﻿1
00:00:31,697 --> 00:00:33,013
‫حسنا جيّد.

2
00:00:33,059 --> 00:00:35,360
‫يمكنك تجميد ذلك يا
‫آنسة كورت كليرك.

3
00:00:36,689 --> 00:00:39,503
‫هذا أحد أصعب
‫القرارات التي اتخذتها

4
00:00:39,548 --> 00:00:43,769
‫لأنني أحترم تألق كلاكما.

5
00:00:44,578 --> 00:00:46,937
‫انطلق و قف.

6
00:00:47,796 --> 00:00:50,427
‫تيب توب صنعت رقصة تسميها...

7
00:00:50,473 --> 00:00:52,651
‫- ماذا كان؟
‫- "الساق الخفيف".

8
00:00:52,696 --> 00:00:54,330
‫لقد وضعته على الإنترنت.

9
00:00:54,376 --> 00:00:58,415
‫بعد فترة وجيزة، ظهرت
‫لعبة فيديو شهيرة تتقاضى أموالاً

10
00:00:58,460 --> 00:01:02,660
‫حتى يتمكن الأشخاص من جعل
‫صورتهم الرمزية تؤدي رقصة مماثلة.

11
00:01:02,791 --> 00:01:04,950
‫وكان هذا يسمى، أم...

12
00:01:05,448 --> 00:01:05,950
‫ماذا كان هذا؟

13
00:01:06,016 --> 00:01:08,148
‫"يانكي ساق".  مختلفة تماما.

14
00:01:08,194 --> 00:01:10,166
‫- وتيب توب لم يدفع لترينا
‫سنتاً واحداً؟ هذا صحيح.

15
00:01:10,191 --> 00:01:12,526
‫- لم يكن لديها حقوق التأليف والنشر.
‫- لم أكن بحاجة لحقوق التأليف والنشر.

16
00:01:12,551 --> 00:01:14,229
‫لقد سجلته ووضعته على تيك توك.

17
00:01:14,275 --> 00:01:16,408
‫- نعم، وأنا لم أسرقها.

18
00:01:16,453 --> 00:01:18,833
‫- حسناً، هذا ليس صحيحاً حقاً، لأنني...
‫- هل تملك الهيب هوب

19
00:01:18,858 --> 00:01:21,963
‫- هل تملك رقص النقر؟ كل الحق،
‫كل الحق، كل الحق. مهلا توقف.

20
00:01:22,052 --> 00:01:24,003
‫سنأخذ نفسا هنا.

21
00:01:24,091 --> 00:01:26,723
‫هيّا. اهدء. فقط تنفس من فضلك.

22
00:01:31,739 --> 00:01:32,803
‫تمام.

23
00:01:33,250 --> 00:01:35,825
‫بعد مشاورات مكثفة مع
‫كاتب المحكمة الخاص بي

24
00:01:35,882 --> 00:01:36,903
‫هذا هو قراري.

25
00:01:37,002 --> 00:01:39,915
‫من خلال القوة التي استثمرها
‫فيَّ لا أحد على الإطلاق

26
00:01:40,004 --> 00:01:42,874
‫وجدت المدعى عليه
‫، جاريسون فيتار

27
00:01:42,962 --> 00:01:45,306
‫سرقة الملكية الفكرية

28
00:01:45,352 --> 00:01:47,848
‫عن طريق الاصطياد "الساق الضيقة" لترينا

29
00:01:47,893 --> 00:01:49,845
‫ويجب تقسيم الأرباح

30
00:01:49,890 --> 00:01:52,749
‫ما يقرب من ستة ملايين
‫دولار وخمسون وخمسون.

31
00:01:52,794 --> 00:01:54,367
.الحالة التالية

32
00:01:54,456 --> 00:01:56,358
‫هل أنت جاد حقاً ؟!

33
00:01:56,440 --> 00:01:58,391
‫أنا جاد يا سيّد فيتار.

34
00:01:58,437 --> 00:02:00,297
‫تحدثت إلى ستة محامين، لا أعرف

35
00:02:00,343 --> 00:02:01,840
‫الذي قال أن ترينا
‫ليس لديها قضية.

36
00:02:01,885 --> 00:02:03,293
‫كل هذا هو نكتة سخيف.

37
00:02:03,399 --> 00:02:05,305
‫واحدة وافقت عليها يا صديقي.

38
00:02:05,351 --> 00:02:07,862
‫وافقت فقط على ذلك لأنني
‫تلقيت وعداً بحكم سريع.

39
00:02:07,951 --> 00:02:09,254
‫الذي أعطيتك إياه.

40
00:02:09,299 --> 00:02:11,407
‫آه، فقط تذكر أن تترك بدلة
‫موس الخاصة بك والشيك

41
00:02:11,432 --> 00:02:13,066
‫مع ماريسا في طريقك
‫للخروج. الحالة التالية.

42
00:02:13,111 --> 00:02:15,154
‫اللعنة على بدلة الموظ.
‫اللعنة على هذه المحكمة.

43
00:02:15,199 --> 00:02:16,605
‫اللعنة عليك!

44
00:02:16,651 --> 00:02:18,557
‫تمام؟  أنا، أنا أقاضي مؤخرتك.

45
00:02:27,381 --> 00:02:30,758
‫حسناً، نعم، لقد تم استدعاؤك.

46
00:02:30,841 --> 00:02:32,521
‫- مرحبا سيّد كورد.
‫ - ليز.

47
00:02:32,565 --> 00:02:34,426
‫أعتقد أنه يجب علينا الرد.

48
00:02:34,471 --> 00:02:36,533
‫لا أريد تقويض سلطة المحكمة.

49
00:02:36,622 --> 00:02:37,273
‫أي محكمة؟

50
00:02:37,355 --> 00:02:39,668
‫- ملكي.
‫- نعم، حسناً، ها هي المشكلة.

51
00:02:39,757 --> 00:02:41,638
‫السيّد فيتار يقاضيك
‫لاستخفاف العلامة التجارية.

52
00:02:43,817 --> 00:02:46,137
‫إنه... آه، إنه يصر على
‫لعبة الفيديو الخاصة به

53
00:02:46,211 --> 00:02:47,891
‫حقق نجاحاً كبيراً في السوق

54
00:02:47,936 --> 00:02:50,837
‫ويريد ٨٠٠ ألف
‫دولار ومحكمتك مغلقة.

55
00:02:50,943 --> 00:02:52,824
‫- هذا تجاوز. لن
‫يحصل عليه. وقع عقدا

56
00:02:52,849 --> 00:02:54,891
‫- أن يلتزم بحكم هال. نعم،

57
00:02:54,937 --> 00:02:58,114
‫وهذا ما سوف نعتمد عليه.
‫لكن تقريبا أي قاض حقيقي

58
00:02:58,159 --> 00:03:00,267
‫لن ننظر بلطف إلى شخص
‫ما يلعب دور القاضي.

59
00:03:00,292 --> 00:03:02,334
‫أنا لا ألعب دور القاضي. أنا قاض.

60
00:03:02,380 --> 00:03:04,512
‫السيّد واكنر، استمع إليّ.

61
00:03:04,558 --> 00:03:07,280
‫محكمتك ليس لها قوّة القانون.

62
00:03:07,325 --> 00:03:09,140
‫لا يمكنك سجن أي شخص.

63
00:03:09,186 --> 00:03:10,820
‫لا يمكنك إجبار شخص ما على الدفع.

64
00:03:10,865 --> 00:03:13,678
‫المحكمة التي سنذهب إليها
‫... تقوم بكل هذه الأشياء

65
00:03:13,724 --> 00:03:15,902
‫- ويحب فعل تلك الأشياء.

66
00:03:15,948 --> 00:03:18,353
‫حسناً، الآن،
‫إذا أغلقوا أبوابك

67
00:03:18,399 --> 00:03:21,076
‫يمكن للشرطة فرض ذلك.
‫يمكن أن تذهب إلى السجن.

68
00:03:21,121 --> 00:03:23,820
‫لذا، من فضلك، دعني أحارب
‫هذه القضية من أجلك. حسنا؟

69
00:03:23,837 --> 00:03:25,880
‫حافظ على الجنون والخيال

70
00:03:25,925 --> 00:03:27,877
‫إلى الحد الأدنى،
‫ويمكنني الفوز بهذا.

71
00:03:27,922 --> 00:03:30,191
‫لكنهم سيرغبون في
‫جعلك محور التركيز

72
00:03:30,237 --> 00:03:32,506
‫وإذا فعلوا ذلك، فإننا نخسر.

73
00:03:32,550 --> 00:03:34,440
‫لذا، من فضلك، لا
‫تصبح محور التركيز.

74
00:03:34,480 --> 00:03:35,478
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

75
00:03:35,524 --> 00:03:36,931
‫أنت تحترم القاضي.

76
00:03:36,976 --> 00:03:38,382
‫أنت ترتدي بدلة.

77
00:03:38,428 --> 00:03:40,606
‫أنت تجيب بـ "نعم" و
‫"لا" ولا شيء غير ذلك.

78
00:03:40,652 --> 00:03:42,966
‫- أنا لا أملك بدلة.
‫- يمكنني أن أحضر لك واحدة.

79
00:03:43,012 --> 00:03:45,553
‫لهذا بدأت المحكمة.

80
00:03:46,190 --> 00:03:47,597
‫ما رأيك؟

81
00:03:47,643 --> 00:03:49,866
‫لا يحب أن يقال له ماذا يفعل.

82
00:03:49,911 --> 00:03:51,499
‫سوف يفعل العكس.

83
00:03:51,544 --> 00:03:53,178
‫نعم، هذا ما اعتقدته.

84
00:03:53,224 --> 00:03:56,008
‫آه، حسناً، أحتاج إلى
‫مساعدتك يا ماريسا.

85
00:03:56,033 --> 00:03:57,031
‫أنت الهمس Wackner الخاص بي.

86
00:03:57,077 --> 00:03:58,710
‫فقط ابقيه في الطابور.

87
00:03:58,756 --> 00:03:59,844
‫لو كان باستطاعتي سأفعل.

88
00:04:04,791 --> 00:04:06,153
‫شكرا لك.  شكرا لك.

89
00:04:06,197 --> 00:04:07,984
‫الجميع، من فضلكم شغلوا مقاعدكم.

90
00:04:08,269 --> 00:04:10,447
‫لذا، لدينا اليوم سؤال واحد.

91
00:04:10,512 --> 00:04:14,143
‫كيف نخلق المزيد من
‫الفرص للمحامين السود؟

92
00:04:14,188 --> 00:04:16,094
‫أودّ أن أرحب بأعضاء اللجنة

93
00:04:16,140 --> 00:04:18,635
‫قادة أكبر أربع شركات
‫محاماة في Black Chicago.

94
00:04:18,681 --> 00:04:20,315
‫دعونا نسمعها من
‫أجل إشعياء دروموند

95
00:04:20,360 --> 00:04:23,309
‫مؤسس Dooley، Rich
‫and Associates.

96
00:04:24,383 --> 00:04:27,152
‫جيف طه مدير طه وبريكمان.

97
00:04:29,165 --> 00:04:31,980
‫داني راتا، الذي ربما
‫سمعت عنه من قبل

98
00:04:32,024 --> 00:04:33,975
‫من راتا وموني وبروك.

99
00:04:35,097 --> 00:04:37,230
‫وديان لوكهارت.

100
00:04:38,577 --> 00:04:41,663
‫لذا، لنتحدث عن الفرص
‫المتاحة للمحامين السود.

101
00:04:42,305 --> 00:04:43,486
‫ديان؟

102
00:04:47,154 --> 00:04:48,561
‫آسف.

103
00:04:57,626 --> 00:04:58,753
‫تمام...

104
00:04:59,672 --> 00:05:02,349
‫- كيف يمكنني إيقاف هذا الصوت؟
‫- ما الصوت يا سيّدي؟

105
00:05:03,937 --> 00:05:05,798
‫٢٠ مرة في الساعة.

106
00:05:05,844 --> 00:05:07,977
‫ما هو ولماذا أهتم؟

107
00:05:08,022 --> 00:05:10,202
‫داون. إنه نظام المراسلة
‫الجديد داخل الشركة.

108
00:05:10,291 --> 00:05:12,015
‫لماذا ا؟

109
00:05:12,104 --> 00:05:13,647
‫- أسرع من البريد الإلكتروني.

110
00:05:13,693 --> 00:05:15,781
‫يمكنك الحصول على
‫موضوع حول مواضيع محددة

111
00:05:15,825 --> 00:05:18,231
‫مشاركة المستندات والوصول
‫إلى الأشخاص الذين تحتاجهم

112
00:05:18,276 --> 00:05:20,194
‫- من خلال وضع علامات عليها.
‫- ماذا تقصد بوضع العلامات؟

113
00:05:20,228 --> 00:05:22,088
‫- إرفاق أسمائهم.
‫- مثل البريد الإلكتروني؟

114
00:05:22,134 --> 00:05:24,992
‫لماذا لا أراسلهم بالبريد
‫الإلكتروني أو أجدهم وأصرخ عليهم؟

115
00:05:25,038 --> 00:05:27,170
‫الزملاء... إنهم يفضلون هذا.

116
00:05:27,216 --> 00:05:29,340
‫لقد سئم الجميع من الصعود
‫والنزول على الدرج

117
00:05:29,455 --> 00:05:30,232
‫- مطاردة الناس.

118
00:05:30,273 --> 00:05:32,744
‫والبعض منا لا يحب أن
‫يتعامل مع الناس بشكل مباشر.

119
00:05:36,415 --> 00:05:38,931
‫- من هو "Anonymous Crab؟"
‫- إذا لم تقم بتسجيل الدخول بحسابك

120
00:05:38,956 --> 00:05:41,498
‫النظام يعين لك
‫صورة رمزية مجهولة.

