﻿1
00:00:09,398 --> 00:00:12,526
‫‫يجب أن تسأل نفسك إذاً
‫‫قبل اتخاذك لأيّ قرار...

2
00:00:12,693 --> 00:00:14,403
‫‫أيصب هذا القرار في مصلحة
‫‫إدارة المحاربين القدامى؟

3
00:00:14,653 --> 00:00:17,281
‫‫وهل أسعى للتطوير
‫‫ضمن إطار الرؤية الاستراتيجية للإدارة؟

4
00:00:17,489 --> 00:00:20,450
‫‫- "من أجل النصر"
‫‫- أظن أنكم تتساءلون عن الشيء ذاته جميعاً...

5
00:00:20,951 --> 00:00:23,370
‫‫هل ستظلون محتفظين بوظائفكم
‫‫في ظل هذه الإدارة الجديدة؟

6
00:00:23,537 --> 00:00:27,499
‫‫ولكن أودكم أن تتساءلوا عن أمر آخر...

7
00:00:28,041 --> 00:00:30,419
‫‫هل سيظل الشاغر الوظيفي محتفظاً بي؟

8
00:00:30,669 --> 00:00:33,964
‫‫- هل أنا الشخص المناسب لمتابعة أداء مهامي...
‫‫- "(دونالد ج. ترامب)"

9
00:00:34,089 --> 00:00:38,468
‫‫قدر استطاعتي
‫‫بالشكل الذي يخدم مصالح الشركة بالشكل الأمثل؟

10
00:00:38,760 --> 00:00:42,014
‫‫نود التأكد من أن طاقم العمل الجديد
‫‫سيكون الطاقم المناسب...

11
00:00:42,097 --> 00:00:45,976
‫‫لكي يتولى إدارة الأمور في هذا المكان
‫‫بشكل أكثر سلاسة

12
00:00:46,059 --> 00:00:50,564
‫‫أودّ أن أكون في غاية الوضوح معكم
‫‫لن يكون للسياسة تأثير على أي من قراراتي

13
00:00:50,981 --> 00:00:52,649
‫‫- هذا سخيف!
‫‫- لقد تأخرت بدايتنا قليلاً...

14
00:00:52,733 --> 00:00:54,901
‫‫ويعود ذلك بشكل كبير
‫‫إلى تأجيل الانتقال الرئاسي

15
00:00:54,943 --> 00:00:56,862
‫‫لا شك أنكم تعرفون ذلك

16
00:00:57,362 --> 00:00:59,740
‫‫لا مشاعر ضغينة بيننا، أليس كذلك؟

17
00:01:02,367 --> 00:01:04,328
‫‫سأعود إلى العاصمة على الأرجح...

18
00:01:04,411 --> 00:01:08,123
‫‫فالجميع يقولون إن صلتنا بـ(ترامب)
‫‫ستجعلنا في موقف حرج، ماذا عنك؟

19
00:01:08,498 --> 00:01:10,751
‫‫إن كانوا يرغبون في بقائي، فسأظل هنا

20
00:01:14,129 --> 00:01:15,422
‫‫- "نبحث عن معلومات، التفاصيل"
‫‫- ما الأمر؟

21
00:01:15,505 --> 00:01:17,758
‫‫"ممارسات تنطوي على العنف في مبنى الكونغرس
‫‫التابع لـ(الولايات المتحدة)، العاصمة (واشنطن)"

22
00:01:20,135 --> 00:01:21,511
‫‫(كيرت)؟

23
00:01:28,935 --> 00:01:30,854
‫‫- متجر (ليو) للدراجات
‫‫- أكان ذلك اسم متجرك؟

24
00:01:30,937 --> 00:01:34,024
‫‫أجل، فقد هاجر جدي من (هولندا) إلى هنا
‫‫بعد الحرب العالمية الثانية...

25
00:01:34,107 --> 00:01:35,484
‫‫وحصل على قرض
‫‫وافتتح ذلك المتجر

26
00:01:35,567 --> 00:01:38,362
‫‫- وقد تولت عائلتي إدارته منذ ٦٠ عاماً...
‫‫- حتى العام الماضي؟

27
00:01:38,445 --> 00:01:40,489
‫‫- أجل، فقد اضطررنا لإغلاقه
‫‫- لماذا؟

28
00:01:40,614 --> 00:01:42,699
‫‫- بسببها
‫‫- حضرة القاضي، لا بد أن أعترض هنا...

29
00:01:42,908 --> 00:01:46,536
‫‫لأن موكلتي لم تكن السبب المباشر
‫‫وراء توقف عمل هذا الرجل

30
00:01:46,578 --> 00:01:50,457
‫‫أيّها المستشار، كيف يتم اختراق
‫‫قاعدة الأدلة؟

31
00:01:51,124 --> 00:01:52,501
‫‫- تحريضي؟
‫‫- لا...

32
00:01:52,584 --> 00:01:54,378
‫‫- اعتراضك مرفوض
‫‫- استثناء!

33
00:01:54,503 --> 00:01:56,088
‫‫- سيّد (راتنبيرغ)...
‫‫- اسمي (روتنبيرغ)...

34
00:01:56,171 --> 00:01:58,340
‫‫- يا حضرة القاضي
‫‫- ليس عليك الاستمرار بطلب استثناء...

35
00:01:58,465 --> 00:02:03,345
‫‫إن كنت في محكمة أعلى فسيكونون متأكدين
‫‫من أنك تعترض على حكمي في القضية

36
00:02:03,428 --> 00:02:06,264
‫‫- أكملي من فضلك
‫‫- ما الذي دفعك للقول إن المدعى عليها...

37
00:02:06,348 --> 00:02:07,766
‫‫أي الآنسة (مارينا بيك)...

38
00:02:07,849 --> 00:02:10,435
‫‫- كانت السبب في توقف عملك؟
‫‫- لأنها كانت جارتي التي كانت تعترض...

39
00:02:10,519 --> 00:02:13,730
‫‫على ركني لسيارتي أمام منزلها لأنها كانت تعتقد
‫‫أنها الأحق بمساحة الرصيف الأمامي...

40
00:02:13,897 --> 00:02:15,857
‫‫لذا، بدأت بمضايقة عائلتي...

41
00:02:15,941 --> 00:02:17,943
‫‫- وعملي...
‫‫- أعترض على استخدام كلمة "مضايقة"...

42
00:02:18,026 --> 00:02:20,779
‫‫- فهذا يعد محاولة لإطلاق حكم ما
‫‫- لا يا سيّدي، غير صحيح...

43
00:02:20,946 --> 00:02:23,657
‫‫فالشاهد يجيب على الأسئلة الموجهة إليه
‫‫وليس هو من يوجه الأسئلة

44
00:02:23,740 --> 00:02:25,826
‫‫- اعتراض مرفوض، أجل!
‫‫- استثناء!

45
00:02:25,951 --> 00:02:30,789
‫‫- استثناء مقبول، تابعي من فضلك
‫‫- كيف سببت المدعى عليها المضايقات لك ولعملك؟

46
00:02:30,872 --> 00:02:33,166
‫‫عبر الإنترنت، فقد عرفنا
‫‫عن طريق أحد الأصدقاء أنها تعرض مقالة...

47
00:02:33,208 --> 00:02:34,918
‫‫- على صفحة الأخبار لديها، تتحدث عن كوني...
‫‫- "اعتقال مالك متجر دراجات بتهمة مضايقة الأطفال"

48
00:02:34,960 --> 00:02:37,462
‫‫- أقوم بمضايقة أحد طلاب المدرسة المحلية
‫‫- وهل كان ذلك اتهاماً باطلاً؟

49
00:02:37,504 --> 00:02:39,423
‫‫أجل، لقد كان اتهاماً باطلاً تماماً
‫‫ولكن الأمر بدا وكأنه صحيح...

50
00:02:39,506 --> 00:02:42,217
‫‫- وقد كان يعرض صوراً لي كذلك
‫‫- وقد اكتشفت كذلك...

51
00:02:42,300 --> 00:02:45,387
‫‫- أنها قد كتبت مقالة إخبارية عن الأمر، صحيح؟
‫‫- أجل

52
00:02:45,512 --> 00:02:50,016
‫‫- وكيف عرفت أن الآنسة (بيك) قد كتبت تلك المقالة؟
‫‫- قمنا بتعيين خبير جنائي متخصص في الإنترنت

53
00:02:50,308 --> 00:02:52,185
‫‫ولم يقتصر الأمر على مقالة واحدة فحسب
‫‫بل أنشأت...

54
00:02:52,269 --> 00:02:55,063
‫‫- ٢٠ حساباً مختلفاً على مواقع التواصل الاجتماعي...
‫‫- "وقعوا على العريضة ليتم اعتقال..."

55
00:02:55,147 --> 00:02:57,649
‫‫- لآباء وهميين يتهمونني بأنني قد ضايقت أطفالهم
‫‫- "صاحب متجر (ليو) للدراجات الذي يضايق الأطفال"

56
00:02:57,691 --> 00:03:01,278
‫‫- وقد أدى ذلك لخسارتك لعملك، صحيح؟
‫‫- لقد قرأ الكثيرون اسم متجرنا في ذلك الموقع...

57
00:03:01,445 --> 00:03:03,321
‫‫- وهو (بيزنيس سكاوندريلز)، حيث اتهمتني...
‫‫- "متجر (ليو) للدراجات، مضايقة الأطفال"

58
00:03:03,405 --> 00:03:05,991
‫‫بمضايقة الأطفال، وإن بحثت عن اسمي
‫‫عبر الإنترنت فذلك هو كل ما ستجدينه

59
00:03:06,074 --> 00:03:08,493
‫‫وكلها مقالات وآراء تتهمني بمضايقة الأطفال

60
00:03:08,577 --> 00:03:11,788
‫‫- ألذلك قمت برفع القضية يا سيّد (فان دو بيرغ)؟
‫‫- أجل، أودّ أن تنتهي تلك المضايقات...

61
00:03:11,913 --> 00:03:15,000
‫‫لأنها ما زالت تنشر كلاماً مسيئاً لعائلتي
‫‫وقامت بذلك اليوم حتى

62
00:03:15,208 --> 00:03:17,377
‫‫ولكنني قمت برفع الدعوى
‫‫بسبب خسارتي لعملي أيضاً

63
00:03:17,461 --> 00:03:19,296
‫‫لا مزيد من الأسئلة لديّ يا حضرة القاضي

64
00:03:20,005 --> 00:03:24,092
‫‫لماذا لم تطالب بأن يتم مسح اسمك
‫‫من تلك المواقع يا سيّدي؟

65
00:03:24,134 --> 00:03:25,761
‫‫- وذلك ما فعلته
‫‫- ولكنك لم تطالب بذلك بقوة كما يبدو

66
00:03:25,802 --> 00:03:28,972
‫‫لأن (بيزنيس سكاوندريلز) لن تقوم بمسح
‫‫تلك الاتهامات إلا إن قمت بدفع ١٠ آلاف دولار...

67
00:03:29,055 --> 00:03:31,641
‫‫- لقاء رسوم الخدمات
‫‫- ألا يستحق الحفاظ على سمعتك أن تدفع ١٠ آلاف...

68
00:03:31,725 --> 00:03:34,227
‫‫- دولار؟
‫‫- لم أكن أودّ الإذعان لطلبهم لأن ذلك يعد ابتزازاً

69
00:03:34,311 --> 00:03:38,356
‫‫فقد قبلوا بنشر اتهامات مسيئة دون أية دلائل
‫‫ويطالبونني الآن بدفع المال لمسح تلك الاتهامات؟

70
00:03:38,440 --> 00:03:43,028
‫‫حسناً، حسناً، هذا يكفي
‫‫اقتربا إلى الأمام

71
00:03:43,236 --> 00:03:45,322
‫‫لم أقصدك أنت
‫‫بل المحاميين فحسب

72
00:03:47,407 --> 00:03:51,536
‫‫- سيّد (راتنبيرغ)، ستخسر القضية...
‫‫- (روتنبيرغ)

73
00:03:51,870 --> 00:03:55,165
‫‫- لقد كنت متحيزة ضد اسمي منذ البداية يا سيّدتي
‫‫- لا يا سيّدي...

74
00:03:55,415 --> 00:03:59,836
‫‫فأنت تتولى قضية بشعة
‫‫وتدافع عن موكلة سيئة...

75
00:03:59,920 --> 00:04:03,215
‫‫وما أقترحه عليكما
‫‫هو أن تتفاوضا للحصول على تسوية عادلة

76
00:04:03,298 --> 00:04:07,385
‫‫لأن عودتكما إلى المحكمة من جديد
‫‫ستكلفكما ضعف قيمة تلك التسوية، هذا هو كل شيء

77
00:04:08,970 --> 00:04:11,389
‫‫- أنلتقي غداً في مكتبي؟
‫‫- أجل، بالطبع

78
00:04:12,599 --> 00:04:15,477
‫‫- دعنا نجهز أوراق التسوية
‫‫- سأتولى الأمر

79
00:04:17,896 --> 00:04:21,107
‫‫نود تجهيز أوراق التسوية
‫‫احسبوا ساعات عملكم جيداً

80
00:04:21,233 --> 00:04:22,776
‫‫سأتولى الأمر

81
00:04:23,860 --> 00:04:25,987
‫‫فلتدققا أنتما الاثنان الفواتير
‫‫ولتتحققا أنتما من عملهما بعد ذلك!

82
00:04:26,112 --> 00:04:28,281
‫‫واحسبا ساعات عملكم جيداً

83
00:04:33,119 --> 00:04:35,247
‫‫قوما بفصل هذه الفواتير
‫‫بحسب الأشهر والأعوام...

84
00:04:35,330 --> 00:04:37,415
‫‫وأعدا كشفاً لمجموع الفواتير كلها

85
00:04:39,167 --> 00:04:40,877
‫‫هيّا بنا!

86
00:04:44,840 --> 00:04:48,134
‫‫قد تتحسن الأمور بعدئذ، أليس كذلك؟
‫‫وقد نتولى شيئاً غير الأعمال الورقية، صحيح؟

87
00:04:49,803 --> 00:04:51,972
‫‫لن تدوم الأحوال على ما هي عليه حتماً!

