﻿1
00:00:43,793 --> 00:00:45,420
‏من هذا؟ يبدو مألوفاً‏

2
00:00:45,545 --> 00:00:48,172
‏هذا (آرمي هامر)‏
‏ومثل في (ذا لون راينجر)‏

3
00:00:48,297 --> 00:00:50,341
‏- كم عمره؟‏
‏- ليس البرنامج القديم‏

4
00:00:50,466 --> 00:00:52,885
‏هذه إعادة تصوير تمت‏
‏قبل بضع سنوات فحسب‏

5
00:00:53,011 --> 00:00:55,346
‏- ما كانت مشكلته؟‏
‏- أكل لحوم البشر، بشكل مزعوم‏

6
00:00:55,471 --> 00:00:58,891
‏- والتظاهر بالعض وما إلى ذلك‏
‏- ولم ألغي برنامجه؟‏

7
00:00:59,017 --> 00:01:02,603
‏تم رفض مشاركته في الأفلام‏
‏وعلى المسارح وتخلى عنه ممثله‏

8
00:01:02,729 --> 00:01:04,605
‏- عمّ نتكلم؟‏
‏- لقد تأخرت‏

9
00:01:04,731 --> 00:01:05,773
‏آسفة، كان لديّ أعمال مكتبية أنجزها‏

10
00:01:05,898 --> 00:01:08,109
‏عليك إذاً الإصغاء ومعرفة ما فاتك إذاً‏

11
00:01:08,276 --> 00:01:09,652
‏- يا للهول، هل أنت في مزاج عكر؟‏
‏- لا‏

12
00:01:09,777 --> 00:01:11,404
‏أعلم فقط بأنك ستعارضينني‏

13
00:01:12,530 --> 00:01:14,532
‏- لا، هل أنت جاد؟‏
‏- ماذا؟‏

14
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
‏- هل ستقوم بتبرئة هؤلاء الرجال‏
‏- لا، ليسوا جميعاً رجالا‏

15
00:01:17,785 --> 00:01:21,497
‏- حقاً؟ أين النسوة؟‏
‏- لديّ واحدة هنا، لقد رأيتها‏

16
00:01:21,622 --> 00:01:25,126
‏أجل، (هنرييتا مايكلز)‏
‏بروفسورة سابقة في (نورث ويسترن)‏

17
00:01:25,251 --> 00:01:28,713
‏وتم طردها‏
‏لاستخدامها كلمة أسيئ فهمها‏

18
00:01:28,838 --> 00:01:32,884
‏من قبل تلاميذها‏
‏وتريد أن تدافع عن نفسها على التلفزيون‏

19
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
‏- لتستعيد عملها‏
‏- أجل، أجل، أجل‏

20
00:01:35,136 --> 00:01:36,304
‏تبدو هذه مشاهدة شيقة‏

21
00:01:36,429 --> 00:01:40,433
‏إذاً، ٤٨ شخصاً متهمين‏
‏بالاعتداء والإزعاج وامرأة واحدة؟‏

22
00:01:40,558 --> 00:01:42,685
‏هيّا (ماريسا)‏
‏يجري إلغاء الناس بلا محاكمات‏

23
00:01:42,810 --> 00:01:45,021
‏- وبدون أدلة مقدمة ضدهم‏
‏- هذا لأنهم مذنبون‏

24
00:01:45,146 --> 00:01:48,232
‏ربما هذا صحيح وربما لا‏
‏أو ربما الأمر أكثر غموضاً‏

25
00:01:48,357 --> 00:01:51,611
‏يا للهول، تبدو كذلك الكندي‏
‏الذي ألف كتاباً عن ذلك الموضوع‏

26
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
‏حسناً، لو عرفت من ذلك الرجل‏
‏لشعرت بالإهانة ربما‏

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
‏أتريد أن تلعب دور شرطي ثقافة الإلغاء؟‏

28
00:01:54,906 --> 00:01:57,617
‏لا، أريد لعب دور القاضي‏

29
00:01:57,742 --> 00:01:58,826
‏- يا للهول‏
‏- فكري في الأمر‏

30
00:01:58,951 --> 00:02:01,746
‏ثمة أسباب كثيرة لعدم انتقال‏
‏الكثير من تلك الاتهامات إلى المحاكمة‏

31
00:02:01,871 --> 00:02:05,750
‏وتتمكن الضحية وأخيراً‏
‏من اتهام الجاني وجهاً لوجه‏

32
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
‏- ماذا لو لم يرغبوا في ذلك؟‏
‏- هذا خيارهم‏

33
00:02:08,127 --> 00:02:11,798
‏ويحظى الجاني بالمحكمة كلها لنفسه‏
‏ليدلي بالترهات التي يريدها؟‏

34
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
‏هذه دعابة سيئة‏
‏أنت تقلل من شأني أنا أيضاً‏

35
00:02:15,051 --> 00:02:17,845
‏لا، لا، لا‏
‏بل أعطي نفسي فرصة للقتال أيضاً‏

36
00:02:17,970 --> 00:02:19,305
‏- هذا صحيح‏
‏- إن اعتمد الأمر على قانون الغوغاء‏

37
00:02:19,430 --> 00:02:21,349
‏- فسينتهي‏
‏- حسناً، لا بأس‏

38
00:02:21,474 --> 00:02:25,895
‏أمي، أبي، أكره أن تتشاجرا‏
‏لنعد إلى العمل، من الأول؟‏

39
00:02:26,729 --> 00:02:29,565
‏- من هذا الرجل؟‏
‏- (جوي باتل)‏

40
00:02:29,690 --> 00:02:31,901
‏- مقدم عروض كوميدية‏
‏- يا للهول، تقصد (لوي سي كيه) الثاني‏

41
00:02:32,026 --> 00:02:34,987
‏- ماذا فعل؟‏
‏- داعب نفسه أمام سيدتين‏

42
00:02:35,113 --> 00:02:37,782
‏- في غرفة انتظار ما قبل العروض‏
‏- من باب العدل، طلب إذنهما أولا‏

43
00:02:37,907 --> 00:02:40,159
‏حقاً؟ إن فعل ذلك‏
‏فلم ينتظر موافقتهما‏

44
00:02:40,284 --> 00:02:41,828
‏ولكنه لم يعتد على أحد‏

45
00:02:43,246 --> 00:02:44,997
‏هل نخفض المعيار إلى هذا الحد؟‏

46
00:02:45,123 --> 00:02:46,874
‏لنتوصل إلى تسوية‏
‏سنتولى كلا القضيتين‏

47
00:02:46,999 --> 00:02:48,209
‏- كلا القضيتين؟‏
‏- أجل، هذا الرجل‏

48
00:02:48,334 --> 00:02:52,338
‏وفكرة (ماريسا)، الأكاديمية‏
‏(هنرييتا)، ما اسمها؟‏

49
00:02:52,463 --> 00:02:54,715
‏- (هنرييتا مايكلز)‏
‏- لم تكن تلك فكرتي‏

50
00:02:54,841 --> 00:02:57,135
‏- متى يمكننا البدء؟‏
‏- أتخال أن لدينا وقت لكلا القضيتين؟‏

51
00:02:57,260 --> 00:02:58,386
‏سنوفر لهما الوقت‏
‏لنحدد موعداً لهما‏

52
00:02:58,511 --> 00:03:00,346
‏يبدو أن هذا حل لمشاكل الجميع‏

53
00:03:00,471 --> 00:03:02,223
‏هذا كل ما لديّ من وقت يا جماعة‏
‏شكراً جزيلا‏

54
00:03:07,520 --> 00:03:10,648
‏- (جون)، كنت رائعة‏
‏- المشروبات مخففة بالماء‏

55
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
‏- لذا أعلم بأنك لست ثملة‏
‏- لا، أنت مضحكة‏

56
00:03:13,526 --> 00:03:17,321
‏- ولكن هذا الملهى مزر‏
‏- ألهذا علاقة ب(جوي باتل)؟‏

57
00:03:18,197 --> 00:03:20,533
‏- وما أدراك؟‏
‏- لا يقترب مني غير الصحافيين‏

58
00:03:20,658 --> 00:03:22,326
‏- في هذه الأيام‏
‏- لست مراسلة‏

59
00:03:23,828 --> 00:03:25,997
‏في آخر مرة تحدثت فيها‏
‏عن (جوي باتل)‏

60
00:03:26,122 --> 00:03:29,458
‏- أصابني هذا‏
‏- كان لديّ مستقبل واعد‏

61
00:03:29,584 --> 00:03:31,043
‏وتعمد ذلك الحقير الإساءة إليّ‏

62
00:03:31,169 --> 00:03:34,005
‏والآن انتهى كل شيء تماماً‏

63
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
‏يمكنك كشف الحقيقة من خلال شهادتك‏