121
00:05:41,543 --> 00:05:42,995
‫لماذا ا؟

122
00:05:43,040 --> 00:05:45,536
‫إنه يهدف إلى تعزيز التواصل الحر.

123
00:05:46,581 --> 00:05:48,464
‫"كيف فعل هذا بحق الجحيم" يحدث؟

124
00:05:48,978 --> 00:05:51,066
‫كيف انتهى الأمر بـ
‫"ديان" في مؤتمر بلاك

125
00:05:51,112 --> 00:05:52,563
‫يتحدث عن شركتنا؟

126
00:05:53,180 --> 00:05:54,496
‫يا له من إحراج.

127
00:05:54,541 --> 00:05:55,858
‫تفقد هذا.

128
00:05:55,903 --> 00:05:57,355
‫نشر Anonymous
‫Crab للتو مقطع فيديو.

129
00:05:57,400 --> 00:05:59,443
‫كيف ألعبها؟

130
00:05:59,488 --> 00:06:02,302
‫إذن، كيف يعمل ذلك يا
‫ديان، هل تدير شركة سوداء؟

131
00:06:02,347 --> 00:06:05,938
‫أوه، حسناً، أنا مجرد شريك مشارك
‫في، أوه، أم، Reddick / Lockhart.

132
00:06:06,061 --> 00:06:08,285
‫عذراً. هذا ليس جيداً لديان.

133
00:06:08,330 --> 00:06:11,098
‫لكن ليس زوجك متورطاً
‫مع المتعصبين للبيض

134
00:06:11,144 --> 00:06:13,004
‫من هاجم مبنى الكابيتول؟

135
00:06:13,050 --> 00:06:15,545
‫لا، لقد تمت تبرئته
‫تماماً من هذه التهم.

136
00:06:15,591 --> 00:06:19,040
‫لكن ألم يأخذ فقط وظيفة
‫لتنشيط هيئة الموارد الطبيعية؟

137
00:06:19,128 --> 00:06:20,399
‫أنا...

138
00:06:20,435 --> 00:06:22,567
‫لا، أعتقد أن هذا خطأ.

139
00:06:22,613 --> 00:06:24,745
‫اللهم احب التكنولوجيا.

140
00:06:25,481 --> 00:06:27,569
‫تمام.

141
00:06:27,614 --> 00:06:30,201
‫كيف حالنا مع المغتصب الثري؟

142
00:06:30,246 --> 00:06:32,152
‫سيّدي، إنه ليس مغتصب.

143
00:06:32,198 --> 00:06:33,513
‫كيف انها تفعل؟

144
00:06:33,558 --> 00:06:35,283
‫جلسة استماع أولية الأسبوع المقبل.

145
00:06:36,495 --> 00:06:38,173
‫سمعت أنها لا تملك حتى أقدمية.

146
00:06:38,218 --> 00:06:40,351
‫لقد قفزت للتو وراء
‫شركاء سود آخرين

147
00:06:40,396 --> 00:06:42,212
‫لتصبح اسمنا الشريك. إنه جنون.

148
00:06:42,258 --> 00:06:43,367
‫ديان لا تهتم

149
00:06:43,392 --> 00:06:44,708
‫حول إرث هذه الشركة.

150
00:06:44,754 --> 00:06:46,659
‫ديان جاهل.

151
00:06:46,705 --> 00:06:48,858
‫- ومع ذلك، بطريقة ما، هي المسؤولة؟

152
00:06:48,883 --> 00:06:50,855
‫تحتاج ليز إلى فعل شيء حيال هذا.

153
00:06:50,880 --> 00:06:52,761
‫ليز لن تفعل ذلك بمفردها.

154
00:06:52,786 --> 00:06:54,964
‫- نحن بحاجة لعمل شيء بأنفسنا.

155
00:06:55,009 --> 00:06:56,348
‫البعض منا يفعل شيئاً
‫بالفعل من خلال التحدث.

156
00:06:56,436 --> 00:06:58,140
‫نحن فقط بحاجة إلى الاستمرار.

157
00:06:58,173 --> 00:07:01,491
‫- أعلم، انظر إلى Black Twitter،
‫ إنه ينفجر.

158
00:07:01,920 --> 00:07:03,780
‫ما هو تويتر الأسود؟

159
00:07:03,826 --> 00:07:04,454
‫ماذا ؟

160
00:07:04,487 --> 00:07:05,622
‫ما هو تويتر الأسود؟

161
00:07:07,074 --> 00:07:09,978
‫الأشخاص على Twitter من
‫السود ويتحدثون مع بعضهم البعض.

162
00:07:10,024 --> 00:07:12,202
‫- كيف أحصل عليه؟
‫ - اه حسناً

163
00:07:12,247 --> 00:07:14,798
‫يمكنني أن أخبرك،
‫لكن بعد ذلك سأقتلك.

164
00:07:14,880 --> 00:07:17,198
‫إنها ليست ديان فقط.
‫هذا سيء بما فيه الكفاية

165
00:07:17,286 --> 00:07:19,976
‫لكن هل سمعت من مثله يوليوس كاين؟

166
00:07:20,065 --> 00:07:21,698
‫اه انا اعرف.

167
00:07:21,744 --> 00:07:23,287
‫سخيف البوق.

168
00:07:23,332 --> 00:07:24,622
‫لماذا بحق الجحيم يعمل هنا؟

169
00:07:24,670 --> 00:07:26,823
‫- ليس لديّ أي مشكلة
‫معه في العمل هنا.

170
00:07:26,848 --> 00:07:29,707
‫إنه يمثل العنصري الأبيض

171
00:07:29,752 --> 00:07:31,126
‫مثل زوج ديان.

172
00:07:31,215 --> 00:07:32,299
‫- ماذا بحق الجحيم؟

173
00:07:32,388 --> 00:07:35,064
‫أنا أعرف. يوليوس
‫كان مثل هذا الراكون.

174
00:08:16,014 --> 00:08:17,465
‫ديفين.

175
00:08:17,511 --> 00:08:18,963
‫لديك دقيقة؟

176
00:08:19,008 --> 00:08:21,505
‫سيّد قابيل، مرحبا.  نعم فعلا.

177
00:08:22,547 --> 00:08:24,000
‫ماذا تحتاج؟

178
00:08:25,182 --> 00:08:29,221
‫هل تعرف من هو خلد
‫الماء المجهول على موقعنا

179
00:08:29,309 --> 00:08:32,576
‫- اه، تطبيق مكتب جديد؟
‫- أنا؟  لا.

180
00:08:32,622 --> 00:08:34,664
‫لن تكون هناك تداعيات.

181
00:08:34,709 --> 00:08:36,250
‫أنا أه أريد فقط أن
‫أسأله بعض الأسئلة.

182
00:08:36,340 --> 00:08:38,065
‫يعطينا التطبيق أسماء
‫حيوانات مجهولة

183
00:08:38,110 --> 00:08:40,107
‫إذا لم يقم المستخدمون بتسجيل الدخول.

184
00:08:40,152 --> 00:08:42,350
‫يسمح بمزيد من الحرية وتقليل
‫الحكم عند الإدلاء بالتعليقات.

185
00:08:42,375 --> 00:08:46,188
‫أنا أفهم، لكن يجب أن يكون
‫خلد الماء واحداً، أليس كذلك؟

186
00:08:46,232 --> 00:08:47,978
‫لا. الكمبيوتر يقوم
‫بتبديل الحيوانات كل يوم.

187
00:08:48,003 --> 00:08:49,909
‫لذا، اليوم، أنا سنجاب مجهول.

188
00:08:49,954 --> 00:08:52,541
‫في اليوم السابق،
‫كنت زرافة مجهولة.

189
00:08:52,586 --> 00:08:55,309
‫- هل هناك شيء خاطيء؟
‫- لا لا لا. لا لا. أوه...

190
00:08:55,354 --> 00:08:57,941
‫- فقط آه...

191
00:08:59,887 --> 00:09:01,747
‫يا إلهي.

192
00:09:01,792 --> 00:09:03,109
‫لم أر ذلك.

193
00:09:03,154 --> 00:09:05,831
‫أنا آسف يا سيّد
‫قابيل. هذا ليس رائعاً.

194
00:09:05,876 --> 00:09:07,964
‫نعم، حسناً، إذا
‫رأيتهم، فأخبرهم بذلك.

195
00:09:08,009 --> 00:09:09,325
‫أوه، سأفعل أكثر من ذلك.

196
00:09:13,286 --> 00:09:15,509
‫يجب أن ينتهي هذا يا سيّدي.

197
00:09:28,319 --> 00:09:31,244
‫- إنها محكمة صورية، حضرتك.
‫- أي شيء يجب أن يقوله، هذا، لا...

198
00:09:31,269 --> 00:09:32,916
‫- تتظاهر بالحكم على الأمور بإنصاف ..
‫- هذه قضية لا أساس لها.

199
00:09:33,004 --> 00:09:34,249
‫- لكن ما يسمى بالقاضي...
‫- كان هناك عقد...

200
00:09:34,338 --> 00:09:35,320
‫لا لا لا لا لا.

201
00:09:35,370 --> 00:09:38,858
‫- لن أصرخ عليك...

202
00:09:38,947 --> 00:09:42,213
‫لأن صوتي ليس في
‫أفضل حالاته هذا الصباح.

203
00:09:42,259 --> 00:09:44,362
‫لكن ماذا سأفعل، إذا استمر هذا

204
00:09:44,469 --> 00:09:47,237
‫هو توزيع بطاقات
‫الازدراء الخاصة بي.

205
00:09:48,350 --> 00:09:49,317
‫ترتفع القيمة.

206
00:09:49,375 --> 00:09:52,460
‫يبدأ من ٥٠٠ دولار، ١٠٠٠ دولار

207
00:09:52,506 --> 00:09:53,913
‫١٠٠٠٠ دولار.

208
00:09:53,958 --> 00:09:55,591
‫واو، أنا حقاً أحب ذلك.

209
00:09:55,637 --> 00:09:58,043
‫سيّدي، دع محاميك يتكلم.

210
00:09:58,088 --> 00:10:01,403
‫سيّد شولتز، ألم يوقع
‫عملاؤك عقد وساطة؟

211
00:10:01,461 --> 00:10:03,004
‫وقع هذا، سيادتك.

212
00:10:03,049 --> 00:10:05,408
‫لست متأكداً من أنني
‫سأطلق عليه عقداً.

213
00:10:05,454 --> 00:10:07,315
‫ما هذا؟

214
00:10:07,360 --> 00:10:10,675
‫إنه عقد مكتوب على
‫ظهر قائمة طعام صينية.

215
00:10:10,758 --> 00:10:13,571
‫جلالتك، كان من الممكن أن
‫يكون العقد محفوراً على صخرة.

216
00:10:13,617 --> 00:10:16,702
‫الشروط صريحة
‫وموقعة من قبل الطرفين.

217
00:10:16,748 --> 00:10:19,697
‫بالتأكيد هذا صحيح، سيّد شولتز.

218
00:10:19,743 --> 00:10:21,558
‫سخيفة، لكنها حقيقية.

219
00:10:21,603 --> 00:10:24,871
‫هل، هل تجادل في أن هذا
‫هو توقيع العميل الخاص بك؟

220
00:10:24,915 --> 00:10:28,002
‫لا، لكني... نتحرك للإقالة.

221
00:10:28,047 --> 00:10:31,587
‫السيّد فيتار ملزم
‫بشروط اتفاقية التحكيم

222
00:10:31,633 --> 00:10:33,928
‫لتكريم قرار القاضي واكنر.

223
00:10:33,953 --> 00:10:35,813
‫- القاضي واكنر؟
‫- آسف.

224
00:10:35,859 --> 00:10:37,038
‫ لا السيّد واكنر.

225
00:10:38,853 --> 00:10:42,212
‫اه. سيّد واكنر، هل تزعم أنك قاض؟

226
00:10:42,257 --> 00:10:45,071
‫أنا لا أزعم أن
‫أكون أي شيء. انا...

227
00:10:45,116 --> 00:10:46,924
‫أنا أحكم على الحقائق.
‫بهذا المعنى، أنا قاضٍ.

228
00:10:47,030 --> 00:10:50,206
‫تم إخبار موكلي أنه يجب
‫عليه مخاطبة السيّد واكنر

229
00:10:50,252 --> 00:10:51,659
‫باسم "حضرتك".

230
00:10:51,705 --> 00:10:53,293
‫"حضرتك" مصطلح محبب.

231
00:10:53,338 --> 00:10:57,331
‫مثل "ملكة الروح"
‫أو "كابتن كرانش"

232
00:10:57,377 --> 00:10:59,056
‫أو "الكونت شوكولا".

233
00:10:59,102 --> 00:11:01,506
‫- ومن أنت؟
‫ - اه انا السيّد...

234
00:11:01,552 --> 00:11:03,640
‫أه أنا القاضي... كاتب
‫قانون السيّد واكنر...

235
00:11:03,684 --> 00:11:05,772
‫اه حسنا. من الناحية
‫القانونية، لا يهم

236
00:11:05,818 --> 00:11:08,173
‫كيف تمت مخاطبة
‫السيّد واكنر أثناء التحكيم.

237
00:11:08,198 --> 00:11:10,975
‫النقطة المهمة هي
‫أن السيّد فيتار نفسه

238
00:11:11,041 --> 00:11:13,672
‫أعطاه سلطة اتخاذ
‫القرار عندما وقع...

239
00:11:13,718 --> 00:11:16,123
‫حسب الفهم كان الرجل عاقلاً.

240
00:11:16,169 --> 00:11:19,391
‫حضرة صاحب الفخامة، السيّد
‫واكنر صاحب عقل غير سليم.

241
00:11:20,571 --> 00:11:21,887
‫حضرتك، إنه يمزح.

