقد قرأ الكثيرون اسم متجرنا في ذلك الموقع...

57
00:03:02,447 --> 00:03:04,323
‫‫- وهو (بيزنيس سكاوندريلز)، حيث اتهمتني...
‫‫- "متجر (ليو) للدراجات، مضايقة الأطفال"

58
00:03:04,407 --> 00:03:06,993
‫‫بمضايقة الأطفال، وإن بحثت عن اسمي
‫‫عبر الإنترنت فذلك هو كل ما ستجدينه

59
00:03:07,076 --> 00:03:09,495
‫‫وكلها مقالات وآراء تتهمني بمضايقة الأطفال

60
00:03:09,579 --> 00:03:12,790
‫‫- ألذلك قمت برفع القضية يا سيّد (فان دو بيرغ)؟
‫‫- أجل، أودّ أن تنتهي تلك المضايقات...

61
00:03:12,915 --> 00:03:16,002
‫‫لأنها ما زالت تنشر كلاماً مسيئاً لعائلتي
‫‫وقامت بذلك اليوم حتى

62
00:03:16,210 --> 00:03:18,379
‫‫ولكنني قمت برفع الدعوى
‫‫بسبب خسارتي لعملي أيضاً

63
00:03:18,463 --> 00:03:20,298
‫‫لا مزيد من الأسئلة لديّ يا حضرة القاضي

64
00:03:21,007 --> 00:03:25,094
‫‫لماذا لم تطالب بأن يتم مسح اسمك
‫‫من تلك المواقع يا سيّدي؟

65
00:03:25,136 --> 00:03:26,763
‫‫- وذلك ما فعلته
‫‫- ولكنك لم تطالب بذلك بقوة كما يبدو

66
00:03:26,804 --> 00:03:29,974
‫‫لأن (بيزنيس سكاوندريلز) لن تقوم بمسح
‫‫تلك الاتهامات إلا إن قمت بدفع ١٠ آلاف دولار...

67
00:03:30,057 --> 00:03:32,643
‫‫- لقاء رسوم الخدمات
‫‫- ألا يستحق الحفاظ على سمعتك أن تدفع ١٠ آلاف...

68
00:03:32,727 --> 00:03:35,229
‫‫- دولار؟
‫‫- لم أكن أودّ الإذعان لطلبهم لأن ذلك يعد ابتزازاً

69
00:03:35,313 --> 00:03:39,358
‫‫فقد قبلوا بنشر اتهامات مسيئة دون أية دلائل
‫‫ويطالبونني الآن بدفع المال لمسح تلك الاتهامات؟

70
00:03:39,442 --> 00:03:44,030
‫‫حسناً، حسناً، هذا يكفي
‫‫اقتربا إلى الأمام

71
00:03:44,238 --> 00:03:46,324
‫‫لم أقصدك أنت
‫‫بل المحاميين فحسب

72
00:03:48,409 --> 00:03:52,538
‫‫- سيّد (راتنبيرغ)، ستخسر القضية...
‫‫- (روتنبيرغ)

73
00:03:52,872 --> 00:03:56,167
‫‫- لقد كنت متحيزة ضد اسمي منذ البداية يا سيّدتي
‫‫- لا يا سيّدي...

74
00:03:56,417 --> 00:04:00,838
‫‫فأنت تتولى قضية بشعة
‫‫وتدافع عن موكلة سيئة...

75
00:04:00,922 --> 00:04:04,217
‫‫وما أقترحه عليكما
‫‫هو أن تتفاوضا للحصول على تسوية عادلة

76
00:04:04,300 --> 00:04:08,387
‫‫لأن عودتكما إلى المحكمة من جديد
‫‫ستكلفكما ضعف قيمة تلك التسوية، هذا هو كل شيء

77
00:04:09,972 --> 00:04:12,391
‫‫- أنلتقي غداً في مكتبي؟
‫‫- أجل، بالطبع

78
00:04:13,601 --> 00:04:16,479
‫‫- دعنا نجهز أوراق التسوية
‫‫- سأتولى الأمر

79
00:04:18,898 --> 00:04:22,109
‫‫نود تجهيز أوراق التسوية
‫‫احسبوا ساعات عملكم جيداً

80
00:04:22,235 --> 00:04:23,778
‫‫سأتولى الأمر

81
00:04:24,862 --> 00:04:26,989
‫‫فلتدققا أنتما الاثنان الفواتير
‫‫ولتتحققا أنتما من عملهما بعد ذلك!

82
00:04:27,114 --> 00:04:29,283
‫‫واحسبا ساعات عملكم جيداً

83
00:04:34,121 --> 00:04:36,249
‫‫قوما بفصل هذه الفواتير
‫‫بحسب الأشهر والأعوام...

84
00:04:36,332 --> 00:04:38,417
‫‫وأعدا كشفاً لمجموع الفواتير كلها

85
00:04:40,169 --> 00:04:41,879
‫‫هيّا بنا!

86
00:04:45,842 --> 00:04:49,136
‫‫قد تتحسن الأمور بعدئذ، أليس كذلك؟
‫‫وقد نتولى شيئاً غير الأعمال الورقية، صحيح؟

87
00:04:50,805 --> 00:04:52,974
‫‫لن تدوم الأحوال على ما هي عليه حتماً!

88
00:04:53,140 --> 00:04:55,893
‫‫- أنت! ما اسمك؟
‫‫- (كارمن مويو)

89
00:04:55,977 --> 00:04:59,021
‫‫- تعالي برفقتي
‫‫- لكن تم تكليفي بفصل هذه الفواتير

90
00:04:59,814 --> 00:05:02,984
‫‫- هل طلب منك الشريك التنفيذي فعل ذلك؟
‫‫- لا

91
00:05:03,067 --> 00:05:05,528
‫‫هذا صحيح
‫‫فأنا هو الشريك التنفيذي، هيّا بنا

92
00:05:13,578 --> 00:05:15,705
‫‫- هذا رائع!
‫‫- لم يفترض بي أن أعرف من تكونين؟

93
00:05:15,788 --> 00:05:18,958
‫‫- لا... لا أدري إن كان من المفترض أن تعرفني
‫‫- لماذا يعرفك (بينجامين ديفو)؟

94
00:05:19,333 --> 00:05:23,254
‫‫- ولكنني لا أعرفه
‫‫- يا للهول! يا لخريجي كلية الحقوق الجهلة!

95
00:05:26,757 --> 00:05:29,552
‫‫- أهذه هي؟
‫‫- إنها (كارمن مويو) التي طلبت حضورها

96
00:05:30,136 --> 00:05:32,513
‫‫لا أفهم شيئاً، من أنت؟

97
00:05:34,181 --> 00:05:37,393
‫‫- (كارمن مويو)
‫‫- لا، لا، بل أقصد ما الذي يجعلك محامية مهمة؟

98
00:05:37,894 --> 00:05:41,564
‫‫- لا أظن أنني بتلك الأهمية!
‫‫- لماذا يطلب أهم عملائي العمل معك إذاً؟

99
00:05:42,106 --> 00:05:43,941
‫‫- ومن يكون ذاك؟
‫‫- السيّد (وولف كولمان)

100
00:05:45,693 --> 00:05:48,613
‫‫السيّد (وولف كولمان) عميلك إذاً، صحيح؟

101
00:05:49,113 --> 00:05:51,157
‫‫- ما... ما الذي يريده؟
‫‫- لقد فتش رجال الشرطة منزله البارحة...

102
00:05:51,240 --> 00:05:53,492
‫‫بحثاً عن أي أدلة تثبت تهمة الاعتداء
‫‫ويعتقدون أنهم قد توصلوا إلى شيء هام...

103
00:05:53,534 --> 00:05:57,914
‫‫فطلب مني السيّد (وولف كولمان)
‫‫الاتصال بـ(كارمن مويو) لتتولى الدفاع عنه

104
00:05:58,205 --> 00:06:00,541
‫‫ولذا، أودّ تفسيراً للأمر

105
00:06:01,792 --> 00:06:05,129
‫‫هل يعرف عميلك هذا (أوسكار ريفي)؟

106
00:06:05,546 --> 00:06:07,423
‫‫أتقصدين تاجر الممنوعات؟ لا!

107
00:06:08,132 --> 00:06:09,884
‫‫هل عميلك...

108
00:06:10,301 --> 00:06:14,055
‫‫- هل يقيم عميلك في إصلاحية (مينارد) حالياً؟
‫‫- كان في تلك الإصلاحية في السابق، أجل

109
00:06:14,347 --> 00:06:16,349
‫‫إنني أتولى الدفاع عن السيّد (ريفي)

110
00:06:20,102 --> 00:06:21,979
‫‫(كارمن) هي من أكثر المحامين تميزاً في شركتنا

111
00:06:22,396 --> 00:06:25,566
‫‫لم لا نبدأ في العمل
‫‫على اتفاقية التوكيل يا (بين)؟

112
00:06:47,630 --> 00:06:50,466
‫‫عمل جيّد! اذهبي إلى منزلك الآن
‫‫وسأعد لك بقية الفواتير لكي تقومي بفصلها غداً

113
00:06:51,384 --> 00:06:53,636
‫‫- بقية الفواتير؟
‫‫- أجل، فهذه هي نصف الفواتير المطلوبة!

114
00:07:36,053 --> 00:07:38,055
‫‫- لم يكن بإمكاني سرقة أي شيء
‫‫- حقاً!

115
00:07:38,097 --> 00:07:41,600
‫‫- أنهيت كتابي قبل عرض مسلسل (إيميلي إن باريس)
‫‫- هذا لا يعني...

116
00:07:41,642 --> 00:07:43,853
‫‫- أنك لم تحصل على نسخة مسبقاً...
‫‫- مرحباً! أهلاً بك في المحكمة الليلية

117
00:07:43,894 --> 00:07:45,229
‫‫- اشتقت إليك!
‫‫- لأن رسائل البريد الإلكتروني تخترق يومياً!

118
00:07:45,271 --> 00:07:47,773
‫‫كفاك!
‫‫لم أقرأ كتابها السخيف قط!

119
00:07:47,898 --> 00:07:51,277
‫‫- وكتابها هو مجرد سرقة أدبية على أية حال
‫‫- هنالك سطور متطابقة حرفياً، حضرة القاضي

120
00:07:51,318 --> 00:07:53,904
‫‫لأنها سطور مقتبسة
‫‫من مسلسل (إيميلي إن باريس)

121
00:07:53,946 --> 00:07:57,950
‫‫- لماذا عقدت هذه المحاكمة؟
‫‫- يدعي هذا الرجل أن هذه المرأة سرقت فكرة كتابه

122
00:07:58,159 --> 00:08:02,413
‫‫- قانون حقوق التأليف والنشر، هذا شيق!
‫‫- تفضلي... ها هو الادعاء

123
00:08:02,663 --> 00:08:05,875
‫‫"الدائرة القضائية ٩ ٤/٣
‫‫(جودي إن باريس)، (جانيس إن باريس)"

124
00:08:05,958 --> 00:08:08,461
‫‫- هل هذان كتابان حقيقيان؟
‫‫- إنهما منشوران ذاتياً

125
00:08:08,502 --> 00:08:09,754
‫‫- "(جودي إن باريس)"
‫‫- من فئة أدب المعجبين

126
00:08:09,795 --> 00:08:12,423
‫‫- "(جانيس إن باريس)"
‫‫- كفاك! أعلم أنك مشهور بين الناس بالقيام بذلك

127
00:08:12,465 --> 00:08:13,716
‫‫- أجل، أعلم ذلك، لا
‫‫- ولن أسمح لك...

128
00:08:13,758 --> 00:08:15,468
‫‫- ما قلته...
‫‫- حسناً، حسناً، توقفا، توقفا، كفى!

129
00:08:15,551 --> 00:08:18,220
‫‫- هذا كاف! لقد فهمت المسألة
‫‫- حضرة القاضي، هذه ليست مسألة بسيطة

130
00:08:18,262 --> 00:08:20,890
‫‫على سبيل المثال، أفلام (فيفتي شيدز أوف غراي)
‫‫إنها مستوحاة من قصص أدب المعجبين

131
00:08:20,931 --> 00:08:22,308
‫‫حسناً

132
00:08:22,683 --> 00:08:25,686
‫‫سأعلق الجلسة لبعض الوقت
‫‫لا تتشاجرا أثناء غيابي

133
00:08:25,895 --> 00:08:28,189
‫‫أنت...
‫‫أيمكنك الانضمام إليّ في غرفة المشورة؟

134
00:08:28,272 --> 00:08:30,900
‫‫- هل تعرفينه؟
‫‫- كلا

135
00:08:35,321 --> 00:08:37,156
‫‫ما رأيك؟

136
00:08:37,823 --> 00:08:39,950
‫‫حسناً، إنه...
‫‫قانون حقوق التأليف والنشر

137
00:08:39,992 --> 00:08:42,578
‫‫لا يحق لأحد النسخ
‫‫إن لم يكن لديه تصريح رسمي

138
00:08:42,953 --> 00:08:44,955
‫‫كلاهما سرقا أفكاراً وجملاً
‫‫من مسلسل (إيميلي إن باريس)

139
00:08:45,372 --> 00:08:46,874
‫‫حسناً، ما قصدته هو...