88
00:04:52,138 --> 00:04:54,891
‫‫- أنت! ما اسمك؟
‫‫- (كارمن مويو)

89
00:04:54,975 --> 00:04:58,019
‫‫- تعالي برفقتي
‫‫- لكن تم تكليفي بفصل هذه الفواتير

90
00:04:58,812 --> 00:05:01,982
‫‫- هل طلب منك الشريك التنفيذي فعل ذلك؟
‫‫- لا

91
00:05:02,065 --> 00:05:04,526
‫‫هذا صحيح
‫‫فأنا هو الشريك التنفيذي، هيّا بنا

92
00:05:12,576 --> 00:05:14,703
‫‫- هذا رائع!
‫‫- لم يفترض بي أن أعرف من تكونين؟

93
00:05:14,786 --> 00:05:17,956
‫‫- لا... لا أدري إن كان من المفترض أن تعرفني
‫‫- لماذا يعرفك (بينجامين ديفو)؟

94
00:05:18,331 --> 00:05:22,252
‫‫- ولكنني لا أعرفه
‫‫- يا للهول! يا لخريجي كلية الحقوق الجهلة!

95
00:05:25,755 --> 00:05:28,550
‫‫- أهذه هي؟
‫‫- إنها (كارمن مويو) التي طلبت حضورها

96
00:05:29,134 --> 00:05:31,511
‫‫لا أفهم شيئاً، من أنت؟

97
00:05:33,179 --> 00:05:36,391
‫‫- (كارمن مويو)
‫‫- لا، لا، بل أقصد ما الذي يجعلك محامية مهمة؟

98
00:05:36,892 --> 00:05:40,562
‫‫- لا أظن أنني بتلك الأهمية!
‫‫- لماذا يطلب أهم عملائي العمل معك إذاً؟

99
00:05:41,104 --> 00:05:42,939
‫‫- ومن يكون ذاك؟
‫‫- السيّد (وولف كولمان)

100
00:05:44,691 --> 00:05:47,611
‫‫السيّد (وولف كولمان) عميلك إذاً، صحيح؟

101
00:05:48,111 --> 00:05:50,155
‫‫- ما... ما الذي يريده؟
‫‫- لقد فتش رجال الشرطة منزله البارحة...

102
00:05:50,238 --> 00:05:52,490
‫‫بحثاً عن أي أدلة تثبت تهمة الاعتداء
‫‫ويعتقدون أنهم قد توصلوا إلى شيء هام...

103
00:05:52,532 --> 00:05:56,912
‫‫فطلب مني السيّد (وولف كولمان)
‫‫الاتصال بـ(كارمن مويو) لتتولى الدفاع عنه

104
00:05:57,203 --> 00:05:59,539
‫‫ولذا، أودّ تفسيراً للأمر

105
00:06:00,790 --> 00:06:04,127
‫‫هل يعرف عميلك هذا (أوسكار ريفي)؟

106
00:06:04,544 --> 00:06:06,421
‫‫أتقصدين تاجر الممنوعات؟ لا!

107
00:06:07,130 --> 00:06:08,882
‫‫هل عميلك...

108
00:06:09,299 --> 00:06:13,053
‫‫- هل يقيم عميلك في إصلاحية (مينارد) حالياً؟
‫‫- كان في تلك الإصلاحية في السابق، أجل

109
00:06:13,345 --> 00:06:15,347
‫‫إنني أتولى الدفاع عن السيّد (ريفي)

110
00:06:19,100 --> 00:06:20,977
‫‫(كارمن) هي من أكثر المحامين تميزاً في شركتنا

111
00:06:21,394 --> 00:06:24,564
‫‫لم لا نبدأ في العمل
‫‫على اتفاقية التوكيل يا (بين)؟

112
00:06:46,628 --> 00:06:49,464
‫‫عمل جيّد! اذهبي إلى منزلك الآن
‫‫وسأعد لك بقية الفواتير لكي تقومي بفصلها غداً

113
00:06:50,382 --> 00:06:52,634
‫‫- بقية الفواتير؟
‫‫- أجل، فهذه هي نصف الفواتير المطلوبة!

114
00:07:35,051 --> 00:07:37,053
‫‫- لم يكن بإمكاني سرقة أي شيء
‫‫- حقاً!

115
00:07:37,095 --> 00:07:40,598
‫‫- أنهيت كتابي قبل عرض مسلسل (إيميلي إن باريس)
‫‫- هذا لا يعني...

116
00:07:40,640 --> 00:07:42,851
‫‫- أنك لم تحصل على نسخة مسبقاً...
‫‫- مرحباً! أهلاً بك في المحكمة الليلية

117
00:07:42,892 --> 00:07:44,227
‫‫- اشتقت إليك!
‫‫- لأن رسائل البريد الإلكتروني تخترق يومياً!

118
00:07:44,269 --> 00:07:46,771
‫‫كفاك!
‫‫لم أقرأ كتابها السخيف قط!

119
00:07:46,896 --> 00:07:50,275
‫‫- وكتابها هو مجرد سرقة أدبية على أية حال
‫‫- هنالك سطور متطابقة حرفياً، حضرة القاضي

120
00:07:50,316 --> 00:07:52,902
‫‫لأنها سطور مقتبسة
‫‫من مسلسل (إيميلي إن باريس)

121
00:07:52,944 --> 00:07:56,948
‫‫- لماذا عقدت هذه المحاكمة؟
‫‫- يدعي هذا الرجل أن هذه المرأة سرقت فكرة كتابه

122
00:07:57,157 --> 00:08:01,411
‫‫- قانون حقوق التأليف والنشر، هذا شيق!
‫‫- تفضلي... ها هو الادعاء

123
00:08:01,661 --> 00:08:04,873
‫‫"الدائرة القضائية ٩ ٤/٣
‫‫(جودي إن باريس)، (جانيس إن باريس)"

124
00:08:04,956 --> 00:08:07,459
‫‫- هل هذان كتابان حقيقيان؟
‫‫- إنهما منشوران ذاتياً

125
00:08:07,500 --> 00:08:08,752
‫‫- "(جودي إن باريس)"
‫‫- من فئة أدب المعجبين

126
00:08:08,793 --> 00:08:11,421
‫‫- "(جانيس إن باريس)"
‫‫- كفاك! أعلم أنك مشهور بين الناس بالقيام بذلك

127
00:08:11,463 --> 00:08:12,714
‫‫- أجل، أعلم ذلك، لا
‫‫- ولن أسمح لك...

128
00:08:12,756 --> 00:08:14,466
‫‫- ما قلته...
‫‫- حسناً، حسناً، توقفا، توقفا، كفى!

129
00:08:14,549 --> 00:08:17,218
‫‫- هذا كاف! لقد فهمت المسألة
‫‫- حضرة القاضي، هذه ليست مسألة بسيطة

130
00:08:17,260 --> 00:08:19,888
‫‫على سبيل المثال، أفلام (فيفتي شيدز أوف غراي)
‫‫إنها مستوحاة من قصص أدب المعجبين

131
00:08:19,929 --> 00:08:21,306
‫‫حسناً

132
00:08:21,681 --> 00:08:24,684
‫‫سأعلق الجلسة لبعض الوقت
‫‫لا تتشاجرا أثناء غيابي

133
00:08:24,893 --> 00:08:27,187
‫‫أنت...
‫‫أيمكنك الانضمام إليّ في غرفة المشورة؟

134
00:08:27,270 --> 00:08:29,898
‫‫- هل تعرفينه؟
‫‫- كلا

135
00:08:34,319 --> 00:08:36,154
‫‫ما رأيك؟

136
00:08:36,821 --> 00:08:38,948
‫‫حسناً، إنه...
‫‫قانون حقوق التأليف والنشر

137
00:08:38,990 --> 00:08:41,576
‫‫لا يحق لأحد النسخ
‫‫إن لم يكن لديه تصريح رسمي

138
00:08:41,951 --> 00:08:43,953
‫‫كلاهما سرقا أفكاراً وجملاً
‫‫من مسلسل (إيميلي إن باريس)

139
00:08:44,370 --> 00:08:45,872
‫‫حسناً، ما قصدته هو...

140
00:08:45,914 --> 00:08:47,791
‫‫أصغ إليّ
‫‫لا توجد غرامة مالية حقيقة هنا

141
00:08:47,832 --> 00:08:51,544
‫‫كل ما يريدانه
‫‫هو لفت الأنظار وشعور الانتصار

142
00:08:51,836 --> 00:08:54,005
‫‫- نهاية (ذا ويزارد أوف أوز)
‫‫- ماذا؟

143
00:08:54,047 --> 00:08:57,675
‫‫- حصول (سكيركرو) على شهادة تخرج
‫‫- هذا صحيح

144
00:08:57,717 --> 00:09:01,221
‫‫- أيمكنك صنع واحدة؟
‫‫- أنا في محكمة زائفة، يمكنني صنع ما يحلو لي

145
00:09:02,555 --> 00:09:04,307
‫‫حسناً

146
00:09:06,559 --> 00:09:08,603
‫‫انتباه!
‫‫سأعلن قراري

147
00:09:08,645 --> 00:09:11,648
‫‫ستمنح المحكمة
‫‫كتابيكما حقوق التأليف والنشر...

148
00:09:11,773 --> 00:09:13,108
‫‫ولكن شرط استخدام اسمين مختلفين

149
00:09:13,149 --> 00:09:14,818
‫‫لا يحق لأحد منكما
‫‫استخدام كلمة (باريس)

150
00:09:14,859 --> 00:09:17,612
‫‫هذه هي عقوبتكما
‫‫لأنكما لم تؤلفا كتابين أصليين

151
00:09:17,654 --> 00:09:19,531
‫‫أنت حصلت
‫‫على اسم (جودي إن نيس)

152
00:09:19,614 --> 00:09:21,783
‫‫وأنت حصلت
‫‫على اسم (جانيس إن ليون)

153
00:09:21,825 --> 00:09:23,618
‫‫- لم أحب (ليون)
‫‫- أنت عنيدة!

154
00:09:23,660 --> 00:09:25,662
‫‫إما (ليون) أو (ساوث برونكس)
‫‫قرري بنفسك

155
00:09:27,122 --> 00:09:28,289
‫‫شكراً لك، حضرة القاضي

156
00:09:28,706 --> 00:09:29,958
‫‫هذا جيّد

157
00:09:30,041 --> 00:09:33,336
‫‫الآن، انظرا إلى بعضكما البعض
‫‫وقولا: "أنا أحترمك... وأحبك"

158
00:09:33,419 --> 00:09:36,840
‫‫قولا ذلك...
‫‫وإلا لن تحصلا على حقوق التأليف والنشر

159
00:09:38,591 --> 00:09:41,427
‫‫- أنا أحترمك... وأحبك
‫‫- أنا أحترمك... وأحبك

160
00:09:41,469 --> 00:09:43,096
‫‫قولا ذلك بصدق مجدداً

161
00:09:44,139 --> 00:09:45,849
‫‫(ماريسا)!

162
00:09:45,932 --> 00:09:47,684
‫‫- قمت بعمل رائع!
‫‫- شكراً لك

163
00:09:47,725 --> 00:09:50,270
‫‫يمكنك القيام بعمل مذهل
‫‫دون روتين المعاملات الورقية

164
00:09:50,812 --> 00:09:53,106
‫‫أعرض عليك العمل
‫‫ككاتبة قانونية لديّ

165
00:09:53,314 --> 00:09:55,900
‫‫ماذا؟
‫‫لا، لديّ... عمل

166
00:09:55,942 --> 00:09:57,277
‫‫اعملي هنا

167
00:09:57,527 --> 00:09:59,904
‫‫دوام جزئي، دوام كامل
‫‫القرار عائد إليك

168
00:09:59,946 --> 00:10:03,158
‫‫راتب مقطوع...
‫‫أو نسبة ١٠ بالمئة على كل طلب قانوني

169
00:10:03,199 --> 00:10:05,827
‫‫استخدام غير محدود
‫‫لآلات الطباعة

170
00:10:06,953 --> 00:10:08,872
‫‫حضرة القاضي
‫‫هذه ليست محكمة حقيقية

171
00:10:08,913 --> 00:10:10,832
‫‫أنا...
‫‫أنا لا أدري ما هي بالضبط

172
00:10:10,915 --> 00:10:13,543
‫‫- ولكنها...
‫‫- في المستقبل؟

173
00:10:15,378 --> 00:10:18,339
‫‫هيّا...
‫‫ابدئي العمل هنا

174
00:10:19,841 --> 00:10:22,051
‫‫أنا... أنا لا أستطيع ذلك
‫‫لديّ عمل

175
00:10:22,051 --> 00:10:26,681
‫‫أريد... اجتياز اختبار المحاماة
‫‫أريد أن أصبح محامية حقيقية

176
00:10:27,223 --> 00:10:29,809
‫‫أتعلمين لماذا يقصد
‫‫كل هؤلاء الناس هذه المحكمة؟

177
00:10:30,435 --> 00:10:34,606
‫‫لأن المحاكم والمحامون...
‫‫وطلبات الاستئناف...

178
00:10:34,898 --> 00:10:39,194
‫‫جعلوا العدالة...
‫‫صعبة المنال

179
00:10:39,402 --> 00:10:41,404
‫‫إنها بعيدة المنال...

180
00:10:41,446 --> 00:10:45,450
‫‫بالنسبة لجميع الذين لا يملكون أموالاً طائلة
‫‫تمكنهم من انتظار ظهور العدالة

181
00:10:46,492 --> 00:10:50,288
‫‫ولهذا السبب
‫‫تغلب (إيكسون) على (مستر نوبودي)

182
00:10:50,872 --> 00:10:53,374
‫‫اقرئي الحكاية الرمزية (بيفور ذا لاو)...
‫‫للكاتب (كافكا)

183
00:10:54,125 --> 00:10:56,920
‫‫- لديّ واجب منزلي الآن
‫‫- إنها صفحة واحدة وحسب

184
00:10:57,837 --> 00:11:00,048
‫‫حاولي أن تكوني مثقفة

185
00:11:01,591 --> 00:11:05,386
‫‫تكون العدالة حقيقية
‫‫حين يحصل عليها الجميع

186
00:11:10,892 --> 00:11:15,730
‫‫(كيرت)، لقد أخرت الحجز
‫‫لذا، أعتقد أننا لن نتأخر عن الموعد

187
00:11:17,023 --> 00:11:18,274
‫‫عزيزي؟

188
00:11:18,316 --> 00:11:21,945
‫‫سأسكب كأس عصير لنفسي
‫‫أتريد كأس عصير؟

189
00:11:28,618 --> 00:11:32,580
‫‫"أعمال عنف في مبنى الكونغرس
‫‫(أمريكا)، (واشنطن)، ٦ يناير ٢٠٢١"

190
00:11:34,999 --> 00:11:38,294
‫‫"أعمال عنف في مبنى الكونغرس
‫‫(أمريكا)، (واشنطن)، ٦ يناير ٢٠٢١"

191
00:11:45,802 --> 00:11:47,136
‫‫من هذا الشخص؟

192
00:11:49,222 --> 00:11:50,890
‫‫لا أحد

193
00:11:51,099 --> 00:11:53,017
‫‫حسناً، ولكنك رسمت له...