242
00:11:21,933 --> 00:11:24,700
‫سيّد واكنر، إذا خسرت

243
00:11:24,746 --> 00:11:27,152
‫سيتم حل محكمتك

244
00:11:27,196 --> 00:11:29,919
‫وستدفع ٨٠٠٠٠٠ دولار.

245
00:11:29,965 --> 00:11:31,825
‫هل تعتقد حقا أن
‫هذا هو وقت النكتة؟

246
00:11:31,871 --> 00:11:33,261
‫نحن نتفق، حضرتك

247
00:11:33,334 --> 00:11:36,828
‫ونطلب منك رفض هذه
‫القضية بناءً على مزاياها.

248
00:11:36,874 --> 00:11:39,596
‫حضرتك، على أقل تقدير
‫يجب أن تسمع الأدلة

249
00:11:39,642 --> 00:11:42,037
‫على عقل السيّد واكنر غير السليم.

250
00:11:42,142 --> 00:11:44,092
‫أنا موافق.  سوف اسمع الدليل.

251
00:11:45,077 --> 00:11:46,393
‫لن تستغرق وقتا طويلا.

252
00:11:49,298 --> 00:11:52,564
‫كانت هذه المرة الأولى
‫التي تحاول فيها حل نزاع

253
00:11:52,610 --> 00:11:54,571
‫- من خلال السيّد واكنر، هل هذا صحيح؟
‫- أنه.

254
00:11:54,607 --> 00:11:56,422
‫أه ما كنت لأذهب إلى
‫أي مكان بالقرب منه

255
00:11:56,529 --> 00:11:58,958
‫- إذا كنت أعرف ما عنبر نفسي كان يديره...
‫- اعتراض.

256
00:11:59,047 --> 00:11:59,630
‫مستمر.

257
00:11:59,687 --> 00:12:02,047
‫ما هي جوانب ما يسمى
‫بمحكمة السيّد واكنر

258
00:12:02,093 --> 00:12:03,091
‫جعلك تشعر بهذه الطريقة؟

259
00:12:03,136 --> 00:12:04,815
‫أوه.  من أين أبدا؟

260
00:12:04,861 --> 00:12:06,358
‫لوحة النتائج، أم...

261
00:12:06,403 --> 00:12:09,762
‫استجواب المحلفين المحتملين
‫بشأن عواصم الولايات؟

262
00:12:09,808 --> 00:12:10,788
‫أوه، المسيح.
‫ - ماذا، إن وجد

263
00:12:10,805 --> 00:12:13,574
‫تم إعطاؤك تعليمات محددة

264
00:12:13,619 --> 00:12:14,875
‫فيما يتعلق بخزانة الملابس المناسبة؟

265
00:12:14,924 --> 00:12:16,927
‫قيل لي أن أرتدي بدلة موس.

266
00:12:17,522 --> 00:12:18,542
‫أنا آسف.  ماذا ؟

267
00:12:18,593 --> 00:12:20,544
‫كان عليّ أن أرتدي بدلة موس.

268
00:12:20,589 --> 00:12:22,426
‫بدلة موس. ما هي بدلة موس؟

269
00:12:22,491 --> 00:12:25,441
‫إنها بدلة تشبه الموظ.

270
00:12:26,247 --> 00:12:28,289
‫لها قبعة من القش وسلة.

271
00:12:28,335 --> 00:12:30,327
‫من قال لك أن ترتدي بدلة موس؟

272
00:12:30,385 --> 00:12:32,926
‫أه ضابط المحكمة. قال
‫أنها جاءت من واكنر.

273
00:12:33,014 --> 00:12:34,376
‫اعتراض، إشاعات.

274
00:12:34,421 --> 00:12:35,646
‫جلالتك، لأننا لا نعتمد

275
00:12:35,735 --> 00:12:37,256
‫فقط على الإشاعات

276
00:12:37,289 --> 00:12:39,558
‫- نود تقديم مقاطع الفيديو.
‫- فخامتك

277
00:12:39,604 --> 00:12:42,236
‫قدمنا ​​محاضر المحكمة الرسمية.

278
00:12:42,282 --> 00:12:43,395
‫هذه هي المرة الأولى التي
‫نسمع فيها عن مقاطع الفيديو.

279
00:12:43,484 --> 00:12:44,031
‫هذا غريب.

280
00:12:44,089 --> 00:12:46,526
‫تم تسجيلها من قبل أحد
‫عملاء السيّدة ريديك.

281
00:12:46,614 --> 00:12:48,067
‫- من ؟
‫ - ديل كوبر

282
00:12:48,112 --> 00:12:49,790
‫لعرض واقعي متدفق.

283
00:12:57,052 --> 00:12:58,731
‫ها هي ذا.

284
00:12:58,776 --> 00:13:00,274
‫يا.

285
00:13:00,320 --> 00:13:02,134
‫كيف نفعل؟

286
00:13:03,902 --> 00:13:05,083
‫تمام.

287
00:13:05,535 --> 00:13:07,123
‫كيف حالى؟

288
00:13:07,547 --> 00:13:09,066
‫متى ستخبرني؟

289
00:13:09,147 --> 00:13:12,369
‫ماذا؟ أنك، آه، لم تحب كاجون؟

290
00:13:12,414 --> 00:13:16,408
‫لا، الكاميرات في
‫قاعة محكمة واكنر.

291
00:13:16,453 --> 00:13:18,123
‫أنت تقوم بعمل عرض
‫واقعي عن موكلي؟

292
00:13:18,180 --> 00:13:19,467
‫اوه نعم.  نعم نعم.

293
00:13:19,558 --> 00:13:21,938
‫محكمة الشعب تجتمع مع السيّد ساحر.

294
00:13:22,027 --> 00:13:23,252
‫مدهش، أليس كذلك؟

295
00:13:23,298 --> 00:13:25,021
‫لكنه موكلي.

296
00:13:25,067 --> 00:13:27,245
‫أنت، لقد حصلت عليه من خلالي.

297
00:13:27,291 --> 00:13:29,061
‫قف، قف، قف، قف، حبيبي.  الذي - التي...

298
00:13:29,106 --> 00:13:31,511
‫هذا يجعل الأمر يبدو
‫وكأنني كنت أستخدمك.

299
00:13:31,557 --> 00:13:34,189
‫التقيت به في المصعد
‫الخاص بك. هذا كل شيء.

300
00:13:34,234 --> 00:13:35,339
‫أنت بحاجة إلى بعض من هذا.

301
00:13:35,357 --> 00:13:37,035
‫لا.  لا لا لا.  أنت لم...

302
00:13:37,080 --> 00:13:38,488
‫أنت لم تسألني.

303
00:13:38,533 --> 00:13:40,485
‫ليز...

304
00:13:40,530 --> 00:13:42,980
‫لماذا اسالك

305
00:13:44,569 --> 00:13:45,704
‫كذلك لأنه...

306
00:13:47,429 --> 00:13:49,744
‫لأنهم يستخدمونها ضدي في المحكمة.

307
00:13:49,789 --> 00:13:51,195
‫هذا مؤسف، حبيبي.

308
00:13:51,241 --> 00:13:52,512
‫لكن هذا العرض المتدفق

309
00:13:52,557 --> 00:13:54,010
‫يمكن أن يكون جيداً حقاً لواكنر.

310
00:13:54,055 --> 00:13:56,064
‫سوف يلفت الانتباه إلى ملعبه.

311
00:13:56,155 --> 00:13:58,015
‫وكما اقول ذلك

312
00:13:58,061 --> 00:13:59,739
‫هذا ما يبدو...

313
00:13:59,785 --> 00:14:01,464
‫حسناً، انظر.  أنا آسف.

314
00:14:01,510 --> 00:14:04,660
‫لكن انظر، إذا صادفت
‫رئيس Lionsgate Films

315
00:14:04,734 --> 00:14:06,958
‫في المصعد الخاص بي، أودّ
‫أن أقول إنطلق من أجله، حبيبي.

316
00:14:07,003 --> 00:14:10,271
‫في الواقع، استخدم كل
‫جهة اتصال في كتابي.

317
00:14:10,316 --> 00:14:11,061
‫لماذا ا؟

318
00:14:11,093 --> 00:14:12,092
‫لأن هذا هو ما يفعله
‫الأزواج الأقوياء.

319
00:14:12,137 --> 00:14:14,134
‫تمام.  أنا فقط، أنا...

320
00:14:15,279 --> 00:14:15,540
‫ماذا؟

321
00:14:15,638 --> 00:14:18,285
‫أنا فقط لا أعتقد
‫أن هذه فكرة جيدة.

322
00:14:18,374 --> 00:14:20,461
‫أصبح واكنر مشهور؟

323
00:14:20,507 --> 00:14:21,958
‫لماذا ؟

324
00:14:22,004 --> 00:14:23,592
‫إنه مضحك.

325
00:14:23,638 --> 00:14:25,271
‫هو معطّل و

326
00:14:25,317 --> 00:14:26,770
‫المعطلات يجب أن تعطل.

327
00:14:26,814 --> 00:14:28,169
‫وانظر، إذا لم أفعل ذلك

328
00:14:28,218 --> 00:14:29,580
‫قد يفعل شخص آخر.

329
00:14:29,668 --> 00:14:31,393
‫إنه هذا النوع من الأفكار.

330
00:14:33,527 --> 00:14:35,297
‫تمام.  أنا فقط...

331
00:14:35,343 --> 00:14:36,462
‫لا أعتقد أنه سينتهي بشكل جيّد.

332
00:14:36,538 --> 00:14:38,891
‫لما لا؟  همم؟

333
00:14:38,984 --> 00:14:40,707
‫الكوميديا ​​لها منطقها الخاص.

334
00:14:40,753 --> 00:14:42,297
‫اذن فقط...

335
00:14:42,341 --> 00:14:43,839
‫فقط تنفس.

336
00:14:43,885 --> 00:14:45,428
‫احصل على النبيذ.

337
00:14:45,473 --> 00:14:46,879
‫لقد صنعت لك بعض القريدس.

338
00:14:48,060 --> 00:14:49,875
‫هيّا.

339
00:14:49,920 --> 00:14:51,917
‫كما تعلم، اعتقدت
‫أنه كان مثيراً جداً

340
00:14:51,962 --> 00:14:53,253
‫عندما كنت غاضبا مني في وقت سابق.

341
00:14:53,278 --> 00:14:54,866
‫- اوه نعم.

342
00:14:54,912 --> 00:14:56,591
‫حسناً، استمر في ذلك.

343
00:14:56,637 --> 00:14:58,634
‫سأكون مثيراً طوال الوقت.

344
00:14:58,678 --> 00:15:00,242
‫- أوه، وسأجعلك تغضب طوال الليل.

345
00:15:08,946 --> 00:15:11,215
‫يجب أن يكون هناك شيء
‫يمكننا القيام به حيال ذلك.

346
00:15:11,260 --> 00:15:12,363
‫تحدث إلى الشركاء.

347
00:15:12,412 --> 00:15:14,247
‫اسألهم كيف يمكن أن
‫يكون لدينا تفوق البيض

348
00:15:14,272 --> 00:15:15,497
‫- إدارة شركتنا.

349
00:15:15,543 --> 00:15:17,177
‫- لن يفعلوا القرف.

350
00:15:17,222 --> 00:15:18,810
‫لا يمكنهم أن يكونوا سعداء أيضاً.

351
00:15:18,856 --> 00:15:21,443
‫كل ما عليهم فعله هو
‫التصويت لصالح ديان.

352
00:15:22,299 --> 00:15:23,615
‫سلام؟

353
00:15:26,525 --> 00:15:28,113
‫هل نسكر؟

354
00:15:29,161 --> 00:15:30,477
‫ماذا؟

355
00:15:32,772 --> 00:15:34,179
‫هل يمكنني رفض ذلك؟

356
00:15:41,167 --> 00:15:43,437
‫سألت هل نسكر؟

357
00:15:46,801 --> 00:15:48,934
‫هل نحصل على وظيفة مع NRA؟

358
00:15:51,929 --> 00:15:53,835
‫هل اتصل شخص ما؟

359
00:15:53,879 --> 00:15:55,423
‫لا.

360
00:15:55,469 --> 00:15:58,282
‫كنت في مؤتمر وسألني أحدهم.

361
00:15:59,797 --> 00:16:02,066
‫تحاول NRA إعادة تنشيط نفسها

362
00:16:02,112 --> 00:16:04,017
‫بعد فضائحه الأخيرة.

363
00:16:04,063 --> 00:16:06,559
‫طلب مجلسها الوطني

364
00:16:06,604 --> 00:16:08,419
‫إذا كنت مهتماً بمنصب.

365
00:16:08,465 --> 00:16:10,234
‫وقلت نعم؟

366
00:16:10,279 --> 00:16:13,229
‫لا، قلت أريد سماع المزيد.

367
00:16:13,275 --> 00:16:15,135
‫وهل سمعت المزيد؟

368
00:16:15,694 --> 00:16:17,561
‫سمعت أنه منصب في إلينوي

369
00:16:17,652 --> 00:16:20,147
‫تقدم ١٦٧٠٠٠ دولار

370
00:16:20,193 --> 00:16:22,644
‫وسأكون مديري الخاص.

371
00:16:23,436 --> 00:16:24,906
‫إذن أنت تفكر في أخذه؟

372
00:16:26,459 --> 00:16:29,908
‫أعتقد أنه ليس لديّ وظيفة،
‫وهذا أمر يستحق التفكير فيه.

373
00:16:29,953 --> 00:16:31,270
‫NR- سخيف- A؟

374
00:16:31,315 --> 00:16:33,720
‫لم يكن اتحاد الحريات المدنية
‫الأمريكي (ACLU) يتصل.