140
00:08:46,916 --> 00:08:48,793
‫‫أصغ إليّ
‫‫لا توجد غرامة مالية حقيقة هنا

141
00:08:48,834 --> 00:08:52,546
‫‫كل ما يريدانه
‫‫هو لفت الأنظار وشعور الانتصار

142
00:08:52,838 --> 00:08:55,007
‫‫- نهاية (ذا ويزارد أوف أوز)
‫‫- ماذا؟

143
00:08:55,049 --> 00:08:58,677
‫‫- حصول (سكيركرو) على شهادة تخرج
‫‫- هذا صحيح

144
00:08:58,719 --> 00:09:02,223
‫‫- أيمكنك صنع واحدة؟
‫‫- أنا في محكمة زائفة، يمكنني صنع ما يحلو لي

145
00:09:03,557 --> 00:09:05,309
‫‫حسناً

146
00:09:07,561 --> 00:09:09,605
‫‫انتباه!
‫‫سأعلن قراري

147
00:09:09,647 --> 00:09:12,650
‫‫ستمنح المحكمة
‫‫كتابيكما حقوق التأليف والنشر...

148
00:09:12,775 --> 00:09:14,110
‫‫ولكن شرط استخدام اسمين مختلفين

149
00:09:14,151 --> 00:09:15,820
‫‫لا يحق لأحد منكما
‫‫استخدام كلمة (باريس)

150
00:09:15,861 --> 00:09:18,614
‫‫هذه هي عقوبتكما
‫‫لأنكما لم تؤلفا كتابين أصليين

151
00:09:18,656 --> 00:09:20,533
‫‫أنت حصلت
‫‫على اسم (جودي إن نيس)

152
00:09:20,616 --> 00:09:22,785
‫‫وأنت حصلت
‫‫على اسم (جانيس إن ليون)

153
00:09:22,827 --> 00:09:24,620
‫‫- لم أحب (ليون)
‫‫- أنت عنيدة!

154
00:09:24,662 --> 00:09:26,664
‫‫إما (ليون) أو (ساوث برونكس)
‫‫قرري بنفسك

155
00:09:28,124 --> 00:09:29,291
‫‫شكراً لك، حضرة القاضي

156
00:09:29,708 --> 00:09:30,960
‫‫هذا جيّد

157
00:09:31,043 --> 00:09:34,338
‫‫الآن، انظرا إلى بعضكما البعض
‫‫وقولا: "أنا أحترمك... وأحبك"

158
00:09:34,421 --> 00:09:37,842
‫‫قولا ذلك...
‫‫وإلا لن تحصلا على حقوق التأليف والنشر

159
00:09:39,593 --> 00:09:42,429
‫‫- أنا أحترمك... وأحبك
‫‫- أنا أحترمك... وأحبك

160
00:09:42,471 --> 00:09:44,098
‫‫قولا ذلك بصدق مجدداً

161
00:09:45,141 --> 00:09:46,851
‫‫(ماريسا)!

162
00:09:46,934 --> 00:09:48,686
‫‫- قمت بعمل رائع!
‫‫- شكراً لك

163
00:09:48,727 --> 00:09:51,272
‫‫يمكنك القيام بعمل مذهل
‫‫دون روتين المعاملات الورقية

164
00:09:51,814 --> 00:09:54,108
‫‫أعرض عليك العمل
‫‫ككاتبة قانونية لديّ

165
00:09:54,316 --> 00:09:56,902
‫‫ماذا؟
‫‫لا، لديّ... عمل

166
00:09:56,944 --> 00:09:58,279
‫‫اعملي هنا

167
00:09:58,529 --> 00:10:00,906
‫‫دوام جزئي، دوام كامل
‫‫القرار عائد إليك

168
00:10:00,948 --> 00:10:04,160
‫‫راتب مقطوع...
‫‫أو نسبة ١٠ بالمئة على كل طلب قانوني

169
00:10:04,201 --> 00:10:06,829
‫‫استخدام غير محدود
‫‫لآلات الطباعة

170
00:10:07,955 --> 00:10:09,874
‫‫حضرة القاضي
‫‫هذه ليست محكمة حقيقية

171
00:10:09,915 --> 00:10:11,834
‫‫أنا...
‫‫أنا لا أدري ما هي بالضبط

172
00:10:11,917 --> 00:10:14,545
‫‫- ولكنها...
‫‫- في المستقبل؟

173
00:10:16,380 --> 00:10:19,341
‫‫هيّا...
‫‫ابدئي العمل هنا

174
00:10:20,843 --> 00:10:23,053
‫‫أنا... أنا لا أستطيع ذلك
‫‫لديّ عمل

175
00:10:23,053 --> 00:10:27,683
‫‫أريد... اجتياز اختبار المحاماة
‫‫أريد أن أصبح محامية حقيقية

176
00:10:28,225 --> 00:10:30,811
‫‫أتعلمين لماذا يقصد
‫‫كل هؤلاء الناس هذه المحكمة؟

177
00:10:31,437 --> 00:10:35,608
‫‫لأن المحاكم والمحامون...
‫‫وطلبات الاستئناف...

178
00:10:35,900 --> 00:10:40,196
‫‫جعلوا العدالة...
‫‫صعبة المنال

179
00:10:40,404 --> 00:10:42,406
‫‫إنها بعيدة المنال...

180
00:10:42,448 --> 00:10:46,452
‫‫بالنسبة لجميع الذين لا يملكون أموالاً طائلة
‫‫تمكنهم من انتظار ظهور العدالة

181
00:10:47,494 --> 00:10:51,290
‫‫ولهذا السبب
‫‫تغلب (إيكسون) على (مستر نوبودي)

182
00:10:51,874 --> 00:10:54,376
‫‫اقرئي الحكاية الرمزية (بيفور ذا لاو)...
‫‫للكاتب (كافكا)

183
00:10:55,127 --> 00:10:57,922
‫‫- لديّ واجب منزلي الآن
‫‫- إنها صفحة واحدة وحسب

184
00:10:58,839 --> 00:11:01,050
‫‫حاولي أن تكوني مثقفة

185
00:11:02,593 --> 00:11:06,388
‫‫تكون العدالة حقيقية
‫‫حين يحصل عليها الجميع

186
00:11:11,894 --> 00:11:16,732
‫‫(كيرت)، لقد أخرت الحجز
‫‫لذا، أعتقد أننا لن نتأخر عن الموعد

187
00:11:18,025 --> 00:11:19,276
‫‫عزيزي؟

188
00:11:19,318 --> 00:11:22,947
‫‫سأسكب كأس عصير لنفسي
‫‫أتريد كأس عصير؟

189
00:11:29,620 --> 00:11:33,582
‫‫"أعمال عنف في مبنى الكونغرس
‫‫(أمريكا)، (واشنطن)، ٦ يناير ٢٠٢١"

190
00:11:36,001 --> 00:11:39,296
‫‫"أعمال عنف في مبنى الكونغرس
‫‫(أمريكا)، (واشنطن)، ٦ يناير ٢٠٢١"

191
00:11:46,804 --> 00:11:48,138
‫‫من هذا الشخص؟

192
00:11:50,224 --> 00:11:51,892
‫‫لا أحد

193
00:11:52,101 --> 00:11:54,019
‫‫حسناً، ولكنك رسمت له...

194
00:11:54,061 --> 00:11:57,147
‫‫- لحية وشارب
‫‫- كنت أخربش وحسب

195
00:11:57,439 --> 00:12:00,442
‫‫ولكن في الحقيقة...
‫‫أنت لا ترسم أموراً عبثية

196
00:12:00,484 --> 00:12:02,361
‫‫من هذا الشخص؟

197
00:12:02,778 --> 00:12:06,323
‫‫لا أدري، اعتقدت أنه شخص أعرفه
‫‫ولكن... لست متأكداً من ذلك

198
00:12:06,407 --> 00:12:08,659
‫‫ولكنك تشك به
‫‫أعني...

199
00:12:08,701 --> 00:12:11,495
‫‫إن كان أحد المتمردين...

200
00:12:11,662 --> 00:12:14,707
‫‫- فيجدر بك إخبار المباحث الفيدرالية
‫‫- أجل، لست واثقاً أنه ذات الشخص

201
00:12:14,832 --> 00:12:17,501
‫‫- حسناً، من تظن أن يكون هذا الشخص؟
‫‫- شخص حضرت معه تمارين الرماية

202
00:12:17,543 --> 00:12:19,461
‫‫- يا للهول! إذاً، إنه ذات الشخص
‫‫- لا

203
00:12:19,503 --> 00:12:21,171
‫‫لم يتحدث عن هذه الأمور

204
00:12:21,213 --> 00:12:22,965
‫‫لم تكن لديه ميول سياسية
‫‫إنه مجرد محارب قديم

205
00:12:24,341 --> 00:12:26,260
‫‫- (كيرت)، إن مواصفاته مطابقة للمتمردين!
‫‫- أجل

206
00:12:26,302 --> 00:12:28,470
‫‫وأنا لن أشي به
‫‫لأن مواصفاته تطابق المتمردين

207
00:12:28,595 --> 00:12:31,557
‫‫وهل نحن في المدرسة الابتدائية؟
‫‫"لن أشي به"!

208
00:12:31,640 --> 00:12:33,392
‫‫هذا الرجل
‫‫حاول اغتيال نائبة الرئيس

209
00:12:33,976 --> 00:12:36,770
‫‫- حاول اغتيال (نانسي بيلوسي)...
‫‫- لا يمكنك الجزم بأنه قام بذلك!

210
00:12:36,812 --> 00:12:38,856
‫‫ولا أريد
‫‫توجيه أصابع الاتهام لأيّ أحد

211
00:12:38,897 --> 00:12:41,191
‫‫- هذه ليست حملة مكارثية
‫‫- في الواقع، إنها كذلك

212
00:12:41,317 --> 00:12:42,609
‫‫لقد اقتحموا مبنى الكونغرس!

213
00:12:42,651 --> 00:12:44,695
‫‫ستهددني المباحث الفيديرالية
‫‫بوضعي ضمن لائحة المتهمين...

214
00:12:44,737 --> 00:12:47,573
‫‫إن لم أفصح عن أسماء أشخاص مشتبه بتورطهم
‫‫حتى ولو لم أكن متأكداً من تورطهم بذلك

215
00:12:47,614 --> 00:12:49,283
‫‫ومن ثم سيطلب منهم
‫‫الإفصاح عن أسماء أشخاص مشتبه بتورطهم

216
00:12:49,325 --> 00:12:51,410
‫‫وسيضطر الجميع لتوكيل محام، و...

217
00:12:51,452 --> 00:12:53,912
‫‫وسيكون هؤلاء المحامون
‫‫هم المستفيدون الوحيدون من ذلك

218
00:12:58,375 --> 00:13:00,586
‫‫"الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية
‫‫رجل مطلوب لتورطه بتمرد مبنى الكونغرس الأمريكي"

219
00:13:06,675 --> 00:13:08,677
‫‫ماذا تريدين مني، (دايان)؟

220
00:13:08,802 --> 00:13:10,763
‫‫لا...
‫‫لا أدري

221
00:13:11,221 --> 00:13:14,516
‫‫- ربما لا أريد شيئاً
‫‫- أتودين مغادرتي؟

222
00:13:15,559 --> 00:13:16,935
‫‫لا

223
00:13:20,189 --> 00:13:23,275
‫‫أودّ معرفة
‫‫هوية هذا الرجل؟

224
00:13:24,735 --> 00:13:27,071
‫‫حسناً، هذا سيكون أمراً شاقاً للغاية
‫‫إنها صورة رديئة جداً

225
00:13:28,614 --> 00:13:31,367
‫‫حسناً، أنا...
‫‫ربما أملك بعض المعلومات الإضافية

226
00:13:31,450 --> 00:13:33,285
‫‫إنه محارب قديم

227
00:13:33,410 --> 00:13:38,707
‫‫وهو يمارس تمارين الرماية
‫‫في حلبة الرماية التي يرتادها... زوجي (كيرت)

228
00:13:39,666 --> 00:13:44,755
‫‫- اسمها (كانكاكي غان كلاب)
‫‫- حسناً، سأرى ما بوسعي القيام به

229
00:13:47,883 --> 00:13:50,135
‫‫- "ماذا؟ هل أنت جاد؟"
‫‫- "أصغ إليّ!"

230
00:13:50,177 --> 00:13:52,930
‫‫أنتم لا ترون الأمور بوضوح
‫‫لا يمكنها دفع رواتبكم وحسب، رفاق

231
00:13:52,930 --> 00:13:54,431
‫‫- ولا يمكنها دفع راتبي أيضاً
‫‫- لا

232
00:13:54,515 --> 00:13:57,142
‫‫- سنطالب بحجز على أموالها
‫‫- أجل! يمكنك القيام بذلك...

233
00:13:57,184 --> 00:13:59,436
‫‫- ولكن لا توجد لديها أموال، مطلقاً!
‫‫- حسناً...

234
00:13:59,478 --> 00:14:02,064
‫‫- حتى... حتى أموال الميراث؟
‫‫- لم يتبق أموال بعد دفع الضرائب

235
00:14:02,106 --> 00:14:03,273
‫‫"هذا هراء!"

236
00:14:03,315 --> 00:14:05,609
‫‫- "أتفهم غضبكم، ولكن مهلاً..."
‫‫- "الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية"

237
00:14:05,818 --> 00:14:07,694
‫‫"أودّ تهنئتكم على الفوز"

238
00:14:09,696 --> 00:14:11,865
‫‫- (ديلان بايك)
‫‫- ماذا؟

239
00:14:11,949 --> 00:14:13,534
‫‫(ديلان بايك)...

240
00:14:13,617 --> 00:14:16,036
‫‫- هو اسم الرجل المطلوب
‫‫- كيف...