64
00:03:36,424 --> 00:03:40,011
‏- أقلت الحقيقة؟‏
‏- خلتنا نتكلم عن برنامج تلفزيوني واقعي‏

65
00:03:40,678 --> 00:03:45,808
‏- يستطيع الملايين مشاهدته‏
‏- أعني، حتى أنا لا أعرف الحقيقة كاملة‏

66
00:03:45,933 --> 00:03:47,393
‏عندما كانت قصة (جوي)‏
‏على وشك الانتشار‏

67
00:03:47,518 --> 00:03:50,062
‏اتصل بي عبر (فايسبوك)‏
‏وأتعلمين ما قاله لي؟‏

68
00:03:50,188 --> 00:03:53,024
‏قال لي، "آسف لإقحامك في خزانة"‏

69
00:03:53,149 --> 00:03:56,319
‏- هل أقحمك في خزانة؟‏
‏- لا بل داعب نفسه أمام نبتة‏

70
00:03:56,444 --> 00:04:00,323
‏ولا يسعني إلا التساؤل‏
‏عمن دفعها في خزانة وماذا حصل لها؟‏

71
00:04:01,032 --> 00:04:03,576
‏إذاً، عليك أن تشهدي ضده وكشف ذلك‏

72
00:04:03,701 --> 00:04:05,745
‏هذه طريقة أخرى‏
‏ليستعيد (باتل) مسيرته المهنية‏

73
00:04:05,870 --> 00:04:08,581
‏- ولن أشارك في ذلك‏
‏- وماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟‏

74
00:04:08,706 --> 00:04:12,168
‏- ماذا لو واجه جرائمه فعلا؟‏
‏- لن يحصل ذلك مطلقاً‏

75
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
‏الأشخاص مثل (باتل) يفوزون‏

76
00:04:15,087 --> 00:04:16,881
‏ويفشل أمثالي‏

77
00:04:17,131 --> 00:04:19,175
‏ولكن أتعلمين؟‏
‏هذه حائزة ترضيتي‏

78
00:04:20,009 --> 00:04:23,596
‏صفحته على (ويكيبيديا)‏
‏لم يعد القديس الكوميدي‏

79
00:04:23,721 --> 00:04:26,849
‏بل بات الرجل‏
‏الذي داعب نفسه في غرفة الانتظار‏

80
00:04:36,275 --> 00:04:40,029
‏- من يدافع عن (باتل)؟‏
‏- الكوميدي؟ (دايفيد)‏

81
00:04:40,154 --> 00:04:43,074
‏- (دايفيد كورد)؟ لماذا؟‏
‏- لأنه محام‏

82
00:04:43,532 --> 00:04:46,077
‏أعتقد أنه يريد إثارة مشكلة‏
‏من ثقافة الإلغاء‏

83
00:04:46,202 --> 00:04:48,996
‏- أريد أن أكون محامية الادعاء إذاً‏
‏- حقاً؟‏

84
00:04:49,121 --> 00:04:50,748
‏أجل، سأنال منه تماماً‏

85
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
‏- (دايفيد) أم الكوميدي؟‏
‏- كلاهما معاً‏

86
00:04:53,876 --> 00:04:55,211
‏هذه الروح المطلوبة‏

87
00:04:55,419 --> 00:04:57,922
‏ماذا عن القضية الأخرى؟‏
‏السيّدة الأكاديمية؟‏

88
00:04:58,339 --> 00:05:00,216
‏هذا أمر مختلف‏
‏ما كان يجب طردها‏

89
00:05:00,341 --> 00:05:02,677
‏إن أردت العمل كمحامية ادعاء في قضية‏
‏فعليك تولي الأخرى أيضاً‏

90
00:05:02,802 --> 00:05:05,221
‏- لماذا؟‏
‏- لأنني شخص متقلب‏

91
00:05:05,346 --> 00:05:08,266
‏ألم تسمعي؟ يتعلق الأمر بثقافة الإلغاء‏

92
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
‏- علينا استكشاف كل الجهات‏
‏- لا أريد ذلك‏

93
00:05:11,602 --> 00:05:14,313
‏لا يتمحور الأمر حول ما تريدينه‏
‏لنذهب إلى المحكمة‏

94
00:05:16,399 --> 00:05:18,776
‏"انبطح، انبطح على الأرض!"‏

95
00:05:19,068 --> 00:05:23,406
‏"انبطح! هذه الحفلة خرق لقوانين‏
‏الحجر الصحي الخاصة ب(كوفيد)"‏

96
00:05:23,572 --> 00:05:25,241
‏"أطفئ الموسيقى!"‏

97
00:05:28,327 --> 00:05:29,745
‏"هل من أمر مضحك هنا؟"‏

98
00:05:30,454 --> 00:05:33,040
‏- "ما المضحك إلى هذا الحد؟"‏
‏- "لم يقل أحد شيئاً"‏

99
00:05:33,165 --> 00:05:34,375
‏"تعالي!"‏

100
00:05:34,500 --> 00:05:36,252
‏آنسة (فارو)‏
‏أين تم تصوير هذا؟‏

101
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
‏في حفلة في منزل صديق‏

102
00:05:39,088 --> 00:05:41,132
‏كان يوماً رائعاً‏
‏إلى أن اتصل أحدهم بالشرطة‏

103
00:05:41,424 --> 00:05:44,760
‏والشرطي الذي حضر‏
‏أكان الشرطي (مكفنلي)‏

104
00:05:44,885 --> 00:05:46,554
‏- صحيح؟‏
‏- أجل‏

105
00:05:48,472 --> 00:05:51,225
‏"انبطحي! انبطحي هنا!"‏

106
00:05:51,350 --> 00:05:52,977
‏"اتركني، لم أرتكب أي خطأ!"‏

107
00:05:53,102 --> 00:05:56,230
‏"انبطحي! انبطحي!"‏

108
00:05:57,481 --> 00:05:59,859
‏"ابقي على الأرض!‏
‏ابقي على الأرض!"‏

109
00:05:59,984 --> 00:06:03,612
‏"كفي عن المقاومة‏
‏كفى!"‏

110
00:06:04,780 --> 00:06:07,491
‏"لا!"‏

111
00:06:10,703 --> 00:06:12,079
‏ماذا حصل بعد ذلك؟‏

112
00:06:13,372 --> 00:06:14,749
‏ركضت صوبها‏

113
00:06:17,084 --> 00:06:18,377
‏ولم تكن تتنفس‏

114
00:06:20,171 --> 00:06:23,007
‏وعندما وصل المسعفون‏
‏كانت ميتة‏

115
00:06:24,759 --> 00:06:27,803
‏أتعلمين أن عائلة (أنطوانيت)‏
‏تقاضي شرطة (شيكاغو)‏

116
00:06:27,928 --> 00:06:29,221
‏مقابل ٥ ملايين دولار؟‏

117
00:06:29,347 --> 00:06:33,559
‏أجل، لو كان الأمر متوقفاً عليّ‏
‏لطالبت ب١٠ أضعاف ذلك‏

118
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
‏شكراً يا آنسة (فارو)‏

119
00:06:45,154 --> 00:06:49,116
‏آنسة (فارو)، أعبر عن أسفي الشديد‏
‏على خسارتك صديقتك‏

120
00:06:50,034 --> 00:06:51,577
‏كنتما صديقتين مقربتين‏
‏أليس كذلك؟‏

121
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
‏- أجل‏
‏- إذاً، علمت أنها تعاني مرضاً قلبياً‏

122
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
‏- عدم انتظام النبض‏
‏- اعتراض حضرة القاضي‏

123
00:06:57,333 --> 00:07:01,545
‏- لا علاقة لهذا...‏
‏- مهلا، أنتما في الصف نفسه‏

124
00:07:04,048 --> 00:07:05,883
‏سيّدي القاضي‏
‏وفقاً لنص قانون "القشرة الرقيقة"‏