375
00:16:38,786 --> 00:16:40,283
‫ديان

376
00:16:40,329 --> 00:16:41,780
‫سياستنا مختلفة جدا.

377
00:16:41,826 --> 00:16:43,505
‫أنا أعرف.

378
00:16:44,661 --> 00:16:45,767
‫انا

379
00:16:45,808 --> 00:16:49,076
‫مؤخراً، مندهش من مدى اختلافهما.

380
00:16:50,112 --> 00:16:51,396
‫هل تريد تحولي؟

381
00:16:51,503 --> 00:16:54,906
‫لا. أودّ فقط أسبوعاً واحداً
‫عندما لا أضطر للدفاع عنك.

382
00:16:55,440 --> 00:16:57,255
‫كيف تدافع عني؟

383
00:16:59,081 --> 00:17:00,761
‫لا شئ.

384
00:17:00,806 --> 00:17:03,801
‫ستخبرني عندما
‫يعرضون عليك الوظيفة؟

385
00:17:04,552 --> 00:17:06,863
‫قد لا يعرضونها.

386
00:17:06,928 --> 00:17:08,879
‫لا، سوف يفعلون.

387
00:17:24,990 --> 00:17:26,351
‫كورت.

388
00:17:31,976 --> 00:17:34,245
‫كيرت، أريد أن أسألك شيئاً.

389
00:17:36,834 --> 00:17:39,103
‫هل انت مستيقظ؟

390
00:17:42,708 --> 00:17:44,614
‫انا الان.

391
00:17:44,659 --> 00:17:46,974
‫اريد أن اسألك سؤالا.

392
00:17:47,920 --> 00:17:49,237
‫ماذا؟

393
00:17:52,278 --> 00:17:54,365
‫لمن صوتت في عام ٢٠٢٠؟

394
00:17:55,329 --> 00:17:56,918
‫لا جديا.

395
00:17:58,279 --> 00:18:01,773
‫أعلم أنك كتبت في
‫تيد كروز عام ٢٠١٦

396
00:18:01,819 --> 00:18:04,269
‫لكن لمن صوتت العام الماضي؟

397
00:18:04,315 --> 00:18:05,857
‫ديان.

398
00:18:05,903 --> 00:18:08,126
‫لقد مررنا بالكثير هذا العام.

399
00:18:08,172 --> 00:18:10,169
‫ألا يمكننا تركها ترتاح فقط؟

400
00:18:11,848 --> 00:18:13,754
‫لا أعرف.

401
00:18:17,566 --> 00:18:19,789
‫أريد أن.

402
00:18:38,147 --> 00:18:39,870
‫سلام.

403
00:18:46,118 --> 00:18:47,798
‫ماذا أفعل؟

404
00:19:38,567 --> 00:19:40,383
‫- هذا الامر يفقدني صوابي.

405
00:19:41,269 --> 00:19:43,132
‫هل يمكننا فقط... يمكننا كل...

406
00:19:43,149 --> 00:19:45,191
‫هل يمكن للجميع إيقاف
‫تشغيل تطبيق Dawnk.

407
00:19:45,349 --> 00:19:48,253
‫من أجل... فقط... من
‫فضلك، دقيقة واحدة فقط.

408
00:19:48,894 --> 00:19:52,116
‫تمام. هل أي شخص آخر
‫يتلقى أي رسائل مسيئة؟

409
00:19:52,161 --> 00:19:54,022
‫أفضل شيء يمكننا
‫القيام به هو تجاهلها.

410
00:19:54,067 --> 00:19:56,427
‫يصبح تأثير سترايسند إذا اشتكينا.

411
00:19:56,473 --> 00:19:57,607
‫لم أشتكي.

412
00:19:57,653 --> 00:19:59,014
‫انا فقط اريد التحدث مع

413
00:19:59,060 --> 00:20:00,511
‫من يكتب الأشياء السيئة.

414
00:20:00,557 --> 00:20:01,694
‫يجب أن أتفق مع يوليوس.

415
00:20:01,727 --> 00:20:03,245
‫إذا بدأ هؤلاء الصغار
‫في التفكير يمكنهم التحدث

416
00:20:03,270 --> 00:20:04,949
‫لرؤسائهم بأيّ طريقة...

417
00:20:04,994 --> 00:20:06,991
‫لكن ما هو الخيار؟ لا
‫يمكننا فرض الرقابة عليهم.

418
00:20:07,037 --> 00:20:08,191
‫كما تعلم، لن تكون هذه مشكلة

419
00:20:08,216 --> 00:20:09,280
‫إن لم يكن لديان وزوجها.

420
00:20:09,305 --> 00:20:10,849
‫وأنا آسف لقول ذلك يا يوليوس

421
00:20:10,894 --> 00:20:12,621
‫لكن ما كان يجب أن
‫توافق على أخذ هذه القضية.

422
00:20:12,655 --> 00:20:14,289
‫كانت حالة ديان.  سلام؟

423
00:20:14,333 --> 00:20:16,058
‫دافعت عني.

424
00:20:16,104 --> 00:20:18,736
‫لكن ليس هذا العميل. كان يجب
‫أن تعرف ديان بشكل أفضل.

425
00:20:18,781 --> 00:20:21,095
‫هيّا. ديان ليست مسؤولة عن زوجها.

426
00:20:21,140 --> 00:20:22,639
‫لا. هذا غير عادل.

427
00:20:22,683 --> 00:20:25,089
‫اسمع، نحن نعيش جميعاً في
‫العالم الحقيقي، أليس كذلك؟

428
00:20:25,134 --> 00:20:26,814
‫أعني، أنت من ترتبط به.

429
00:20:26,858 --> 00:20:28,946
‫وفي العالم الحقيقي لهذه الشركة

430
00:20:28,992 --> 00:20:31,040
‫ساعات ديان مدفوعة
‫الأجر تتحدث عن نفسها.

431
00:20:31,113 --> 00:20:32,903
‫البقية منا وضعوا
‫الساعات أيضاً، للتسجيل.

432
00:20:32,928 --> 00:20:36,535
‫ولا أحد منا لديه أزواج على
‫خطاف مكتب التحقيقات الفدرالي.

433
00:20:36,623 --> 00:20:38,368
‫- تم إسقاط القضية. عمل جيّد.

434
00:20:38,393 --> 00:20:40,333
‫ليز، عندما انضممت إلى هذه الشركة

435
00:20:40,391 --> 00:20:41,979
‫كان بسبب إرث والدك.

436
00:20:42,024 --> 00:20:47,370
‫كان حول الحقوق المدنية
‫للسود، والنشاط، والعدالة.

437
00:20:47,458 --> 00:20:50,100
‫هذا ما تحدث عنه
‫الناس في الاجتماعات.

438
00:20:50,232 --> 00:20:52,547
‫الآن، يتحدث الناس
‫عن الساعات المدفوعة

439
00:20:52,591 --> 00:20:54,588
‫عملاء بملايين الدولارات

440
00:20:54,634 --> 00:20:56,812
‫- مدفوعات الشركات. الآن، أنا...
‫- حسناً.

441
00:20:56,857 --> 00:20:58,854
‫أعلم أنه ليس خطأك.

442
00:20:58,900 --> 00:21:00,488
‫كانت تلك رؤية بوسمان

443
00:21:00,533 --> 00:21:02,532
‫وكنا نحاول النجاة من سنوات ترامب

444
00:21:02,564 --> 00:21:04,219
‫من خلال استقدام محامين بيض.

445
00:21:04,244 --> 00:21:06,513
‫ولكن تلك الأيام قد ولت.

446
00:21:06,557 --> 00:21:08,147
‫لقد انتهوا .

447
00:21:08,191 --> 00:21:11,323
‫وأفتقد أن أكون شركة سوداء قوية.

448
00:21:11,369 --> 00:21:13,047
‫آمين.

449
00:21:13,092 --> 00:21:15,316
‫هل فاتني شيء عن اجتماع الشركاء؟

450
00:21:15,361 --> 00:21:17,176
‫اه لا لا. كان هذا مرتجلاً.

451
00:21:18,457 --> 00:21:20,136
‫حسناً، إذا كان بإمكاني
‫تقديم أي مساعدة...

452
00:21:20,180 --> 00:21:22,904
‫نعم، سأفعل ذلك لاحقاً.

453
00:21:26,625 --> 00:21:30,074
‫- عليك أن تتعامل مع هذا، ليز.
‫- التعامل مع ماذا؟

454
00:21:30,120 --> 00:21:34,567
‫لا يمكن أن يكون لديك شريك
‫أبيض يقود شركة سوداء.

455
00:21:34,612 --> 00:21:36,972
‫سنفقد العملاء

456
00:21:37,017 --> 00:21:39,105
‫بهذا النوع من النفاق.

457
00:21:46,095 --> 00:21:48,001
‫هل هذه هي بداية النهاية؟

458
00:21:48,046 --> 00:21:49,634
‫لا أريد أن أكون في الحمام

459
00:21:49,680 --> 00:21:50,926
‫وتفوت أي شيء عن طريق الخطأ.

460
00:21:50,951 --> 00:21:52,357
‫ما الذي تتحدث عنه؟

461
00:21:52,402 --> 00:21:54,263
‫الاجتماع في مكتب ليز.

462
00:21:54,308 --> 00:21:55,761
‫أنت لست فيه.

463
00:21:58,075 --> 00:22:00,299
‫انسى ذلك.

464
00:22:00,345 --> 00:22:02,114
‫كنت امزح.

465
00:22:12,132 --> 00:22:13,559
‫مكتب ليز ريديك.

466
00:22:13,648 --> 00:22:16,008
‫أهلا. هل يمكنني الحصول
‫على وقت مع ليز لاحقاً اليوم؟

467
00:22:16,054 --> 00:22:17,597
‫من المتصل؟

468
00:22:19,095 --> 00:22:21,136
‫إنها ديان.

469
00:24:05,000 --> 00:24:07,088
‫هنا.

470
00:24:07,804 --> 00:24:09,574
‫من كان يعتقد أن هذا
‫الصوت كان ممتعاً؟

471
00:24:09,663 --> 00:24:11,932
‫اليوم كله في المحكمة اليوم.

472
00:24:11,978 --> 00:24:13,430
‫- لا.
‫- أجل.

473
00:24:13,475 --> 00:24:15,563
‫أخيراً كان عليّ أن أسأل كارمن

474
00:24:15,609 --> 00:24:18,331
‫كيفية إسكات الإخطارات.

475
00:24:18,376 --> 00:24:20,101
‫حسنا. ها أنت ذا.

476
00:24:20,146 --> 00:24:21,916
‫صامت بشكل دائم.

477
00:24:23,777 --> 00:24:25,637
‫هل يمكنني الحصول على مياه غازية؟

478
00:24:25,682 --> 00:24:26,916
‫شكرا لك.

479
00:24:26,956 --> 00:24:30,314
‫هل تعتقد أن Dawnk
‫يزيد من الإنتاجية بالفعل؟

480
00:24:30,360 --> 00:24:32,538
‫لا.

481
00:24:32,584 --> 00:24:35,170
‫لكنني أعلم أن الرفاق
‫سيثيرون الشغب

482
00:24:35,216 --> 00:24:36,817
‫إذا تخلصنا منه.  وبالتالي...

483
00:24:36,924 --> 00:24:38,512
‫ماذا يعتقد الشركاء؟

484
00:24:38,558 --> 00:24:40,508
‫يا إلهي، مادلين لا
‫تستطيع حتى فتحها.

485
00:24:40,597 --> 00:24:42,179
‫: إنها...

486
00:24:42,245 --> 00:24:43,833
‫لقد فقدت كلمة المرور
‫الخاصة بها ثلاث مرات.

487
00:24:43,878 --> 00:24:45,034
‫- لقد استسلمت أخيراً.

488
00:24:45,059 --> 00:24:46,352
‫كما تعلم، لأنها مادلين.

489
00:24:50,942 --> 00:24:53,211
‫شكرا لجلوسك معي، ليز.

490
00:24:53,257 --> 00:24:54,981
‫بالطبع بكل تأكيد.

491
00:24:56,618 --> 00:24:58,798
‫إذن، هل تتساءل عن لقاء اليوم؟

492
00:24:58,886 --> 00:25:00,929
‫-  أكون.
‫ - نعم.

493
00:25:00,974 --> 00:25:02,834
‫أه، لقد كان حول يوليوس.

494
00:25:02,880 --> 00:25:04,831
‫يتعرض للمضايقة في Dawnk.

495
00:25:06,510 --> 00:25:09,324
‫حسناً، ولا يمكنني أن
‫أكون جزءاً من ذلك؟

496
00:25:09,370 --> 00:25:12,954
‫يتعرض للمضايقة
‫لأنه يدافع عن زوجك.

497
00:25:15,666 --> 00:25:17,663
‫حسناً، هذا مؤسف.

498
00:25:18,380 --> 00:25:21,046
‫لقد مثلنا أشخاصاً
‫أسوأ بكثير من كورت

499
00:25:21,111 --> 00:25:23,154
‫الذي بالمناسبة وجد بريئا.

500
00:25:23,199 --> 00:25:24,924
‫أنا لا أقول أنه لم يكن كذلك.

501
00:25:24,970 --> 00:25:26,558
‫ولكن...

502
00:25:26,602 --> 00:25:28,508
‫٦ يناير.

503
00:25:28,554 --> 00:25:31,368
‫أعني، لقد شاهدنا
‫علم الكونفدرالية

504
00:25:31,413 --> 00:25:33,592
‫تشق طريقها إلى مبنى الكابيتول.

505
00:25:34,910 --> 00:25:36,997
‫كما تعلم، هؤلاء الناس

506
00:25:37,042 --> 00:25:39,220
‫لم يرد كورت أن يسلم
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

507
00:25:39,266 --> 00:25:40,945
‫هؤلاء الأشخاص...