241
00:14:16,453 --> 00:14:19,498
‫‫يا للروعة! لم تتمكن المباحث الفيدرالية
‫‫من العثور عليه، وأنت... عثرت عليه بسهولة؟

242
00:14:19,540 --> 00:14:21,708
‫‫لم يعلموا أنه يمارس الرماية
‫‫في حلبة (كانكاكي غان كلاب)

243
00:14:21,750 --> 00:14:24,294
‫‫- أهذا كل ما تطلبه الأمر للعثور عليه؟
‫‫- شهادة قيادته موجودة على حاسوب الحلبة

244
00:14:24,336 --> 00:14:27,297
‫‫- كيف حصلت عليها؟
‫‫- (دايان)، إن أخبرتك بذلك... ستستغني عن خدماتي

245
00:14:27,339 --> 00:14:30,008
‫‫- حسناً، إن راتبك زهيد
‫‫- أعلم ذلك

246
00:14:30,175 --> 00:14:32,803
‫‫أتودين رؤية صورته؟

247
00:14:34,304 --> 00:14:36,807
‫‫"حلبة (كانكاكي غان كلاب)
‫‫شهادة قيادة (إلينوي)"

248
00:14:41,061 --> 00:14:43,147
‫‫هل تريدين مني
‫‫أن أهاتف مكتب التحقيق الفيدرالي؟

249
00:14:43,272 --> 00:14:45,023
‫‫كلا، يمكنني فعلها بنفسي

250
00:14:45,983 --> 00:14:48,360
‫‫نعم، سأقوم بذلك

251
00:14:49,945 --> 00:14:51,697
‫‫عليّ التفكير بالأمر فحسب

252
00:14:57,995 --> 00:15:00,414
‫‫(ديفيد راثبون)
‫‫أودّ مقابلة (ليز ريديك)

253
00:15:03,750 --> 00:15:06,753
‫‫أظن أن (ديفيد كورد)
‫‫ينتظرك في غرفة الاستقبال

254
00:15:06,795 --> 00:15:09,381
‫‫- (ديفيد كورد)؟ من شركة محاماة (كورد بروذرز)؟
‫‫- نعم!

255
00:15:10,257 --> 00:15:13,343
‫‫لقد طلب أن يقابلك
‫‫ولكنه استعمل اسم (ديفيد راثبون)

256
00:15:14,052 --> 00:15:15,804
‫‫- لماذا؟
‫‫- ليس لديّ أدنى فكرة

257
00:15:16,930 --> 00:15:18,807
‫‫أين اختفت الأوراق الرابحة؟

258
00:15:18,932 --> 00:15:20,684
‫‫بالطبع!

259
00:15:25,397 --> 00:15:27,107
‫‫أشكركما
‫‫أشكركما

260
00:15:27,774 --> 00:15:31,111
‫‫- السيّد (كورد)؟
‫‫- مرحباً يا سيدة (ريديك)!

261
00:15:31,695 --> 00:15:34,114
‫‫لقد كنت على معرفة بوالدك
‫‫وكنت أكرهه

262
00:15:34,990 --> 00:15:38,118
‫‫نعم، أعلم ذلك!
‫‫فقد كان يكرهك أيضاً

263
00:15:38,202 --> 00:15:40,037
‫‫هل قلت لهم إن اسمك هو (راثبون)؟

264
00:15:40,579 --> 00:15:42,789
‫‫لنعم!
‫‫إنني أتبع تلك الطريقة في بعض الأحيان...

265
00:15:42,831 --> 00:15:46,627
‫‫لأرى إن كنت سأتلقى ترحيباً يماثل ذاك
‫‫الذي أتلقاه عندما أعرب عن اسمي الحقيقي

266
00:15:46,752 --> 00:15:48,378
‫‫ويسعدني أن أقول...

267
00:15:48,587 --> 00:15:49,922
‫‫إن ذلك حدث بالفعل!

268
00:15:50,047 --> 00:15:51,423
‫‫- مرحباً!
‫‫- أعرفك على (ماريسا)...

269
00:15:51,465 --> 00:15:53,258
‫‫إنها محامية
‫‫لدى العيادة القانونية

270
00:15:53,842 --> 00:15:55,469
‫‫إنني ابنة (إيلاي غولد)

271
00:15:55,802 --> 00:15:58,222
‫‫هذا المكان مليء بالديمقراطيين!

272
00:15:59,181 --> 00:16:01,934
‫‫لم لا تطلبي من (جوليس)
‫‫أن ينضم إلينا؟

273
00:16:05,854 --> 00:16:07,648
‫‫إنني أريد إنقاذ البلد!

274
00:16:10,400 --> 00:16:12,444
‫‫- "إنقاذ البلد"؟
‫‫- نعم...

275
00:16:13,070 --> 00:16:15,197
‫‫- ألا تريدين ذلك أيضاً؟
‫‫- أجل!

276
00:16:15,614 --> 00:16:19,076
‫‫السادس من يناير هو التاريخ
‫‫الذي تغير فيه كل شيء بالنسبة لي

277
00:16:19,201 --> 00:16:21,078
‫‫إذ أنني شهدت نقطة تحول كبيرة

278
00:16:21,411 --> 00:16:24,498
‫‫هل عليّ تفسير
‫‫ما أقصد للديمقراطيين؟

279
00:16:24,581 --> 00:16:26,625
‫‫- كلا
‫‫- ولكنني لست ديمقراطياً!

280
00:16:27,292 --> 00:16:29,378
‫‫هذا ما أعنيه!
‫‫لقد توصلت لإدراك...

281
00:16:29,920 --> 00:16:32,548
‫‫أننا نحن الثلاثة
‫‫لدينا قواسم مشتركة...

282
00:16:32,839 --> 00:16:34,049
‫‫أكثر مما نعتقد

283
00:16:34,091 --> 00:16:37,553
‫‫جميعنا نحب هذا البلد
‫‫وأنا أحب هذا البلد!

284
00:16:37,886 --> 00:16:39,388
‫‫فقد شهدت عائلتي بدايتها هنا...

285
00:16:39,471 --> 00:16:41,682
‫‫إذ أن أبي قام بتأسيس
‫‫تجارة آلات غسيل الملابس

286
00:16:41,723 --> 00:16:45,894
‫‫ثم أرسل ابنه ليبدأ دراسته الجامعية
‫‫وأنا جعلت من نفسي شخصاً ناجحاً

287
00:16:47,104 --> 00:16:49,356
‫‫هناك العديد من الناس الذين يستخفون
‫‫بقدرات (الولايات المتحدة)...

288
00:16:49,731 --> 00:16:53,860
‫‫ولكنني أخالفهم الرأي
‫‫وأعتقد أنكما تشاطراني الرأي نفسه

289
00:16:54,194 --> 00:16:57,614
‫‫لا أعتقد أننا نخالفك ذلك الرأي...

290
00:16:57,698 --> 00:17:02,202
‫‫- ولكن خلافنا يكمن في التفاصيل
‫‫- إذاً، لنبدأ في تداول التفاصيل!

291
00:17:03,245 --> 00:17:05,455
‫‫لنبدأ بقضية (ريث فاندي بيرغ)
‫‫ومتجر (ليو) لبيع الدراجات الهوائية

292
00:17:06,999 --> 00:17:09,126
‫‫- عمّ يتحدث؟
‫‫- إنها...

293
00:17:09,543 --> 00:17:12,296
‫‫إنها دعوى تشهير
‫‫تشمل تجارة بسيطة

294
00:17:12,546 --> 00:17:15,090
‫‫- لقد ربحنا تلك القضية
‫‫- ولكن ذلك لم يحدث أي فرق...

295
00:17:15,132 --> 00:17:17,884
‫‫- لأن المدعى عليه مفلس الآن
‫‫- لا أعلم كيف...

296
00:17:17,968 --> 00:17:20,470
‫‫بالإضافة إلى أن اتفاقية
‫‫التوكيل باتت باطلة

297
00:17:20,512 --> 00:17:22,180
‫‫- وليس لديه المال ليدفع لكم ثمن خدماتكم...
‫‫- أيّها السيّد (كورت)...

298
00:17:22,222 --> 00:17:23,974
‫‫لذا فأنا أودّ توظيفك...

299
00:17:24,141 --> 00:17:26,226
‫‫لإبقاء تلك الدعوة
‫‫مرفوعة بالنيابة عنه

300
00:17:26,310 --> 00:17:28,353
‫‫إنني مستعد لأن أمولك
‫‫بمبلغ يقدر بـ١٢ مليون دولار

301
00:17:28,729 --> 00:17:31,356
‫‫لإبقاء تلك الدعوى
‫‫قائمة لـ٦ أشهر إضافية

302
00:17:33,692 --> 00:17:35,193
‫‫- لماذا؟
‫‫- طلبي الوحيد...

303
00:17:35,360 --> 00:17:38,280
‫‫هو أن تحاكموا مدعى عليه
‫‫آخر بتهمة التشهير

304
00:17:38,739 --> 00:17:40,616
‫‫كياناً يمتلك أموالاً أكبر

305
00:17:40,741 --> 00:17:45,120
‫‫إنها الشركة الإعلامية التي ساهمت
‫‫في بث أكاذيب السيّدة (بيك) الشنيعة إلى العامة

306
00:17:45,245 --> 00:17:47,539
‫‫١٢ ألف دولار مبلغ لا يستهان به!

307
00:17:48,749 --> 00:17:50,292
‫‫ما الذي ستحصل
‫‫عليه في المقابل؟

308
00:17:50,542 --> 00:17:52,711
‫‫أودّ أن أجعل من المادة
‫‫٢٣٠ محطاً للشكوك القانونية

309
00:17:57,841 --> 00:18:00,886
‫‫"عندما لم يكن هناك
‫‫أحد يستخدم الإنترنت"

310
00:18:01,178 --> 00:18:03,889
‫‫"لم يكن لدينا هواتف ذكية
‫‫ولم يتم ابتكار مفهوم الدعابات الإلكترونية"

311
00:18:03,972 --> 00:18:08,018
‫‫"ثم قام الكونغرس بتسريع
‫‫قانون ساهم في تطوير الإنترنت"

312
00:18:08,101 --> 00:18:11,396
‫‫"لذا فلم يعد من الممكن أن تتم
‫‫مقاضاتي جراء ما يقوله المستخدمين"

313
00:18:11,605 --> 00:18:15,192
‫‫"مما خولني أن أمتلك مركبتين فضائيتين
‫‫والكثير من العقارات في (لوس أنجلوس)"

314
00:18:15,359 --> 00:18:18,695
‫‫"إن ثروتي ناتجة
‫‫عن استفزازكم وتداعياته"

315
00:18:20,614 --> 00:18:24,201
‫‫"أريد أن أجعلكم تتفاعلون
‫‫مع أشياء ستثير غضبكم"

316
00:18:24,368 --> 00:18:27,329
‫‫"لتبقى أعينكم
‫‫ملتصقة بشاشاتكم"

317
00:18:27,579 --> 00:18:34,711
‫‫"إنني لا أنخرط بقضايا فاسدة
‫‫لأن المادة رقم ٢٣٠ تحميني من ذلك"

318
00:18:36,296 --> 00:18:39,549
‫‫"إليكم نبأ سار!
‫‫يمكن للجميع أن يعبروا عن رأيهم"

319
00:18:39,883 --> 00:18:43,095
‫‫"إليكم نبأ سيء!
‫‫يمكن للجميع أن يعبروا عن رأيهم"

320
00:18:43,303 --> 00:18:46,431
‫‫"المخادعين والكاذبين
‫‫والحمقى والمجانين والأشرار"

321
00:18:46,848 --> 00:18:50,268
‫‫"هناك الربيع العربي
‫‫و حملة (مي تو)"

322
00:18:50,352 --> 00:18:53,563
‫‫"بالإضافة إلى فضيحة (بيتزاغيت)
‫‫والأخبار المزيفة والصراعات"

323
00:18:53,897 --> 00:18:57,359
‫‫"لديّ مبادئ خاصة
‫‫تمنعني من التدخل"

324
00:18:58,694 --> 00:19:01,071
‫‫"لذا فعليكم إلقاء اللوم
‫‫على الأشخاص الذين قاموا بكتابتها"

325
00:19:01,154 --> 00:19:05,909
‫‫"والآن نحن نروجها لنبقي
‫‫أعينكم ملتصقة بشاشاتكم"

326
00:19:06,201 --> 00:19:13,291
‫‫"إنني لا أنخرط بقضايا فاسدة
‫‫لأن المادة رقم ٢٣٠ تحميني من ذلك"

327
00:19:18,839 --> 00:19:20,340
‫‫(جاي)...

328
00:19:21,299 --> 00:19:23,301
‫‫كيف يمكنني القيام
‫‫باتصال من رقم مجهول؟

329
00:19:23,677 --> 00:19:25,637
‫‫- ألديك هاتف بديل؟
‫‫- كلا

330
00:19:38,692 --> 00:19:40,318
‫‫مرحباً!
‫‫نعم...

331
00:19:41,153 --> 00:19:45,031
‫‫أودّ أن أبلغ عن اسم أحد
‫‫مثيري الشغب من حادثة السادس من يناير

332
00:19:45,532 --> 00:19:47,325
‫‫استجابة لما رأيته
‫‫على الملصقة خاصتكم

333
00:19:48,452 --> 00:19:50,620
‫‫"العنف يسيطر على مبنى
‫‫الكونغرس في (الولايات المتحدة)"

334
00:19:52,706 --> 00:19:54,124
‫‫(ديلان بايك)

335
00:19:55,584 --> 00:19:58,295
‫‫لا، أفضل ألا أطلعك على اسمي

336
00:20:00,756 --> 00:20:02,257
‫‫لا!
‫‫لا أريد ذلك!