125
00:07:06,008 --> 00:07:08,886
‏معاناة (أنطوانيت)‏
‏من مرض قلبي أمر غير مهم‏

126
00:07:09,011 --> 00:07:12,139
‏المهم هو أن المتهم‏
‏هو من تسبب بالإصابة‏

127
00:07:12,264 --> 00:07:16,394
‏سيّدي القاضي، نجادل بأن مسدس الصعق‏
‏لم يكن سبب وفاتها وإنما مرضها القلبي‏

128
00:07:16,519 --> 00:07:20,481
‏أحسنتما، تمكن كل منكما‏
‏من عرض إفادته لهيئة المحلفين‏

129
00:07:20,606 --> 00:07:24,110
‏هذا مرفوض، يستطيع الدفاع المجادلة‏
‏بمسألة السبب، أكملي من فضلك‏

130
00:07:24,235 --> 00:07:29,448
‏آنسة (فارو)، هل عنت حالة (أنطوانيت)‏
‏القلبية بأنه عليها تفادي الإنهاك المفرط؟‏

131
00:07:29,657 --> 00:07:32,618
‏عانت عدم انتظام بالنبض‏
‏ولكنها كانت تتوخى الحذر‏

132
00:07:32,743 --> 00:07:34,995
‏لقد قام ذلك الشرطي‏
‏بصعقها ب٥٠ ألف فلط‏

133
00:07:35,121 --> 00:07:38,040
‏أجل، ذلك الشرطي‏
‏لنتحدث عن ذلك الشرطي‏

134
00:07:38,374 --> 00:07:40,709
‏آنسة (فارو)‏
‏هذه صفحتك على (إنستاغرام)، لا؟‏

135
00:07:40,835 --> 00:07:41,877
‏- اعتراض‏
‏- اعتراض‏

136
00:07:42,002 --> 00:07:43,254
‏حسناً، أعطياني إشارة‏

137
00:07:43,379 --> 00:07:44,422
‏- هذا تشهير‏
‏- لا علاقة له بالقضية‏

138
00:07:44,547 --> 00:07:47,633
‏حسناً، ماذا يجري هناك؟‏
‏أتحتاجان إلى طاولتين منفصلتين؟‏

139
00:07:47,758 --> 00:07:48,843
‏- لا سيّدي‏
‏- نود الاعتراض فحسب‏

140
00:07:48,968 --> 00:07:52,680
‏حتماً تعلمان ما سيجري‏
‏لأنني لا أعرف، مرفوض‏

141
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
‏على (إنستاغرام)‏
‏عرضت كلمات أغنية ال(راب) التالية‏

142
00:07:55,808 --> 00:07:58,185
‏"نالوا من الشرطة‏
‏مثل ممثلي الأفلام الإباحية"‏

143
00:07:58,310 --> 00:08:00,479
‏"فهم يبقوننا مسجونين وراء القضبان"‏

144
00:08:00,604 --> 00:08:02,523
‏- أعترض سيّدي القاضي‏
‏- هذا دليل على تحيز الشاهدة‏

145
00:08:02,648 --> 00:08:04,942
‏اقتباس كلمات أغنية (راب)؟‏
‏لا، لا‏

146
00:08:05,067 --> 00:08:06,610
‏بل هذا يظهر عنصرية محامية الدفاع‏

147
00:08:06,735 --> 00:08:08,904
‏هذا صحيح، كل ما لا يعجبك‏
‏تنعتينه بالعنصرية‏

148
00:08:09,029 --> 00:08:12,032
‏حكمت المحكمة العليا بأن كلمات أغاني‏
‏ال(راب) يمكن استعمالها أدلة جنائية‏

149
00:08:12,158 --> 00:08:14,201
‏لا بل تجنبوا نقض ذلك‏

150
00:08:14,326 --> 00:08:17,538
‏وأنت تتمادين بتجريم شخص‏
‏يقتبس الكلمات‏

151
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
‏- أنا لا أجرم أحداً‏
‏- حسناً، حان دوري بالكلام الآن‏

152
00:08:20,708 --> 00:08:23,127
‏لا يعجبني جدالك هذا‏
‏أيتها المحامية‏

153
00:08:23,252 --> 00:08:26,505
‏اقتبست كلمات أغنية (جوني كاش)‏
‏عن إطلاق النار على رجل في (رينو)‏

154
00:08:26,630 --> 00:08:28,924
‏أهذا دليل على شخصيتي؟‏
‏لا آمل ذلك‏

155
00:08:29,049 --> 00:08:31,343
‏مقبول، لنكمل‏

156
00:08:33,053 --> 00:08:35,639
‏يتوقع المعلمون من التلاميذ‏
‏التصرف باحترام‏

157
00:08:35,764 --> 00:08:40,144
‏ولا أعتقد أن المطالبة‏
‏باحترام معلمينا لنا بالمقابل مبالغة‏

158
00:08:40,853 --> 00:08:43,481
‏حسناً، فهمت وقد أزعجك ذلك؟‏

159
00:08:43,606 --> 00:08:47,067
‏بل أكثر من ذلك‏
‏وجدت تلك الكلمة مهينة‏

160
00:08:47,193 --> 00:08:50,362
‏وقررت مواجهة البروفسورة‏
‏(هنرييتا مايكلز) بسبب ذلك؟‏

161
00:08:50,488 --> 00:08:55,367
‏لقد أبلغت عن الأمر فحسب‏
‏الكلمة توضح نفسها وهي مغرضة‏

162
00:08:55,493 --> 00:08:58,245
‏هذا نص لما كتبته على (تويتر)‏
‏هلا تقرأينه لسيادة القاضي؟‏

163
00:08:59,371 --> 00:09:02,458
‏"كيف تستطيع البروفسورة (مايكلز)‏
‏أن تظن أنه في سنة ٢٠٢١"‏

164
00:09:02,583 --> 00:09:04,752
‏"بوسعها استخدام كلمة مشابهة جداً‏
‏للكلمة التي تبدا بحرف (ز)؟"‏

165
00:09:04,877 --> 00:09:07,755
‏أعتقد أنه علينا التحدث عن الكلمة‏
‏بحد ذاتها، في هذه المرحلة‏

166
00:09:07,880 --> 00:09:09,924
‏وكيف سنستمر بالإشارة إليها‏

167
00:09:10,382 --> 00:09:12,551
‏فريق عروضنا التصويرية المساعد‏
‏في (كوبي كووب)‏

168
00:09:12,801 --> 00:09:15,429
‏الذي يقدم حسماً ب٢٠ بالمئة‏
‏على كل الطلبات الكبيرة حتى الجمعة‏

169
00:09:15,554 --> 00:09:17,640
‏قام بعرض الكلمة على شاشتنا‏

170
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
‏- تلك هي الكلمة‏
‏- "بخيل"‏

171
00:09:20,184 --> 00:09:21,352
‏أشعر بأن بطة صغيرة‏
‏يجب أن تظهر‏

172
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
‏وإن قلت الكلمة السحرية‏
‏تكسب مئة دولار‏

173
00:09:24,939 --> 00:09:26,774
‏آسف يا أبناء الألفية‏
‏يمكنكم البحث عن معنى ذلك‏

174
00:09:26,899 --> 00:09:32,780
‏من الآن فصاعداً، أعتقد أنه علينا‏
‏الإشارة إلى الكلمة بالتالي...‏

175
00:09:36,116 --> 00:09:39,328
‏- هل لدى أحد اقتراح؟‏
‏- كلمة "ز"‏

176
00:09:39,453 --> 00:09:41,163
‏- هذا ليس منمقاً ولكن لا بأس‏
‏- سيّدي القاضي‏

177
00:09:41,288 --> 00:09:45,626
‏يشعر الدفاع‏
‏بأن أي تشبيه للكلمة المعنية‏

178
00:09:45,751 --> 00:09:50,965
‏يجعل المحكمة متحيزة حيال‏
‏استخدام موكلتي النزيه للكلمة المذكورة‏

179
00:09:51,382 --> 00:09:55,844
‏"كلمة مذكورة"؟ حقاً؟‏
‏حان وقت الشعر المستعار الأبيض‏

180
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
‏لا سيّدي القاضي، حقاً؟‏

181
00:09:57,513 --> 00:10:00,099
‏لا استخدام واضح للكلمة‏
‏ولا مرادفها باللاتينية‏

182
00:10:00,224 --> 00:10:01,517
‏وتعرف ما هي العقوبة‏

183
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
‏- شكراً‏
‏- شكراً يا (دين)‏