194
00:11:53,059 --> 00:11:56,145
‫‫- لحية وشارب
‫‫- كنت أخربش وحسب

195
00:11:56,437 --> 00:11:59,440
‫‫ولكن في الحقيقة...
‫‫أنت لا ترسم أموراً عبثية

196
00:11:59,482 --> 00:12:01,359
‫‫من هذا الشخص؟

197
00:12:01,776 --> 00:12:05,321
‫‫لا أدري، اعتقدت أنه شخص أعرفه
‫‫ولكن... لست متأكداً من ذلك

198
00:12:05,405 --> 00:12:07,657
‫‫ولكنك تشك به
‫‫أعني...

199
00:12:07,699 --> 00:12:10,493
‫‫إن كان أحد المتمردين...

200
00:12:10,660 --> 00:12:13,705
‫‫- فيجدر بك إخبار المباحث الفيدرالية
‫‫- أجل، لست واثقاً أنه ذات الشخص

201
00:12:13,830 --> 00:12:16,499
‫‫- حسناً، من تظن أن يكون هذا الشخص؟
‫‫- شخص حضرت معه تمارين الرماية

202
00:12:16,541 --> 00:12:18,459
‫‫- يا للهول! إذاً، إنه ذات الشخص
‫‫- لا

203
00:12:18,501 --> 00:12:20,169
‫‫لم يتحدث عن هذه الأمور

204
00:12:20,211 --> 00:12:21,963
‫‫لم تكن لديه ميول سياسية
‫‫إنه مجرد محارب قديم

205
00:12:23,339 --> 00:12:25,258
‫‫- (كيرت)، إن مواصفاته مطابقة للمتمردين!
‫‫- أجل

206
00:12:25,300 --> 00:12:27,468
‫‫وأنا لن أشي به
‫‫لأن مواصفاته تطابق المتمردين

207
00:12:27,593 --> 00:12:30,555
‫‫وهل نحن في المدرسة الابتدائية؟
‫‫"لن أشي به"!

208
00:12:30,638 --> 00:12:32,390
‫‫هذا الرجل
‫‫حاول اغتيال نائبة الرئيس

209
00:12:32,974 --> 00:12:35,768
‫‫- حاول اغتيال (نانسي بيلوسي)...
‫‫- لا يمكنك الجزم بأنه قام بذلك!

210
00:12:35,810 --> 00:12:37,854
‫‫ولا أريد
‫‫توجيه أصابع الاتهام لأيّ أحد

211
00:12:37,895 --> 00:12:40,189
‫‫- هذه ليست حملة مكارثية
‫‫- في الواقع، إنها كذلك

212
00:12:40,315 --> 00:12:41,607
‫‫لقد اقتحموا مبنى الكونغرس!

213
00:12:41,649 --> 00:12:43,693
‫‫ستهددني المباحث الفيديرالية
‫‫بوضعي ضمن لائحة المتهمين...

214
00:12:43,735 --> 00:12:46,571
‫‫إن لم أفصح عن أسماء أشخاص مشتبه بتورطهم
‫‫حتى ولو لم أكن متأكداً من تورطهم بذلك

215
00:12:46,612 --> 00:12:48,281
‫‫ومن ثم سيطلب منهم
‫‫الإفصاح عن أسماء أشخاص مشتبه بتورطهم

216
00:12:48,323 --> 00:12:50,408
‫‫وسيضطر الجميع لتوكيل محام، و...

217
00:12:50,450 --> 00:12:52,910
‫‫وسيكون هؤلاء المحامون
‫‫هم المستفيدون الوحيدون من ذلك

218
00:12:57,373 --> 00:12:59,584
‫‫"الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية
‫‫رجل مطلوب لتورطه بتمرد مبنى الكونغرس الأمريكي"

219
00:13:05,673 --> 00:13:07,675
‫‫ماذا تريدين مني، (دايان)؟

220
00:13:07,800 --> 00:13:09,761
‫‫لا...
‫‫لا أدري

221
00:13:10,219 --> 00:13:13,514
‫‫- ربما لا أريد شيئاً
‫‫- أتودين مغادرتي؟

222
00:13:14,557 --> 00:13:15,933
‫‫لا

223
00:13:19,187 --> 00:13:22,273
‫‫أودّ معرفة
‫‫هوية هذا الرجل؟

224
00:13:23,733 --> 00:13:26,069
‫‫حسناً، هذا سيكون أمراً شاقاً للغاية
‫‫إنها صورة رديئة جداً

225
00:13:27,612 --> 00:13:30,365
‫‫حسناً، أنا...
‫‫ربما أملك بعض المعلومات الإضافية

226
00:13:30,448 --> 00:13:32,283
‫‫إنه محارب قديم

227
00:13:32,408 --> 00:13:37,705
‫‫وهو يمارس تمارين الرماية
‫‫في حلبة الرماية التي يرتادها... زوجي (كيرت)

228
00:13:38,664 --> 00:13:43,753
‫‫- اسمها (كانكاكي غان كلاب)
‫‫- حسناً، سأرى ما بوسعي القيام به

229
00:13:46,881 --> 00:13:49,133
‫‫- "ماذا؟ هل أنت جاد؟"
‫‫- "أصغ إليّ!"

230
00:13:49,175 --> 00:13:51,928
‫‫أنتم لا ترون الأمور بوضوح
‫‫لا يمكنها دفع رواتبكم وحسب، رفاق

231
00:13:51,928 --> 00:13:53,429
‫‫- ولا يمكنها دفع راتبي أيضاً
‫‫- لا

232
00:13:53,513 --> 00:13:56,140
‫‫- سنطالب بحجز على أموالها
‫‫- أجل! يمكنك القيام بذلك...

233
00:13:56,182 --> 00:13:58,434
‫‫- ولكن لا توجد لديها أموال، مطلقاً!
‫‫- حسناً...

234
00:13:58,476 --> 00:14:01,062
‫‫- حتى... حتى أموال الميراث؟
‫‫- لم يتبق أموال بعد دفع الضرائب

235
00:14:01,104 --> 00:14:02,271
‫‫"هذا هراء!"

236
00:14:02,313 --> 00:14:04,607
‫‫- "أتفهم غضبكم، ولكن مهلاً..."
‫‫- "الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية"

237
00:14:04,816 --> 00:14:06,692
‫‫"أودّ تهنئتكم على الفوز"

238
00:14:08,694 --> 00:14:10,863
‫‫- (ديلان بايك)
‫‫- ماذا؟

239
00:14:10,947 --> 00:14:12,532
‫‫(ديلان بايك)...

240
00:14:12,615 --> 00:14:15,034
‫‫- هو اسم الرجل المطلوب
‫‫- كيف...

241
00:14:15,451 --> 00:14:18,496
‫‫يا للروعة! لم تتمكن المباحث الفيدرالية
‫‫من العثور عليه، وأنت... عثرت عليه بسهولة؟

242
00:14:18,538 --> 00:14:20,706
‫‫لم يعلموا أنه يمارس الرماية
‫‫في حلبة (كانكاكي غان كلاب)

243
00:14:20,748 --> 00:14:23,292
‫‫- أهذا كل ما تطلبه الأمر للعثور عليه؟
‫‫- شهادة قيادته موجودة على حاسوب الحلبة

244
00:14:23,334 --> 00:14:26,295
‫‫- كيف حصلت عليها؟
‫‫- (دايان)، إن أخبرتك بذلك... ستستغني عن خدماتي

245
00:14:26,337 --> 00:14:29,006
‫‫- حسناً، إن راتبك زهيد
‫‫- أعلم ذلك

246
00:14:29,173 --> 00:14:31,801
‫‫أتودين رؤية صورته؟

247
00:14:33,302 --> 00:14:35,805
‫‫"حلبة (كانكاكي غان كلاب)
‫‫شهادة قيادة (إلينوي)"

248
00:14:40,059 --> 00:14:42,145
‫‫هل تريدين مني
‫‫أن أهاتف مكتب التحقيق الفيدرالي؟

249
00:14:42,270 --> 00:14:44,021
‫‫كلا، يمكنني فعلها بنفسي

250
00:14:44,981 --> 00:14:47,358
‫‫نعم، سأقوم بذلك

251
00:14:48,943 --> 00:14:50,695
‫‫عليّ التفكير بالأمر فحسب

252
00:14:56,993 --> 00:14:59,412
‫‫(ديفيد راثبون)
‫‫أودّ مقابلة (ليز ريديك)

253
00:15:02,748 --> 00:15:05,751
‫‫أظن أن (ديفيد كورد)
‫‫ينتظرك في غرفة الاستقبال

254
00:15:05,793 --> 00:15:08,379
‫‫- (ديفيد كورد)؟ من شركة محاماة (كورد بروذرز)؟
‫‫- نعم!

255
00:15:09,255 --> 00:15:12,341
‫‫لقد طلب أن يقابلك
‫‫ولكنه استعمل اسم (ديفيد راثبون)

256
00:15:13,050 --> 00:15:14,802
‫‫- لماذا؟
‫‫- ليس لديّ أدنى فكرة

257
00:15:15,928 --> 00:15:17,805
‫‫أين اختفت الأوراق الرابحة؟

258
00:15:17,930 --> 00:15:19,682
‫‫بالطبع!

259
00:15:24,395 --> 00:15:26,105
‫‫أشكركما
‫‫أشكركما

260
00:15:26,772 --> 00:15:30,109
‫‫- السيّد (كورد)؟
‫‫- مرحباً يا سيدة (ريديك)!

261
00:15:30,693 --> 00:15:33,112
‫‫لقد كنت على معرفة بوالدك
‫‫وكنت أكرهه

262
00:15:33,988 --> 00:15:37,116
‫‫نعم، أعلم ذلك!
‫‫فقد كان يكرهك أيضاً

263
00:15:37,200 --> 00:15:39,035
‫‫هل قلت لهم إن اسمك هو (راثبون)؟

264
00:15:39,577 --> 00:15:41,787
‫‫لنعم!
‫‫إنني أتبع تلك الطريقة في بعض الأحيان...

265
00:15:41,829 --> 00:15:45,625
‫‫لأرى إن كنت سأتلقى ترحيباً يماثل ذاك
‫‫الذي أتلقاه عندما أعرب عن اسمي الحقيقي

266
00:15:45,750 --> 00:15:47,376
‫‫ويسعدني أن أقول...

267
00:15:47,585 --> 00:15:48,920
‫‫إن ذلك حدث بالفعل!

268
00:15:49,045 --> 00:15:50,421
‫‫- مرحباً!
‫‫- أعرفك على (ماريسا)...

269
00:15:50,463 --> 00:15:52,256
‫‫إنها محامية
‫‫لدى العيادة القانونية

270
00:15:52,840 --> 00:15:54,467
‫‫إنني ابنة (إيلاي غولد)

271
00:15:54,800 --> 00:15:57,220
‫‫هذا المكان مليء بالديمقراطيين!

272
00:15:58,179 --> 00:16:00,932
‫‫لم لا تطلبي من (جوليس)
‫‫أن ينضم إلينا؟

273
00:16:04,852 --> 00:16:06,646
‫‫إنني أريد إنقاذ البلد!

274
00:16:09,398 --> 00:16:11,442
‫‫- "إنقاذ البلد"؟
‫‫- نعم...

275
00:16:12,068 --> 00:16:14,195
‫‫- ألا تريدين ذلك أيضاً؟
‫‫- أجل!

276
00:16:14,612 --> 00:16:18,074
‫‫السادس من يناير هو التاريخ
‫‫الذي تغير فيه كل شيء بالنسبة لي

277
00:16:18,199 --> 00:16:20,076
‫‫إذ أنني شهدت نقطة تحول كبيرة

278
00:16:20,409 --> 00:16:23,496
‫‫هل عليّ تفسير
‫‫ما أقصد للديمقراطيين؟

279
00:16:23,579 --> 00:16:25,623
‫‫- كلا
‫‫- ولكنني لست ديمقراطياً!

280
00:16:26,290 --> 00:16:28,376
‫‫هذا ما أعنيه!
‫‫لقد توصلت لإدراك...

281
00:16:28,918 --> 00:16:31,546
‫‫أننا نحن الثلاثة
‫‫لدينا قواسم مشتركة...

282
00:16:31,837 --> 00:16:33,047
‫‫أكثر مما نعتقد

283
00:16:33,089 --> 00:16:36,551
‫‫جميعنا نحب هذا البلد
‫‫وأنا أحب هذا البلد!

284
00:16:36,884 --> 00:16:38,386
‫‫فقد شهدت عائلتي بدايتها هنا...

285
00:16:38,469 --> 00:16:40,680
‫‫إذ أن أبي قام بتأسيس
‫‫تجارة آلات غسيل الملابس

286
00:16:40,721 --> 00:16:44,892
‫‫ثم أرسل ابنه ليبدأ دراسته الجامعية
‫‫وأنا جعلت من نفسي شخصاً ناجحاً

287
00:16:46,102 --> 00:16:48,354
‫‫هناك العديد من الناس الذين يستخفون
‫‫بقدرات (الولايات المتحدة)...

288
00:16:48,729 --> 00:16:52,858
‫‫ولكنني أخالفهم الرأي
‫‫وأعتقد أنكما تشاطراني الرأي نفسه

289
00:16:53,192 --> 00:16:56,612
‫‫لا أعتقد أننا نخالفك ذلك الرأي...

290
00:16:56,696 --> 00:17:01,200
‫‫- ولكن خلافنا يكمن في التفاصيل
‫‫- إذاً، لنبدأ في تداول التفاصيل!

291
00:17:02,243 --> 00:17:04,453
‫‫لنبدأ بقضية (ريث فاندي بيرغ)
‫‫ومتجر (ليو) لبيع الدراجات الهوائية

292
00:17:05,997 --> 00:17:08,124
‫‫- عمّ يتحدث؟
‫‫- إنها...

293
00:17:08,541 --> 00:17:11,294
‫‫إنها دعوى تشهير
‫‫تشمل تجارة بسيطة

294
00:17:11,544 --> 00:17:14,088
‫‫- لقد ربحنا تلك القضية
‫‫- ولكن ذلك لم يحدث أي فرق...

295
00:17:14,130 --> 00:17:16,882
‫‫- لأن المدعى عليه مفلس الآن
‫‫- لا أعلم كيف...

296
00:17:16,966 --> 00:17:19,468
‫‫بالإضافة إلى أن اتفاقية
‫‫التوكيل باتت باطلة

297
00:17:19,510 --> 00:17:21,178
‫‫- وليس لديه المال ليدفع لكم ثمن خدماتكم...
‫‫- أيّها السيّد (كورت)...