337
00:21:47,612 --> 00:21:50,574
‫‫- إنها مسألة بسيطة تتعلق بالموارد...
‫‫- ليس لدينا أي نفوذ!

338
00:21:51,575 --> 00:21:53,910
‫‫تعاوننا مع (ديفيد كورد)
‫‫لن يكون لصالحنا!

339
00:21:54,369 --> 00:21:57,247
‫‫أعتقد أن مبلغ
‫‫١٢ مليون دولار سيناسبنا كثيراً!

340
00:21:57,330 --> 00:21:59,624
‫‫- إنها أموال فاسدة!
‫‫- إنه رد فعل مبالغ فيه

341
00:21:59,749 --> 00:22:04,045
‫‫كمية الأموال التي أنفقها على تمويل
‫‫الحملات الجمهورية عبر العقد الماضي...

342
00:22:04,212 --> 00:22:07,507
‫‫لو لم تكونوا مشغولين
‫‫بالتعامل بفوقية مع الجمهوريين...

343
00:22:07,549 --> 00:22:12,554
‫‫لكنتم تذكرتم أن الديمقراطيين والجمهوريين
‫‫اعتقدوا أن المادة رقم ٢٣٠ كانت تشوبها العيوب

344
00:22:12,721 --> 00:22:15,473
‫‫إنها فرصة الاتحاد التي يدعي
‫‫الديمقراطيون أنهم يريدونها!

345
00:22:15,515 --> 00:22:19,853
‫‫- لم أرد يوماً أن أتحد مع المتعصبين البيض!
‫‫- لنتجنب التظاهر بأن هذه مسألة حزبية

346
00:22:19,978 --> 00:22:23,648
‫‫إن الجانب الأيمن غير مهتم بإزالة
‫‫نظريات المؤامرة هذه عن منصات التواصل الاجتماعي

347
00:22:23,732 --> 00:22:26,776
‫‫سنستفاد كثيراً إن توقف
‫‫العجزة عن تصديق تلك المؤامرت...

348
00:22:26,860 --> 00:22:28,737
‫‫ومشاركتها مع أصدقائهم!

349
00:22:32,741 --> 00:22:36,369
‫‫- المعذرة، ولكن الأمر كذلك!
‫‫- ولا مزيد من المؤامرات للإطاحة بالحكومة

350
00:22:36,494 --> 00:22:39,623
‫‫- أو ملاحقة الصحفيين على الإنترنت!
‫‫- وماذا عن الموظفين الذين يريدون...

351
00:22:39,748 --> 00:22:42,500
‫‫افتضاح أمر مديرهم
‫‫الذي يحاول الاعتداء عليهم؟

352
00:22:42,792 --> 00:22:45,003
‫‫لن يكون هناك حركة تدعمهم
‫‫بعد إلغاء المادة ٢٣٠!

353
00:22:45,128 --> 00:22:47,589
‫‫لا أعتقد هذا، قوموا بتنظيم المادة ٢٣٠...

354
00:22:47,714 --> 00:22:52,802
‫‫- ودعوا الصحف تعود للمنافسة الفعلية
‫‫- لن نعود إلى زمن قراءة الصحف يا جدي!

355
00:22:52,928 --> 00:22:56,097
‫‫- عجباً! عجباً! هذا غير ملائم!
‫‫- هل قلت كلمة "جدي" لتوك؟

356
00:22:56,181 --> 00:22:57,849
‫‫مهلاً، مهلاً!

357
00:22:58,058 --> 00:23:03,521
‫‫إن أردنا ملاحقة عمالقة التواصل الاجتماعي
‫‫فنحن بحاجة مصادر مالية ضخمة مثل (كورد)

358
00:23:03,855 --> 00:23:05,440
‫‫- إلى أين تذهبين؟
‫‫- إلى المحكمة

359
00:23:05,690 --> 00:23:08,401
‫‫لكننا لم نقرر بعد ما إذا كنا
‫‫سنأخذ نقوداً من (كورد)!

360
00:23:08,568 --> 00:23:10,070
‫‫سنفعل، بالطبع!

361
00:23:14,866 --> 00:23:15,951
‫‫حسناً!

362
00:23:17,410 --> 00:23:20,163
‫‫- هل هذه دعوى جديدة؟
‫‫- الحقائق ذاتها هنا يا سيّدتي...

363
00:23:20,288 --> 00:23:22,749
‫‫- ولكن المدعى عليه مختلف!
‫‫- إنك تقاضين (تشامهام)!

364
00:23:22,832 --> 00:23:25,961
‫‫- أجل يا سيّدتي
‫‫- أفترض أنك قرأت المادة ٢٣٠!

365
00:23:26,044 --> 00:23:30,382
‫‫أجل، المادة ٢٣٠ تهدف إلى حماية
‫‫منصات الإنترنت من المسؤولية...

366
00:23:30,548 --> 00:23:35,679
‫‫ولكننا نعتقد بأنها غير دستورية
‫‫لأنها تتعارض مع التعديل الأول!

367
00:23:35,804 --> 00:23:38,848
‫‫- وكيف تتعارض؟
‫‫- حسناً، ينص التعديل الأول على أن...

368
00:23:39,015 --> 00:23:41,726
‫‫"الكونغرس لن يصدر أي
‫‫قانون يحد من حرية الصحافة"

369
00:23:41,810 --> 00:23:44,896
‫‫- لم تذكر المادة ٢٣٠ شيئاً بخصوص الصحافة!
‫‫- لا...

370
00:23:45,063 --> 00:23:49,734
‫‫- ولكن عملياً ألغى القانون الصحافة!
‫‫- خلال المادة ٢٣٠...

371
00:23:49,818 --> 00:23:54,489
‫‫وضعت الحكومة يدها على ميزان العدالة
‫‫لصالح منصات الإنترنت...

372
00:23:54,614 --> 00:23:57,659
‫‫على الجرائد والمنافذ الصحفية الأخرى

373
00:24:02,789 --> 00:24:04,124
‫‫هكذا إذاً!

374
00:24:08,461 --> 00:24:11,423
‫‫"وزارة شؤون المحاربين القدامى"

375
00:24:11,881 --> 00:24:13,675
‫‫الديمقراطيون الحمقى!

376
00:24:13,883 --> 00:24:15,927
‫‫انتبه إلى نفسك
‫‫ولنبق على تواصل

377
00:24:20,849 --> 00:24:22,851
‫‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫‫- بالتأكيد، أتمنى ذلك!

378
00:24:22,976 --> 00:24:24,978
‫‫أنا (مادلين ستاركي)
‫‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

379
00:24:25,103 --> 00:24:27,939
‫‫لن أعتاد على قول هذا أبداً!
‫‫يبدو ذلك درامياً للغاية!

380
00:24:28,106 --> 00:24:31,693
‫‫ألف زوجي نغمة رنين لهاتفي!

381
00:24:32,444 --> 00:24:35,196
‫‫أنا (مادلين ستاركي)
‫‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي!

382
00:24:39,993 --> 00:24:41,286
‫‫أهلاً بك

383
00:24:41,411 --> 00:24:44,748
‫‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدة (ستاركي)؟
‫‫- إنك مؤدب للغاية، أجل...

384
00:24:45,331 --> 00:24:48,251
‫‫يمكنك مساعدتي
‫‫بالإجابة على بعض الأسئلة...

385
00:24:48,501 --> 00:24:51,337
‫‫ولن آخذ الكثير من وقتك
‫‫يبدو أنه يوم سيء!

386
00:24:51,463 --> 00:24:55,258
‫‫- انتقال رئاسي، تم التخلي عن الكثيرين!
‫‫- يؤسفني ذلك...

387
00:24:55,425 --> 00:24:58,845
‫‫- ولكن لم يشملك هذا!
‫‫- ليس بعد! ما لم يكن هذا سبب وجودك هنا!

388
00:24:58,970 --> 00:25:03,475
‫‫لا! لا! أنا أمثل الدولة العميقة!
‫‫إننا لا نقدم على فعل شيء له معنى!

389
00:25:06,644 --> 00:25:09,230
‫‫تحدثت مع صديق لك، (ديلان بايك)...

390
00:25:11,649 --> 00:25:15,278
‫‫قال بإنك دربته على استخدام سلاح
‫‫(آي آر، ١٥)، على بعد أقل من متر...

391
00:25:15,403 --> 00:25:18,114
‫‫وكيفية شراء الذخيرة بكميات كبيرة!

392
00:25:19,115 --> 00:25:21,993
‫‫قمنا بتغطية مجموعة
‫‫من الموضوعات في مجموعته

393
00:25:22,118 --> 00:25:24,704
‫‫- إذاً، لم تكن مباراة فردية!
‫‫- كانت مجموعة صغيرة من المحاربين القدامى

394
00:25:24,829 --> 00:25:28,875
‫‫أعتقد أنها كانت مجموعة من ٥ محاربين قدامى
‫‫ألن يصادف أن تتذكر أسماء...

395
00:25:29,000 --> 00:25:31,753
‫‫الأفراد الأربعة الآخرين
‫‫الذين تدربوا مع السيّد (بايك)؟

396
00:25:31,878 --> 00:25:35,924
‫‫سيكون هذا قد حصل في وقت ما
‫‫قبل أحداث يناير في مبنى الكونغرس

397
00:25:40,804 --> 00:25:43,431
‫‫هلا تخبرني بأسماء هؤلاء!

398
00:25:45,058 --> 00:25:46,267
‫‫لا!

399
00:25:46,726 --> 00:25:49,187
‫‫- المعذرة، لا أستطيع!
‫‫- لا تستطيع؟

400
00:25:49,437 --> 00:25:50,939
‫‫أم لا تريد؟

401
00:25:54,776 --> 00:25:57,612
‫‫تبدو هادئاً جداً!

402
00:25:57,737 --> 00:26:00,198
‫‫عليّ أن أكون هادئة أيضاً، ولكنني قلقة!

403
00:26:01,491 --> 00:26:04,327
‫‫- هل تريدين شيئاً آخر يا سيدة (ستاركي)؟
‫‫- لا، ليس الآن!

404
00:26:04,536 --> 00:26:07,288
‫‫ولكن قريباً جداً، سنبقى على تواصل!

405
00:26:14,087 --> 00:26:16,172
‫‫منذ متى وأنت تعمل كمدير تحرير...

406
00:26:16,297 --> 00:26:17,674
‫‫- يا سيّد (هوكستراتن)؟
‫‫- منذ ٢٣ سنة...

407
00:26:17,799 --> 00:26:22,011
‫‫- كنت مراسل مدة ١٠ سنوات قبل ذلك
‫‫- وكنت تعرف، أليس كذلك؟ تلك القصة...

408
00:26:22,137 --> 00:26:25,849
‫‫التي تم تداولها على مواقع التواصل
‫‫الاجتماعي حول صاحب محل دراجات...

409
00:26:25,974 --> 00:26:29,269
‫‫- الذي يستميل أطفال المدارس لاستغلالهم!
‫‫- كنت على علم بها، أجل!

410
00:26:29,352 --> 00:26:32,438
‫‫لماذا لم تذكر صحيفتك القصة؟

411
00:26:32,730 --> 00:26:36,359
‫‫- أعني أنها تستحق النشر، صحيح؟
‫‫- أجل، لو كان هذا صحيحاً!

412
00:26:36,484 --> 00:26:39,571
‫‫- وكيف عرفت أنها ليست كذلك؟
‫‫- لأنني أمضيت أسبوعين في قراءة الشائعات

413
00:26:39,696 --> 00:26:42,699
‫‫لم يكن هناك دلائل على القصة
‫‫مجرد ثرثرة على الإنترنت!

414
00:26:42,866 --> 00:26:48,538
‫‫كيف كان الوضع المالي لصحيفتك
‫‫عندما قررت عدم نشر القصة؟

415
00:26:48,621 --> 00:26:52,041
‫‫أعتذر من حضرتك
‫‫ولكن لديّ اعتراض هنا...

416
00:26:52,584 --> 00:26:56,379
‫‫- غير صلة!
‫‫- الأثر المالي لاستثناء المادة ٢٣٠...

417
00:26:56,462 --> 00:26:59,549
‫‫- في الصحف يعد ذات صلة مباشرة!
‫‫- اعتراض مرفوض!

418
00:26:59,674 --> 00:27:01,092
‫‫كنا مفلسين وحصلنا على وسيط...

419
00:27:01,176 --> 00:27:04,554
‫‫معظم المعلنين الذين اعتمدنا عليهم
‫‫توجهوا نحو الإنترنت!

420
00:27:04,762 --> 00:27:08,099
‫‫لقد كانت مسألة وقت
‫‫قبل أن نتمكن من البقاء والاستمرار!

421
00:27:08,266 --> 00:27:11,477
‫‫- وجاء ذلك الوقت منذ ٦ أشهر!
‫‫- شاهدك!

422
00:27:14,147 --> 00:27:17,942
‫‫كانت الإعلانات المبوبة مصدر كبير
‫‫لإيرادت الصحف في ذاك الوقت، صحيح؟

423
00:27:18,026 --> 00:27:22,405
‫‫- صحيح! أجل!
‫‫- أتخيل بأنهم شيئاً من الماضي ساهم في ذلك

424
00:27:22,530 --> 00:27:24,866
‫‫- ماذا عن شبكات الأخبار الكبلية وأثرها؟
‫‫- اعتراض، سيادتك...