508
00:25:40,991 --> 00:25:43,940
‫إنهم لا يريدوننا حتى أحياء.

509
00:25:43,985 --> 00:25:46,119
‫حسنا، ليس جميعهم.

510
00:25:47,536 --> 00:25:49,941
‫أنا آسف.  لم أقصد ذلك.  أنا

511
00:25:49,986 --> 00:25:52,755
‫بالتأكيد لا تدافع
‫عن هؤلاء الناس.

512
00:25:52,799 --> 00:25:54,887
‫كلهم خونة حقيرون.

513
00:25:54,933 --> 00:25:57,883
‫والآن، هذا ما يقوله
‫الناس عن يوليوس.

514
00:26:00,327 --> 00:26:01,733
‫و أنا؟

515
00:26:06,073 --> 00:26:07,480
‫ديان، أنا...

516
00:26:07,526 --> 00:26:09,885
‫- هل يتم إقصائي؟
‫-لا.

517
00:26:09,931 --> 00:26:11,473
‫لم يتم دفعك للخارج.

518
00:26:11,519 --> 00:26:13,438
‫أنت شريك الاسم. لا يمكن طردك.

519
00:26:13,470 --> 00:26:14,923
‫ولكن...؟

520
00:26:17,397 --> 00:26:21,890
‫يعتقد الشركاء فقط أنه يجب
‫عليك فعل الشيء الصحيح.

521
00:26:28,063 --> 00:26:29,606
‫وتنحي جانبا؟

522
00:26:32,011 --> 00:26:34,280
‫لا. ابق في الشركة.

523
00:26:34,325 --> 00:26:37,321
‫ابق كشريك في الأسهم

524
00:26:37,366 --> 00:26:40,361
‫ما عليك سوى التراجع
‫عن دورك الإداري.

525
00:26:48,358 --> 00:26:51,172
‫ليز، أنا... أجذب
‫العملاء الكبار.

526
00:26:51,626 --> 00:26:53,078
‫أنا...

527
00:26:53,123 --> 00:26:55,029
‫أحصل على الساعات المدفوعة.

528
00:26:55,075 --> 00:26:57,298
‫لكن مع ذلك، "ربما
‫يجب أن تتنحى".

529
00:26:58,912 --> 00:27:01,681
‫ألم نكن بصدد تشكيل شركة

530
00:27:02,782 --> 00:27:04,823
‫بقيادة النساء؟

531
00:27:05,593 --> 00:27:07,771
‫و انا

532
00:27:07,817 --> 00:27:09,333
‫نأمل أن يكون.

533
00:27:09,407 --> 00:27:10,497
‫لكن النساء السود؟

534
00:27:12,721 --> 00:27:14,990
‫ديان، أنا...

535
00:27:15,035 --> 00:27:17,304
‫أنا لا أصوت ضدك.

536
00:27:17,349 --> 00:27:19,391
‫لقد وعدتك أنني لن أفعل.

537
00:27:19,437 --> 00:27:22,478
‫لكن هناك غضب متزايد هنا.

538
00:27:23,286 --> 00:27:26,100
‫يريدون معالجتها في
‫اجتماع الشركاء القادم.

539
00:27:27,037 --> 00:27:29,171
‫لذا فقط فكر في الأمر.

540
00:27:30,531 --> 00:27:32,256
‫أنت شخص جيّد.

541
00:27:41,734 --> 00:27:43,912
‫لا لست كذلك.

542
00:27:46,046 --> 00:27:48,179
‫نعم أنت كذلك.

543
00:27:58,092 --> 00:27:59,817
‫ماذا تريد أن تفعل؟

544
00:27:59,862 --> 00:28:01,768
‫ماذا اريد ان افعل؟

545
00:28:03,402 --> 00:28:05,717
‫أريد أن أبقي اسمي
‫على ورق ذي رأسية.

546
00:28:06,205 --> 00:28:09,110
‫أريد أن أحافظ على
‫ما ناضلت من أجله.

547
00:28:09,154 --> 00:28:11,832
‫ضد الجنس ثم التمييز
‫على أساس السن.

548
00:28:11,878 --> 00:28:13,420
‫أنا أستحق هذا المنصب.

549
00:28:13,466 --> 00:28:15,962
‫ولا أريد التنحي.

550
00:28:16,007 --> 00:28:17,097
‫ثم لا تفعل.

551
00:28:18,363 --> 00:28:20,904
‫ديان، هذه هي المرة الأولى

552
00:28:20,949 --> 00:28:22,946
‫لقد سمعت صوتك مهزوماً من قبل.

553
00:28:26,476 --> 00:28:27,882
‫لأنني لا أستطيع الفوز بهذا.

554
00:28:27,928 --> 00:28:29,561
‫- بالطبع تستطيع.
‫- لا، لا أستطيع.

555
00:28:29,607 --> 00:28:30,696
‫أنت فقط لا تريد ذلك.

556
00:28:30,742 --> 00:28:33,101
‫إنها أكبر من ذلك.

557
00:28:33,147 --> 00:28:36,379
‫لمحاربة هذا الأمر
‫يتعارض مع كل ألياف كياني.

558
00:28:36,396 --> 00:28:38,788
‫كل ذرة في كيانك تدور حول الفوز.

559
00:28:38,877 --> 00:28:39,976
‫إذا لم تحاول الفوز

560
00:28:40,017 --> 00:28:41,763
‫فقد تتخلى أيضاً عن كل شيء.

561
00:28:41,788 --> 00:28:43,648
‫كورت، أنا أقدر الحديث الحماسي

562
00:28:43,694 --> 00:28:45,509
‫لكنني لا أفكر
‫بالطريقة التي تفكر بها.

563
00:28:45,554 --> 00:28:50,183
‫لا أستطيع أن أضع اهتماماتي
‫فوق مجموعة كاملة من الناس...

564
00:28:50,229 --> 00:28:52,270
‫الاناس السود...

565
00:28:52,316 --> 00:28:54,857
‫فقط حتى أتمكن من الاحتفاظ بموقفي.

566
00:28:54,903 --> 00:28:56,991
‫لا، أنا أقول أنك موهوب.

567
00:28:57,036 --> 00:28:59,577
‫إذا قام شخص ما
‫بضربك، فدعه يضربك

568
00:28:59,622 --> 00:29:02,254
‫ولكن مع الموهبة.

569
00:29:02,300 --> 00:29:04,342
‫لكن موهبة الشخص الأسود

570
00:29:04,388 --> 00:29:07,019
‫كانت دائما أقل قيمة من لي.

571
00:29:09,203 --> 00:29:10,337
‫إذن أنت على حق.

572
00:29:10,382 --> 00:29:11,698
‫يستسلم.

573
00:29:11,744 --> 00:29:13,287
‫اترك الشركة.

574
00:29:13,332 --> 00:29:15,012
‫إنهم لا يريدونك.

575
00:29:30,309 --> 00:29:32,261
‫كورت...

576
00:29:36,510 --> 00:29:39,051
‫ألا تعتقدون أن الانتخابات
‫قد سُرقت، أليس كذلك؟

577
00:29:42,273 --> 00:29:44,452
‫كورت؟

578
00:30:24,006 --> 00:30:25,775
‫ما رأيك؟

579
00:30:26,682 --> 00:30:28,678
‫عن عملك؟

580
00:30:28,724 --> 00:30:30,721
‫نعم، صح.  هو نائم.

581
00:30:30,766 --> 00:30:32,355
‫نعم فعلا.

582
00:30:32,400 --> 00:30:34,980
‫أعتقد أنك تعرف ما أفكر فيه.

583
00:30:35,185 --> 00:30:38,180
‫لا، أنا لا أعتقد أنني أفعل.

584
00:30:38,225 --> 00:30:39,950
‫أعتقد أنك رائعة.

585
00:30:39,995 --> 00:30:44,443
‫أعتقد أن أي مكتب محاماة
‫سيكون مجنوناً إذا سمح لك بالرحيل.

586
00:30:45,408 --> 00:30:47,178
‫هذا ليس انت.

587
00:30:47,224 --> 00:30:49,311
‫هذا هو ما تخبرني
‫بما أريد أن أسمعه.

588
00:30:51,822 --> 00:30:54,349
‫تريد أن تعرف ما أعتقد حقا؟

589
00:30:54,393 --> 00:30:56,481
‫أنا افعل.  أخبرني.

590
00:30:56,527 --> 00:31:00,656
‫طوال حياتي، قيل لي أن أتنحى.

591
00:31:00,702 --> 00:31:03,317
‫كنت في كلية الحقوق. رزقت بطفل.

592
00:31:03,408 --> 00:31:05,050
‫وقيل لي أنه يجب أن أتنحى

593
00:31:05,123 --> 00:31:07,756
‫حتى يتخذ الرجل موقفي.

594
00:31:07,854 --> 00:31:10,213
‫قيل لي أن أتنحى

595
00:31:10,259 --> 00:31:13,981
‫عندما عينني جيمي كارتر
‫في محكمة الاستئناف.

596
00:31:14,069 --> 00:31:17,019
‫ونفس الشيء مع المحكمة العليا.

597
00:31:18,563 --> 00:31:20,379
‫هنا الحاجة...

598
00:31:20,425 --> 00:31:24,100
‫لا تتنحى لأن هناك من يريدك.

599
00:31:24,145 --> 00:31:27,095
‫لا تتنحوا عن السياسة.

600
00:31:27,141 --> 00:31:30,363
‫يطلب الرجال دائماً
‫من النساء التنحي

601
00:31:30,408 --> 00:31:32,087
‫لذلك يمكن للرجل أن يذهب أولا.

602
00:31:32,703 --> 00:31:35,924
‫على الرغم من أنني
‫طُلب مني التنحي

603
00:31:35,970 --> 00:31:38,965
‫بحيث يمكن لشخص
‫أسود أن يأخذ مكاني؟

604
00:31:39,566 --> 00:31:43,105
‫هل لا يزال بإمكانك فعل
‫شيء من أجل النساء؟

605
00:31:43,295 --> 00:31:44,974
‫نعم فعلا.

606
00:31:45,019 --> 00:31:47,425
‫ ثم... ثم افعلها.

607
00:31:47,470 --> 00:31:49,784
‫لا تنحي جانبا.

608
00:31:49,830 --> 00:31:52,689
‫مهما كلف الأمر، لا تنحي جانبا.

609
00:32:11,673 --> 00:32:13,533
‫كيف حال العمل؟

610
00:32:13,579 --> 00:32:15,213
‫أخبرني أنت.

611
00:32:15,258 --> 00:32:17,481
‫حسناً، لا مزيد من الدعاوى القضائية.

612
00:32:17,595 --> 00:32:19,637
‫وكان لديك أفضل عام لك هذا العام.

613
00:32:19,683 --> 00:32:21,180
‫نعم، من كان يعلم؟

614
00:32:21,226 --> 00:32:23,676
‫سنوات الوباء رائعة للتكسير.

615
00:32:23,721 --> 00:32:27,579
‫والتواجد في هذه الشركة يساعد
‫في التعامل مع المؤثرين الديمقراطيين.

616
00:32:27,624 --> 00:32:30,074
‫نعم، أرى ذلك.

617
00:32:30,120 --> 00:32:32,480
‫لذا، بوب، سألتك هنا اليوم

618
00:32:32,526 --> 00:32:35,657
‫لأن الشركة تخضع
‫لتغيير كبير إلى حد ما.

619
00:32:35,702 --> 00:32:38,409
‫أنا أتخلى عن منصبي كشريك

620
00:32:38,491 --> 00:32:41,578
‫لذلك لن ألتقي بك يوماً
‫بعد يوم بشأن قضاياك.

621
00:32:41,622 --> 00:32:43,166
‫- ماذا؟
‫ - نعم.

622
00:32:43,211 --> 00:32:47,024
‫أنا آسف. مادلين سوف
‫تتعامل مع القضايا الخاصة بك.

623
00:32:47,068 --> 00:32:49,337
‫هي تقف هناك.

624
00:32:50,381 --> 00:32:51,788
‫انتظر.

625
00:32:51,834 --> 00:32:53,422
‫انا لا افهم هذا.  من هي؟

626
00:32:53,468 --> 00:32:55,736
‫أه هي شريكة.

627
00:32:55,781 --> 00:32:58,096
‫هي جيدة جدا.

628
00:32:58,141 --> 00:33:00,990
‫سوف-سأظل أتعامل
‫مع القضايا الخاصة بك.

629
00:33:01,078 --> 00:33:03,211
‫أنا فقط لن أتواصل معك بشكل يومي.

630
00:33:03,258 --> 00:33:05,300
‫لكني أكثر راحة معك.

631
00:33:05,345 --> 00:33:07,388
‫لن أبدأ من جديد مع شخص جديد.

632
00:33:07,433 --> 00:33:10,292
‫يمكنني أن أجعلك
‫أكثر راحة مع مادلين.

633
00:33:12,425 --> 00:33:14,104
‫لكننا مرتاحون معك.

634
00:33:14,149 --> 00:33:16,327
‫يمكنني أن أجعلك
‫مرتاحاً مع (جوليوس).

635
00:33:16,373 --> 00:33:18,551
‫إنه محام مؤهل للغاية.

636
00:33:18,597 --> 00:33:20,667
‫- هل أنت متقاعد؟
‫ - لا.

637
00:33:20,756 --> 00:33:24,206
‫تريد الشركة فقط السماح
‫لبعض الأشخاص الآخرين بالتقدم

638
00:33:24,294 --> 00:33:26,608
‫في منصب شريك الاسم.

639
00:33:29,412 --> 00:33:31,091
‫نحن لا نحب هذا.

640
00:33:31,135 --> 00:33:32,381
‫حسنا؟ نحن مرتاحون معك.