298
00:17:21,220 --> 00:17:22,972
‫‫لذا فأنا أودّ توظيفك...

299
00:17:23,139 --> 00:17:25,224
‫‫لإبقاء تلك الدعوة
‫‫مرفوعة بالنيابة عنه

300
00:17:25,308 --> 00:17:27,351
‫‫إنني مستعد لأن أمولك
‫‫بمبلغ يقدر بـ١٢ مليون دولار

301
00:17:27,727 --> 00:17:30,354
‫‫لإبقاء تلك الدعوى
‫‫قائمة لـ٦ أشهر إضافية

302
00:17:32,690 --> 00:17:34,191
‫‫- لماذا؟
‫‫- طلبي الوحيد...

303
00:17:34,358 --> 00:17:37,278
‫‫هو أن تحاكموا مدعى عليه
‫‫آخر بتهمة التشهير

304
00:17:37,737 --> 00:17:39,614
‫‫كياناً يمتلك أموالاً أكبر

305
00:17:39,739 --> 00:17:44,118
‫‫إنها الشركة الإعلامية التي ساهمت
‫‫في بث أكاذيب السيّدة (بيك) الشنيعة إلى العامة

306
00:17:44,243 --> 00:17:46,537
‫‫١٢ ألف دولار مبلغ لا يستهان به!

307
00:17:47,747 --> 00:17:49,290
‫‫ما الذي ستحصل
‫‫عليه في المقابل؟

308
00:17:49,540 --> 00:17:51,709
‫‫أودّ أن أجعل من المادة
‫‫٢٣٠ محطاً للشكوك القانونية

309
00:17:56,839 --> 00:17:59,884
‫‫"عندما لم يكن هناك
‫‫أحد يستخدم الإنترنت"

310
00:18:00,176 --> 00:18:02,887
‫‫"لم يكن لدينا هواتف ذكية
‫‫ولم يتم ابتكار مفهوم الدعابات الإلكترونية"

311
00:18:02,970 --> 00:18:07,016
‫‫"ثم قام الكونغرس بتسريع
‫‫قانون ساهم في تطوير الإنترنت"

312
00:18:07,099 --> 00:18:10,394
‫‫"لذا فلم يعد من الممكن أن تتم
‫‫مقاضاتي جراء ما يقوله المستخدمين"

313
00:18:10,603 --> 00:18:14,190
‫‫"مما خولني أن أمتلك مركبتين فضائيتين
‫‫والكثير من العقارات في (لوس أنجلوس)"

314
00:18:14,357 --> 00:18:17,693
‫‫"إن ثروتي ناتجة
‫‫عن استفزازكم وتداعياته"

315
00:18:19,612 --> 00:18:23,199
‫‫"أريد أن أجعلكم تتفاعلون
‫‫مع أشياء ستثير غضبكم"

316
00:18:23,366 --> 00:18:26,327
‫‫"لتبقى أعينكم
‫‫ملتصقة بشاشاتكم"

317
00:18:26,577 --> 00:18:33,709
‫‫"إنني لا أنخرط بقضايا فاسدة
‫‫لأن المادة رقم ٢٣٠ تحميني من ذلك"

318
00:18:35,294 --> 00:18:38,547
‫‫"إليكم نبأ سار!
‫‫يمكن للجميع أن يعبروا عن رأيهم"

319
00:18:38,881 --> 00:18:42,093
‫‫"إليكم نبأ سيء!
‫‫يمكن للجميع أن يعبروا عن رأيهم"

320
00:18:42,301 --> 00:18:45,429
‫‫"المخادعين والكاذبين
‫‫والحمقى والمجانين والأشرار"

321
00:18:45,846 --> 00:18:49,266
‫‫"هناك الربيع العربي
‫‫و حملة (مي تو)"

322
00:18:49,350 --> 00:18:52,561
‫‫"بالإضافة إلى فضيحة (بيتزاغيت)
‫‫والأخبار المزيفة والصراعات"

323
00:18:52,895 --> 00:18:56,357
‫‫"لديّ مبادئ خاصة
‫‫تمنعني من التدخل"

324
00:18:57,692 --> 00:19:00,069
‫‫"لذا فعليكم إلقاء اللوم
‫‫على الأشخاص الذين قاموا بكتابتها"

325
00:19:00,152 --> 00:19:04,907
‫‫"والآن نحن نروجها لنبقي
‫‫أعينكم ملتصقة بشاشاتكم"

326
00:19:05,199 --> 00:19:12,289
‫‫"إنني لا أنخرط بقضايا فاسدة
‫‫لأن المادة رقم ٢٣٠ تحميني من ذلك"

327
00:19:17,837 --> 00:19:19,338
‫‫(جاي)...

328
00:19:20,297 --> 00:19:22,299
‫‫كيف يمكنني القيام
‫‫باتصال من رقم مجهول؟

329
00:19:22,675 --> 00:19:24,635
‫‫- ألديك هاتف بديل؟
‫‫- كلا

330
00:19:37,690 --> 00:19:39,316
‫‫مرحباً!
‫‫نعم...

331
00:19:40,151 --> 00:19:44,029
‫‫أودّ أن أبلغ عن اسم أحد
‫‫مثيري الشغب من حادثة السادس من يناير

332
00:19:44,530 --> 00:19:46,323
‫‫استجابة لما رأيته
‫‫على الملصقة خاصتكم

333
00:19:47,450 --> 00:19:49,618
‫‫"العنف يسيطر على مبنى
‫‫الكونغرس في (الولايات المتحدة)"

334
00:19:51,704 --> 00:19:53,122
‫‫(ديلان بايك)

335
00:19:54,582 --> 00:19:57,293
‫‫لا، أفضل ألا أطلعك على اسمي

336
00:19:59,754 --> 00:20:01,255
‫‫لا!
‫‫لا أريد ذلك!

337
00:21:46,610 --> 00:21:49,572
‫‫- إنها مسألة بسيطة تتعلق بالموارد...
‫‫- ليس لدينا أي نفوذ!

338
00:21:50,573 --> 00:21:52,908
‫‫تعاوننا مع (ديفيد كورد)
‫‫لن يكون لصالحنا!

339
00:21:53,367 --> 00:21:56,245
‫‫أعتقد أن مبلغ
‫‫١٢ مليون دولار سيناسبنا كثيراً!

340
00:21:56,328 --> 00:21:58,622
‫‫- إنها أموال فاسدة!
‫‫- إنه رد فعل مبالغ فيه

341
00:21:58,747 --> 00:22:03,043
‫‫كمية الأموال التي أنفقها على تمويل
‫‫الحملات الجمهورية عبر العقد الماضي...

342
00:22:03,210 --> 00:22:06,505
‫‫لو لم تكونوا مشغولين
‫‫بالتعامل بفوقية مع الجمهوريين...

343
00:22:06,547 --> 00:22:11,552
‫‫لكنتم تذكرتم أن الديمقراطيين والجمهوريين
‫‫اعتقدوا أن المادة رقم ٢٣٠ كانت تشوبها العيوب

344
00:22:11,719 --> 00:22:14,471
‫‫إنها فرصة الاتحاد التي يدعي
‫‫الديمقراطيون أنهم يريدونها!

345
00:22:14,513 --> 00:22:18,851
‫‫- لم أرد يوماً أن أتحد مع المتعصبين البيض!
‫‫- لنتجنب التظاهر بأن هذه مسألة حزبية

346
00:22:18,976 --> 00:22:22,646
‫‫إن الجانب الأيمن غير مهتم بإزالة
‫‫نظريات المؤامرة هذه عن منصات التواصل الاجتماعي

347
00:22:22,730 --> 00:22:25,774
‫‫سنستفاد كثيراً إن توقف
‫‫العجزة عن تصديق تلك المؤامرت...

348
00:22:25,858 --> 00:22:27,735
‫‫ومشاركتها مع أصدقائهم!

349
00:22:31,739 --> 00:22:35,367
‫‫- المعذرة، ولكن الأمر كذلك!
‫‫- ولا مزيد من المؤامرات للإطاحة بالحكومة

350
00:22:35,492 --> 00:22:38,621
‫‫- أو ملاحقة الصحفيين على الإنترنت!
‫‫- وماذا عن الموظفين الذين يريدون...

351
00:22:38,746 --> 00:22:41,498
‫‫افتضاح أمر مديرهم
‫‫الذي يحاول الاعتداء عليهم؟

352
00:22:41,790 --> 00:22:44,001
‫‫لن يكون هناك حركة تدعمهم
‫‫بعد إلغاء المادة ٢٣٠!

353
00:22:44,126 --> 00:22:46,587
‫‫لا أعتقد هذا، قوموا بتنظيم المادة ٢٣٠...

354
00:22:46,712 --> 00:22:51,800
‫‫- ودعوا الصحف تعود للمنافسة الفعلية
‫‫- لن نعود إلى زمن قراءة الصحف يا جدي!

355
00:22:51,926 --> 00:22:55,095
‫‫- عجباً! عجباً! هذا غير ملائم!
‫‫- هل قلت كلمة "جدي" لتوك؟

356
00:22:55,179 --> 00:22:56,847
‫‫مهلاً، مهلاً!

357
00:22:57,056 --> 00:23:02,519
‫‫إن أردنا ملاحقة عمالقة التواصل الاجتماعي
‫‫فنحن بحاجة مصادر مالية ضخمة مثل (كورد)

358
00:23:02,853 --> 00:23:04,438
‫‫- إلى أين تذهبين؟
‫‫- إلى المحكمة

359
00:23:04,688 --> 00:23:07,399
‫‫لكننا لم نقرر بعد ما إذا كنا
‫‫سنأخذ نقوداً من (كورد)!

360
00:23:07,566 --> 00:23:09,068
‫‫سنفعل، بالطبع!

361
00:23:13,864 --> 00:23:14,949
‫‫حسناً!

362
00:23:16,408 --> 00:23:19,161
‫‫- هل هذه دعوى جديدة؟
‫‫- الحقائق ذاتها هنا يا سيّدتي...

363
00:23:19,286 --> 00:23:21,747
‫‫- ولكن المدعى عليه مختلف!
‫‫- إنك تقاضين (تشامهام)!

364
00:23:21,830 --> 00:23:24,959
‫‫- أجل يا سيّدتي
‫‫- أفترض أنك قرأت المادة ٢٣٠!

365
00:23:25,042 --> 00:23:29,380
‫‫أجل، المادة ٢٣٠ تهدف إلى حماية
‫‫منصات الإنترنت من المسؤولية...

366
00:23:29,546 --> 00:23:34,677
‫‫ولكننا نعتقد بأنها غير دستورية
‫‫لأنها تتعارض مع التعديل الأول!

367
00:23:34,802 --> 00:23:37,846
‫‫- وكيف تتعارض؟
‫‫- حسناً، ينص التعديل الأول على أن...

368
00:23:38,013 --> 00:23:40,724
‫‫"الكونغرس لن يصدر أي
‫‫قانون يحد من حرية الصحافة"

369
00:23:40,808 --> 00:23:43,894
‫‫- لم تذكر المادة ٢٣٠ شيئاً بخصوص الصحافة!
‫‫- لا...

370
00:23:44,061 --> 00:23:48,732
‫‫- ولكن عملياً ألغى القانون الصحافة!
‫‫- خلال المادة ٢٣٠...

371
00:23:48,816 --> 00:23:53,487
‫‫وضعت الحكومة يدها على ميزان العدالة
‫‫لصالح منصات الإنترنت...

372
00:23:53,612 --> 00:23:56,657
‫‫على الجرائد والمنافذ الصحفية الأخرى

373
00:24:01,787 --> 00:24:03,122
‫‫هكذا إذاً!

374
00:24:07,459 --> 00:24:10,421
‫‫"وزارة شؤون المحاربين القدامى"

375
00:24:10,879 --> 00:24:12,673
‫‫الديمقراطيون الحمقى!

376
00:24:12,881 --> 00:24:14,925
‫‫انتبه إلى نفسك
‫‫ولنبق على تواصل

377
00:24:19,847 --> 00:24:21,849
‫‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫‫- بالتأكيد، أتمنى ذلك!

378
00:24:21,974 --> 00:24:23,976
‫‫أنا (مادلين ستاركي)
‫‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

379
00:24:24,101 --> 00:24:26,937
‫‫لن أعتاد على قول هذا أبداً!
‫‫يبدو ذلك درامياً للغاية!

380
00:24:27,104 --> 00:24:30,691
‫‫ألف زوجي نغمة رنين لهاتفي!

381
00:24:31,442 --> 00:24:34,194
‫‫أنا (مادلين ستاركي)
‫‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي!

382
00:24:38,991 --> 00:24:40,284
‫‫أهلاً بك

383
00:24:40,409 --> 00:24:43,746
‫‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدة (ستاركي)؟
‫‫- إنك مؤدب للغاية، أجل...

384
00:24:44,329 --> 00:24:47,249
‫‫يمكنك مساعدتي
‫‫بالإجابة على بعض الأسئلة...

385
00:24:47,499 --> 00:24:50,335
‫‫ولن آخذ الكثير من وقتك
‫‫يبدو أنه يوم سيء!

386
00:24:50,461 --> 00:24:54,256
‫‫- انتقال رئاسي، تم التخلي عن الكثيرين!
‫‫- يؤسفني ذلك...

387
00:24:54,423 --> 00:24:57,843
‫‫- ولكن لم يشملك هذا!
‫‫- ليس بعد! ما لم يكن هذا سبب وجودك هنا!

388
00:24:57,968 --> 00:25:02,473
‫‫لا! لا! أنا أمثل الدولة العميقة!
‫‫إننا لا نقدم على فعل شيء له معنى!

389
00:25:05,642 --> 00:25:08,228
‫‫تحدثت مع صديق لك، (ديلان بايك)...

390
00:25:10,647 --> 00:25:14,276
‫‫قال بإنك دربته على استخدام سلاح
‫‫(آي آر، ١٥)، على بعد أقل من متر...

391
00:25:14,401 --> 00:25:17,112
‫‫وكيفية شراء الذخيرة بكميات كبيرة!

392
00:25:18,113 --> 00:25:20,991
‫‫قمنا بتغطية مجموعة
‫‫من الموضوعات في مجموعته

393
00:25:21,116 --> 00:25:23,702
‫‫- إذاً، لم تكن مباراة فردية!
‫‫- كانت مجموعة صغيرة من المحاربين القدامى

394
00:25:23,827 --> 00:25:27,873
‫‫أعتقد أنها كانت مجموعة من ٥ محاربين قدامى
‫‫ألن يصادف أن تتذكر أسماء...