425
00:27:24,991 --> 00:27:26,910
‫‫نحن لا نتقاضى بشأن قنوات الأخبار...

426
00:27:26,993 --> 00:27:30,413
‫‫- أو الإعلانات المبوبة!
‫‫- صحيح! نتقاضى بشأن نظريتك غير المختبرة

427
00:27:30,580 --> 00:27:35,710
‫‫وهي أن الصحف قد أفلست لأن لوسائل التواصل
‫‫الاجتماعي ميزة تقرها الحكومة في السوق

428
00:27:36,336 --> 00:27:39,339
‫‫علينا اختبار هذه النظرية على الأقل
‫‫يا سيّدتي!

429
00:27:39,464 --> 00:27:43,384
‫‫- أتفق! مبطل!
‫‫- هل من الممكن يا سيّد (هوكستراتن)...

430
00:27:44,219 --> 00:27:48,181
‫‫أن سبب إفلاس هذه الصحف ليس أكثر من...

431
00:27:48,431 --> 00:27:50,683
‫‫- أنهم لم يواكبوا منافسيهم؟
‫‫- هذا أحد الأسباب!

432
00:27:50,808 --> 00:27:54,020
‫‫شكراً لعدم الطعن في صحة ذلك

433
00:27:56,689 --> 00:27:58,274
‫‫سيّد (هوكستراتن)...

434
00:28:00,026 --> 00:28:04,113
‫‫ألم تقم جريدتك بهذا الاستطلاع
‫‫حول مصادر حصول القراء على الأخبار الآن؟

435
00:28:04,322 --> 00:28:06,950
‫‫- أجل
‫‫- وماذا كانت المصادر الأربعة الأولى؟

436
00:28:07,033 --> 00:28:09,494
‫‫(فيسبوك) و(تويتر) و(غوغل) و(تشامهام)

437
00:28:09,661 --> 00:28:13,581
‫‫لا يمكن مقاضاة أي منها
‫‫بتهمة التشهير أو الكذب أو الاحتيال!

438
00:28:13,706 --> 00:28:18,836
‫‫هل تعتقد أن هذا له علاقة باختيار القصص
‫‫التي يتم نشرها والقصص التي لا يتم نشرها؟

439
00:28:18,962 --> 00:28:21,547
‫‫إنك دائمة التفكير بهذا الأمر...

440
00:28:22,006 --> 00:28:25,718
‫‫تم مقاضاة (غاوكر) من قبل أحد ما
‫‫أراد إغلاقها!

441
00:28:26,344 --> 00:28:29,639
‫‫يمكن لهذا أن يحدث لصحيفة
‫‫أو لموقع إنترنت...

442
00:28:29,806 --> 00:28:31,599
‫‫ولكن ليس لـ(فيسبوك)!

443
00:28:42,485 --> 00:28:45,280
‫‫نسيت أنك هنا!
‫‫لا داعي لفعل هذا بعد الآن!

444
00:28:45,405 --> 00:28:47,198
‫‫نقاضي (تشامهام) الآن!

445
00:29:12,598 --> 00:29:14,392
‫‫القضية رقم ١٥، هيّا!

446
00:29:19,939 --> 00:29:21,482
‫‫استراحة لمدة خمس دقائق!

447
00:29:21,566 --> 00:29:23,568
‫‫الرجاء عدم لمس هذه الدعامات!

448
00:29:24,527 --> 00:29:25,570
‫‫أريد الاثنان معاً!

449
00:29:25,611 --> 00:29:28,031
‫‫أريد أن أعمل كاتبة هنا
‫‫وأن أعمل في (ريديك لوكهارت)

450
00:29:28,364 --> 00:29:29,741
‫‫كم ستمهلينني من الوقت؟

451
00:29:29,907 --> 00:29:31,617
‫‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫‫- حسناً...

452
00:29:32,410 --> 00:29:34,412
‫‫هذه هي شهادات كتابة الإعلانات الخاصة بي...

453
00:29:34,662 --> 00:29:36,998
‫‫إنها تتوافق مع كم كتاب
‫‫روايات الخيال العلم لدينا

454
00:29:37,874 --> 00:29:39,709
‫‫أريد منك أن تهتمي بأمرها!

455
00:29:41,169 --> 00:29:42,337
‫‫كم دفعت مقابل هذه الشهادات؟

456
00:29:42,378 --> 00:29:45,298
‫‫لقد راجعت الكلفة التي فرضتها نقابة المؤلفين
‫‫من أجل تسجيل النص وقد بلغت ٢٠ دولاراً

457
00:29:45,548 --> 00:29:47,467
‫‫أنت تمزح!
‫‫وما هي الكمية التي قمت ببيعها؟

458
00:29:47,675 --> 00:29:49,010
‫‫٤١٢ شهادة!

459
00:29:49,427 --> 00:29:51,512
‫‫- ماذا؟
‫‫- أعلم، لقد انتشر الخبر على الإنترنت!

460
00:29:52,472 --> 00:29:55,516
‫‫لكن هذه لا تعني شيئاً!
‫‫إنها مجرد أوراق!

461
00:29:55,600 --> 00:29:57,518
‫‫ما هي نظرتك لحقوق
‫‫التأليف والنشر في (الولايات المتحدة)؟

462
00:29:58,061 --> 00:30:00,188
‫‫على الأقل إن شهادتي جيدة لـ٧١ سنة

463
00:30:00,355 --> 00:30:04,192
‫‫- هذه ميزة إضافية
‫‫- حسناً، لكنها ما زالت قابلة للتزوير!

464
00:30:04,233 --> 00:30:05,651
‫‫يمكنهم فعل ذلك
‫‫مع حقوق النشر الأمريكية أيضاً!

465
00:30:05,860 --> 00:30:07,862
‫‫؟

466
00:30:08,071 --> 00:30:09,947
‫‫- يا للهول!
‫‫- (ماريسا)...

467
00:30:10,281 --> 00:30:12,075
‫‫أنا أخطط لشيء هنا!

468
00:30:12,784 --> 00:30:14,494
‫‫وأريد منك الانضمام إليّ!

469
00:30:14,911 --> 00:30:17,205
‫‫أريد طلب المشورة منك في قضايا معينة...

470
00:30:17,288 --> 00:30:19,582
‫‫وأريد أن آخذ رأيك في النظريات القانونية

471
00:30:19,999 --> 00:30:21,417
‫‫وما هي نظرياتك القانونية؟

472
00:30:21,542 --> 00:30:23,544
‫‫لا أعرف
‫‫ولهذا السبب أريد أخذ رأيك في الموضوع

473
00:30:27,757 --> 00:30:31,177
‫‫حسناً، أستطيع أن أمهلك
‫‫وقتاً من الظهر إلى ٢ مساء و...

474
00:30:31,344 --> 00:30:33,096
‫‫من الساعة ٥ إلى الساعة ٧
‫‫إن لم تمانع

475
00:30:34,847 --> 00:30:36,432
‫‫هكذا تبدأ الثورات...

476
00:30:36,516 --> 00:30:38,810
‫‫في الغرفة الخلفية للمطبوعات
‫‫لنذهب!

477
00:30:39,435 --> 00:30:40,978
‫‫مرحباً، لقد عدت!

478
00:30:42,688 --> 00:30:43,981
‫‫(كيرت)؟

479
00:30:47,318 --> 00:30:49,237
‫‫هل هناك سبب
‫‫وراء جلوسك في الظلام؟

480
00:30:51,614 --> 00:30:53,699
‫‫لا!

481
00:30:56,619 --> 00:30:58,621
‫‫هل تريدني أن أجلس معك؟

482
00:30:59,664 --> 00:31:01,749
‫‫تلقيت زيارة من المباحث الفيدرالية اليوم!

483
00:31:06,212 --> 00:31:07,922
‫‫وما سبب قدومهم؟

484
00:31:08,506 --> 00:31:11,259
‫‫بسبب الرجل الذي أطلقت النار عليه
‫‫والذي ظهر وجهه في إعلان المطلوبين

485
00:31:14,554 --> 00:31:16,848
‫‫- وماذا قلت لهم؟
‫‫- لا شيء!

486
00:31:17,515 --> 00:31:21,686
‫‫كانت تريد مني تلك العميلة أن أخبرها بأسماء
‫‫المحاربين القدامى الذين أطلقت النار عليهم

487
00:31:23,938 --> 00:31:25,731
‫‫حسناً، أنصت لي يا (كيرت)...

488
00:31:25,898 --> 00:31:28,317
‫‫أنا أكون زوجتك، وهذا يعني أن...

489
00:31:28,568 --> 00:31:31,696
‫‫أي شيء تخبرني به سيبقى بيننا!

490
00:31:34,240 --> 00:31:37,368
‫‫وهذا ليس الوقت المناسب
‫‫للتصرف بأنك الرجل الكتوم!

491
00:31:38,161 --> 00:31:40,163
‫‫أخبرني ما الأمر...
‫‫أخبرني بكل التفاصيل!

492
00:31:43,082 --> 00:31:45,084
‫‫من هم الذين الذين أطلقت النار عليهم؟

493
00:31:45,835 --> 00:31:47,295
‫‫الجنود المصابون باضطراب ما بعد الصدمة

494
00:31:47,378 --> 00:31:49,630
‫‫لقد تطوعت لأطلق النار معهم في يوم السبت!

495
00:31:50,715 --> 00:31:51,799
‫‫إنهم ليسوا مجرمين!

496
00:31:52,008 --> 00:31:54,552
‫‫إذاً، أعطي اسماءهم
‫‫إلى المباحث الفيدرالية واشرح لهم الأمر!

497
00:31:56,095 --> 00:32:00,141
‫‫قال أحد الجنود إنه يريد
‫‫الذهاب إلى العاصمة للقيام في جولة

498
00:32:00,516 --> 00:32:03,019
‫‫لذا، اتصلت بمكتب الكونغرس لتنسيق الرحلة!

499
00:32:06,606 --> 00:32:09,442
‫‫- ومتى كان هذا؟
‫‫- في الخامس من شهر يناير

500
00:32:15,698 --> 00:32:17,825
‫‫ومن الذي تواصلت معه من مكتب الكونغرس؟

501
00:32:18,493 --> 00:32:19,911
‫‫لن أقول هذا!

502
00:32:20,745 --> 00:32:22,747
‫‫أنا لن أخبر أحد يا (كيرت)!

503
00:32:33,090 --> 00:32:34,800
‫‫أنا لن أقول شيئاً!

504
00:32:38,971 --> 00:32:40,515
‫‫حسناً

505
00:32:41,182 --> 00:32:44,560
‫‫أنت لن تتحدث مع المباحث الفيدرالية مجدداً
‫‫أنا سأتولى الأمر!

506
00:32:45,353 --> 00:32:47,230
‫‫هل تعتقدين إنني في ورطة؟

507
00:32:48,814 --> 00:32:49,899
‫‫أجل...

508
00:32:49,982 --> 00:32:53,986
‫‫أعتقد أنك مسؤول (ترامب) الذي تولى
‫‫تدريب متمرد على استخدام الأسلحة النارية

509
00:32:54,111 --> 00:32:56,155
‫‫- لا، أنا لم أدرب...
‫‫- وبعدها...

510
00:32:56,572 --> 00:32:59,575
‫‫اتخذت التدابير اللازمة لمسح العاصمة

511
00:33:01,077 --> 00:33:03,996
‫‫أعتقد أن هذا هو تعريف الوقوع في ورطة!

512
00:33:05,706 --> 00:33:07,416
‫‫لذا، هنا يجب أن أتدخل...

513
00:33:08,876 --> 00:33:10,795
‫‫من الآن فصاعداً...

514
00:33:11,546 --> 00:33:13,422
‫‫أنا سأكون محاميتك!

515
00:33:20,930 --> 00:33:22,515
‫‫تفضلي بالجلوس!

516
00:33:24,892 --> 00:33:27,812
‫‫- كيف حال قضية الطيور؟
‫‫- متذبذبة

517
00:33:28,479 --> 00:33:31,107
‫‫لقد وضعوا العنفات الدوارة
‫‫في الخارج كي لا تهبط الطيور

518
00:33:31,315 --> 00:33:33,276
‫‫- هذا يبدو منطقياً!
‫‫- أجل، في بعض الأحيان!

519
00:33:33,693 --> 00:33:36,153
‫‫- لكن، ها نحن ذا مجدداً
‫‫- أجل، سأتكلم باختصار...

520
00:33:36,320 --> 00:33:39,031
‫‫أنا أريد أن أعلمك أنني
‫‫المحامية الخاصة بـ(كيرت ماكفيه)

521
00:33:39,323 --> 00:33:42,076
‫‫وأريد أن أطلب منك
‫‫عدم الحديث معه بدون وجودي!

522
00:33:42,118 --> 00:33:44,161
‫‫- هل أنت من سيمثله؟
‫‫- أجل!

523
00:33:45,454 --> 00:33:48,374
‫‫هذا سيضع عبئاً إضافياً على الزواج

524
00:33:48,499 --> 00:33:50,126
‫‫شكراً على اهتمامك!

525
00:33:50,376 --> 00:33:53,963
‫‫هذه بطاقتي، وإذا أردت
‫‫مقابلته مجدداً اتصلي على هذا الرقم

526
00:33:54,046 --> 00:33:56,591
‫‫حسناً، لكن لعلمك
‫‫نحن لا نلاحق (كيرت)

527
00:33:58,593 --> 00:34:00,553
‫‫- ماذا؟
‫‫- إنها "الأجراس"!