641
00:33:32,406 --> 00:33:34,631
‫إذن، من يجب أن نتصل به؟

642
00:33:36,854 --> 00:33:38,962
‫المحللون الذين يستخدمون
‫أدوات التنبؤ المبنية على البيانات...

643
00:33:44,024 --> 00:33:45,733
‫ديفيد لي.

644
00:33:45,822 --> 00:33:47,636
‫أوه.  يا.

645
00:33:48,527 --> 00:33:49,933
‫ماذا؟

646
00:33:51,305 --> 00:33:52,983
‫لا، من قال لك ذلك؟

647
00:33:53,029 --> 00:33:54,754
‫لن تفقد ديان.

648
00:33:54,799 --> 00:33:56,569
‫هي لا تزال الأساسي الخاص بك.

649
00:33:57,748 --> 00:33:59,655
‫تمام.  تمام.

650
00:33:59,700 --> 00:34:01,561
‫اسمحوا لي أن أدخل في هذا.

651
00:34:01,606 --> 00:34:04,601
‫لا. لا، سأتصل بك.

652
00:34:07,506 --> 00:34:10,047
‫حسناً، دين، ضعه على السبورة.

653
00:34:10,093 --> 00:34:11,500
‫واحد صفر.

654
00:34:11,545 --> 00:34:13,133
‫قطع القرف!

655
00:34:13,178 --> 00:34:14,540
‫نحن نعترض!

656
00:34:18,534 --> 00:34:20,031
‫دفاع!

657
00:34:20,076 --> 00:34:23,298
‫اليوم، لم أعد القاضي واكنر.

658
00:34:23,344 --> 00:34:25,703
‫أنا القاضي شمولي.

659
00:34:25,749 --> 00:34:28,200
‫الجميع بحاجة للاتصال
‫بي القاضي شمولي.

660
00:34:37,585 --> 00:34:39,627
‫تمام.  أعتقد أنني رأيت ما يكفي.

661
00:34:41,716 --> 00:34:43,713
‫ضعني على المنصة.

662
00:34:43,802 --> 00:34:44,584
‫ لا هذا...

663
00:34:44,604 --> 00:34:46,146
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

664
00:34:46,192 --> 00:34:48,416
‫دعها تسألني أسئلة. سأقدم السياق.

665
00:34:50,775 --> 00:34:53,453
‫لذلك دعونا نتحدث
‫عن السياق، هال.

666
00:34:53,499 --> 00:34:55,314
‫فعلا

667
00:34:55,359 --> 00:34:57,219
‫انت تعلم لماذا لا نفعل هذا

668
00:34:57,265 --> 00:34:58,718
‫فخامتك...

669
00:34:58,763 --> 00:35:00,351
‫نعم فعلا.
‫- نعم.

670
00:35:00,396 --> 00:35:02,257
‫أه بدل أن أطرح الأسئلة

671
00:35:02,303 --> 00:35:05,615
‫أنا متأكد من أن
‫لديك أسئلة خاصة بك.

672
00:35:07,337 --> 00:35:10,513
‫سيّدي، ما هو العذر الذي لديك

673
00:35:10,559 --> 00:35:13,190
‫للحفاظ على النتيجة في المحاكمة؟

674
00:35:13,236 --> 00:35:15,155
‫لوحة النتائج تبقي
‫المحامين في حالة تأهب.

675
00:35:16,263 --> 00:35:17,988
‫لا أريد أن يخسر أي شخص لمجرد

676
00:35:18,034 --> 00:35:20,075
‫لم يعرفوا أين وقفت.

677
00:35:20,121 --> 00:35:22,123
‫ويبدو أنها فكرة جيدة
‫أن لديهم خريطة طريق

678
00:35:22,163 --> 00:35:23,388
‫في تفكيري.

679
00:35:23,434 --> 00:35:24,931
‫- يجعلني صادق.
‫- حسنا و

680
00:35:24,976 --> 00:35:27,563
‫ما هذا الشيء بحق
‫الجحيم في Scmuley؟

681
00:35:27,609 --> 00:35:28,809
‫أوه.  أنت لم تقل ذلك بشكل صحيح.

682
00:35:28,834 --> 00:35:30,376
‫- إنه شمولي.

683
00:35:30,422 --> 00:35:33,100
‫العبرية شمولي.
‫وتعني "اسمه الله".

684
00:35:33,145 --> 00:35:35,051
‫وهو أيضا اسم عمي.

685
00:35:35,097 --> 00:35:38,863
‫مات في ذلك اليوم
‫بابتسامة على وجهه.

686
00:35:39,419 --> 00:35:41,506
‫وأنا أحببته، وأه...

687
00:35:41,552 --> 00:35:44,774
‫- أردت أن أكرمه.
‫- حسنا، لطيف.

688
00:35:44,819 --> 00:35:46,879
‫وبذلات الموس والجاموس

689
00:35:46,968 --> 00:35:47,704
‫ما هذا؟

690
00:35:48,631 --> 00:35:50,582
‫- هل تشاهد المغني المقنع؟
‫- لا.

691
00:35:50,628 --> 00:35:53,668
‫نعم.  اه مرة.

692
00:35:53,713 --> 00:35:55,934
‫حسناً، أحب أن أعتبر
‫نفسي غير متحيز

693
00:35:55,975 --> 00:35:57,191
‫لكن أنا لست.

694
00:35:57,370 --> 00:36:01,000
‫أحكم على أساس العرق
‫والجنس والطبقة والعمر.

695
00:36:01,046 --> 00:36:03,542
‫أحب أن أعتقد أنني
‫لا أفكر، لكني أفعل.

696
00:36:03,587 --> 00:36:07,989
‫وعندما يتنكر المدعي والدفاع

697
00:36:08,034 --> 00:36:09,350
‫لا استطيع.

698
00:36:09,396 --> 00:36:10,420
‫لا استطيع ان ارى من هم.

699
00:36:10,567 --> 00:36:12,155
‫لماذا لا نضعهم خلف ستار؟

700
00:36:12,200 --> 00:36:13,879
‫حسناً، هذا جيّد
‫للمتقاضين. اممم...

701
00:36:13,925 --> 00:36:16,057
‫من الصعب الشعور بالاستحقاق

702
00:36:16,103 --> 00:36:17,101
‫عندما ترتدي زي الموظ.

703
00:36:18,780 --> 00:36:21,185
‫تمام.  أنا مستعد للحكم.

704
00:36:21,231 --> 00:36:22,729
‫- حضرة صاحب السعادة، انتظر...
‫- لا.

705
00:36:22,774 --> 00:36:25,723
‫سيّد شولتز، لقد قمت بعمل ممتاز

706
00:36:25,769 --> 00:36:28,945
‫ينقل ما يعنيه أن يكون المرء
‫متقاضياً في محكمة السيّد واكنر

707
00:36:28,991 --> 00:36:32,439
‫لكن الكثير مما يفعله
‫هو تحدي التقاليد

708
00:36:32,485 --> 00:36:34,891
‫وبذلك، يبسط العملية.

709
00:36:34,936 --> 00:36:36,433
‫ولهذا، أعطيه الفضل.

710
00:36:36,479 --> 00:36:38,089
‫ما هو أمام هذه المحكمة

711
00:36:38,180 --> 00:36:41,492
‫هو ما إذا كانت
‫الأطراف ستلتزم بأحكامه.

712
00:36:41,589 --> 00:36:45,673
‫بالنظر إلى أنهم وافقوا
‫على الالتزام بذلك

713
00:36:45,718 --> 00:36:48,033
‫لا اعتقد ان دليل المدعي...

714
00:36:48,078 --> 00:36:49,722
‫- جلالتك، تعديل سريع واحد.
‫- بسرعة.

715
00:36:49,772 --> 00:36:51,880
‫- جلالتك، لقد حكمت بالفعل.
‫- اريد ان اسمع.

716
00:36:51,905 --> 00:36:54,310
‫لقد قررت أن السيّد واكنر سليم

717
00:36:54,355 --> 00:36:56,443
‫لكن هذا لا يعني أنه غير متحيز.

718
00:36:56,488 --> 00:36:59,392
‫لقد شهد بالفعل أنه وسيط متحيز.

719
00:36:59,438 --> 00:37:01,752
‫- اووه تعال.
‫- قال ذلك بنفسه.

720
00:37:03,567 --> 00:37:06,154
‫"أحب أن أعتبر نفسي غير
‫متحيز، لكنني لست كذلك".

721
00:37:06,199 --> 00:37:08,262
‫- هذا اقتباس
‫مباشر. قال إنه يقاتل

722
00:37:08,287 --> 00:37:10,102
‫تحيزه مع هذه الأزياء.

723
00:37:10,148 --> 00:37:12,235
‫نعم، لكن لدينا دليل
‫آخر على تحيزه.

724
00:37:12,280 --> 00:37:15,911
‫وأود أن أطلب من
‫المحكمة فرصة للتظاهر.

725
00:37:15,957 --> 00:37:17,078
‫مرة أخرى، حضرة صاحب السعادة

726
00:37:17,152 --> 00:37:18,514
‫لقد حكمت بالفعل.

727
00:37:18,559 --> 00:37:19,941
‫- حضرة صاحب السعادة، انتظر.
‫- انتظر. انتظر. انتظر.

728
00:37:19,966 --> 00:37:22,416
‫أنا... سأمتنع عن الحكم

729
00:37:22,461 --> 00:37:25,366
‫حتى يمكنك تقديم المزيد
‫من الأدلة، أيّها المستشار.

730
00:37:25,411 --> 00:37:27,544
‫أنت في موقف صعب، أيّها القاضي.

731
00:37:27,589 --> 00:37:30,041
‫- كنت سأفعل نفس الشيء بالضبط.
‫- السيّد واكنر...

732
00:37:30,086 --> 00:37:33,535
‫أعتقد أنه سيكون فكرة
‫جيدة بالنسبة لك أن تصمت.

733
00:37:47,197 --> 00:37:48,694
‫تمام.

734
00:37:48,739 --> 00:37:50,782
‫هل هذا هو السجل
‫الوحيد لرقصة ترينا؟

735
00:37:50,827 --> 00:37:51,851
‫على حد علمي، نعم.

736
00:37:51,900 --> 00:37:53,507
‫على حد علمك، لم
‫تكتبه في أي مكان؟

737
00:37:53,532 --> 00:37:55,575
‫اعتراض. ملاءمة. ما الدي يهم

738
00:37:55,620 --> 00:37:57,865
‫- هل كتبت ذلك أم لا؟
‫- يتطلب قانون حقوق التأليف والنشر

739
00:37:57,890 --> 00:37:59,887
‫يتم إصلاح هذا التعبير الإبداعي

740
00:37:59,932 --> 00:38:01,429
‫قبل التمكن من الترخيص.

741
00:38:01,475 --> 00:38:02,810
‫نعم، لكن الثابت لا يعني تدوينه.

742
00:38:02,836 --> 00:38:03,925
‫هذا يعني فقط التسجيل.

743
00:38:03,970 --> 00:38:05,332
‫ومن الواضح أنها فعلت ذلك

744
00:38:05,378 --> 00:38:06,966
‫لأننا جميعاً هنا ننظر إليه.

745
00:38:07,011 --> 00:38:08,418
‫هل يمكنني الاستمرار؟

746
00:38:08,463 --> 00:38:09,734
‫لا أعرف.

747
00:38:09,779 --> 00:38:11,504
‫هذا كله محير بالنسبة لي.

748
00:38:11,549 --> 00:38:13,410
‫اسمحوا لي أن أحاول
‫التوضيح،حضرتك.

749
00:38:13,456 --> 00:38:16,087
‫هذا الشريط الذي شاهدناه
‫للتو، من قام بتسجيله؟

750
00:38:16,132 --> 00:38:17,675
‫هل سجلته ترينا؟

751
00:38:17,721 --> 00:38:18,719
‫حسناً، لا، لكن صديقها فعل ذلك.

752
00:38:18,765 --> 00:38:20,579
‫إذن أليس هذا صحيحاً

753
00:38:20,625 --> 00:38:22,940
‫الشخص الذي أصلح التعبير الإبداعي

754
00:38:22,985 --> 00:38:24,135
‫هو صاحب حقوق التأليف والنشر؟

755
00:38:24,191 --> 00:38:26,143
‫اعتراض. أبعد من خبرته.

756
00:38:26,188 --> 00:38:28,503
‫أوه، آه، سأعطيك ذلك.

757
00:38:28,548 --> 00:38:30,247
‫والسؤال لا يجب طرحه. هذا صحيح.

758
00:38:30,272 --> 00:38:32,995
‫إذن مالك حقوق التأليف
‫والنشر ليس الراقصة.

759
00:38:33,041 --> 00:38:35,219
‫لم تكتب تصميم
‫الرقصات الخاصة بها.

760
00:38:35,264 --> 00:38:37,306
‫إنه الشخص الذي حمل الكاميرا

761
00:38:37,351 --> 00:38:38,940
‫وسجلت الكوريغرافيا؟

762
00:38:38,985 --> 00:38:42,434
‫نعم، ولهذا دفعت لـ راسل تشاكواجون
‫ ٤٠,٠٠٠ دولار

763
00:38:42,479 --> 00:38:43,928
‫لتأمين حقوق النشر هذه.

764
00:38:43,948 --> 00:38:45,446
‫من هو راسل تشاكواجون؟

765
00:38:45,492 --> 00:38:48,623
‫صديقها المنفصل تيب توب ترينا.

766
00:38:48,668 --> 00:38:50,277
‫إذن أنت فقط تجاهلت الصديق؟

767
00:38:50,302 --> 00:38:51,708
‫بالطبع تجاهلت الصديق.

768
00:38:51,754 --> 00:38:52,891
‫- سيّد تشاكواجون؟
‫- نعم.