395
00:25:27,998 --> 00:25:30,751
‫‫الأفراد الأربعة الآخرين
‫‫الذين تدربوا مع السيّد (بايك)؟

396
00:25:30,876 --> 00:25:34,922
‫‫سيكون هذا قد حصل في وقت ما
‫‫قبل أحداث يناير في مبنى الكونغرس

397
00:25:39,802 --> 00:25:42,429
‫‫هلا تخبرني بأسماء هؤلاء!

398
00:25:44,056 --> 00:25:45,265
‫‫لا!

399
00:25:45,724 --> 00:25:48,185
‫‫- المعذرة، لا أستطيع!
‫‫- لا تستطيع؟

400
00:25:48,435 --> 00:25:49,937
‫‫أم لا تريد؟

401
00:25:53,774 --> 00:25:56,610
‫‫تبدو هادئاً جداً!

402
00:25:56,735 --> 00:25:59,196
‫‫عليّ أن أكون هادئة أيضاً، ولكنني قلقة!

403
00:26:00,489 --> 00:26:03,325
‫‫- هل تريدين شيئاً آخر يا سيدة (ستاركي)؟
‫‫- لا، ليس الآن!

404
00:26:03,534 --> 00:26:06,286
‫‫ولكن قريباً جداً، سنبقى على تواصل!

405
00:26:13,085 --> 00:26:15,170
‫‫منذ متى وأنت تعمل كمدير تحرير...

406
00:26:15,295 --> 00:26:16,672
‫‫- يا سيّد (هوكستراتن)؟
‫‫- منذ ٢٣ سنة...

407
00:26:16,797 --> 00:26:21,009
‫‫- كنت مراسل مدة ١٠ سنوات قبل ذلك
‫‫- وكنت تعرف، أليس كذلك؟ تلك القصة...

408
00:26:21,135 --> 00:26:24,847
‫‫التي تم تداولها على مواقع التواصل
‫‫الاجتماعي حول صاحب محل دراجات...

409
00:26:24,972 --> 00:26:28,267
‫‫- الذي يستميل أطفال المدارس لاستغلالهم!
‫‫- كنت على علم بها، أجل!

410
00:26:28,350 --> 00:26:31,436
‫‫لماذا لم تذكر صحيفتك القصة؟

411
00:26:31,728 --> 00:26:35,357
‫‫- أعني أنها تستحق النشر، صحيح؟
‫‫- أجل، لو كان هذا صحيحاً!

412
00:26:35,482 --> 00:26:38,569
‫‫- وكيف عرفت أنها ليست كذلك؟
‫‫- لأنني أمضيت أسبوعين في قراءة الشائعات

413
00:26:38,694 --> 00:26:41,697
‫‫لم يكن هناك دلائل على القصة
‫‫مجرد ثرثرة على الإنترنت!

414
00:26:41,864 --> 00:26:47,536
‫‫كيف كان الوضع المالي لصحيفتك
‫‫عندما قررت عدم نشر القصة؟

415
00:26:47,619 --> 00:26:51,039
‫‫أعتذر من حضرتك
‫‫ولكن لديّ اعتراض هنا...

416
00:26:51,582 --> 00:26:55,377
‫‫- غير صلة!
‫‫- الأثر المالي لاستثناء المادة ٢٣٠...

417
00:26:55,460 --> 00:26:58,547
‫‫- في الصحف يعد ذات صلة مباشرة!
‫‫- اعتراض مرفوض!

418
00:26:58,672 --> 00:27:00,090
‫‫كنا مفلسين وحصلنا على وسيط...

419
00:27:00,174 --> 00:27:03,552
‫‫معظم المعلنين الذين اعتمدنا عليهم
‫‫توجهوا نحو الإنترنت!

420
00:27:03,760 --> 00:27:07,097
‫‫لقد كانت مسألة وقت
‫‫قبل أن نتمكن من البقاء والاستمرار!

421
00:27:07,264 --> 00:27:10,475
‫‫- وجاء ذلك الوقت منذ ٦ أشهر!
‫‫- شاهدك!

422
00:27:13,145 --> 00:27:16,940
‫‫كانت الإعلانات المبوبة مصدر كبير
‫‫لإيرادت الصحف في ذاك الوقت، صحيح؟

423
00:27:17,024 --> 00:27:21,403
‫‫- صحيح! أجل!
‫‫- أتخيل بأنهم شيئاً من الماضي ساهم في ذلك

424
00:27:21,528 --> 00:27:23,864
‫‫- ماذا عن شبكات الأخبار الكبلية وأثرها؟
‫‫- اعتراض، سيادتك...

425
00:27:23,989 --> 00:27:25,908
‫‫نحن لا نتقاضى بشأن قنوات الأخبار...

426
00:27:25,991 --> 00:27:29,411
‫‫- أو الإعلانات المبوبة!
‫‫- صحيح! نتقاضى بشأن نظريتك غير المختبرة

427
00:27:29,578 --> 00:27:34,708
‫‫وهي أن الصحف قد أفلست لأن لوسائل التواصل
‫‫الاجتماعي ميزة تقرها الحكومة في السوق

428
00:27:35,334 --> 00:27:38,337
‫‫علينا اختبار هذه النظرية على الأقل
‫‫يا سيّدتي!

429
00:27:38,462 --> 00:27:42,382
‫‫- أتفق! مبطل!
‫‫- هل من الممكن يا سيّد (هوكستراتن)...

430
00:27:43,217 --> 00:27:47,179
‫‫أن سبب إفلاس هذه الصحف ليس أكثر من...

431
00:27:47,429 --> 00:27:49,681
‫‫- أنهم لم يواكبوا منافسيهم؟
‫‫- هذا أحد الأسباب!

432
00:27:49,806 --> 00:27:53,018
‫‫شكراً لعدم الطعن في صحة ذلك

433
00:27:55,687 --> 00:27:57,272
‫‫سيّد (هوكستراتن)...

434
00:27:59,024 --> 00:28:03,111
‫‫ألم تقم جريدتك بهذا الاستطلاع
‫‫حول مصادر حصول القراء على الأخبار الآن؟

435
00:28:03,320 --> 00:28:05,948
‫‫- أجل
‫‫- وماذا كانت المصادر الأربعة الأولى؟

436
00:28:06,031 --> 00:28:08,492
‫‫(فيسبوك) و(تويتر) و(غوغل) و(تشامهام)

437
00:28:08,659 --> 00:28:12,579
‫‫لا يمكن مقاضاة أي منها
‫‫بتهمة التشهير أو الكذب أو الاحتيال!

438
00:28:12,704 --> 00:28:17,834
‫‫هل تعتقد أن هذا له علاقة باختيار القصص
‫‫التي يتم نشرها والقصص التي لا يتم نشرها؟

439
00:28:17,960 --> 00:28:20,545
‫‫إنك دائمة التفكير بهذا الأمر...

440
00:28:21,004 --> 00:28:24,716
‫‫تم مقاضاة (غاوكر) من قبل أحد ما
‫‫أراد إغلاقها!

441
00:28:25,342 --> 00:28:28,637
‫‫يمكن لهذا أن يحدث لصحيفة
‫‫أو لموقع إنترنت...

442
00:28:28,804 --> 00:28:30,597
‫‫ولكن ليس لـ(فيسبوك)!

443
00:28:41,483 --> 00:28:44,278
‫‫نسيت أنك هنا!
‫‫لا داعي لفعل هذا بعد الآن!

444
00:28:44,403 --> 00:28:46,196
‫‫نقاضي (تشامهام) الآن!

445
00:29:11,596 --> 00:29:13,390
‫‫القضية رقم ١٥، هيّا!

446
00:29:18,937 --> 00:29:20,480
‫‫استراحة لمدة خمس دقائق!

447
00:29:20,564 --> 00:29:22,566
‫‫الرجاء عدم لمس هذه الدعامات!

448
00:29:23,525 --> 00:29:24,568
‫‫أريد الاثنان معاً!

449
00:29:24,609 --> 00:29:27,029
‫‫أريد أن أعمل كاتبة هنا
‫‫وأن أعمل في (ريديك لوكهارت)

450
00:29:27,362 --> 00:29:28,739
‫‫كم ستمهلينني من الوقت؟

451
00:29:28,905 --> 00:29:30,615
‫‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫‫- حسناً...

452
00:29:31,408 --> 00:29:33,410
‫‫هذه هي شهادات كتابة الإعلانات الخاصة بي...

453
00:29:33,660 --> 00:29:35,996
‫‫إنها تتوافق مع كم كتاب
‫‫روايات الخيال العلم لدينا

454
00:29:36,872 --> 00:29:38,707
‫‫أريد منك أن تهتمي بأمرها!

455
00:29:40,167 --> 00:29:41,335
‫‫كم دفعت مقابل هذه الشهادات؟

456
00:29:41,376 --> 00:29:44,296
‫‫لقد راجعت الكلفة التي فرضتها نقابة المؤلفين
‫‫من أجل تسجيل النص وقد بلغت ٢٠ دولاراً

457
00:29:44,546 --> 00:29:46,465
‫‫أنت تمزح!
‫‫وما هي الكمية التي قمت ببيعها؟

458
00:29:46,673 --> 00:29:48,008
‫‫٤١٢ شهادة!

459
00:29:48,425 --> 00:29:50,510
‫‫- ماذا؟
‫‫- أعلم، لقد انتشر الخبر على الإنترنت!

460
00:29:51,470 --> 00:29:54,514
‫‫لكن هذه لا تعني شيئاً!
‫‫إنها مجرد أوراق!

461
00:29:54,598 --> 00:29:56,516
‫‫ما هي نظرتك لحقوق
‫‫التأليف والنشر في (الولايات المتحدة)؟

462
00:29:57,059 --> 00:29:59,186
‫‫على الأقل إن شهادتي جيدة لـ٧١ سنة

463
00:29:59,353 --> 00:30:03,190
‫‫- هذه ميزة إضافية
‫‫- حسناً، لكنها ما زالت قابلة للتزوير!

464
00:30:03,231 --> 00:30:04,649
‫‫يمكنهم فعل ذلك
‫‫مع حقوق النشر الأمريكية أيضاً!

465
00:30:04,858 --> 00:30:06,860
‫‫؟

466
00:30:07,069 --> 00:30:08,945
‫‫- يا للهول!
‫‫- (ماريسا)...

467
00:30:09,279 --> 00:30:11,073
‫‫أنا أخطط لشيء هنا!

468
00:30:11,782 --> 00:30:13,492
‫‫وأريد منك الانضمام إليّ!

469
00:30:13,909 --> 00:30:16,203
‫‫أريد طلب المشورة منك في قضايا معينة...

470
00:30:16,286 --> 00:30:18,580
‫‫وأريد أن آخذ رأيك في النظريات القانونية

471
00:30:18,997 --> 00:30:20,415
‫‫وما هي نظرياتك القانونية؟

472
00:30:20,540 --> 00:30:22,542
‫‫لا أعرف
‫‫ولهذا السبب أريد أخذ رأيك في الموضوع

473
00:30:26,755 --> 00:30:30,175
‫‫حسناً، أستطيع أن أمهلك
‫‫وقتاً من الظهر إلى ٢ مساء و...

474
00:30:30,342 --> 00:30:32,094
‫‫من الساعة ٥ إلى الساعة ٧
‫‫إن لم تمانع

475
00:30:33,845 --> 00:30:35,430
‫‫هكذا تبدأ الثورات...

476
00:30:35,514 --> 00:30:37,808
‫‫في الغرفة الخلفية للمطبوعات
‫‫لنذهب!

477
00:30:38,433 --> 00:30:39,976
‫‫مرحباً، لقد عدت!

478
00:30:41,686 --> 00:30:42,979
‫‫(كيرت)؟

479
00:30:46,316 --> 00:30:48,235
‫‫هل هناك سبب
‫‫وراء جلوسك في الظلام؟

480
00:30:50,612 --> 00:30:52,697
‫‫لا!

481
00:30:55,617 --> 00:30:57,619
‫‫هل تريدني أن أجلس معك؟

482
00:30:58,662 --> 00:31:00,747
‫‫تلقيت زيارة من المباحث الفيدرالية اليوم!

483
00:31:05,210 --> 00:31:06,920
‫‫وما سبب قدومهم؟

484
00:31:07,504 --> 00:31:10,257
‫‫بسبب الرجل الذي أطلقت النار عليه
‫‫والذي ظهر وجهه في إعلان المطلوبين

485
00:31:13,552 --> 00:31:15,846
‫‫- وماذا قلت لهم؟
‫‫- لا شيء!

486
00:31:16,513 --> 00:31:20,684
‫‫كانت تريد مني تلك العميلة أن أخبرها بأسماء
‫‫المحاربين القدامى الذين أطلقت النار عليهم

487
00:31:22,936 --> 00:31:24,729
‫‫حسناً، أنصت لي يا (كيرت)...

488
00:31:24,896 --> 00:31:27,315
‫‫أنا أكون زوجتك، وهذا يعني أن...

489
00:31:27,566 --> 00:31:30,694
‫‫أي شيء تخبرني به سيبقى بيننا!

490
00:31:33,238 --> 00:31:36,366
‫‫وهذا ليس الوقت المناسب
‫‫للتصرف بأنك الرجل الكتوم!

491
00:31:37,159 --> 00:31:39,161
‫‫أخبرني ما الأمر...
‫‫أخبرني بكل التفاصيل!

492
00:31:42,080 --> 00:31:44,082
‫‫من هم الذين الذين أطلقت النار عليهم؟

493
00:31:44,833 --> 00:31:46,293
‫‫الجنود المصابون باضطراب ما بعد الصدمة

494
00:31:46,376 --> 00:31:48,628
‫‫لقد تطوعت لأطلق النار معهم في يوم السبت!

495
00:31:49,713 --> 00:31:50,797
‫‫إنهم ليسوا مجرمين!

496
00:31:51,006 --> 00:31:53,550
‫‫إذاً، أعطي اسماءهم
‫‫إلى المباحث الفيدرالية واشرح لهم الأمر!

497
00:31:55,093 --> 00:31:59,139
‫‫قال أحد الجنود إنه يريد
‫‫الذهاب إلى العاصمة للقيام في جولة

498
00:31:59,514 --> 00:32:02,017
‫‫لذا، اتصلت بمكتب الكونغرس لتنسيق الرحلة!

499
00:32:05,604 --> 00:32:08,440
‫‫- ومتى كان هذا؟
‫‫- في الخامس من شهر يناير

500
00:32:14,696 --> 00:32:16,823
‫‫ومن الذي تواصلت معه من مكتب الكونغرس؟

501
00:32:17,491 --> 00:32:18,909
‫‫لن أقول هذا!