528
00:34:01,053 --> 00:34:03,139
‫‫ربما لا تريدين رؤية ذلك!

529
00:34:04,807 --> 00:34:06,434
‫‫رؤية ماذا؟

530
00:34:08,352 --> 00:34:10,438
‫‫يا للهول!

531
00:34:11,647 --> 00:34:13,691
‫‫لم تصب الطيور تماماً على الدوارات...

532
00:34:13,983 --> 00:34:17,153
‫‫لكن تصر صيانة المباني أنها ستفعل في النهاية
‫‫لكن أنا غير متأكدة من الأمر!

533
00:34:17,528 --> 00:34:19,280
‫‫يا للهول!

534
00:34:19,780 --> 00:34:21,240
‫‫على أي حال...

535
00:34:22,283 --> 00:34:25,661
‫‫إن المهمة الأولى لمكتب التحقيق الفيدرالي
‫‫هي تحديد وجمع القضايا...

536
00:34:25,703 --> 00:34:28,998
‫‫ضد أكبر عدد ممكن من المتظاهرين  في ٦ يناير

537
00:34:29,457 --> 00:34:33,377
‫‫أنا أتمنى لك نجاحاً عظيماً
‫‫حسب اعتقادي، جميعهم يجب زجهم في السجن!

538
00:34:33,419 --> 00:34:36,839
‫‫أجل، وفقاً لسياستك
‫‫أعتقد أنك ستكونين متعاطفة معهم

539
00:34:37,173 --> 00:34:38,674
‫‫والمهمة الثانية لمكتب التحقيقات الفيدرالي...

540
00:34:38,758 --> 00:34:41,093
‫‫هي منع أحداث الـ٦ من يناير

541
00:34:41,802 --> 00:34:43,596
‫‫لطالما فكرت في زواج (كانواي)...

542
00:34:43,721 --> 00:34:46,182
‫‫وتساءلت عن تمكنهم من ذلك!

543
00:34:46,390 --> 00:34:47,975
‫‫ربما يمكنك إخباري في وقت ما!

544
00:34:48,184 --> 00:34:50,144
‫‫حظاً موفقاً في التحقيقات الخاصة بك!

545
00:34:52,355 --> 00:34:54,023
‫‫ستعتادين على ذلك!

546
00:34:54,982 --> 00:34:57,652
‫‫أنا (غانر نيوستاد)
‫‫مدير محتوى سابق لموقع (تشامهام)

547
00:34:57,860 --> 00:35:00,112
‫‫ولم لم تعد تعمل لدى (تشامهام)؟

548
00:35:00,363 --> 00:35:01,864
‫‫بسبب إصابتي باضطراب ما بعد الصدمة!

549
00:35:04,700 --> 00:35:06,744
‫‫وماذا عن العمل هناك المساهم في هذا الاضطراب؟

550
00:35:06,952 --> 00:35:08,871
‫‫- اجترار المحتوى المتكرر
‫‫- الاجترار؟ وما هو الاجترار؟

551
00:35:08,954 --> 00:35:11,082
‫‫تغير متكرر للمحتوى الرديء!

552
00:35:11,123 --> 00:35:15,169
‫‫بعضها حزين، وبعضها ميال إلى القتل
‫‫وبعضها سياسي، إنها حلقة مستمرة

553
00:35:15,252 --> 00:35:17,963
‫‫- حسناً، وكل ما فعلته هو منع التكرار؟
‫‫- كلا...

554
00:35:18,214 --> 00:35:21,258
‫‫لقد قمنا بتسليط الضوء
‫‫على العناصر المميزة والاهتمام بها

555
00:35:21,342 --> 00:35:24,553
‫‫- بمعنى آخر، هل قمت بعمل محرر الصحيفة؟
‫‫- اعتراض...

556
00:35:26,222 --> 00:35:27,890
‫‫قيادة

557
00:35:30,434 --> 00:35:32,895
‫‫- مرفوض
‫‫- لقد كان يبدو الأمر أنني محرر

558
00:35:32,978 --> 00:35:36,399
‫‫وهل كنت تحجب محتوى عنيفاً أو مسيئاً؟

559
00:35:36,482 --> 00:35:38,734
‫‫لقد قمنا بإظهار ميزة الـ(كليك بيت)

560
00:35:39,694 --> 00:35:42,113
‫‫إذا عبرت عن الغضب أو السخط نقوم بعرضها!

561
00:35:42,279 --> 00:35:43,906
‫‫- بهذه الطريقة كسب الموقع المال
‫‫- شكراً لك!

562
00:35:44,031 --> 00:35:45,866
‫‫لا مزيداً من الأسئلة، سيادتك

563
00:35:47,410 --> 00:35:49,620
‫‫دقيقة واحدة يا سيّدي!

564
00:35:50,913 --> 00:35:52,289
‫‫لقد كنت في مؤتمر القضاة...

565
00:35:52,373 --> 00:35:57,002
‫‫وصديقة القاضي قالت إن والدها كان يعمل كمحرر

566
00:35:57,545 --> 00:35:59,672
‫‫تعقبي موضوع "المحتوى التحريري"

567
00:36:02,717 --> 00:36:04,176
‫‫- أنت قم بهذا!
‫‫- ولم أنا؟

568
00:36:04,260 --> 00:36:07,096
‫‫لأن هناك أحداً من الحضور تابع لهم

569
00:36:07,263 --> 00:36:09,473
‫‫مهلاً، لا تنظر الآن!

570
00:36:10,057 --> 00:36:12,768
‫‫لم أحقق مع شاهد منذ سنتين!

571
00:36:13,352 --> 00:36:15,062
‫‫إذاً، حان الوقت لهذا!

572
00:36:19,066 --> 00:36:20,693
‫‫سيّد (نيوستاد)...

573
00:36:21,861 --> 00:36:23,112
‫‫سيّد (نيوستاد)...

574
00:36:23,154 --> 00:36:26,073
‫‫كم مرة تلتقي مع فريق التحرير لديك؟

575
00:36:26,407 --> 00:36:28,409
‫‫عفواً، أنا أقصد فريق الإدارة

576
00:36:28,784 --> 00:36:31,704
‫‫- مرتين في اليوم، صباحاً ومساء!
‫‫- حسناً، هذا جيّد!

577
00:36:32,663 --> 00:36:35,791
‫‫وعن ماذا كنتم تتناقشون
‫‫في هذه الاجتماعات؟

578
00:36:36,000 --> 00:36:37,251
‫‫عن القصص الرائجة

579
00:36:37,418 --> 00:36:40,588
‫‫- وبكلمة "رائجة"، أنت تعني...
‫‫- الشائعة

580
00:36:40,838 --> 00:36:42,173
‫‫القصص المثيرة للاهتمام
‫‫والتي تستحق النشر

581
00:36:42,381 --> 00:36:44,216
‫‫- كنتم تحددون القيمة المتفق عليها؟
‫‫- اعتراض

582
00:36:44,550 --> 00:36:46,635
‫‫- المستشار يدلي بشهادته
‫‫- مرفوض

583
00:36:46,969 --> 00:36:48,596
‫‫استمر أيّها المستشار

584
00:36:48,929 --> 00:36:53,142
‫‫سيّد (نيوستاد)، إن كنت تقرر
‫‫أي القصص هي المهمة...

585
00:36:53,392 --> 00:36:57,146
‫‫فما الفرق بين ذلك وبين ما يفعله
‫‫فريق تحرير صحيفة؟

586
00:36:57,229 --> 00:37:01,358
‫‫اعتراض، لا يتوقع من الشاهد
‫‫أن يعرف طبيعة العمل الداخلي لصحيفة

587
00:37:01,692 --> 00:37:06,113
‫‫في الواقع، لقد عملت في قسم (تريبيون ميترو)
‫‫لثلاث سنين

588
00:37:20,586 --> 00:37:22,004
‫‫ما هذا؟

589
00:37:22,338 --> 00:37:24,924
‫‫إنها دببة
‫‫لقد تم إرسالها إلى (ماريسا)

590
00:37:25,216 --> 00:37:27,968
‫‫- حسناً، لماذا؟
‫‫- ليس لديّ فكرة!

591
00:37:28,177 --> 00:37:31,055
‫‫- هذا دب (ماريسا)
‫‫- "عانقني!"

592
00:37:35,601 --> 00:37:41,857
‫‫لم لا نأخذ كل هذه الحيوانات المحشوة
‫‫ونضعها في غرفة الاجتماعات؟ أنا أقصدك أنت

593
00:37:48,239 --> 00:37:51,492
‫‫أرى أن هذه الشركة قد لا تكون مناسبة لك
‫‫يا سيّد (وولف كولمان)

594
00:37:53,202 --> 00:37:54,912
‫‫- (بينجامين ديفو)
‫‫- لحظة واحدة

595
00:37:55,037 --> 00:37:57,039
‫‫- رجاءً أرسلي هذه
‫‫- حسناً

596
00:37:59,959 --> 00:38:02,169
‫‫أعلم، سأضعها في غرفة الاجتماعات

597
00:38:07,800 --> 00:38:09,552
‫‫- هل يمكنني التكلم معك للحظة يا (ماريسا)؟
‫‫- بالتأكيد!

598
00:38:09,635 --> 00:38:11,345
‫‫- في الواقع، أنا...
‫‫- اسمي (كارمن)

599
00:38:11,554 --> 00:38:14,181
‫‫أجل، هلا تتركينا لوحدنا قليلاً يا (كارمن)!

600
00:38:18,894 --> 00:38:21,313
‫‫لم يوجد مئات الدببة في غرفة الاستقبال؟

601
00:38:22,898 --> 00:38:27,111
‫‫أنا... هل هذا تعبير قانوني ملطف
‫‫لا أفهمه؟

602
00:38:27,236 --> 00:38:29,446
‫‫لا، هذه الدمية...

603
00:38:30,406 --> 00:38:33,868
‫‫أرسلت لك
‫‫إنها دمية (ماريسا)

604
00:38:34,076 --> 00:38:35,286
‫‫"عانقني"!

605
00:38:35,369 --> 00:38:38,163
‫‫- هذه الدمية لا تشبهني حتى
‫‫- هذا خارج عن الموضوع

606
00:38:38,289 --> 00:38:39,623
‫‫ما الذي يجري يا (ماريسا)؟

607
00:38:39,790 --> 00:38:42,835
‫‫- لم يوجد المئات من الدببة في مكتبنا؟
‫‫- دعيني أكتشف السبب

608
00:38:42,960 --> 00:38:46,797
‫‫إن كنت ستكتشفين السبب
‫‫فلا بد أن لديك بعض الشك، لذا ما الأمر؟

609
00:38:47,089 --> 00:38:50,801
‫‫لقد قدمت نصيحة إلى موكل
‫‫كان يريد شراء امتياز لشركة دمى الدببة

610
00:38:50,926 --> 00:38:52,970
‫‫- وأظن أنه أرسل هذه تعبيراً عن شكره
‫‫- ماذا تقصدين بموكل؟

611
00:38:53,888 --> 00:38:56,724
‫‫أنت لست محامية
‫‫لم لديك موكلين؟

612
00:39:00,102 --> 00:39:03,647
‫‫يا للهول، هذا متعلق بالمحكمة الزائفة؟

613
00:39:03,731 --> 00:39:07,109
‫‫- لقد تأكدت بأن ذلك لا يتضارب مع مسؤولياتي
‫‫- لا يا (ماريسا)!

614
00:39:07,401 --> 00:39:11,780
‫‫بمشاركتك بتلك المحكمة الزائفة
‫‫أنت تعرضين هذه الشركة...

615
00:39:12,156 --> 00:39:14,450
‫‫لسوء ممارسات المهنة والعقوبات
‫‫وما شابه!

616
00:39:14,533 --> 00:39:18,495
‫‫أنا فقط أقدم بعض النصائح للقاضي
‫‫وأساعده بمكتب حقوق النشر خاصته

617
00:39:18,621 --> 00:39:23,250
‫‫إن كنت ترغبين بالبقاء موظفة في هذه الشركة
‫‫فلن تفعلي شيئاً كهذا مجدداً، هل تفهمين؟

618
00:39:23,375 --> 00:39:25,210
‫‫- ولكن، إنها...
‫‫- لا، من دون "لكن"

619
00:39:26,462 --> 00:39:28,255
‫‫هل تفهمين؟

620
00:39:29,340 --> 00:39:30,633
‫‫أجل

621
00:39:31,884 --> 00:39:34,345
‫‫(دايان)، زوجك والشرطة الفيدرالية هنا

622
00:39:34,720 --> 00:39:37,431
‫‫لا! لا تدخليهم إلى غرفة الاجتماعات!

623
00:39:38,307 --> 00:39:40,643
‫‫حسناً، أظن أنني فعلت ذلك

624
00:39:50,152 --> 00:39:52,279
‫‫هل سنحصل على أحد هذه الدببة
‫‫أم أنها للعملاء فقط؟

625
00:39:57,868 --> 00:40:01,872
‫‫هناك هدوء مخيف

626
00:40:06,126 --> 00:40:07,294
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

627
00:40:07,419 --> 00:40:11,256
‫‫لقد قبلت إجراء مقابلة لعشر دقائق
‫‫لأن السيّد (ماكفيه) عليه العودة إلى العمل

628
00:40:11,382 --> 00:40:14,301
‫‫أجل، أجل، أعلم
‫‫ولقد كان يتصرف كولد جيّد ولم يتذمر

629
00:40:14,551 --> 00:40:17,638
‫‫- إنه ليس ولداً
‫‫- أجل، إنه ليس ولدك يا (بيل)

630
00:40:19,223 --> 00:40:22,184
‫‫- حسناً، لنبدأ
‫‫- لكي أكون رسمية يا (كيرت)...