769
00:38:52,941 --> 00:38:55,391
‫السبب الوحيد الذي
‫يجعل الفيديو له أي قيمة

770
00:38:55,437 --> 00:38:57,162
‫هو بسبب رقصة ترينا.

771
00:38:57,207 --> 00:39:01,904
‫فكرة أنه يستحق أي اعتبار

772
00:39:02,052 --> 00:39:04,160
‫لمجرد أنه كان يحمل الكاميرا...

773
00:39:04,185 --> 00:39:05,764
‫إنه يجعل القانون حماراً.

774
00:39:05,814 --> 00:39:09,076
‫كما ترون، فقد تجاهل
‫السيّد واكنر القانون تماماً.

775
00:39:09,141 --> 00:39:12,408
‫المحكمون ليسوا
‫ملزمين باتباع القانون

776
00:39:12,454 --> 00:39:14,314
‫ما لم ينص العقد على ذلك

777
00:39:14,360 --> 00:39:16,402
‫وهو ليس كذلك، في هذه الحالة.

778
00:39:16,448 --> 00:39:20,214
‫المزيد - علاوة على ذلك
‫، خط حجة السيّد شولتز

779
00:39:20,259 --> 00:39:23,980
‫يعتمد على قوانين ذات
‫آثار عنصرية مزعجة.

780
00:39:24,026 --> 00:39:27,791
‫من خلال اشتراط تسجيل
‫الأعمال الفنية قبل امتلاكها

781
00:39:27,840 --> 00:39:31,562
‫يضر القانون بشكل منهجي
‫بموسيقى الجاز السوداء

782
00:39:31,608 --> 00:39:35,011
‫وموسيقيين بيبوب
‫، وكذلك بريك دانس

783
00:39:35,056 --> 00:39:36,780
‫وفنانو الفلامنكو...

784
00:39:36,826 --> 00:39:40,819
‫هناك عدد كبير من الموهوبين

785
00:39:40,865 --> 00:39:43,043
‫في كثير من الأحيان غير البيض

786
00:39:43,089 --> 00:39:45,630
‫متخصصين في الفن الارتجالي.

787
00:39:45,675 --> 00:39:47,855
‫هل... هل تريد حقاً أن تقترح

788
00:39:48,004 --> 00:39:50,092
‫من يحمل هاتفاً بجانبه

789
00:39:50,138 --> 00:39:53,314
‫هو الذي يملك الفن الذي صنعوه؟

790
00:39:58,432 --> 00:39:59,975
‫اجلس، سيّد واكنر.

791
00:40:00,020 --> 00:40:02,207
‫محامي الدفاع يقول انها تتفق معه؟

792
00:40:02,281 --> 00:40:04,959
‫- أن القانون هو الحمار؟ - أنا...

793
00:40:05,003 --> 00:40:07,000
‫في هذه الحالة بالذات،
‫نعم، أعتقد أنني أفعل.

794
00:40:07,046 --> 00:40:08,771
‫نحن بحاجة إلى التوقف عن العبادة

795
00:40:08,816 --> 00:40:11,721
‫في أعقاب ابن عرس
‫القانوني وقراصنة الشركات.

796
00:40:11,765 --> 00:40:13,046
‫هل أحتاج أن أقول المزيد، حضرتك؟

797
00:40:13,103 --> 00:40:14,737
‫يتسم الدفاع بالتجاهل

798
00:40:14,783 --> 00:40:17,369
‫مبدأ مركزي لقانون
‫حقوق التأليف والنشر.

799
00:40:20,637 --> 00:40:22,452
‫في هذه الحالة، توافق المحكمة.

800
00:40:22,497 --> 00:40:24,131
‫القانون هو الحمار.

801
00:40:24,177 --> 00:40:25,356
‫يا.

802
00:40:25,402 --> 00:40:27,035
‫لا تجعلني أندم على هذا.

803
00:40:27,081 --> 00:40:31,392
‫السيّد واكنر ضمن حقه في التجاهل

804
00:40:31,437 --> 00:40:36,338
‫مساهمة السيّد تشاكواجون
‫الهائلة في الفنون.

805
00:40:36,384 --> 00:40:37,134
‫السيّدة ريديك، أنا على استعداد للحكم.

806
00:40:37,200 --> 00:40:37,680
‫ حضرتك

807
00:40:37,713 --> 00:40:38,777
‫- لدينا شاهد آخر. يا إلهي،

808
00:40:38,890 --> 00:40:39,643
‫يا إلهي

809
00:40:39,732 --> 00:40:41,138
‫إنه مثل الزومبي.

810
00:40:41,184 --> 00:40:43,135
‫أعتقد أنه يمكنك التنحي
‫الآن، سيّد واكنر.

811
00:40:43,181 --> 00:40:46,176
‫لقد سمعنا ما يكفي من
‫الاستعارات منك اليوم.

812
00:40:48,990 --> 00:40:50,578
‫من هو الشاهد الجديد

813
00:40:50,624 --> 00:40:52,847
‫- سيّد شولتز؟
‫- اسمه ديل كوبر.

814
00:40:56,759 --> 00:41:01,070
‫السيّد كوبر، لقد فاتك
‫خطاب صغير عاطفي

815
00:41:01,116 --> 00:41:02,852
‫- من قبل المدعى عليه بشأن قراصنة الشركات.
‫- فعلت؟

816
00:41:02,877 --> 00:41:04,511
‫اعتراض.
‫ - مستمر.

817
00:41:04,556 --> 00:41:06,209
‫سيّد شولتز، لماذا لا
‫تصل إلى صلب الموضوع؟

818
00:41:06,298 --> 00:41:08,158
‫بكل سرور.

819
00:41:08,204 --> 00:41:11,925
‫من هو الداعم المالي
‫لمحكمة واكنر المزعومة؟

820
00:41:12,740 --> 00:41:13,273
‫ماذا تقصد؟

821
00:41:13,322 --> 00:41:15,338
‫أصبحت محكمة
‫السيّد واكنر أكثر تكلفة

822
00:41:15,363 --> 00:41:16,771
‫خلال الشهر الماضي.

823
00:41:16,816 --> 00:41:18,903
‫- من الذي يدفع الفاتورة؟
‫- اعتراض.

824
00:41:18,949 --> 00:41:21,429
‫حضرتك، أنا - لست
‫متأكداً من سبب طلب ذلك

825
00:41:21,517 --> 00:41:23,060
‫لمجرد منتج تلفزيوني.

826
00:41:23,105 --> 00:41:25,238
‫أنا أسأل لأن هذا
‫"مجرد منتج تلفزيوني"

827
00:41:25,284 --> 00:41:27,961
‫لديه معلومات داخلية
‫حول تمويل المحكمة.

828
00:41:28,006 --> 00:41:29,821
‫لماذا هذا مهم حقاً على الإطلاق؟

829
00:41:29,867 --> 00:41:31,158
‫بسبب التحيز، سيادتك.

830
00:41:31,183 --> 00:41:32,518
‫أعتقد أن الإجابة على سؤالي

831
00:41:32,544 --> 00:41:33,543
‫سيكون واضحا.

832
00:41:33,588 --> 00:41:34,576
‫تمام.

833
00:41:34,625 --> 00:41:35,399
‫إنطلق.

834
00:41:35,497 --> 00:41:37,060
‫هل تعرف من يمول هذه المحكمة؟

835
00:41:37,085 --> 00:41:38,310
‫أنا افعل.

836
00:41:38,356 --> 00:41:39,581
‫من ؟

837
00:41:40,327 --> 00:41:41,050
‫ديفيد كورد.

838
00:41:41,108 --> 00:41:42,832
‫ديفيد كورد؟

839
00:41:42,877 --> 00:41:45,146
‫ديفيد كورد المليار...

840
00:41:45,192 --> 00:41:47,052
‫نعم، الملياردير الممول.

841
00:41:47,098 --> 00:41:49,186
‫هذا الرجل هناك.

842
00:41:49,230 --> 00:41:50,287
‫لماذا تعتقد أنه هنا؟

843
00:41:50,337 --> 00:41:54,012
‫يقوم بتمويل شركة ألعاب
‫فيديو في منافسة مباشرة.

844
00:41:54,058 --> 00:41:55,511
‫أه أه اعتراض حضرتك.

845
00:41:55,556 --> 00:41:57,301
‫- يشهد المستشار.

846
00:41:57,326 --> 00:41:58,662
‫او كلا كلا. هيّا.
‫هيّا. فقط انتظر دقيقة.

847
00:41:58,687 --> 00:41:59,812
‫سيّد شولتز، أكمل أفكارك.

848
00:41:59,854 --> 00:42:01,230
‫السيّد كورد يستثمر في ريغا

849
00:42:01,260 --> 00:42:03,529
‫أكبر منافس لعميلي في الألعاب

850
00:42:03,575 --> 00:42:06,434
‫بينما تستثمر أيضاً
‫في محكمة السيّد واكنر.

851
00:42:06,479 --> 00:42:08,566
‫بعد ذلك بوقت قصير،

852
00:42:08,612 --> 00:42:10,988
‫يحكم السيّد واكنر ضد موكلي.

853
00:42:13,287 --> 00:42:15,782
‫هل تعتقد أنه لا يستحق الذكر

854
00:42:15,828 --> 00:42:18,097
‫التي كنت ستستثمرها في
‫مصنعي الألعاب المتنافسين؟

855
00:42:18,142 --> 00:42:20,229
‫أنا أستثمر في كل شيء.

856
00:42:20,275 --> 00:42:22,544
‫لقد حصلت على ١٠٪
‫من هذا، ٢٠٪ من ذلك.

857
00:42:22,590 --> 00:42:24,859
‫في الواقع، لم يكن لديّ
‫أي فكرة عن أنني استثمر

858
00:42:24,904 --> 00:42:26,265
‫في شركة ألعاب فيديو.

859
00:42:26,310 --> 00:42:27,899
‫ثم أقترح أن نغتنم اللحظة.

860
00:42:27,944 --> 00:42:29,941
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- عدنا إلى هناك

861
00:42:29,987 --> 00:42:31,316
‫- وأنا أسقطهم بالحقيقة.
‫- يا إلهي.

862
00:42:31,414 --> 00:42:33,295
‫لقد صنع التاريخ
‫بازدهار بلاغي عظيم.

863
00:42:33,320 --> 00:42:34,908
‫حسناً، ليس حقاً.

864
00:42:34,953 --> 00:42:36,427
‫"سنقاتلهم على الشواطئ".

865
00:42:36,452 --> 00:42:38,175
‫"نحن قليلون، يسعدنا القليل..."

866
00:42:38,221 --> 00:42:40,263
‫السيّد كورد،
‫خطوتهم التالية ستكون

867
00:42:40,309 --> 00:42:42,396
‫لاستدعاء سجلاتك المالية.

868
00:42:42,442 --> 00:42:44,620
‫سوف يريدون وضعك على المنصة.

869
00:42:44,665 --> 00:42:46,002
‫لا أعتقد أنك تريد أن
‫تمضي في هذا الطريق.

870
00:42:46,027 --> 00:42:47,569
‫- أنت محق.
‫- حسنا.

871
00:42:47,615 --> 00:42:49,566
‫الآن، دعنا... دعنا
‫نطلب الاستمرارية.

872
00:42:49,612 --> 00:42:52,606
‫حسنا؟ سنكون بلا
‫معارضة من الجانب الآخر.

873
00:42:52,652 --> 00:42:53,806
‫إنهم... ليسوا في عجلة من
‫أمرهم لفرض هذه القضية.

874
00:42:53,831 --> 00:42:55,375
‫استمرار حتى متى؟

875
00:42:55,421 --> 00:42:57,099
‫حسناً، القاضي لديه تقويم مشغول.

876
00:42:57,145 --> 00:42:58,247
‫لذا، لا أعرف، حوالي عشرة أشهر.

877
00:42:58,330 --> 00:43:00,282
‫الجحيم المقدس. هذه هي المشكلة.

878
00:43:00,326 --> 00:43:02,686
‫لا أحد في عجلة من أمره.
‫نحن نؤجل ونؤجل ونتأخر.

879
00:43:02,732 --> 00:43:05,046
‫في يوم من الأيام، ننظر
‫إلى الوراء في حياتنا

880
00:43:05,092 --> 00:43:06,726
‫أتساءل أين ذهبوا.

881
00:43:06,770 --> 00:43:08,379
‫- الناس يموتون بينما ننتظر. هال.

882
00:43:08,404 --> 00:43:09,583
‫هذا يسمح لك بإبقاء
‫محكمتك مفتوحة.

883
00:43:09,641 --> 00:43:11,570
‫يمنحك هذا العام كاملاً
‫للعمل على مكامن الخلل

884
00:43:11,595 --> 00:43:12,593
‫والحصول عليه على شاشة التلفزيون.

885
00:43:12,639 --> 00:43:14,227
‫ما الدي يهم

886
00:43:14,272 --> 00:43:16,859
‫إذا لم يكن على الناس
‫أن يتبعوا أحكامي؟

887
00:43:16,904 --> 00:43:18,765
‫أقول ستة ملايين

888
00:43:18,811 --> 00:43:20,716
‫ويذهبون فقط وهم يتذمرون
‫إلى محكمة بيج بوي.

889
00:43:20,761 --> 00:43:22,940
‫إنه نداء، استئناف،
‫استئناف. لا ينتهي أبدا سخيف.

890
00:43:26,661 --> 00:43:28,295
‫يا إلهي.

891
00:43:32,924 --> 00:43:34,414
‫هل تعرف ما هو هذا؟

892
00:43:34,502 --> 00:43:35,683
‫لا  فكرة.