502
00:32:19,743 --> 00:32:21,745
‫‫أنا لن أخبر أحد يا (كيرت)!

503
00:32:32,088 --> 00:32:33,798
‫‫أنا لن أقول شيئاً!

504
00:32:37,969 --> 00:32:39,513
‫‫حسناً

505
00:32:40,180 --> 00:32:43,558
‫‫أنت لن تتحدث مع المباحث الفيدرالية مجدداً
‫‫أنا سأتولى الأمر!

506
00:32:44,351 --> 00:32:46,228
‫‫هل تعتقدين إنني في ورطة؟

507
00:32:47,812 --> 00:32:48,897
‫‫أجل...

508
00:32:48,980 --> 00:32:52,984
‫‫أعتقد أنك مسؤول (ترامب) الذي تولى
‫‫تدريب متمرد على استخدام الأسلحة النارية

509
00:32:53,109 --> 00:32:55,153
‫‫- لا، أنا لم أدرب...
‫‫- وبعدها...

510
00:32:55,570 --> 00:32:58,573
‫‫اتخذت التدابير اللازمة لمسح العاصمة

511
00:33:00,075 --> 00:33:02,994
‫‫أعتقد أن هذا هو تعريف الوقوع في ورطة!

512
00:33:04,704 --> 00:33:06,414
‫‫لذا، هنا يجب أن أتدخل...

513
00:33:07,874 --> 00:33:09,793
‫‫من الآن فصاعداً...

514
00:33:10,544 --> 00:33:12,420
‫‫أنا سأكون محاميتك!

515
00:33:19,928 --> 00:33:21,513
‫‫تفضلي بالجلوس!

516
00:33:23,890 --> 00:33:26,810
‫‫- كيف حال قضية الطيور؟
‫‫- متذبذبة

517
00:33:27,477 --> 00:33:30,105
‫‫لقد وضعوا العنفات الدوارة
‫‫في الخارج كي لا تهبط الطيور

518
00:33:30,313 --> 00:33:32,274
‫‫- هذا يبدو منطقياً!
‫‫- أجل، في بعض الأحيان!

519
00:33:32,691 --> 00:33:35,151
‫‫- لكن، ها نحن ذا مجدداً
‫‫- أجل، سأتكلم باختصار...

520
00:33:35,318 --> 00:33:38,029
‫‫أنا أريد أن أعلمك أنني
‫‫المحامية الخاصة بـ(كيرت ماكفيه)

521
00:33:38,321 --> 00:33:41,074
‫‫وأريد أن أطلب منك
‫‫عدم الحديث معه بدون وجودي!

522
00:33:41,116 --> 00:33:43,159
‫‫- هل أنت من سيمثله؟
‫‫- أجل!

523
00:33:44,452 --> 00:33:47,372
‫‫هذا سيضع عبئاً إضافياً على الزواج

524
00:33:47,497 --> 00:33:49,124
‫‫شكراً على اهتمامك!

525
00:33:49,374 --> 00:33:52,961
‫‫هذه بطاقتي، وإذا أردت
‫‫مقابلته مجدداً اتصلي على هذا الرقم

526
00:33:53,044 --> 00:33:55,589
‫‫حسناً، لكن لعلمك
‫‫نحن لا نلاحق (كيرت)

527
00:33:57,591 --> 00:33:59,551
‫‫- ماذا؟
‫‫- إنها "الأجراس"!

528
00:34:00,051 --> 00:34:02,137
‫‫ربما لا تريدين رؤية ذلك!

529
00:34:03,805 --> 00:34:05,432
‫‫رؤية ماذا؟

530
00:34:07,350 --> 00:34:09,436
‫‫يا للهول!

531
00:34:10,645 --> 00:34:12,689
‫‫لم تصب الطيور تماماً على الدوارات...

532
00:34:12,981 --> 00:34:16,151
‫‫لكن تصر صيانة المباني أنها ستفعل في النهاية
‫‫لكن أنا غير متأكدة من الأمر!

533
00:34:16,526 --> 00:34:18,278
‫‫يا للهول!

534
00:34:18,778 --> 00:34:20,238
‫‫على أي حال...

535
00:34:21,281 --> 00:34:24,659
‫‫إن المهمة الأولى لمكتب التحقيق الفيدرالي
‫‫هي تحديد وجمع القضايا...

536
00:34:24,701 --> 00:34:27,996
‫‫ضد أكبر عدد ممكن من المتظاهرين  في ٦ يناير

537
00:34:28,455 --> 00:34:32,375
‫‫أنا أتمنى لك نجاحاً عظيماً
‫‫حسب اعتقادي، جميعهم يجب زجهم في السجن!

538
00:34:32,417 --> 00:34:35,837
‫‫أجل، وفقاً لسياستك
‫‫أعتقد أنك ستكونين متعاطفة معهم

539
00:34:36,171 --> 00:34:37,672
‫‫والمهمة الثانية لمكتب التحقيقات الفيدرالي...

540
00:34:37,756 --> 00:34:40,091
‫‫هي منع أحداث الـ٦ من يناير

541
00:34:40,800 --> 00:34:42,594
‫‫لطالما فكرت في زواج (كانواي)...

542
00:34:42,719 --> 00:34:45,180
‫‫وتساءلت عن تمكنهم من ذلك!

543
00:34:45,388 --> 00:34:46,973
‫‫ربما يمكنك إخباري في وقت ما!

544
00:34:47,182 --> 00:34:49,142
‫‫حظاً موفقاً في التحقيقات الخاصة بك!

545
00:34:51,353 --> 00:34:53,021
‫‫ستعتادين على ذلك!

546
00:34:53,980 --> 00:34:56,650
‫‫أنا (غانر نيوستاد)
‫‫مدير محتوى سابق لموقع (تشامهام)

547
00:34:56,858 --> 00:34:59,110
‫‫ولم لم تعد تعمل لدى (تشامهام)؟

548
00:34:59,361 --> 00:35:00,862
‫‫بسبب إصابتي باضطراب ما بعد الصدمة!

549
00:35:03,698 --> 00:35:05,742
‫‫وماذا عن العمل هناك المساهم في هذا الاضطراب؟

550
00:35:05,950 --> 00:35:07,869
‫‫- اجترار المحتوى المتكرر
‫‫- الاجترار؟ وما هو الاجترار؟

551
00:35:07,952 --> 00:35:10,080
‫‫تغير متكرر للمحتوى الرديء!

552
00:35:10,121 --> 00:35:14,167
‫‫بعضها حزين، وبعضها ميال إلى القتل
‫‫وبعضها سياسي، إنها حلقة مستمرة

553
00:35:14,250 --> 00:35:16,961
‫‫- حسناً، وكل ما فعلته هو منع التكرار؟
‫‫- كلا...

554
00:35:17,212 --> 00:35:20,256
‫‫لقد قمنا بتسليط الضوء
‫‫على العناصر المميزة والاهتمام بها

555
00:35:20,340 --> 00:35:23,551
‫‫- بمعنى آخر، هل قمت بعمل محرر الصحيفة؟
‫‫- اعتراض...

556
00:35:25,220 --> 00:35:26,888
‫‫قيادة

557
00:35:29,432 --> 00:35:31,893
‫‫- مرفوض
‫‫- لقد كان يبدو الأمر أنني محرر

558
00:35:31,976 --> 00:35:35,397
‫‫وهل كنت تحجب محتوى عنيفاً أو مسيئاً؟

559
00:35:35,480 --> 00:35:37,732
‫‫لقد قمنا بإظهار ميزة الـ(كليك بيت)

560
00:35:38,692 --> 00:35:41,111
‫‫إذا عبرت عن الغضب أو السخط نقوم بعرضها!

561
00:35:41,277 --> 00:35:42,904
‫‫- بهذه الطريقة كسب الموقع المال
‫‫- شكراً لك!

562
00:35:43,029 --> 00:35:44,864
‫‫لا مزيداً من الأسئلة، سيادتك

563
00:35:46,408 --> 00:35:48,618
‫‫دقيقة واحدة يا سيّدي!

564
00:35:49,911 --> 00:35:51,287
‫‫لقد كنت في مؤتمر القضاة...

565
00:35:51,371 --> 00:35:56,000
‫‫وصديقة القاضي قالت إن والدها كان يعمل كمحرر

566
00:35:56,543 --> 00:35:58,670
‫‫تعقبي موضوع "المحتوى التحريري"

567
00:36:01,715 --> 00:36:03,174
‫‫- أنت قم بهذا!
‫‫- ولم أنا؟

568
00:36:03,258 --> 00:36:06,094
‫‫لأن هناك أحداً من الحضور تابع لهم

569
00:36:06,261 --> 00:36:08,471
‫‫مهلاً، لا تنظر الآن!

570
00:36:09,055 --> 00:36:11,766
‫‫لم أحقق مع شاهد منذ سنتين!

571
00:36:12,350 --> 00:36:14,060
‫‫إذاً، حان الوقت لهذا!

572
00:36:18,064 --> 00:36:19,691
‫‫سيّد (نيوستاد)...

573
00:36:20,859 --> 00:36:22,110
‫‫سيّد (نيوستاد)...

574
00:36:22,152 --> 00:36:25,071
‫‫كم مرة تلتقي مع فريق التحرير لديك؟

575
00:36:25,405 --> 00:36:27,407
‫‫عفواً، أنا أقصد فريق الإدارة

576
00:36:27,782 --> 00:36:30,702
‫‫- مرتين في اليوم، صباحاً ومساء!
‫‫- حسناً، هذا جيّد!

577
00:36:31,661 --> 00:36:34,789
‫‫وعن ماذا كنتم تتناقشون
‫‫في هذه الاجتماعات؟

578
00:36:34,998 --> 00:36:36,249
‫‫عن القصص الرائجة

579
00:36:36,416 --> 00:36:39,586
‫‫- وبكلمة "رائجة"، أنت تعني...
‫‫- الشائعة

580
00:36:39,836 --> 00:36:41,171
‫‫القصص المثيرة للاهتمام
‫‫والتي تستحق النشر

581
00:36:41,379 --> 00:36:43,214
‫‫- كنتم تحددون القيمة المتفق عليها؟
‫‫- اعتراض

582
00:36:43,548 --> 00:36:45,633
‫‫- المستشار يدلي بشهادته
‫‫- مرفوض

583
00:36:45,967 --> 00:36:47,594
‫‫استمر أيّها المستشار

584
00:36:47,927 --> 00:36:52,140
‫‫سيّد (نيوستاد)، إن كنت تقرر
‫‫أي القصص هي المهمة...

585
00:36:52,390 --> 00:36:56,144
‫‫فما الفرق بين ذلك وبين ما يفعله
‫‫فريق تحرير صحيفة؟

586
00:36:56,227 --> 00:37:00,356
‫‫اعتراض، لا يتوقع من الشاهد
‫‫أن يعرف طبيعة العمل الداخلي لصحيفة

587
00:37:00,690 --> 00:37:05,111
‫‫في الواقع، لقد عملت في قسم (تريبيون ميترو)
‫‫لثلاث سنين

588
00:37:19,584 --> 00:37:21,002
‫‫ما هذا؟

589
00:37:21,336 --> 00:37:23,922
‫‫إنها دببة
‫‫لقد تم إرسالها إلى (ماريسا)

590
00:37:24,214 --> 00:37:26,966
‫‫- حسناً، لماذا؟
‫‫- ليس لديّ فكرة!

591
00:37:27,175 --> 00:37:30,053
‫‫- هذا دب (ماريسا)
‫‫- "عانقني!"

592
00:37:34,599 --> 00:37:40,855
‫‫لم لا نأخذ كل هذه الحيوانات المحشوة
‫‫ونضعها في غرفة الاجتماعات؟ أنا أقصدك أنت

593
00:37:47,237 --> 00:37:50,490
‫‫أرى أن هذه الشركة قد لا تكون مناسبة لك
‫‫يا سيّد (وولف كولمان)

594
00:37:52,200 --> 00:37:53,910
‫‫- (بينجامين ديفو)
‫‫- لحظة واحدة

595
00:37:54,035 --> 00:37:56,037
‫‫- رجاءً أرسلي هذه
‫‫- حسناً

596
00:37:58,957 --> 00:38:01,167
‫‫أعلم، سأضعها في غرفة الاجتماعات

597
00:38:06,798 --> 00:38:08,550
‫‫- هل يمكنني التكلم معك للحظة يا (ماريسا)؟
‫‫- بالتأكيد!

598
00:38:08,633 --> 00:38:10,343
‫‫- في الواقع، أنا...
‫‫- اسمي (كارمن)

599
00:38:10,552 --> 00:38:13,179
‫‫أجل، هلا تتركينا لوحدنا قليلاً يا (كارمن)!

600
00:38:17,892 --> 00:38:20,311
‫‫لم يوجد مئات الدببة في غرفة الاستقبال؟

601
00:38:21,896 --> 00:38:26,109
‫‫أنا... هل هذا تعبير قانوني ملطف
‫‫لا أفهمه؟

602
00:38:26,234 --> 00:38:28,444
‫‫لا، هذه الدمية...

603
00:38:29,404 --> 00:38:32,866
‫‫أرسلت لك
‫‫إنها دمية (ماريسا)

604
00:38:33,074 --> 00:38:34,284
‫‫"عانقني"!

605
00:38:34,367 --> 00:38:37,161
‫‫- هذه الدمية لا تشبهني حتى
‫‫- هذا خارج عن الموضوع

606
00:38:37,287 --> 00:38:38,621
‫‫ما الذي يجري يا (ماريسا)؟

607
00:38:38,788 --> 00:38:41,833
‫‫- لم يوجد المئات من الدببة في مكتبنا؟
‫‫- دعيني أكتشف السبب

608
00:38:41,958 --> 00:38:45,795
‫‫إن كنت ستكتشفين السبب
‫‫فلا بد أن لديك بعض الشك، لذا ما الأمر؟

609
00:38:46,087 --> 00:38:49,799
‫‫لقد قدمت نصيحة إلى موكل
‫‫كان يريد شراء امتياز لشركة دمى الدببة

610
00:38:49,924 --> 00:38:51,968
‫‫- وأظن أنه أرسل هذه تعبيراً عن شكره
‫‫- ماذا تقصدين بموكل؟

611
00:38:52,886 --> 00:38:55,722
‫‫أنت لست محامية
‫‫لم لديك موكلين؟

612
00:38:59,100 --> 00:39:02,645
‫‫يا للهول، هذا متعلق بالمحكمة الزائفة؟

613
00:39:02,729 --> 00:39:06,107
‫‫- لقد تأكدت بأن ذلك لا يتضارب مع مسؤولياتي
‫‫- لا يا (ماريسا)!