184
00:10:04,728 --> 00:10:05,938
‏إنها تناسبك جداً‏

185
00:10:06,063 --> 00:10:07,565
‏بما أنني أمثل المحكمة‏

186
00:10:07,690 --> 00:10:11,527
‏أقسم لك إن هذه الكلمة‏
‏لن تجعلني متحيزاً‏

187
00:10:11,735 --> 00:10:15,364
‏سنسميها بالكلمة "ز"‏
‏أكملي يا محامية الادعاء‏

188
00:10:16,031 --> 00:10:20,369
‏ووجدت استخدامها لتلك الكلمة‏
‏لاحظ أنني تجنبت قول "الكلمة المذكورة"‏

189
00:10:20,494 --> 00:10:23,163
‏- أنا مبهور بك دوماً أيتها المحامية‏
‏- هل وجدتها مهينة؟‏

190
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
‏- أجل‏
‏- جيّد، أعتقد أن هذا كل شيء‏

191
00:10:27,418 --> 00:10:29,628
‏ليس لديّ مزيد من الأسئلة‏

192
00:10:29,753 --> 00:10:31,005
‏- كانت هذه دعابة‏
‏- لا يهّمني‏

193
00:10:31,130 --> 00:10:32,298
‏- ولهذا لدينا قطعتي شعر مستعار‏
‏- لا، لا، لا‏

194
00:10:32,423 --> 00:10:34,967
‏- كانت دعابة، هيّا‏
‏- هيّا (ماريسا)‏

195
00:10:35,217 --> 00:10:38,637
‏والآن، (كاميل)‏
‏تعرفين الكلمة... ما كانت؟‏

196
00:10:38,762 --> 00:10:42,725
‏- كلمة "ز"‏
‏- تعلمين أنها تعني "بخيل" بكل بساطة‏

197
00:10:42,850 --> 00:10:43,892
‏- صحيح‏
‏- أجل‏

198
00:10:44,018 --> 00:10:48,105
‏وتتأتى عن كلمة نروجية قديمة‏
‏هي (نيغلا) وتعني "فقير"‏

199
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
‏- وتتمتع بالجذر نفسه ككلمة (نيغل)‏
‏- أجل‏

200
00:10:51,567 --> 00:10:55,070
‏إذاً، لو قالت البروفسورة (مايكلز)‏
‏كلمة (نيغل)‏

201
00:10:55,195 --> 00:10:57,072
‏- أكنت لتشعري بالإهانة؟‏
‏- لا‏

202
00:10:57,197 --> 00:11:00,784
‏- لم لا؟‏
‏- لما بدت... ككلمة "ز"‏

203
00:11:00,909 --> 00:11:05,414
‏إذاً، لا يهم أن الكلمة المعنية‏
‏ليس لديها أي معنى عرقي إطلاقاً‏

204
00:11:05,539 --> 00:11:09,126
‏وفقاً للفظها‏
‏فهي حتماً تتمتع بمضمون عرقي‏

205
00:11:09,251 --> 00:11:11,003
‏سواء كنت مستعداً للاعتراف بذلك أم لا‏

206
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
‏ومع ذلك، أصل الكلمة‏
‏لا يمت بصلة للعرق‏

207
00:11:14,006 --> 00:11:16,342
‏لست خبيراً بأصول الكلمات‏

208
00:11:16,467 --> 00:11:19,762
‏ولكن لديّ خبرة باستخدام الناس‏
‏لكلمة "ز"‏

209
00:11:21,096 --> 00:11:22,973
‏(كاميل)، قبل نشرك على (تويتر)‏

210
00:11:23,098 --> 00:11:27,019
‏استخدام البروفسورة (مايكلز)‏
‏لكلمة "ز"‏

211
00:11:27,144 --> 00:11:31,065
‏- ألم تفعل شيئاً آخر أزعجك؟‏
‏- لا أعرف عما تتحدث‏

212
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
‏طلبت منها مرتين إعطاءك مزيداً‏
‏من الوقت لتقديم مقالتك الفصلية‏

213
00:11:37,905 --> 00:11:39,990
‏- أجل‏
‏- ورفضت‏

214
00:11:40,491 --> 00:11:44,870
‏وعندما سلمت مقالتك الفصلية‏
‏متأخرة بأية حال‏

215
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
‏- ما العلامة التي حصلت عليها‏
‏- حصلت على علامة حسن‏

216
00:11:47,414 --> 00:11:50,918
‏وأليس هذا السبب الحقيقي‏
‏للتسبب بطردها؟‏

217
00:11:51,043 --> 00:11:55,214
‏لا، ألا يمكنك الاعتراض أو ما شابه؟‏
‏لا علاقة للأمر بذلك‏

218
00:11:55,339 --> 00:11:58,342
‏حتى ولو اعترضت‏
‏فأنت مضطرة للرد على السؤال‏

219
00:11:58,467 --> 00:12:02,388
‏هذه المحاكمة مهزلة‏
‏تريد تبرئتها لتستعيد عملها‏

220
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
‏ولكنها علمت ما تفعله‏
‏باستخدامها تلك الكلمة‏

221
00:12:04,431 --> 00:12:06,433
‏- لا، لم أفعل‏
‏- هيّا!‏

222
00:12:06,558 --> 00:12:10,562
‏تخالين بأن الكلية مكان لطيف وحنون‏
‏لا يتم تحديك فيه‏

223
00:12:10,688 --> 00:12:13,232
‏لا ولكنني لا أريد تمضية يومي‏
‏بالتعرض للمهانة‏

224
00:12:13,357 --> 00:12:16,235
‏هذه الكلمات‏
‏موجودة في اللغة الإنجليزية‏

225
00:12:16,360 --> 00:12:20,114
‏إنها موجودة ولا تعني ما تخالينه‏

226
00:12:20,239 --> 00:12:24,410
‏- وهذا تعليم‏
‏- لا، التعليم هو العيش في الحاضر‏

227
00:12:24,535 --> 00:12:26,286
‏وليس في القرن ال١٦‏

228
00:12:26,578 --> 00:12:28,914
‏حسناً، جيّد‏
‏كان هذا منيراً‏

229
00:12:29,039 --> 00:12:31,041
‏يمكنك النزول الآن‏
‏شكراً عزيزتي‏

230
00:12:36,588 --> 00:12:38,882
‏تباً لك‏
‏أنت لا تحاولين حتى‏

231
00:12:47,307 --> 00:12:51,061
‏المظاهر مهمة، عرقياً‏

232
00:12:51,186 --> 00:12:52,604
‏أوافقك الرأي‏

233
00:12:53,480 --> 00:12:58,193
‏قد يتفاعل بعض الأعضاء الهيئة‏
‏مع استجواب امرأة لرجل وحسب‏

234
00:12:58,986 --> 00:13:02,281
‏كلانا امرأتان‏
‏لا يسعنا فعل شيء حيال ذلك‏

235
00:13:02,406 --> 00:13:04,616
‏قد يشعر بعض أعضاء الهيئة‏
‏بارتياح أكبر‏

236
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
‏إن استجوبت أنا الشرطي‏

237
00:13:09,872 --> 00:13:14,126
‏- لأنك بيضاء؟‏
‏- أجل، أتكلم بشكل براغماتي‏

238
00:13:14,251 --> 00:13:17,254
‏قد لا يخالونني متأثرة كثيراً‏
‏بالصراع‏

239
00:13:18,630 --> 00:13:21,216
‏ومن جهة أخرى‏
‏قد يقدر بعض أعضاء الهيئة‏

240
00:13:21,341 --> 00:13:23,677
‏أنني متحيزة للصراع‏

241
00:13:23,802 --> 00:13:26,346
‏حسناً، بوسعي أن أكون محايدة أكثر‏

242
00:13:26,472 --> 00:13:28,390
‏أنريد ذلك؟‏

243
00:13:31,518 --> 00:13:34,730
‏(ليز)، تدفعينني خارج موقعي‏
‏كشريكة تحمل الوكالة اسمها‏

244
00:13:34,855 --> 00:13:37,274
‏- بسبب عرقي‏
‏- أنا لا أفعل شيئاً‏

245
00:13:37,399 --> 00:13:41,445
‏أنت من جعلت موكلينا العنصريين‏
‏يتذمرون ل(لوري) بشأننا‏