631
00:40:22,309 --> 00:40:24,436
‫‫أنا العملية (ستاركي)
‫‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

632
00:40:25,479 --> 00:40:28,148
‫‫- نفهم ذلك، لا نحتاج الموسيقى التقديمية
‫‫- حسناً

633
00:40:30,609 --> 00:40:35,781
‫‫إذاً يا (كيرت)، أصدقاؤك هؤلاء أو زملاؤك بالعمل
‫‫أو مهمن يكونون أو كانوا بالنسبة لك...

634
00:40:35,990 --> 00:40:39,576
‫‫على الأرجح ليس لديهم مسؤولية جنائية
‫‫في السادس من يناير

635
00:40:40,119 --> 00:40:44,373
‫‫لا يهّمني ماضيهم
‫‫بل ما قد يفعلونه في المستقبل

636
00:40:44,540 --> 00:40:45,666
‫‫ليس لديه علم بشأن ذلك

637
00:40:45,791 --> 00:40:48,335
‫‫حسناً، الآن وبعد أن أفلتوا من تهمة
‫‫التعدي على ممتلكات الغير...

638
00:40:48,502 --> 00:40:51,463
‫‫أو تلطيخ أرض البهو...

639
00:40:52,006 --> 00:40:55,884
‫‫فقد تشجعوا على العنف واحتجاز الرهائن

640
00:41:00,764 --> 00:41:02,558
‫‫هل لدى (كيرت) سؤال؟

641
00:41:02,891 --> 00:41:05,019
‫‫- لا، أنا لديّ سؤال
‫‫- تفضلي

642
00:41:05,477 --> 00:41:08,022
‫‫- لم تظنين ذلك؟
‫‫- لم أظن أنهم تشجعوا على فعل ذلك؟

643
00:41:08,188 --> 00:41:12,901
‫‫لديّ أسبابي
‫‫وإن أخبرتماني من يكونون، فسأعلم من هم...

644
00:41:13,235 --> 00:41:15,487
‫‫ومن ثم إن توجب، يمكنني إيقافهم

645
00:41:15,612 --> 00:41:18,490
‫‫لا يعلم موكلي
‫‫إن كان أحد ما يخطط لأيّ شيء

646
00:41:18,741 --> 00:41:22,870
‫‫حسناً، هذا لا يتوافق
‫‫مع إفادة (ديلان بايك)

647
00:41:23,370 --> 00:41:26,290
‫‫"لم يدربني (كيرت ماكفيه)
‫‫على حمل الأسلحة النارية فحسب..."

648
00:41:26,498 --> 00:41:30,961
‫‫"بل ووضع استراتيجة دخول واحتلال
‫‫مبنى الكونغرس الأمريكي"

649
00:41:37,509 --> 00:41:39,344
‫‫"كفاك! هذا هراء!"

650
00:41:39,511 --> 00:41:41,263
‫‫هل كان ذلك تعليقاً؟

651
00:41:41,638 --> 00:41:43,223
‫‫لا، أنا لديّ تعليق

652
00:41:43,557 --> 00:41:45,684
‫‫"كفاك! هذا هراء!"

653
00:41:54,985 --> 00:42:00,532
‫‫يا للعجب، أنا مندهشة أن السيّد (بارك)
‫‫لم يتهم (كيرت) بحادثة ١١/٩

654
00:42:00,699 --> 00:42:02,493
‫‫لا بد أن لديك مزحة أفضل من هذه

655
00:42:02,618 --> 00:42:04,703
‫‫لا، هذه ليس مزحة بالنسبة لي

656
00:42:05,162 --> 00:42:07,498
‫‫(ديلان بايك) سيقول أي شيء
‫‫لكي يخفف مدة عقوبته

657
00:42:07,623 --> 00:42:10,793
‫‫أنا أشك بإفادته قليلاً

658
00:42:11,043 --> 00:42:13,587
‫‫والطريقة الوحيدة للوصول إلى الحقيقة
‫‫هي مع هيئة محلفين كبرى

659
00:42:14,546 --> 00:42:18,467
‫‫يميل أمر الاستدعاء إلى شحذ الحواس

660
00:42:18,592 --> 00:42:20,761
‫‫- من الغريب أنه ليس لديك موسيقى تناسب هذا
‫‫- مهلاً

661
00:42:23,138 --> 00:42:24,723
‫‫ليست الموسيقى الصحيحة

662
00:42:25,849 --> 00:42:28,352
‫‫يمكنني دائماً استدعاءك يا (كيرت)

663
00:42:36,193 --> 00:42:38,570
‫‫- إنه معتدي!
‫‫- بل متهم بالاعتداء

664
00:42:38,695 --> 00:42:41,323
‫‫أنا مندهش أنه عليّ قول ذلك
‫‫في غرفة مليئة بمحامين!

665
00:42:41,406 --> 00:42:44,576
‫‫منذ متى نقوم بتمثيل أناس مثل (وولف كولمان)؟
‫‫إنه (جيفري إيبستن) القادم!

666
00:42:44,660 --> 00:42:46,036
‫‫هل وافقت على هذا يا (ليز)؟

667
00:42:46,161 --> 00:42:48,997
‫‫لا! هذه أول مرة أسمع بهذا الأمر!

668
00:42:49,081 --> 00:42:52,376
‫‫- إذاً إنها (دايان)، (دايان) وافقت على هذا
‫‫- لا! حسناً، لا أعلم

669
00:42:52,501 --> 00:42:57,131
‫‫هناك موكلون سيهربون حين يعرفون
‫‫أننا نمثل هذا المعتدي!

670
00:42:57,256 --> 00:42:59,633
‫‫تقصدين كالتحالف النسائي؟
‫‫يا لها من خسارة كبيرة!

671
00:42:59,758 --> 00:43:01,969
‫‫- أعلم، الدببة، أنا أحل المشكلة
‫‫- لا، لا، لا!

672
00:43:02,094 --> 00:43:04,513
‫‫هل وافقت على تمثيلنا لـ(كريغ وولف كولمان)؟

673
00:43:04,888 --> 00:43:06,765
‫‫لا! لماذا؟

674
00:43:07,057 --> 00:43:10,352
‫‫- هل نمثله؟
‫‫- يبدو أننا نفعل، نحاول أن نجد تفسيراً

675
00:43:10,853 --> 00:43:13,480
‫‫- من دون اسم الشريك الآخر؟
‫‫- لهذا دعوناك

676
00:43:13,814 --> 00:43:16,108
‫‫حسناً، لست أنا من وافق
‫‫أقصد، هل كان هو هنا؟

677
00:43:16,400 --> 00:43:18,652
‫‫- مرحباً، ربما يمكنني المساعدة
‫‫- (ديفيد)

678
00:43:19,444 --> 00:43:22,197
‫‫- ما الذي يجري؟
‫‫- إنها إحدى المنتسبين، الجديدة؟

679
00:43:22,447 --> 00:43:24,158
‫‫- (ماريسا)؟
‫‫- لا، الجديدة

680
00:43:24,366 --> 00:43:28,162
‫‫- (كارمن)؟
‫‫- أجل! لقد أخذت (وولف كولمان) كموكل

681
00:43:28,662 --> 00:43:29,580
‫‫- (كارمن)؟
‫‫- لماذا؟

682
00:43:29,705 --> 00:43:33,125
‫‫لأن... مهلاً، لم لا أصعد
‫‫وأحضر تقريركم الفصلي الأخير؟

683
00:43:33,375 --> 00:43:37,462
‫‫كفاك يا (ديفيد)، إن أراد (غافن فيرث) التكلم
‫‫معنا بشأن المال فعليه مناقشة ذلك مع الشركاء

684
00:43:37,546 --> 00:43:41,508
‫‫في الواقع، تم استدعاء (غافن) للعودة إلى (لندن)
‫‫أنا (غافن) الجديد

685
00:43:42,551 --> 00:43:45,262
‫‫(إس تي آر لوري) جعلتني رئيسكم الجديد

686
00:43:45,888 --> 00:43:48,599
‫‫مرحباً، إليكم ما أريد قوله...

687
00:43:48,765 --> 00:43:52,978
‫‫يجب أن تبحثوا على موكلين جدد
‫‫كهذه الفتاة الجديدة (كارمن)

688
00:43:53,103 --> 00:43:57,566
‫‫تخرجت منذ سنتين من مدرسة الحقوق
‫‫وحصلت على أفضل موكلينا؟

689
00:43:58,358 --> 00:43:59,943
‫‫فكروا بالأمر

690
00:44:03,238 --> 00:44:04,823
‫‫هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

691
00:44:08,660 --> 00:44:09,995
‫‫هذا مؤسف!

692
00:44:10,412 --> 00:44:12,122
‫‫- (ديفيد) سيكون مديرنا؟
‫‫- نعم!

693
00:44:12,748 --> 00:44:14,833
‫‫نعم ولكن لديّ قلق أكبر حيال أمر آخر!

694
00:44:15,751 --> 00:44:18,629
‫‫- حسناً!
‫‫- كنا على وشك الإمساك بزبون جديد

695
00:44:19,213 --> 00:44:22,507
‫‫وبعد دقيقتين
‫‫نزل (ديفيد لي) الدرج مسرعاً ليتحدث إلينا!

696
00:44:23,508 --> 00:44:25,260
‫‫لا يعقل أن يكون ذلك محض مصادفة!

697
00:44:27,137 --> 00:44:28,805
‫‫أتعتقدين بأنه يضع
‫‫أجهزة تنصت في مكتبك؟

698
00:44:28,889 --> 00:44:31,600
‫‫لا أدري، أنت تعرفينه أكثر مني!
‫‫هل من الممكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

699
00:44:31,725 --> 00:44:33,185
‫‫- نعم، بالتأكيد!
‫‫- هذا رائع!

700
00:44:34,478 --> 00:44:37,105
‫‫- إذا ما الذي علينا فعله؟
‫‫- على (جاي) أن يبحث عن المسجلات الصغيرة...

701
00:44:37,564 --> 00:44:39,691
‫‫ليلاً
‫‫حيث يكون بإمكاننا الاختباء من (ديفيد)!

702
00:44:40,234 --> 00:44:43,946
‫‫يا للهول! لو أننا أمضينا هذا الوقت كله
‫‫بالإستعانه بالمحاميين، لكنا...

703
00:44:44,238 --> 00:44:46,323
‫‫كمحكمة العدل العليا الآن!

704
00:44:47,282 --> 00:44:50,577
‫‫انتظري! ما الذي يجري
‫‫مع هؤلاء الحمقى في قاعة المؤتمرات؟

705
00:44:51,662 --> 00:44:53,455
‫‫إنها لقصة طويلة!

706
00:44:53,956 --> 00:44:56,750
‫‫إن كان هذا تحيزاً
‫‫إذاً، حتى إخباري به يجعلني متحيزاً!

707
00:44:56,875 --> 00:45:00,087
‫‫- لا أعتقد بأن هذا يعد تحيزاً! جل ما أريده هو...
‫‫- لا، لا...

708
00:45:00,170 --> 00:45:01,922
‫‫إن تفوهت بكلمة أخرى...
‫‫سأدلي بالحكم ضدك!

709
00:45:03,215 --> 00:45:06,927
‫‫هذا ما سأسمح لك به!
‫‫أربع كلمات لتثبت بأنه ليس تحيزاً!

710
00:45:07,386 --> 00:45:09,638
‫‫- إن تجاوزتها، سأحكم لصالح الطرف الآخر!
‫‫- يا سعادة القاضي!

711
00:45:09,721 --> 00:45:11,306
‫‫توقف!
‫‫بقي لديك كلمتين

712
00:45:11,473 --> 00:45:13,892
‫‫- وهل سأسترد هاتين الكلمتين؟
‫‫- لا، لكن لديك الآن ست كلمات

713
00:45:15,519 --> 00:45:17,312
‫‫براءة الاختراع...

714
00:45:18,438 --> 00:45:20,983
‫‫- تتطلب أرضية...
‫‫- لديك كلمتين إضافيتين!

715
00:45:21,984 --> 00:45:24,778
‫‫- الأعمال السابقة!
‫‫- لا، ثلاث كلمات تحكم لصالح الدفاع!

716
00:45:25,279 --> 00:45:27,281
‫‫تمت الموافقة على براءة الإختراع، سيّدي!
‫‫رافقتك السلامة!

717
00:45:27,489 --> 00:45:30,951
‫‫حسناً، تصافحا وانظرا لبعضكما البعض
‫‫وقولا: "أنا أحترمك وأحبك"!

718
00:45:32,744 --> 00:45:35,122
‫‫لا، لا!
‫‫لا تتم الأمور هكذا هنا يا سيّدي!

719
00:45:35,580 --> 00:45:38,125
‫‫بسبب قانون الخاسر السيء
‫‫الذي صدر الأربعاء الماضي...

720
00:45:38,917 --> 00:45:41,503
‫‫نقض الحكم!
‫‫والحكم الآن لصالح المدعي!

721
00:45:41,753 --> 00:45:43,964
‫‫- نعم!
‫‫- إياك والاحتفال أيّها السيّد!

722
00:45:44,965 --> 00:45:46,800
‫‫شكراً لك، حضرة القاضي!