614
00:39:06,399 --> 00:39:10,778
‫‫بمشاركتك بتلك المحكمة الزائفة
‫‫أنت تعرضين هذه الشركة...

615
00:39:11,154 --> 00:39:13,448
‫‫لسوء ممارسات المهنة والعقوبات
‫‫وما شابه!

616
00:39:13,531 --> 00:39:17,493
‫‫أنا فقط أقدم بعض النصائح للقاضي
‫‫وأساعده بمكتب حقوق النشر خاصته

617
00:39:17,619 --> 00:39:22,248
‫‫إن كنت ترغبين بالبقاء موظفة في هذه الشركة
‫‫فلن تفعلي شيئاً كهذا مجدداً، هل تفهمين؟

618
00:39:22,373 --> 00:39:24,208
‫‫- ولكن، إنها...
‫‫- لا، من دون "لكن"

619
00:39:25,460 --> 00:39:27,253
‫‫هل تفهمين؟

620
00:39:28,338 --> 00:39:29,631
‫‫أجل

621
00:39:30,882 --> 00:39:33,343
‫‫(دايان)، زوجك والشرطة الفيدرالية هنا

622
00:39:33,718 --> 00:39:36,429
‫‫لا! لا تدخليهم إلى غرفة الاجتماعات!

623
00:39:37,305 --> 00:39:39,641
‫‫حسناً، أظن أنني فعلت ذلك

624
00:39:49,150 --> 00:39:51,277
‫‫هل سنحصل على أحد هذه الدببة
‫‫أم أنها للعملاء فقط؟

625
00:39:56,866 --> 00:40:00,870
‫‫هناك هدوء مخيف

626
00:40:05,124 --> 00:40:06,292
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

627
00:40:06,417 --> 00:40:10,254
‫‫لقد قبلت إجراء مقابلة لعشر دقائق
‫‫لأن السيّد (ماكفيه) عليه العودة إلى العمل

628
00:40:10,380 --> 00:40:13,299
‫‫أجل، أجل، أعلم
‫‫ولقد كان يتصرف كولد جيّد ولم يتذمر

629
00:40:13,549 --> 00:40:16,636
‫‫- إنه ليس ولداً
‫‫- أجل، إنه ليس ولدك يا (بيل)

630
00:40:18,221 --> 00:40:21,182
‫‫- حسناً، لنبدأ
‫‫- لكي أكون رسمية يا (كيرت)...

631
00:40:21,307 --> 00:40:23,434
‫‫أنا العملية (ستاركي)
‫‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

632
00:40:24,477 --> 00:40:27,146
‫‫- نفهم ذلك، لا نحتاج الموسيقى التقديمية
‫‫- حسناً

633
00:40:29,607 --> 00:40:34,779
‫‫إذاً يا (كيرت)، أصدقاؤك هؤلاء أو زملاؤك بالعمل
‫‫أو مهمن يكونون أو كانوا بالنسبة لك...

634
00:40:34,988 --> 00:40:38,574
‫‫على الأرجح ليس لديهم مسؤولية جنائية
‫‫في السادس من يناير

635
00:40:39,117 --> 00:40:43,371
‫‫لا يهّمني ماضيهم
‫‫بل ما قد يفعلونه في المستقبل

636
00:40:43,538 --> 00:40:44,664
‫‫ليس لديه علم بشأن ذلك

637
00:40:44,789 --> 00:40:47,333
‫‫حسناً، الآن وبعد أن أفلتوا من تهمة
‫‫التعدي على ممتلكات الغير...

638
00:40:47,500 --> 00:40:50,461
‫‫أو تلطيخ أرض البهو...

639
00:40:51,004 --> 00:40:54,882
‫‫فقد تشجعوا على العنف واحتجاز الرهائن

640
00:40:59,762 --> 00:41:01,556
‫‫هل لدى (كيرت) سؤال؟

641
00:41:01,889 --> 00:41:04,017
‫‫- لا، أنا لديّ سؤال
‫‫- تفضلي

642
00:41:04,475 --> 00:41:07,020
‫‫- لم تظنين ذلك؟
‫‫- لم أظن أنهم تشجعوا على فعل ذلك؟

643
00:41:07,186 --> 00:41:11,899
‫‫لديّ أسبابي
‫‫وإن أخبرتماني من يكونون، فسأعلم من هم...

644
00:41:12,233 --> 00:41:14,485
‫‫ومن ثم إن توجب، يمكنني إيقافهم

645
00:41:14,610 --> 00:41:17,488
‫‫لا يعلم موكلي
‫‫إن كان أحد ما يخطط لأيّ شيء

646
00:41:17,739 --> 00:41:21,868
‫‫حسناً، هذا لا يتوافق
‫‫مع إفادة (ديلان بايك)

647
00:41:22,368 --> 00:41:25,288
‫‫"لم يدربني (كيرت ماكفيه)
‫‫على حمل الأسلحة النارية فحسب..."

648
00:41:25,496 --> 00:41:29,959
‫‫"بل ووضع استراتيجة دخول واحتلال
‫‫مبنى الكونغرس الأمريكي"

649
00:41:36,507 --> 00:41:38,342
‫‫"كفاك! هذا هراء!"

650
00:41:38,509 --> 00:41:40,261
‫‫هل كان ذلك تعليقاً؟

651
00:41:40,636 --> 00:41:42,221
‫‫لا، أنا لديّ تعليق

652
00:41:42,555 --> 00:41:44,682
‫‫"كفاك! هذا هراء!"

653
00:41:53,983 --> 00:41:59,530
‫‫يا للعجب، أنا مندهشة أن السيّد (بارك)
‫‫لم يتهم (كيرت) بحادثة ١١/٩

654
00:41:59,697 --> 00:42:01,491
‫‫لا بد أن لديك مزحة أفضل من هذه

655
00:42:01,616 --> 00:42:03,701
‫‫لا، هذه ليس مزحة بالنسبة لي

656
00:42:04,160 --> 00:42:06,496
‫‫(ديلان بايك) سيقول أي شيء
‫‫لكي يخفف مدة عقوبته

657
00:42:06,621 --> 00:42:09,791
‫‫أنا أشك بإفادته قليلاً

658
00:42:10,041 --> 00:42:12,585
‫‫والطريقة الوحيدة للوصول إلى الحقيقة
‫‫هي مع هيئة محلفين كبرى

659
00:42:13,544 --> 00:42:17,465
‫‫يميل أمر الاستدعاء إلى شحذ الحواس

660
00:42:17,590 --> 00:42:19,759
‫‫- من الغريب أنه ليس لديك موسيقى تناسب هذا
‫‫- مهلاً

661
00:42:22,136 --> 00:42:23,721
‫‫ليست الموسيقى الصحيحة

662
00:42:24,847 --> 00:42:27,350
‫‫يمكنني دائماً استدعاءك يا (كيرت)

663
00:42:35,191 --> 00:42:37,568
‫‫- إنه معتدي!
‫‫- بل متهم بالاعتداء

664
00:42:37,693 --> 00:42:40,321
‫‫أنا مندهش أنه عليّ قول ذلك
‫‫في غرفة مليئة بمحامين!

665
00:42:40,404 --> 00:42:43,574
‫‫منذ متى نقوم بتمثيل أناس مثل (وولف كولمان)؟
‫‫إنه (جيفري إيبستن) القادم!

666
00:42:43,658 --> 00:42:45,034
‫‫هل وافقت على هذا يا (ليز)؟

667
00:42:45,159 --> 00:42:47,995
‫‫لا! هذه أول مرة أسمع بهذا الأمر!

668
00:42:48,079 --> 00:42:51,374
‫‫- إذاً إنها (دايان)، (دايان) وافقت على هذا
‫‫- لا! حسناً، لا أعلم

669
00:42:51,499 --> 00:42:56,129
‫‫هناك موكلون سيهربون حين يعرفون
‫‫أننا نمثل هذا المعتدي!

670
00:42:56,254 --> 00:42:58,631
‫‫تقصدين كالتحالف النسائي؟
‫‫يا لها من خسارة كبيرة!

671
00:42:58,756 --> 00:43:00,967
‫‫- أعلم، الدببة، أنا أحل المشكلة
‫‫- لا، لا، لا!

672
00:43:01,092 --> 00:43:03,511
‫‫هل وافقت على تمثيلنا لـ(كريغ وولف كولمان)؟

673
00:43:03,886 --> 00:43:05,763
‫‫لا! لماذا؟

674
00:43:06,055 --> 00:43:09,350
‫‫- هل نمثله؟
‫‫- يبدو أننا نفعل، نحاول أن نجد تفسيراً

675
00:43:09,851 --> 00:43:12,478
‫‫- من دون اسم الشريك الآخر؟
‫‫- لهذا دعوناك

676
00:43:12,812 --> 00:43:15,106
‫‫حسناً، لست أنا من وافق
‫‫أقصد، هل كان هو هنا؟

677
00:43:15,398 --> 00:43:17,650
‫‫- مرحباً، ربما يمكنني المساعدة
‫‫- (ديفيد)

678
00:43:18,442 --> 00:43:21,195
‫‫- ما الذي يجري؟
‫‫- إنها إحدى المنتسبين، الجديدة؟

679
00:43:21,445 --> 00:43:23,156
‫‫- (ماريسا)؟
‫‫- لا، الجديدة

680
00:43:23,364 --> 00:43:27,160
‫‫- (كارمن)؟
‫‫- أجل! لقد أخذت (وولف كولمان) كموكل

681
00:43:27,660 --> 00:43:28,578
‫‫- (كارمن)؟
‫‫- لماذا؟

682
00:43:28,703 --> 00:43:32,123
‫‫لأن... مهلاً، لم لا أصعد
‫‫وأحضر تقريركم الفصلي الأخير؟

683
00:43:32,373 --> 00:43:36,460
‫‫كفاك يا (ديفيد)، إن أراد (غافن فيرث) التكلم
‫‫معنا بشأن المال فعليه مناقشة ذلك مع الشركاء

684
00:43:36,544 --> 00:43:40,506
‫‫في الواقع، تم استدعاء (غافن) للعودة إلى (لندن)
‫‫أنا (غافن) الجديد

685
00:43:41,549 --> 00:43:44,260
‫‫(إس تي آر لوري) جعلتني رئيسكم الجديد

686
00:43:44,886 --> 00:43:47,597
‫‫مرحباً، إليكم ما أريد قوله...

687
00:43:47,763 --> 00:43:51,976
‫‫يجب أن تبحثوا على موكلين جدد
‫‫كهذه الفتاة الجديدة (كارمن)

688
00:43:52,101 --> 00:43:56,564
‫‫تخرجت منذ سنتين من مدرسة الحقوق
‫‫وحصلت على أفضل موكلينا؟

689
00:43:57,356 --> 00:43:58,941
‫‫فكروا بالأمر

690
00:44:02,236 --> 00:44:03,821
‫‫هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

691
00:44:07,658 --> 00:44:08,993
‫‫هذا مؤسف!

692
00:44:09,410 --> 00:44:11,120
‫‫- (ديفيد) سيكون مديرنا؟
‫‫- نعم!

693
00:44:11,746 --> 00:44:13,831
‫‫نعم ولكن لديّ قلق أكبر حيال أمر آخر!

694
00:44:14,749 --> 00:44:17,627
‫‫- حسناً!
‫‫- كنا على وشك الإمساك بزبون جديد

695
00:44:18,211 --> 00:44:21,505
‫‫وبعد دقيقتين
‫‫نزل (ديفيد لي) الدرج مسرعاً ليتحدث إلينا!

696
00:44:22,506 --> 00:44:24,258
‫‫لا يعقل أن يكون ذلك محض مصادفة!

697
00:44:26,135 --> 00:44:27,803
‫‫أتعتقدين بأنه يضع
‫‫أجهزة تنصت في مكتبك؟

698
00:44:27,887 --> 00:44:30,598
‫‫لا أدري، أنت تعرفينه أكثر مني!
‫‫هل من الممكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

699
00:44:30,723 --> 00:44:32,183
‫‫- نعم، بالتأكيد!
‫‫- هذا رائع!

700
00:44:33,476 --> 00:44:36,103
‫‫- إذا ما الذي علينا فعله؟
‫‫- على (جاي) أن يبحث عن المسجلات الصغيرة...

701
00:44:36,562 --> 00:44:38,689
‫‫ليلاً
‫‫حيث يكون بإمكاننا الاختباء من (ديفيد)!

702
00:44:39,232 --> 00:44:42,944
‫‫يا للهول! لو أننا أمضينا هذا الوقت كله
‫‫بالإستعانه بالمحاميين، لكنا...

703
00:44:43,236 --> 00:44:45,321
‫‫كمحكمة العدل العليا الآن!

704
00:44:46,280 --> 00:44:49,575
‫‫انتظري! ما الذي يجري
‫‫مع هؤلاء الحمقى في قاعة المؤتمرات؟

705
00:44:50,660 --> 00:44:52,453
‫‫إنها لقصة طويلة!

706
00:44:52,954 --> 00:44:55,748
‫‫إن كان هذا تحيزاً
‫‫إذاً، حتى إخباري به يجعلني متحيزاً!

707
00:44:55,873 --> 00:44:59,085
‫‫- لا أعتقد بأن هذا يعد تحيزاً! جل ما أريده هو...
‫‫- لا، لا...

708
00:44:59,168 --> 00:45:00,920
‫‫إن تفوهت بكلمة أخرى...
‫‫سأدلي بالحكم ضدك!

709
00:45:02,213 --> 00:45:05,925
‫‫هذا ما سأسمح لك به!
‫‫أربع كلمات لتثبت بأنه ليس تحيزاً!

710
00:45:06,384 --> 00:45:08,636
‫‫- إن تجاوزتها، سأحكم لصالح الطرف الآخر!
‫‫- يا سعادة القاضي!

711
00:45:08,719 --> 00:45:10,304
‫‫توقف!
‫‫بقي لديك كلمتين

712
00:45:10,471 --> 00:45:12,890
‫‫- وهل سأسترد هاتين الكلمتين؟
‫‫- لا، لكن لديك الآن ست كلمات

713
00:45:14,517 --> 00:45:16,310
‫‫براءة الاختراع...

714
00:45:17,436 --> 00:45:19,981
‫‫- تتطلب أرضية...
‫‫- لديك كلمتين إضافيتين!

715
00:45:20,982 --> 00:45:23,776
‫‫- الأعمال السابقة!
‫‫- لا، ثلاث كلمات تحكم لصالح الدفاع!