246
00:13:41,570 --> 00:13:43,113
‏هؤلاء الموكلين‏
‏يجلبون لنا الكثير من المال‏

247
00:13:43,238 --> 00:13:45,949
‏- وليسوا عنصريين‏
‏- أنت تمزحين‏

248
00:13:46,074 --> 00:13:49,077
‏إنهم موكلي منذ ١٥ سنة‏
‏هذه كانت فحوى الأمر‏

249
00:13:49,203 --> 00:13:52,748
‏أتقولين، إن تم استبدالك‏
‏بشريك أبيض آخر‏

250
00:13:52,873 --> 00:13:54,708
‏- فسيكون لديهم الاعتراض نفسه؟‏
‏- أقول...‏

251
00:13:54,833 --> 00:13:57,503
‏ربما هم قلقون بشأن التحامل العرقي‏

252
00:13:57,628 --> 00:14:00,714
‏أعني، ماذا تسمين دفعي خارج شراكة‏
‏مع إضافة اسمي للوكالة‏

253
00:14:00,839 --> 00:14:01,882
‏بعد كل الجهد الكبير الذي بذلته؟‏

254
00:14:02,007 --> 00:14:03,550
‏المنصب الذي خلت أنه من حقك‏

255
00:14:04,384 --> 00:14:08,263
‏عذراً؟ حقاً؟‏
‏أهذا ما تخالينه؟‏

256
00:14:08,764 --> 00:14:12,893
‏أجل، أعتقد أن (باربرا كولستاد)‏
‏قد تم دفعها خارجاً‏

257
00:14:13,018 --> 00:14:15,270
‏لأنك شعرت بأنك تستحقين منصبها‏

258
00:14:15,938 --> 00:14:19,525
‏حسناً، لننه هذه القضية‏
‏إليك المشكلة‏

259
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
‏لا يمكننا العمل معاً‏
‏إن لم تكني لي الاحترام!‏

260
00:14:22,319 --> 00:14:26,281
‏لا، لا يمكننا العمل معاً‏
‏إن استخدمت العرق بشكل متهكم‏

261
00:14:26,406 --> 00:14:32,162
‏حسناً، قومي أنت باستجوابه‏
‏لأن هذا هراء، هذا هراء لعين!‏

262
00:14:32,287 --> 00:14:36,124
‏إن أردت مهاجمتي‏
‏فاستخدمي جدالا نزيهاً‏

263
00:14:36,250 --> 00:14:40,629
‏- عن قلة كفاءتي وجدارتي‏
‏- قلة جدارتك‏

264
00:14:40,754 --> 00:14:43,257
‏التي لا يبدو أنك تريدين الاعتراف بها‏

265
00:14:43,382 --> 00:14:47,219
‏هي أنك لا تستطيعين ترأس‏
‏شركة سوداء!‏

266
00:14:50,430 --> 00:14:51,849
‏استفيقي من أحلامك!‏

267
00:14:58,438 --> 00:15:01,149
‏- هل سبق وأرديت أحداً؟‏
‏- لا سيّدتي‏

268
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
‏طوال ١١ سنة من الخدمة‏

269
00:15:02,901 --> 00:15:07,489
‏عدا عن حادثة وفاة (أنطوانيت لايسي)‏
‏هل استعملت مسدس صعقك مطلقاً؟‏

270
00:15:07,656 --> 00:15:12,160
‏لا، مطلقاً‏
‏وأرجو الله ألا أضطر إلى ذلك مجدداً‏

271
00:15:12,619 --> 00:15:16,039
‏هل أخبرك أحد بأن (أنطوانيت لايسي)‏
‏تعاني مرضاً قلبياً؟‏

272
00:15:16,164 --> 00:15:18,667
‏لا، لم يفعل أحد ذلك‏

273
00:15:19,835 --> 00:15:21,628
‏أنا فقط...‏

274
00:15:30,178 --> 00:15:33,557
‏- إذاً عدا عن قتل فتاة عزلاء‏
‏- أعترض على كلمة قتل‏

275
00:15:33,682 --> 00:15:35,976
‏- ألم تستخدم مسدس الصعق مطلقاً؟‏
‏- أعيدي صياغة السؤال أيتها المحامية‏

276
00:15:36,101 --> 00:15:40,147
‏عدا عن توجيه قوّة مميتة‏
‏إزاء فتاة عزلاء‏

277
00:15:40,272 --> 00:15:43,650
‏واجهت عقوبة تأديبية‏
‏لقاء تصرفك بعنف مرة فقط؟‏

278
00:15:43,775 --> 00:15:45,444
‏لست واثقاً إلام تشيرين‏

279
00:15:45,986 --> 00:15:48,405
‏في فبراير، بسنة ٢٠١٩‏

280
00:15:48,655 --> 00:15:52,326
‏هل ردت شرطة (شيكاغو)‏
‏على بلاغ يتعلق بشجار منزلي‏

281
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
‏- في منزلك؟‏
‏- أعترض، سيّدي القاضي‏

282
00:15:53,702 --> 00:15:56,038
‏الشرطي (مكفنلي)، لا يتعرض‏
‏للمحاكمة بسبب حياته الشخصية‏

283
00:15:56,163 --> 00:15:58,665
‏لا، تجري محاكمته‏
‏لأنه شرطي عنيف‏

284
00:15:58,790 --> 00:16:00,375
‏الاعتراض مرفوض‏
‏يستطيع الشاهد الرد‏

285
00:16:01,418 --> 00:16:04,713
‏لم يكن... كان جدالا‏

286
00:16:04,838 --> 00:16:07,174
‏زوجتي... زوجتي السابقة‏

287
00:16:07,299 --> 00:16:09,635
‏خضنا شجاراً‏
‏ولم يكن عنيفاً‏

288
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
‏- كان كلامياً فحسب‏
‏- كان مجرد إزعاج بسبب الضوضاء إذاً؟‏

289
00:16:12,971 --> 00:16:14,264
‏- أجل‏
‏- سيّدي القاضي‏

290
00:16:14,514 --> 00:16:18,310
‏سيّدي القاضي‏
‏نود استدعاء شاهدنا التالي‏

291
00:16:18,435 --> 00:16:19,895
‏زوجة الشرطة (مكفنلي) السابقة‏

292
00:16:20,020 --> 00:16:21,063
‏- سيّدي‏
‏- (فانيسا مكفنلي)‏

293
00:16:21,188 --> 00:16:22,689
‏لم تكن السيّدة مكفنلي‏
‏على لائحة الشهود‏

294
00:16:22,814 --> 00:16:27,069
‏لا ضرورة لذلك، نستعين بها‏
‏لدحض شهادة الشرطي (مكفنلي)‏

295
00:16:27,194 --> 00:16:28,779
‏الشهادة التي أدلاها للتو تحت القسم‏

296
00:16:28,904 --> 00:16:30,572
‏- لحظة سيدة (مكفنلي)‏
‏- سيّدي القاضي‏

297
00:16:30,697 --> 00:16:34,660
‏أعلم أن سياستك تجعلك منحازاً‏
‏إلى حركة "حياة السود مهمة"‏

298
00:16:34,785 --> 00:16:36,078
‏لا أيتها المحامية‏
‏لا تحاولي ذلك، من فضلك‏

299
00:16:36,203 --> 00:16:38,121
‏إذاً، نطلب استراحة‏
‏لمراجعة الأمر مع موكلنا‏

300
00:16:38,246 --> 00:16:42,042
‏يمكنهما مراجعة الأمر قدر ما يريدان‏
‏ولكن هذا لن يغير ما قاله في شهادته‏

301
00:16:42,167 --> 00:16:47,839
‏مع ذلك آنسة (ريديك)‏
‏لنأخذ استراحة حتى صباح يوم غد‏

302
00:16:50,926 --> 00:16:52,594
‏كانت محاولة‏
‏تقديم شهادتها اليوم جيدة‏

303
00:16:52,719 --> 00:16:55,138
‏أجل، لا يهم إن جعلناها‏
‏تقدم شهادتها اليوم أو غداً‏

304
00:16:55,722 --> 00:16:57,057
‏فهي ستؤمن لنا الفوز الساحق‏

305
00:17:02,729 --> 00:17:05,983
‏(نيكولاس دوبونت)‏
‏وأمثل الكوميديين‏

306
00:17:06,817 --> 00:17:11,154
‏أودّ مساعدة أي أحد‏
‏جاد بشأن الكوميديا وبشأن مسيرته الفنية‏