723
00:45:47,134 --> 00:45:49,678
‫‫ها هي كاتبتي القانونية!
‫‫تعلق الجلسة لمدة ١٠ دقائق!

724
00:45:54,933 --> 00:45:56,643
‫‫لا أستطيع القيام بذلك!
‫‫أنا آسفة

725
00:45:59,062 --> 00:46:00,772
‫‫- لم لا؟
‫‫- لقد رفض مديري الأمر!

726
00:46:03,358 --> 00:46:06,278
‫‫أنت لا تحتاجني بجميع الأحول!
‫‫دعني أقدم لك محام حقيقي!

727
00:46:07,779 --> 00:46:09,406
‫‫أصغي إليّ يا (ماريسا)!

728
00:46:09,865 --> 00:46:11,325
‫‫لقد طلبت الأمر منك لغاية معينة!

729
00:46:11,825 --> 00:46:14,202
‫‫لديك كمية كافية من المعلومات
‫‫كفيلة بألا تفسد كل ما أقوم به هنا!

730
00:46:16,538 --> 00:46:18,874
‫‫سيقوم المحامي الحقيقي
‫‫بالبحث عن الأسباب وراء الرفض!

731
00:46:20,292 --> 00:46:22,544
‫‫أريد أحد ما
‫‫يقوم بالبحث عن الأسباب!

732
00:46:24,046 --> 00:46:26,965
‫‫- أستطيع أن أجد أحداً ما من أجلك!
‫‫- أنا لا أريد أحداً!

733
00:46:38,101 --> 00:46:39,603
‫‫ليقف الجميع!

734
00:46:49,654 --> 00:46:51,114
‫‫آنسة (ريديك)!

735
00:46:51,782 --> 00:46:54,284
‫‫لقد قدمت حجة منطقية ودامغة!

736
00:46:54,659 --> 00:46:56,745
‫‫وحضرة القاضي، (كين)

737
00:46:57,329 --> 00:46:58,705
‫‫لطالما اعتقدت
‫‫بأنك تعرضت لمحاكمة غير عادلة

738
00:46:58,830 --> 00:47:01,041
‫‫- حضرة القاضية!
‫‫- لا يجب عليك مقاطعتي أيّها المحامي!

739
00:47:02,376 --> 00:47:05,128
‫‫أقر بأنني مذهولة!

740
00:47:05,837 --> 00:47:10,967
‫‫كيف يمكن لـ(تشامهام) أن ينجو بفعلته
‫‫لقيامه بشيء من شأنه أن يغلق أي صحيفة؟

741
00:47:12,719 --> 00:47:16,348
‫‫ولسوء الحظ...
‫‫القانون قانون!

742
00:47:16,848 --> 00:47:20,435
‫‫ربما هو ليس عادلاً
‫‫ولكنه دستوري!

743
00:47:21,061 --> 00:47:22,896
‫‫القسم الـ(٣٢) قائم...

744
00:47:23,688 --> 00:47:25,941
‫‫والنظام الأساسي يفرض عليّ الأمر!

745
00:47:37,953 --> 00:47:39,579
‫‫سيّد (كورد)!

746
00:47:41,081 --> 00:47:42,791
‫‫قص أم ملكة؟

747
00:47:44,251 --> 00:47:45,961
‫‫- ملكة!
‫‫- هذا جيّد!

748
00:47:46,962 --> 00:47:49,423
‫‫لقد عرجت إلى هنا
‫‫لأشكرك على جهودك، سيدة (ريديك)

749
00:47:49,548 --> 00:47:52,884
‫‫ولأقول لك بأنني متجهز جداً
‫‫لكي أمول الاستئناف

750
00:47:53,844 --> 00:47:59,141
‫‫حسناً، يسعدنا بأن نتعامل مع الاستئناف
‫‫إن كان ذلك ما تريده ولكن...

751
00:47:59,808 --> 00:48:02,310
‫‫عليك أن تعرف
‫‫بأنه من المحتمل أن تكون مخاطرة كبيرة

752
00:48:02,436 --> 00:48:04,563
‫‫لقد قاسيت مخاطرة كبيرة من قبل!

753
00:48:04,771 --> 00:48:06,815
‫‫فأنا أملك التهاباً في المفاصل

754
00:48:06,898 --> 00:48:10,527
‫‫وقد أخبرني طبيبي
‫‫بأن أقوم بالضغط على كرة مطاطية طوال اليوم

755
00:48:10,652 --> 00:48:13,655
‫‫ولكن عوضاً عن ذلك
‫‫قمت باختيار كتاب لألعاب الخفة!

756
00:48:14,614 --> 00:48:17,742
‫‫لذلك، قمت بتحديد
‫‫٢٧ دعوة قضائية محتملة!

757
00:48:17,868 --> 00:48:20,579
‫‫التي أعتقد بأنها قد تكون مجدية!
‫‫إنها شائكة بعض الشيء ولكنها...

758
00:48:21,163 --> 00:48:22,497
‫‫ممكنة الحدوث!

759
00:48:22,581 --> 00:48:26,084
‫‫وإن ربحت...
‫‫سيغدو العالم محتملاً أكثر!

760
00:48:27,669 --> 00:48:30,755
‫‫أنحن شركة المحاماة التي تريدها؟

761
00:48:31,756 --> 00:48:34,301
‫‫بكل تأكيد!
‫‫سنتحدث لاحقاً!

762
00:48:35,886 --> 00:48:38,472
‫‫- (كارمن)، هل لي من وقتك قليلاً؟
‫‫- نعم!

763
00:48:38,889 --> 00:48:40,849
‫‫لا، أنا سأذهب
‫‫حان دوري!

764
00:48:45,645 --> 00:48:47,481
‫‫هل أنت من يمثل (كريغ وولف كولمان)؟

765
00:48:48,064 --> 00:48:51,026
‫‫- نعم، أعتقد ذلك!
‫‫- هل قمت بتعقبه؟

766
00:48:51,943 --> 00:48:53,570
‫‫بالطبع لا!

767
00:48:53,904 --> 00:48:57,574
‫‫- هل تعرفين ما هي تهمته؟
‫‫- نعم، لقد اطلعت على القضية ليلة أمس!

768
00:48:58,783 --> 00:49:00,494
‫‫والأمر لا يزعجك البتة؟

769
00:49:02,496 --> 00:49:05,040
‫‫لا أفهم الأمر!
‫‫هل يجب أن يزعجني؟

770
00:49:05,832 --> 00:49:09,294
‫‫(كارمن)، هل هنالك
‫‫أي شخص لن تقومي بتمثيله؟

771
00:49:10,003 --> 00:49:14,174
‫‫لن أمثله؟
‫‫لا أفهم الأمر...

772
00:49:15,425 --> 00:49:18,553
‫‫- هل هناك أحد ما لا تريدينني أن أمثله؟
‫‫- لا، أنا فقط...

773
00:49:19,262 --> 00:49:21,973
‫‫أنا أحاول فقط التعرف على شخصيتك!

774
00:49:23,308 --> 00:49:25,644
‫‫هل هناك أحد؟
‫‫أي أحد؟

775
00:49:27,896 --> 00:49:29,981
‫‫(آلان ديرشوفيتز)؟

776
00:49:30,982 --> 00:49:34,110
‫‫- لم؟
‫‫- لا أدري، إنه لا يعجبني!

777
00:49:37,072 --> 00:49:40,283
‫‫حسناً...
‫‫هذا ما أريده منك...

778
00:49:41,076 --> 00:49:44,704
‫‫سأقدم لك المساعدة في قضية
‫‫(كريغ وولف كولمان)، كمرشدة!

779
00:49:45,872 --> 00:49:49,668
‫‫- شكراً لك!
‫‫- وأريد أن نتحدث باستمرار عن مسلكك المهني!

780
00:49:50,043 --> 00:49:51,711
‫‫هل أنت قلقة عليّ؟

781
00:49:53,171 --> 00:49:54,965
‫‫لا أدري ما هو شعوري حيالك!

782
00:50:04,057 --> 00:50:06,810
‫‫سيّد (واكنر)!
‫‫يا لها من مفاجئة!

783
00:50:06,977 --> 00:50:08,979
‫‫مرحباً، آنسة (لوكهارت)!

784
00:50:10,146 --> 00:50:11,940
‫‫لقد أحببت تصميم المكان!

785
00:50:14,234 --> 00:50:17,737
‫‫لطالما كنت أفاجئ الناس
‫‫اللذين يدخلون قاعة محاكمتي، يصدمون!

786
00:50:18,238 --> 00:50:20,824
‫‫- يقولون في نفسهم: "يا للهول، إنها غير رسمية"!
‫‫- كيف يمكنني خدمتك، سيّدي؟

787
00:50:21,074 --> 00:50:22,450
‫‫أريد توظيفك!

788
00:50:22,576 --> 00:50:24,578
‫‫- تريد أن؟
‫‫- أوظفك، شركة المحاماة خاصتك!

789
00:50:24,869 --> 00:50:27,247
‫‫لقد قمت بأبحاثي
‫‫وأنا على استعداد لدفع توكيلكم!

790
00:50:27,372 --> 00:50:30,333
‫‫- هل سترفع عليك دعوى قضائية؟
‫‫- لا، أقوم ببناء غرفة محاكمة!

791
00:50:30,375 --> 00:50:34,337
‫‫- وأريد أن أعرف أفضل طريقة للقيام بذلك
‫‫- نحن لا نقوم بهذا، سيّدي!

792
00:50:34,421 --> 00:50:36,464
‫‫- ولكنكم تحاولون جمع المال!
‫‫- هذا صحيح!

793
00:50:36,756 --> 00:50:38,383
‫‫أنا على استعداد لدفع المال!

794
00:50:39,175 --> 00:50:42,887
‫‫لقد قمت بالبحث على شبكة الإنترنت
‫‫إحدى خدماتكم هي الإستشارات في المسائل القانونية

795
00:50:43,430 --> 00:50:47,517
‫‫موقعكم الالكتروني يخدم ذلك بشكل كبير!
‫‫وأنا أريد استشارة

796
00:50:47,684 --> 00:50:51,062
‫‫- وأنا على استعداد للدفع!
‫‫- سيّد (واكنر)، أنا...

797
00:50:53,106 --> 00:50:55,483
‫‫لا يعجبني ما تقوم به!

798
00:50:56,526 --> 00:50:58,194
‫‫وأنا لا أحاول إقناعك

799
00:50:59,070 --> 00:51:00,905
‫‫أنا أستغل هوسك بالشك...

800
00:51:01,615 --> 00:51:04,492
‫‫وحافز الرأسمالية...

801
00:51:06,369 --> 00:51:08,622
‫‫لكي أحصل على خدماتكم
‫‫من أجل...

802
00:51:09,998 --> 00:51:13,585
‫‫أن أكمل بيت القانون الصغير خاصتي!

803
00:51:14,544 --> 00:51:18,465
‫‫أريدك معي
‫‫وأريد مساعدة (ماريسا)!

804
00:51:21,384 --> 00:51:24,888
‫‫توكيلنا ليس...
‫‫فرصة لا يمكن تعويضها!

805
00:51:25,013 --> 00:51:27,474
‫‫- أنا أملك المال!
‫‫- لم تقوم بهذا يا سيّدي؟

806
00:51:27,974 --> 00:51:30,769
‫‫- لن يعود الأمر عليك بالنفع!
‫‫- هذا غريب!

807
00:51:32,729 --> 00:51:36,650
‫‫سأطيل الحديث، لذلك...
‫‫دعيني أتكلم!

808
00:51:38,234 --> 00:51:41,946
‫‫منذ الثمانينات!
‫‫كان نقاش الناس حول جميع الأمور

809
00:51:42,155 --> 00:51:46,743
‫‫كما لو أنه مبني على
‫‫ما نفع هذا وما أضرار ذاك؟

810
00:51:47,911 --> 00:51:49,788
‫‫هل تذكرين الوقت قبل ذلك؟

811
00:51:50,747 --> 00:51:53,041
‫‫كان جميع الناس يريدون كتابة
‫‫الرواية الأمريكية المذهلة!

812
00:51:53,416 --> 00:51:54,959
‫‫بلا بيع!

813
00:51:55,377 --> 00:51:59,214
‫‫بناء شاطىء منحوت
‫‫السفر إلى الـ(إكوادور) ومساعدة الناس!

814
00:52:01,174 --> 00:52:04,344
‫‫هل تتذكرين آخر مرة
‫‫سمعت بها هذه الكلمات؟

815
00:52:06,388 --> 00:52:07,764
‫‫"قوات حفظ السلام"؟

816
00:52:09,265 --> 00:52:12,977
‫‫أنا أتذكر!
‫‫أريد أن أتعرف إلى "قوات حفظ السلام"

817
00:52:14,938 --> 00:52:16,564
‫‫من أجل (أمريكا)!

818
00:52:23,196 --> 00:52:27,283
‫‫سأنزل إلى الأسفل وأحضر موافقة التوكيل!

819
00:52:29,411 --> 00:52:32,122
‫‫هذا جيّد!
‫‫هل بإمكاني أخذ دباً محشواً؟

820
00:52:32,622 --> 00:52:36,710
‫‫نعم، بالتأكيد من فضلك!
‫‫خذ اثنان!

821
00:52:38,503 --> 00:52:40,296
‫‫شكراً لك جزيلاً!

822
00:52:42,006 --> 00:52:43,925
‫‫إلى اللقاء

823
00:52:45,218 --> 00:52:47,095
‫‫أمسك الباب!

824
00:52:49,389 --> 00:52:50,974
‫‫هيّا، خذ واحداً!