716
00:45:24,277 --> 00:45:26,279
‫‫تمت الموافقة على براءة الإختراع، سيّدي!
‫‫رافقتك السلامة!

717
00:45:26,487 --> 00:45:29,949
‫‫حسناً، تصافحا وانظرا لبعضكما البعض
‫‫وقولا: "أنا أحترمك وأحبك"!

718
00:45:31,742 --> 00:45:34,120
‫‫لا، لا!
‫‫لا تتم الأمور هكذا هنا يا سيّدي!

719
00:45:34,578 --> 00:45:37,123
‫‫بسبب قانون الخاسر السيء
‫‫الذي صدر الأربعاء الماضي...

720
00:45:37,915 --> 00:45:40,501
‫‫نقض الحكم!
‫‫والحكم الآن لصالح المدعي!

721
00:45:40,751 --> 00:45:42,962
‫‫- نعم!
‫‫- إياك والاحتفال أيّها السيّد!

722
00:45:43,963 --> 00:45:45,798
‫‫شكراً لك، حضرة القاضي!

723
00:45:46,132 --> 00:45:48,676
‫‫ها هي كاتبتي القانونية!
‫‫تعلق الجلسة لمدة ١٠ دقائق!

724
00:45:53,931 --> 00:45:55,641
‫‫لا أستطيع القيام بذلك!
‫‫أنا آسفة

725
00:45:58,060 --> 00:45:59,770
‫‫- لم لا؟
‫‫- لقد رفض مديري الأمر!

726
00:46:02,356 --> 00:46:05,276
‫‫أنت لا تحتاجني بجميع الأحول!
‫‫دعني أقدم لك محام حقيقي!

727
00:46:06,777 --> 00:46:08,404
‫‫أصغي إليّ يا (ماريسا)!

728
00:46:08,863 --> 00:46:10,323
‫‫لقد طلبت الأمر منك لغاية معينة!

729
00:46:10,823 --> 00:46:13,200
‫‫لديك كمية كافية من المعلومات
‫‫كفيلة بألا تفسد كل ما أقوم به هنا!

730
00:46:15,536 --> 00:46:17,872
‫‫سيقوم المحامي الحقيقي
‫‫بالبحث عن الأسباب وراء الرفض!

731
00:46:19,290 --> 00:46:21,542
‫‫أريد أحد ما
‫‫يقوم بالبحث عن الأسباب!

732
00:46:23,044 --> 00:46:25,963
‫‫- أستطيع أن أجد أحداً ما من أجلك!
‫‫- أنا لا أريد أحداً!

733
00:46:37,099 --> 00:46:38,601
‫‫ليقف الجميع!

734
00:46:48,652 --> 00:46:50,112
‫‫آنسة (ريديك)!

735
00:46:50,780 --> 00:46:53,282
‫‫لقد قدمت حجة منطقية ودامغة!

736
00:46:53,657 --> 00:46:55,743
‫‫وحضرة القاضي، (كين)

737
00:46:56,327 --> 00:46:57,703
‫‫لطالما اعتقدت
‫‫بأنك تعرضت لمحاكمة غير عادلة

738
00:46:57,828 --> 00:47:00,039
‫‫- حضرة القاضية!
‫‫- لا يجب عليك مقاطعتي أيّها المحامي!

739
00:47:01,374 --> 00:47:04,126
‫‫أقر بأنني مذهولة!

740
00:47:04,835 --> 00:47:09,965
‫‫كيف يمكن لـ(تشامهام) أن ينجو بفعلته
‫‫لقيامه بشيء من شأنه أن يغلق أي صحيفة؟

741
00:47:11,717 --> 00:47:15,346
‫‫ولسوء الحظ...
‫‫القانون قانون!

742
00:47:15,846 --> 00:47:19,433
‫‫ربما هو ليس عادلاً
‫‫ولكنه دستوري!

743
00:47:20,059 --> 00:47:21,894
‫‫القسم الـ(٣٢) قائم...

744
00:47:22,686 --> 00:47:24,939
‫‫والنظام الأساسي يفرض عليّ الأمر!

745
00:47:36,951 --> 00:47:38,577
‫‫سيّد (كورد)!

746
00:47:40,079 --> 00:47:41,789
‫‫قص أم ملكة؟

747
00:47:43,249 --> 00:47:44,959
‫‫- ملكة!
‫‫- هذا جيّد!

748
00:47:45,960 --> 00:47:48,421
‫‫لقد عرجت إلى هنا
‫‫لأشكرك على جهودك، سيدة (ريديك)

749
00:47:48,546 --> 00:47:51,882
‫‫ولأقول لك بأنني متجهز جداً
‫‫لكي أمول الاستئناف

750
00:47:52,842 --> 00:47:58,139
‫‫حسناً، يسعدنا بأن نتعامل مع الاستئناف
‫‫إن كان ذلك ما تريده ولكن...

751
00:47:58,806 --> 00:48:01,308
‫‫عليك أن تعرف
‫‫بأنه من المحتمل أن تكون مخاطرة كبيرة

752
00:48:01,434 --> 00:48:03,561
‫‫لقد قاسيت مخاطرة كبيرة من قبل!

753
00:48:03,769 --> 00:48:05,813
‫‫فأنا أملك التهاباً في المفاصل

754
00:48:05,896 --> 00:48:09,525
‫‫وقد أخبرني طبيبي
‫‫بأن أقوم بالضغط على كرة مطاطية طوال اليوم

755
00:48:09,650 --> 00:48:12,653
‫‫ولكن عوضاً عن ذلك
‫‫قمت باختيار كتاب لألعاب الخفة!

756
00:48:13,612 --> 00:48:16,740
‫‫لذلك، قمت بتحديد
‫‫٢٧ دعوة قضائية محتملة!

757
00:48:16,866 --> 00:48:19,577
‫‫التي أعتقد بأنها قد تكون مجدية!
‫‫إنها شائكة بعض الشيء ولكنها...

758
00:48:20,161 --> 00:48:21,495
‫‫ممكنة الحدوث!

759
00:48:21,579 --> 00:48:25,082
‫‫وإن ربحت...
‫‫سيغدو العالم محتملاً أكثر!

760
00:48:26,667 --> 00:48:29,753
‫‫أنحن شركة المحاماة التي تريدها؟

761
00:48:30,754 --> 00:48:33,299
‫‫بكل تأكيد!
‫‫سنتحدث لاحقاً!

762
00:48:34,884 --> 00:48:37,470
‫‫- (كارمن)، هل لي من وقتك قليلاً؟
‫‫- نعم!

763
00:48:37,887 --> 00:48:39,847
‫‫لا، أنا سأذهب
‫‫حان دوري!

764
00:48:44,643 --> 00:48:46,479
‫‫هل أنت من يمثل (كريغ وولف كولمان)؟

765
00:48:47,062 --> 00:48:50,024
‫‫- نعم، أعتقد ذلك!
‫‫- هل قمت بتعقبه؟

766
00:48:50,941 --> 00:48:52,568
‫‫بالطبع لا!

767
00:48:52,902 --> 00:48:56,572
‫‫- هل تعرفين ما هي تهمته؟
‫‫- نعم، لقد اطلعت على القضية ليلة أمس!

768
00:48:57,781 --> 00:48:59,492
‫‫والأمر لا يزعجك البتة؟

769
00:49:01,494 --> 00:49:04,038
‫‫لا أفهم الأمر!
‫‫هل يجب أن يزعجني؟

770
00:49:04,830 --> 00:49:08,292
‫‫(كارمن)، هل هنالك
‫‫أي شخص لن تقومي بتمثيله؟

771
00:49:09,001 --> 00:49:13,172
‫‫لن أمثله؟
‫‫لا أفهم الأمر...

772
00:49:14,423 --> 00:49:17,551
‫‫- هل هناك أحد ما لا تريدينني أن أمثله؟
‫‫- لا، أنا فقط...

773
00:49:18,260 --> 00:49:20,971
‫‫أنا أحاول فقط التعرف على شخصيتك!

774
00:49:22,306 --> 00:49:24,642
‫‫هل هناك أحد؟
‫‫أي أحد؟

775
00:49:26,894 --> 00:49:28,979
‫‫(آلان ديرشوفيتز)؟

776
00:49:29,980 --> 00:49:33,108
‫‫- لم؟
‫‫- لا أدري، إنه لا يعجبني!

777
00:49:36,070 --> 00:49:39,281
‫‫حسناً...
‫‫هذا ما أريده منك...

778
00:49:40,074 --> 00:49:43,702
‫‫سأقدم لك المساعدة في قضية
‫‫(كريغ وولف كولمان)، كمرشدة!

779
00:49:44,870 --> 00:49:48,666
‫‫- شكراً لك!
‫‫- وأريد أن نتحدث باستمرار عن مسلكك المهني!

780
00:49:49,041 --> 00:49:50,709
‫‫هل أنت قلقة عليّ؟

781
00:49:52,169 --> 00:49:53,963
‫‫لا أدري ما هو شعوري حيالك!

782
00:50:03,055 --> 00:50:05,808
‫‫سيّد (واكنر)!
‫‫يا لها من مفاجئة!

783
00:50:05,975 --> 00:50:07,977
‫‫مرحباً، آنسة (لوكهارت)!

784
00:50:09,144 --> 00:50:10,938
‫‫لقد أحببت تصميم المكان!

785
00:50:13,232 --> 00:50:16,735
‫‫لطالما كنت أفاجئ الناس
‫‫اللذين يدخلون قاعة محاكمتي، يصدمون!

786
00:50:17,236 --> 00:50:19,822
‫‫- يقولون في نفسهم: "يا للهول، إنها غير رسمية"!
‫‫- كيف يمكنني خدمتك، سيّدي؟

787
00:50:20,072 --> 00:50:21,448
‫‫أريد توظيفك!

788
00:50:21,574 --> 00:50:23,576
‫‫- تريد أن؟
‫‫- أوظفك، شركة المحاماة خاصتك!

789
00:50:23,867 --> 00:50:26,245
‫‫لقد قمت بأبحاثي
‫‫وأنا على استعداد لدفع توكيلكم!

790
00:50:26,370 --> 00:50:29,331
‫‫- هل سترفع عليك دعوى قضائية؟
‫‫- لا، أقوم ببناء غرفة محاكمة!

791
00:50:29,373 --> 00:50:33,335
‫‫- وأريد أن أعرف أفضل طريقة للقيام بذلك
‫‫- نحن لا نقوم بهذا، سيّدي!

792
00:50:33,419 --> 00:50:35,462
‫‫- ولكنكم تحاولون جمع المال!
‫‫- هذا صحيح!

793
00:50:35,754 --> 00:50:37,381
‫‫أنا على استعداد لدفع المال!

794
00:50:38,173 --> 00:50:41,885
‫‫لقد قمت بالبحث على شبكة الإنترنت
‫‫إحدى خدماتكم هي الإستشارات في المسائل القانونية

795
00:50:42,428 --> 00:50:46,515
‫‫موقعكم الالكتروني يخدم ذلك بشكل كبير!
‫‫وأنا أريد استشارة

796
00:50:46,682 --> 00:50:50,060
‫‫- وأنا على استعداد للدفع!
‫‫- سيّد (واكنر)، أنا...

797
00:50:52,104 --> 00:50:54,481
‫‫لا يعجبني ما تقوم به!

798
00:50:55,524 --> 00:50:57,192
‫‫وأنا لا أحاول إقناعك

799
00:50:58,068 --> 00:50:59,903
‫‫أنا أستغل هوسك بالشك...

800
00:51:00,613 --> 00:51:03,490
‫‫وحافز الرأسمالية...

801
00:51:05,367 --> 00:51:07,620
‫‫لكي أحصل على خدماتكم
‫‫من أجل...

802
00:51:08,996 --> 00:51:12,583
‫‫أن أكمل بيت القانون الصغير خاصتي!

803
00:51:13,542 --> 00:51:17,463
‫‫أريدك معي
‫‫وأريد مساعدة (ماريسا)!

804
00:51:20,382 --> 00:51:23,886
‫‫توكيلنا ليس...
‫‫فرصة لا يمكن تعويضها!

805
00:51:24,011 --> 00:51:26,472
‫‫- أنا أملك المال!
‫‫- لم تقوم بهذا يا سيّدي؟

806
00:51:26,972 --> 00:51:29,767
‫‫- لن يعود الأمر عليك بالنفع!
‫‫- هذا غريب!

807
00:51:31,727 --> 00:51:35,648
‫‫سأطيل الحديث، لذلك...
‫‫دعيني أتكلم!

808
00:51:37,232 --> 00:51:40,944
‫‫منذ الثمانينات!
‫‫كان نقاش الناس حول جميع الأمور

809
00:51:41,153 --> 00:51:45,741
‫‫كما لو أنه مبني على
‫‫ما نفع هذا وما أضرار ذاك؟

810
00:51:46,909 --> 00:51:48,786
‫‫هل تذكرين الوقت قبل ذلك؟

811
00:51:49,745 --> 00:51:52,039
‫‫كان جميع الناس يريدون كتابة
‫‫الرواية الأمريكية المذهلة!

812
00:51:52,414 --> 00:51:53,957
‫‫بلا بيع!

813
00:51:54,375 --> 00:51:58,212
‫‫بناء شاطىء منحوت
‫‫السفر إلى الـ(إكوادور) ومساعدة الناس!

814
00:52:00,172 --> 00:52:03,342
‫‫هل تتذكرين آخر مرة
‫‫سمعت بها هذه الكلمات؟

815
00:52:05,386 --> 00:52:06,762
‫‫"قوات حفظ السلام"؟

816
00:52:08,263 --> 00:52:11,975
‫‫أنا أتذكر!
‫‫أريد أن أتعرف إلى "قوات حفظ السلام"

817
00:52:13,936 --> 00:52:15,562
‫‫من أجل (أمريكا)!

818
00:52:22,194 --> 00:52:26,281
‫‫سأنزل إلى الأسفل وأحضر موافقة التوكيل!

819
00:52:28,409 --> 00:52:31,120
‫‫هذا جيّد!
‫‫هل بإمكاني أخذ دباً محشواً؟

820
00:52:31,620 --> 00:52:35,708
‫‫نعم، بالتأكيد من فضلك!
‫‫خذ اثنان!

821
00:52:37,501 --> 00:52:39,294
‫‫شكراً لك جزيلاً!

822
00:52:41,004 --> 00:52:42,923
‫‫إلى اللقاء

823
00:52:44,216 --> 00:52:46,093
‫‫أمسك الباب!

824
00:52:48,387 --> 00:52:49,972
‫‫هيّا، خذ واحداً!