307
00:17:12,030 --> 00:17:13,782
‏مسيرته الفنية‏
‏ولكن ليس مسيرتها الفنية؟‏

308
00:17:13,907 --> 00:17:16,576
‏حسناً... هذا ليس ما كنت أحاول قوله‏

309
00:17:16,702 --> 00:17:20,455
‏- نقطة لصالح الادعاء يا (دين)‏
‏- لا، لا، مهلا، لم تدعني أنهي كلامي‏

310
00:17:20,580 --> 00:17:25,168
‏بلى سيّدي وقد كشفت عما يجول‏
‏في بالك بشكل تلقائي‏

311
00:17:25,335 --> 00:17:27,754
‏- أكملي سيّدتي، محامية الادعاء‏
‏- بل آنسة‏

312
00:17:27,879 --> 00:17:30,882
‏- آنسة، أعتذر‏
‏- (جوي باتل) من بين زبائنك‏

313
00:17:31,008 --> 00:17:35,303
‏هذا صحيح، إنه رجل موهوب جداً‏
‏من أكثر الرجال الأحياء فكاهة‏

314
00:17:36,304 --> 00:17:39,391
‏هل عنى بذلك قصارى جهدك‏
‏من أجل (جوي) إسكات (جون بارو)‏

315
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
‏- بعد أن جعلها ضحية؟‏
‏- أعترض على كلمة "ضحية"‏

316
00:17:42,644 --> 00:17:44,938
‏يحق لك ب٣ اعتراضات فحسب‏
‏في اليوم في محكمتي، سيّد (كورد)‏

317
00:17:45,063 --> 00:17:46,356
‏هل أنت متأكد‏
‏بأنك تريد استعمال ذلك الآن؟‏

318
00:17:48,066 --> 00:17:49,484
‏أسحب اعتراضي‏

319
00:17:50,318 --> 00:17:52,029
‏لم أسكت أحداً‏

320
00:17:52,195 --> 00:17:55,615
‏لديّ هنا شهادة من (ستيف برانت)‏
‏في (لاف فارم)‏

321
00:17:55,741 --> 00:17:59,619
‏يقول فيها إنك طلبت منه بشكل واضح‏
‏إلغاء حجز (جون) القادم‏

322
00:17:59,745 --> 00:18:02,330
‏- هو يكرهني‏
‏- وواضح أنك تكرهه‏

323
00:18:02,456 --> 00:18:05,959
‏ربما وصفتها بشخص خارج عن السيطرة‏
‏هذا محتمل‏

324
00:18:07,127 --> 00:18:12,799
‏اسمعي، آنذاك، لم أعرف إن كانت‏
‏الادعاءات عن (جوي) صحيحة‏

325
00:18:12,924 --> 00:18:15,469
‏ألم تلاحظ بأن قصة (جون)‏
‏تشبه بشكل كبير‏

326
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
‏قصص روتها كوميديات أخريات؟‏

327
00:18:17,512 --> 00:18:21,141
‏سمعت شائعة بأن (جوي) قد خاض‏
‏علاقة عابرة ربما وانتهت بشكل سيئ‏

328
00:18:21,266 --> 00:18:25,312
‏ولكنني لم أفهم التهم بالضبط‏

329
00:18:25,437 --> 00:18:29,274
‏لم تسمع مطلقاً بأن لديه عادة‏
‏تشمل دعوة النسوة إلى غرفة ملابسه‏

330
00:18:29,399 --> 00:18:32,486
‏والوقوف أمام الباب‏
‏ثم مداعبة نفسه أمام إناء نبتة تين؟‏

331
00:18:32,611 --> 00:18:36,406
‏- حتماً لا‏
‏- إذاً صادف في حفلة أعياد ٢٠١٥‏

332
00:18:36,531 --> 00:18:39,951
‏أطلقت دعابة مفادها أنه على الناس‏
‏إبقاء (جوي) بعيداً عن شجرة الميلاد‏

333
00:18:44,581 --> 00:18:47,167
‏أعتقد أن هذا‏
‏يستحق إشارتين يا (دين)‏

334
00:18:49,336 --> 00:18:50,504
‏(ماريسا)‏

335
00:18:51,254 --> 00:18:53,340
‏استعيني بي قدر ما تريدين‏
‏أنا معك‏

336
00:18:53,465 --> 00:18:54,508
‏- حقاً؟‏
‏- أجل‏

337
00:18:55,425 --> 00:18:56,468
‏شكراً‏

338
00:18:58,762 --> 00:19:01,848
‏أين كان شغفك هذا‏
‏في قضية كلمة "ز"؟‏

339
00:19:01,973 --> 00:19:04,976
‏أعتقد أنني أشعر‏
‏بأنها لا تعني كلمة "ز"‏

340
00:19:05,102 --> 00:19:07,979
‏إنها كذلك‏
‏إنها كذلك دائماً‏

341
00:19:33,880 --> 00:19:36,758
‏"إنذار (غوغل)‏
‏أنباء تتعلق بالشرطي (مكفنلي)"‏

342
00:19:39,302 --> 00:19:42,305
‏"سمع الشهود مطلق النار يقول‏
‏هذا من أجل (أنطوانيت)"‏

343
00:19:42,430 --> 00:19:43,849
‏- "وهذه إشارة واضحة"‏
‏- يا للهول‏

344
00:19:43,974 --> 00:19:45,642
‏- "للدعوى المدنية ضد الشرطي"‏
‏- (دايان)، تابعي الأخبار!‏

345
00:19:45,767 --> 00:19:47,936
‏"في ما يتحول إلى..."‏

346
00:19:50,230 --> 00:19:52,691
‏"قبل إطلاق رصاصتين عن قرب"‏

347
00:19:52,941 --> 00:19:55,443
‏"المعتدي ما زال مجهولا وهارباً"‏

348
00:19:55,569 --> 00:19:59,322
‏"يتساءل كثيرون‏
‏ما إذا كانت قضية العنف ضد البلدية"‏

349
00:19:59,447 --> 00:20:02,242
‏"كان لها علاقة بمقتل شرطي الدورية"‏

350
00:20:02,367 --> 00:20:03,618
‏سحقاً!‏

351
00:20:03,743 --> 00:20:05,787
‏"كان (جيسي مكفنلي) أباً ل٤ أولاد"‏

352
00:20:05,912 --> 00:20:08,540
‏"وشرطي مخضرم ل١٥ سنة‏
‏في سلك الشرطة في (شيكاغو)"‏

353
00:21:55,772 --> 00:21:57,732
‏- ألديكما دقيقة؟‏
‏- بالطبع‏

354
00:22:00,318 --> 00:22:03,697
‏أتذكران إخباري بأنكما تكرهان كونكما‏
‏أشبه بقاموس خاص بالسود مع البيض‏

355
00:22:03,822 --> 00:22:05,740
‏وتشرحان ما هو مهين وما ليس كذلك؟‏

356
00:22:05,865 --> 00:22:06,992
‏أجل‏

357
00:22:07,117 --> 00:22:11,913
‏أريد سؤالكما عن كلمة معينة‏
‏وعما إذا كانت مهينة أم لا‏

358
00:22:12,038 --> 00:22:13,623
‏نحب ممارسة هذه اللعبة‏
‏مع حلفائنا البيض‏

359
00:22:13,748 --> 00:22:16,209
‏- يمكنكما سؤالي عن اليهود متى شئتما‏
‏- هيّا بنا‏

360
00:22:17,877 --> 00:22:22,048
‏أقاضي امرأة في محكمة (واكنر)‏
‏خسرت عملها كبروفسورة لقولها كلمة‏

361
00:22:22,757 --> 00:22:23,800
‏أي كلمة؟‏

362
00:22:28,430 --> 00:22:30,932
‏- (نيغردلي)؟‏
‏- أتعنين بخيل؟‏

363
00:22:31,057 --> 00:22:33,226
‏- تماماً‏
‏- هل هذه كلمة مهينة؟‏

364
00:22:33,351 --> 00:22:34,394
‏لا، إنها تعني "بخيل"‏

365
00:22:34,519 --> 00:22:38,898
‏مهلا، هذه كلمة من العصور الوسطى‏
‏ولا يستعملها أحد في حوار عرضي‏

366
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
‏- أتخالها مهينة؟‏
‏- أظنها عدائية مصغرة‏

367
00:22:41,818 --> 00:22:44,195
‏والعدائية المصغرة أشبه برقائق (برينغلز)‏
‏لا يمكنك الاكتفاء بواحدة فقط‏