893
00:43:46,958 --> 00:43:48,547
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

894
00:43:51,224 --> 00:43:53,040
‫هل يمكن أن يكون
‫قليلا أكثر تحديدا؟

895
00:43:53,765 --> 00:43:55,717
‫رؤسائي في دبي

896
00:43:55,762 --> 00:43:58,472
‫إنهم لا يفكرون من حيث
‫الملايين أو حتى المليارات.

897
00:43:58,489 --> 00:44:01,256
‫يفكرون من حيث
‫تريليونات الدولارات.

898
00:44:01,302 --> 00:44:03,662
‫إنهم ينظرون إلى خوارزميات
‫حواسيبهم ويتفاعلون فقط

899
00:44:03,707 --> 00:44:05,023
‫عندما يومض باللون الأحمر.

900
00:44:05,068 --> 00:44:07,701
‫وأنتما أنتما الاثنان
‫تومضان باللون الأحمر.

901
00:44:07,746 --> 00:44:11,195
‫- لماذا ا؟
‫- اتصل أربعة من كبار عملائك بشأن مشكلات.

902
00:44:11,240 --> 00:44:13,146
‫ما القضايا؟

903
00:44:13,192 --> 00:44:16,377
‫لاعبي الفريق، يتم
‫نقلهم إلى شريك آخر.

904
00:44:16,435 --> 00:44:20,292
‫بوب ملك التكسير، تم نقله أيضاً.

905
00:44:20,337 --> 00:44:22,061
‫من أخبرهم عن إعادة التنظيم؟

906
00:44:24,693 --> 00:44:26,055
‫ديان.

907
00:44:26,101 --> 00:44:28,123
‫- أفكار؟
‫ - لا شيء مني.

908
00:44:28,188 --> 00:44:29,868
‫التقيت مع عملائي.

909
00:44:29,913 --> 00:44:31,865
‫لقد أخبرتهم للتو بإعادة الهيكلة

910
00:44:31,910 --> 00:44:33,952
‫التي قيل لي عنها.

911
00:44:33,997 --> 00:44:35,903
‫ما إعادة الهيكلة؟

912
00:44:35,949 --> 00:44:38,672
‫انتظر.  انتظر ديفيد.  قف.

913
00:44:38,716 --> 00:44:41,314
‫هل هذه لعبة قوّة من جانبك؟

914
00:44:41,356 --> 00:44:43,352
‫لا، إنه مجرد تحديث لعملائي.

915
00:44:45,712 --> 00:44:49,706
‫ديفيد، قيل ديان عن الإحباط

916
00:44:49,751 --> 00:44:51,969
‫على مستوى الشريك حول امرأة بيضاء

917
00:44:52,018 --> 00:44:54,060
‫أن تكون شريكاً في شركة سوداء.

918
00:44:54,106 --> 00:44:56,284
‫وعلى ما يبدو، هذا هو ردها.

919
00:44:56,329 --> 00:44:58,099
‫لقد أخبرت عملائنا للتو بما يحدث.

920
00:44:58,144 --> 00:44:59,276
‫قف.

921
00:44:59,341 --> 00:45:01,021
‫كلاكما.

922
00:45:01,066 --> 00:45:03,789
‫ديان شريك اسم سخيف

923
00:45:03,834 --> 00:45:06,875
‫حتى تقول STR لوري إنها ليست كذلك.

924
00:45:08,146 --> 00:45:11,096
‫لا أحد يقرر حتى أقرر.

925
00:45:11,140 --> 00:45:14,635
‫الآن، ألصق حربك العرقية
‫مرة أخرى في زجاجتها.

926
00:45:21,847 --> 00:45:23,526
‫ديان.

927
00:45:24,292 --> 00:45:25,635
‫هذا كان خطأ.

928
00:45:25,742 --> 00:45:28,556
‫أنا في صفك وأنت حتى لا تدرك ذلك.

929
00:45:47,650 --> 00:45:49,602
‫هل ترى ما يكتبونه عني؟

930
00:45:49,690 --> 00:45:51,552
‫نعم فعلا.

931
00:45:51,597 --> 00:45:53,956
‫أريد أن أبدأ شركتي الخاصة.

932
00:45:54,002 --> 00:45:56,725
‫وأريدك أن تكون الشريك الآخر.

933
00:46:15,604 --> 00:46:17,375
‫من هذا؟

934
00:46:18,564 --> 00:46:20,379
‫من هذا؟

935
00:46:22,194 --> 00:46:23,395
‫من أنت بحق الجحيم؟

936
00:46:23,445 --> 00:46:24,943
‫لا تقلق من نحن.

937
00:46:24,989 --> 00:46:26,370
‫- تقلق من أنت.
‫  - ماذا يعني ذلك؟

938
00:46:26,395 --> 00:46:27,711
‫لديّ ناس...

939
00:46:27,756 --> 00:46:30,298
!لا

940
00:46:33,157 --> 00:46:35,698
‫حضرة صاحب السعادة،
‫أودّ أن أقدم اعتذاري العميق

941
00:46:35,743 --> 00:46:37,604
‫لسلوكي في هذه المحكمة.

942
00:46:37,649 --> 00:46:41,552
‫كشف أردافي كان عملاً
‫لا يغتفر من عدم الاحترام

943
00:46:41,598 --> 00:46:44,411
‫واحد سأندم عليه حتى نهاية أيامي.

944
00:46:44,456 --> 00:46:47,790
‫لديّ هنا خطاب  اعتذار

945
00:46:47,823 --> 00:46:50,862
‫وشيك مصنوع لكثير

946
00:46:50,908 --> 00:46:53,405
‫إلى تيب توب ترينا
‫بالمبلغ المستحق عليها

947
00:46:53,449 --> 00:46:55,446
‫حسب قرارك الحكيم.

948
00:46:55,492 --> 00:46:57,806
‫لا أدري ماذا أقول.

949
00:46:57,852 --> 00:46:59,983
‫لقد تأثرت.  حقا.

950
00:47:00,015 --> 00:47:03,192
‫هل لي أن أسأل، ماذا حدث لساقك؟

951
00:47:03,864 --> 00:47:05,951
‫حادث تنس.

952
00:47:10,377 --> 00:47:11,602
‫شكرا لك.

953
00:47:12,591 --> 00:47:14,044
‫آسف.

954
00:47:18,715 --> 00:47:20,485
‫ننظر من هو هنا.

955
00:47:26,884 --> 00:47:29,061
‫انظروا في أعين بعضهم البعض وقلوا

956
00:47:29,093 --> 00:47:32,587
‫"أنا أحترمك وأحبك".

957
00:47:33,301 --> 00:47:36,567
‫أنا أحترمك وأحبك.

958
00:47:37,171 --> 00:47:39,894
‫أنا... أوه، بحق الجحيم.

959
00:47:39,940 --> 00:47:41,062
‫أنا أحترمك وأحبك.

960
00:47:41,185 --> 00:47:42,456
‫جيّد.

961
00:47:42,965 --> 00:47:44,644
‫عدالة.

962
00:48:02,600 --> 00:48:06,366
‫الأمر مختلف بالنسبة لي
‫عما كان عليه بالنسبة لك.

963
00:48:07,413 --> 00:48:08,376
‫ماذا تقصد؟

964
00:48:08,434 --> 00:48:11,519
‫عندما قاتلت، قاتلت
‫الذكور البيض

965
00:48:11,565 --> 00:48:13,199
‫الثقافة السائدة.

966
00:48:13,244 --> 00:48:15,876
‫لكن بالنسبة لي، سأواجه

967
00:48:15,921 --> 00:48:19,007
‫ثقافة أخرى مهيمنة.

968
00:48:19,053 --> 00:48:20,777
‫محامون سود.

969
00:48:22,654 --> 00:48:24,107
‫اذا ماذا افعل؟

970
00:48:25,452 --> 00:48:26,994
‫لا أعرف.

971
00:48:29,139 --> 00:48:31,589
‫إذا علمت أن أوباما

972
00:48:31,646 --> 00:48:35,796
‫سترشح عدالة سوداء ليحل محلك

973
00:48:35,928 --> 00:48:37,561
‫هل كنت ستتنحى جانبا؟

974
00:48:38,604 --> 00:48:39,876
‫لا.

975
00:48:39,920 --> 00:48:41,645
‫لما لا؟

976
00:48:42,804 --> 00:48:45,391
‫حسناً، أعرف ما يمكنني فعله

977
00:48:45,436 --> 00:48:48,477
‫لكني لا أعرف ما
‫الذي سيفعله بديلي

978
00:48:48,523 --> 00:48:50,429
‫إذا تم ترشيحه.  أنا...

979
00:48:50,474 --> 00:48:53,786
‫ما تعرفه دائماً
‫أفضل مما قد يحدث.

980
00:48:59,586 --> 00:49:01,680
‫ماذا عن كورت؟

981
00:49:01,943 --> 00:49:03,398
‫ماذا ماذا عنه؟

982
00:49:03,444 --> 00:49:05,441
‫نحن لا نتفق على أي شيء.

983
00:49:07,074 --> 00:49:09,888
‫حسناً، لم أوافق على
‫أي شيء مع سكاليا

984
00:49:09,933 --> 00:49:11,219
‫لكني أحببته.

985
00:49:11,277 --> 00:49:13,046
‫نعم.  لماذا أعجبك؟

986
00:49:13,092 --> 00:49:14,317
‫الاوبرا؟

987
00:49:14,776 --> 00:49:15,675
‫لا.

988
00:49:15,757 --> 00:49:17,073
‫ماذا بعد؟

989
00:49:19,758 --> 00:49:21,074
‫جعلني أضحك.

990
00:49:22,958 --> 00:49:24,228
‫هذا هو؟

991
00:49:25,456 --> 00:49:26,388
‫نعم.

992
00:49:26,559 --> 00:49:29,180
‫أنت بالتأكيد لا
‫توافق على الإجهاض.

993
00:49:29,269 --> 00:49:32,718
‫أوه. نحن - اختلفنا
‫بعنف على الإجهاض

994
00:49:32,763 --> 00:49:34,624
‫والصلاة في المدرسة.

995
00:49:34,669 --> 00:49:37,074
‫لقد كان كابوساً في كل شيء.

996
00:49:37,119 --> 00:49:39,253
‫لقد كان كابوسا على التنوع.

997
00:49:39,297 --> 00:49:40,796
‫ولكن...؟

998
00:49:40,841 --> 00:49:43,155
‫حسناً، إنه... لقد كان مضحكاً.

999
00:49:43,200 --> 00:49:45,288
‫جعلني أضحك و

1000
00:49:45,334 --> 00:49:46,651
‫لذلك، نحن...

1001
00:49:46,749 --> 00:49:48,473
‫تناولنا العشاء معاً.

1002
00:49:48,519 --> 00:49:51,423
‫وأنت فقط لن تتحدث
‫عن الأمور السياسية؟

1003
00:49:51,469 --> 00:49:53,420
‫حسناً، لقد أزعجني

1004
00:49:53,466 --> 00:49:55,189
‫وأنا أزعجته.

1005
00:49:56,251 --> 00:49:59,382
‫كما تعلم، الحياة أقصر
‫من أن تقاتل على كل شيء.

1006
00:50:00,493 --> 00:50:04,010
‫وأنت، أنت محق في الأوبرا.

1007
00:50:04,067 --> 00:50:05,660
‫أوبرا جيدة.

1008
00:50:05,750 --> 00:50:08,291
‫الطعام جيّد.

1009
00:50:08,337 --> 00:50:10,449
‫ومعكرونه

1010
00:50:10,572 --> 00:50:12,342
‫كان مذهلا.

1011
00:50:12,388 --> 00:50:14,657
‫ معكرونة كاربونارا.

1012
00:50:14,702 --> 00:50:16,926
‫ياالهى.

1013
00:50:16,971 --> 00:50:19,739
.لا يمكنك أن تكره رجل مثل هذا

1014
00:50:25,003 --> 00:50:28,453
‫زوجي ذاهب للعمل في
‫هيئة الموارد الطبيعية.

1015
00:50:29,800 --> 00:50:32,613
‫لقد قرأت يوماً معارضة
‫سكاليا لعام ٢٠٠٠

1016
00:50:32,659 --> 00:50:35,744
‫بشأن ستينبرغ ضد كارهارت؟

1017
00:50:37,106 --> 00:50:39,284
‫العمل في الاتحاد القومي للأسلحة

1018
00:50:39,330 --> 00:50:41,190
‫هو لعب الأطفال.

1019
00:50:42,824 --> 00:50:44,821
‫أنت تعرف، أنت تحب من تحب.

1020
00:50:45,595 --> 00:50:47,455
‫أنا لا أحب الناس اللطيفين.

1021
00:50:47,501 --> 00:50:49,316
‫والكثير من الناس

1022
00:50:49,361 --> 00:50:51,811
‫الذين يتفقون معي سياسياً لطيفون.

1023
00:51:06,166 --> 00:51:08,073
‫شكرا لك.

1024
00:51:30,844 --> 00:51:32,432
‫هل كان لديك كابوس؟

1025
00:51:33,087 --> 00:51:34,902
‫لا حلم.

1026
00:51:36,263 --> 00:51:37,716
‫حول؟

1027
00:51:38,300 --> 00:51:40,296
‫انا وانت.

1028
00:51:40,841 --> 00:51:42,292
‫ماذا كان؟

1029
00:51:43,118 --> 00:51:44,661
‫أنا.

1030
00:51:45,629 --> 00:51:46,776
‫قريب منك،

1031
00:51:46,865 --> 00:51:48,862
‫يمسكونك هكذا.

1032
00:51:54,584 --> 00:51:58,305
‫هل تريد مني عدم تولي
وظيفة الاتحاد القومي للأسلحة؟

1033
00:52:01,345 --> 00:52:05,157
‫لا، أريدك أن
‫تأخذها وتكون سعيداً.

1034
00:52:06,650 --> 00:52:08,374
.وبعد ذلك سأقاضيك