368
00:22:44,321 --> 00:22:46,573
‏- استعملي كلمة "بخيل" فحسب‏
‏- ولكن ألا تقوض اللغة الإنجليزية‏

369
00:22:46,698 --> 00:22:49,659
‏- عندما تحدد عدد الكلمات المستخدمة؟‏
‏- عليهم ابتكار كلمات جديدة إذاً‏

370
00:22:49,784 --> 00:22:52,579
‏- هكذا تتطور اللغات‏
‏- ولكن لم لا نفعل الأمرين معاً؟‏

371
00:22:52,704 --> 00:22:55,999
‏حسناً، الأفارقة الأمريكيون‏
‏ليسوا متناغمين، فهمت‏

372
00:22:56,124 --> 00:22:57,709
‏لا، (كارمن) غريبة الأطوار فحسب‏

373
00:22:57,834 --> 00:23:03,006
‏- لا ولكنني لا أتمتع بحساسية مثلك‏
‏- حقاً؟ حساسية؟‏

374
00:23:03,131 --> 00:23:05,592
‏لما تغاضى أي شخص أسود على الأرض‏
‏عن هذه الكلمة‏

375
00:23:05,717 --> 00:23:07,344
‏شكراً لدعمك الجدال المتعلق بالتناغم‏

376
00:23:07,469 --> 00:23:09,512
‏ولكن أعتقد أنه لا علاقة لها بذلك‏

377
00:23:10,221 --> 00:23:14,059
‏أعلم أنني طلبت منكم تجاهل الأخبار‏

378
00:23:14,184 --> 00:23:20,357
‏ولعلكم سمعتم بحلول الآن بأن الشرطي‏
‏(مكفنلي) قد قتل ليلة البارحة‏

379
00:23:20,732 --> 00:23:23,902
‏نقدم تعازينا الحارة لعائلته‏

380
00:23:24,110 --> 00:23:27,030
‏ومع ذلك، هذه القضية‏
‏ليست موجهة ضده‏

381
00:23:27,155 --> 00:23:29,199
‏بل ضد شرطة (شيكاغو)‏

382
00:23:30,200 --> 00:23:33,912
‏علينا بذل جهدنا لوضع عواطفنا جانباً‏

383
00:23:34,037 --> 00:23:36,414
‏والنظر فقط إلى الوقائع‏

384
00:23:36,873 --> 00:23:43,463
‏ولكن أولا، يبدو لي أخذ دقيقة صمت‏
‏أمراً مناسباً‏

385
00:23:55,392 --> 00:23:57,352
‏لقد قضي علينا‏

386
00:23:58,853 --> 00:24:01,231
‏شكراً على إجابتك عن أسئلتنا‏
‏سيدة (مكفنلي)‏

387
00:24:02,357 --> 00:24:07,821
‏أيمكنك إخبارنا عن عنف زوجك السابق‏
‏والاتصال بسبب العنف المنزلي؟‏

388
00:24:08,696 --> 00:24:10,949
‏كان رجلا صالحاً‏

389
00:24:12,575 --> 00:24:16,704
‏عندما كان يتوتر‏
‏السبب هو بذله جهداً كبيراً فحسب‏

390
00:24:16,830 --> 00:24:20,333
‏لقد عرض حياته للخطر كل يوم‏

391
00:24:20,458 --> 00:24:24,754
‏- ولكنه ضربك‏
‏- آسفة جداً يا (جيس)‏

392
00:24:24,879 --> 00:24:27,632
‏آسفة جداً، يا للهول‏

393
00:24:27,924 --> 00:24:29,759
‏لم تستحق ذلك‏

394
00:24:37,225 --> 00:24:42,021
‏موت السيّد (مكفنلي) وسط هذه القضية‏
‏قد جعل هيئة المحلفين هذه متحيزة‏

395
00:24:42,147 --> 00:24:43,940
‏- لم قد تخالين ذلك؟‏
‏- هيّا‏

396
00:24:44,065 --> 00:24:45,483
‏هذا ليس جدالا جيداً‏
‏أيّها المحامية‏

397
00:24:45,608 --> 00:24:47,152
‏أحتاج إلى أكثر من "هيّا"‏

398
00:24:47,277 --> 00:24:49,571
‏نخشى ألا تبني الهيئة‏
‏قرارها على الوقائع‏

399
00:24:49,696 --> 00:24:51,656
‏بل على مقتل‏
‏المدعى عليه بشكل عنيف‏

400
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
‏لم تبني قضيتك قط على الوقائع‏

401
00:24:53,199 --> 00:24:56,161
‏بل على العواطف الناجمة‏
‏حيال تلك الفتاة السوداء المسكينة‏

402
00:24:56,286 --> 00:24:59,747
‏حسناً، سأستمر بالكلام‏
‏حتى يسمعني أحد‏

403
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
‏لذا، سأستمر بالكلام‏
‏كلمات، كلمات، كلمات‏

404
00:25:02,292 --> 00:25:04,669
‏سأطالب باستجواب تمهيدي‏
‏وسط المحاكمة‏

405
00:25:04,794 --> 00:25:07,046
‏أعلم، أعلم‏
‏لم يسبق أن فعلت هذا من قبل‏

406
00:25:07,172 --> 00:25:10,675
‏يمكنك إعادة استجواب الهيئة‏
‏في مكتبي‏

407
00:25:10,800 --> 00:25:13,052
‏ويمكنك سؤالهم‏
‏إن كانوا يشاهدون الأخبار‏

408
00:25:13,178 --> 00:25:14,512
‏ومعرفة تأثير ذلك عليهم‏

409
00:25:14,637 --> 00:25:17,056
‏وإن وجدنا أنهم متأثرين‏
‏هل ستبطل المحاكمة؟‏

410
00:25:17,182 --> 00:25:20,602
‏لا أعرف ما العمل‏
‏ولكن بوسعكن حل الأمر‏

411
00:25:21,144 --> 00:25:25,231
‏يمكنكن أنتن الثلاثة‏
‏التوصل إلى تسوية‏

412
00:25:25,356 --> 00:25:27,692
‏هذا ما أوصي به‏
‏ولكن ما أدراني؟‏

413
00:25:29,235 --> 00:25:31,905
‏دعا (جوي) الكوميديين‏
‏إلى غرفة تبديل ملابسه لاحتساء الشراب‏

414
00:25:32,030 --> 00:25:33,406
‏بعد العروض أحياناً‏

415
00:25:33,990 --> 00:25:36,743
‏مرحباً (جوي)‏
‏تحمست عندما دعاني‏

416
00:25:36,868 --> 00:25:39,120
‏خلت أنني بت داخل‏
‏حلقة الأصدقاء المقربين وأخيراً‏

417
00:25:39,496 --> 00:25:41,789
‏لم أخل أن الأمر‏
‏سيقتصر عليّ أنا و(جوي) فحسب‏

418
00:25:41,915 --> 00:25:43,666
‏هلا تخبريننا ما جرى بعد ذلك؟‏

419
00:25:44,584 --> 00:25:49,547
‏سألني إن كان بوسعه‏
‏مداعبة نفسه أمامي‏

420
00:25:49,964 --> 00:25:53,051
‏خلتها دعابة فضحكت‏
‏ثم فعل ذلك‏

421
00:25:53,510 --> 00:25:56,763
‏وقفت هناك‏
‏وكأن ذلك كان اختبار دخول ما‏

422
00:25:56,888 --> 00:25:59,682
‏- هل أخبرت أحداً بما جرى؟‏
‏- أخبرت الجميع‏

423
00:25:59,807 --> 00:26:01,434
‏وقد لاموني كلهم‏

424
00:26:02,268 --> 00:26:06,689
‏وخاصة الرجال، ونظروا إليّ‏
‏وكأنني أرغمت (جوي) على ذلك‏

425
00:26:06,814 --> 00:26:09,692
‏نصحني مدير أعمالي بالتزام الصمت‏
‏وإلا سيفسد ذلك مسيرتي المهنية‏

426
00:26:09,817 --> 00:26:12,070
‏- وهل حصل ذلك؟‏
‏- أول عمل حصلت عليه كمؤدية رئيسية‏

427
00:26:12,195 --> 00:26:13,530
‏تم إلغاؤه‏

428
00:26:14,405 --> 00:26:16,157
‏ثم ساءت الأمور بعد ذلك‏

429
00:26:16,282 --> 00:26:19,244
‏- هل تحسنت مسيرتك الفنية بعد ذلك؟‏
‏- لا‏

430
00:26:20,370 --> 00:26:22,956
‏آسفة يا (جون)‏
‏ليس لديّ أسئلة أخرى‏

431
00:26:29,420 --> 00:26:35,593
‏آنسة (بارو)، كان لديك عرض‏
‏تم إلغاؤه في ١١ يوليو، سنة ٢٠١٩‏

432
00:26:35,718 --> 00:26:36,970
‏أهذا صحيح؟‏

433
00:26:37,095 --> 00:26:41,391
‏أودّ قراءة نقد عن عرض سابق له‏
‏في ١٠ يوليو‏

434
00:26:41,558 --> 00:26:44,602
‏"فيما وصفت (جون بارو)‏
‏بنجمة صاعدة"‏

435
00:26:44,727 --> 00:26:48,481
‏"أثبتت الليلة كم يسهل علينا أن نخطئ‏
‏الظن بين قمر اصطناعي يطير منخفضاً"‏

436
00:26:48,606 --> 00:26:50,066
‏"وشمس بعيدة"‏

437
00:26:50,191 --> 00:26:53,736
‏آنسة (بارو)، تم إلغاء عرضك الرئيسي‏
‏بسبب النقد السيئ، أليس كذلك؟‏

438
00:26:53,861 --> 00:26:56,739
‏يحظى الكوميديون بنقد سيئ طوال الوقت‏
‏هل قرأت نقد (جوي باتل)؟‏

439
00:26:56,864 --> 00:26:59,993
‏لم لا ترينا عرضك إذاً‏
‏وتدعي المحكمة تقرر كم أنت مضحكة؟‏

440
00:27:00,118 --> 00:27:01,160
‏أعترض‏

441
00:27:01,286 --> 00:27:04,038
‏- تبدو هذه فكرة جيدة‏
‏- هذا أمر عرضي، سيّدي القاضي‏

442
00:27:04,163 --> 00:27:06,332
‏هذا الموقع الخطأ‏
‏والجمهور غير المناسب‏

443
00:27:06,457 --> 00:27:10,128
‏- نحظى بالكثير من الضحك هنا‏
‏- كان ذلك بديهياً أما هذا فمختلف‏

444
00:27:10,253 --> 00:27:14,966
‏(ماريسا)، أنت تتخبطين‏
‏وتعلمين علام تحصلين عندما تتخبطين‏

445
00:27:15,091 --> 00:27:19,262
‏-  سيّدي، أنا لا أتخبط‏
‏- ضعيه يا (ماريسا)، هيّا‏

446
00:27:20,847 --> 00:27:22,473
‏حسناً، اجلسي‏

447
00:27:23,558 --> 00:27:25,977
‏حسناً، أسمعينا‏
‏أخبرينا بعض الدعابات‏

448
00:27:26,102 --> 00:27:29,355
‏- لست كوميدية تطلق الدعابات‏
‏- وهل من نوع آخر؟‏

449
00:27:29,480 --> 00:27:34,319
‏- أروي قصصاً عن هشاشة الإنسان‏
‏- حسناً، افعلي ذلك‏

450
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
‏حسناً‏

451
00:27:41,576 --> 00:27:44,746
‏من ابتكر تعبير‏
‏خيال الاغتصاب؟‏

452
00:27:45,413 --> 00:27:46,873
‏أعني، ما الذي كانت تفكر فيه‏
‏تلك المرأة؟‏

453
00:27:46,998 --> 00:27:48,041
‏وجب بها أن تطمح لشيء أكبر‏

454
00:27:48,166 --> 00:27:51,711
‏يوماً ما، سأفوز بجائزة (أوسكار)‏
‏وأجد علاجاً للسرطان ثم...‏

455
00:27:52,920 --> 00:27:55,423
‏أحب كوني من جيل الألفية‏
‏يمكنني الاستيقاظ متأخرة‏

456
00:27:55,548 --> 00:27:58,051
‏ولوم سائر الناس على كل شيء‏

457
00:28:04,057 --> 00:28:05,183
‏حسناً (دين)‏

458
00:28:08,561 --> 00:28:11,272
‏اجلسي في منصة الشهادة‏

459
00:28:11,522 --> 00:28:13,650
‏المحلفة رقم ٢‏

460
00:28:13,775 --> 00:28:17,487
‏ستطرح عليك المحاميات‏
‏بعض الأسئلة عن أحداث أخيرة‏

461
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
‏لنر كيف تأثرت بها‏
‏أتسمحين لنا بذلك؟‏

462
00:28:21,199 --> 00:28:25,078
‏عرضت تعليقاً على (فيسبوك)‏
‏بعد مقتل (مكفنلي)، أليس كذلك؟‏

463
00:28:25,203 --> 00:28:27,497
‏أعتقد ذلك، أكلم أحفادي كل يوم‏

464
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
‏كتبت‏
‏"على الناس احترام عمل الشرطة"‏

465
00:28:32,251 --> 00:28:34,045
‏"تم إرداء بطل"‏

466
00:28:34,170 --> 00:28:37,423
‏أعتقد فحسب بأنه يستحق‏
‏بعض الاحترام، لقد مات الرجل‏

467
00:28:37,548 --> 00:28:38,925
‏سيّدي القاضي‏
‏نطالب بإقالتها لسبب جدير‏

468
00:28:39,050 --> 00:28:43,763
‏- أعترض، هذا كله عرقي‏
‏- لا، لقد ناصرت (مكفنلي) بتعليقها‏

469
00:28:43,888 --> 00:28:46,641
‏أجل، أعترف لكما بذلك‏
‏تمت إقالة المحلفة‏

470
00:28:46,766 --> 00:28:49,268
‏- لننتقل إلى الآخر‏
‏- شكراً، شكراً‏

471
00:28:51,145 --> 00:28:56,109
‏ألم يكلمك ٣ تلاميذ سود‏
‏بشأن عدم تكرار كلمة "ز"؟‏

472
00:28:56,901 --> 00:28:59,404
‏لقد احتجوا‏
‏على أساليب تعليمية كثيرة خاصة بي‏

473
00:28:59,529 --> 00:29:04,283
‏ومع ذلك، استخدمت الكلمة مجدداً‏
‏مع أنها أزعجتهم؟‏

474
00:29:04,409 --> 00:29:08,162
‏أعترض، جدل بلا داع‏
‏لم ترتكب جريمة قتل‏

475
00:29:08,287 --> 00:29:10,915
‏هذا صحيح ولكن أحب الجدل‏
‏السقراطي الجيد، أكملي‏

476
00:29:11,040 --> 00:29:13,751
‏استخدمت كلمة "ز" مجدداً‏
‏أليس كذلك أيتها البروفسورة؟‏

477
00:29:15,712 --> 00:29:18,673
‏اعتبرتها لحظة تعليمية‏

478
00:29:18,798 --> 00:29:24,178
‏فسرت معنى الكلمة‏
‏وكان عليّ استخدام الكلمة لتفسيرها‏

479
00:29:24,303 --> 00:29:26,514
‏- حتى عندما طلبوا منك التوقف؟‏
‏- أنا معلمة‏

480
00:29:26,639 --> 00:29:28,891
‏وتحدي التلاميذ مسؤوليتي‏

481
00:29:29,016 --> 00:29:33,229
‏- إذاً، تحاولين إثارة استيائهم‏
‏- لا ولكنني أحاول تحضير تلاميذي‏

482
00:29:33,354 --> 00:29:36,149
‏لعالم لن يتعاطف مع حساسياتهم‏

483
00:29:36,274 --> 00:29:39,569
‏إذاً، تتعمدين قول كلمات معينة‏
‏لإثارة حفيظة التلاميذ؟‏

484
00:29:39,694 --> 00:29:43,614
‏الكلية ليست مكاناً للإرضاء‏
‏بل للتحدي‏

485
00:29:43,740 --> 00:29:48,077
‏أين ترسمين خطاً‏
‏بين التحدي والاستفزاز؟‏

486
00:29:48,202 --> 00:29:53,332
‏لا أفعل ذلك، لا يجب أن تتحكم‏
‏أكثر الأمور المنطقية حساسية بالصف‏

487
00:29:53,458 --> 00:29:56,669
‏وإلا سأتجنب كل المواضيع الصعبة‏

488
00:29:57,587 --> 00:30:01,799
‏على صف التاريخ التباحث بالاعتداء‏
‏عند التحدث عن جرائم الحرب‏

489
00:30:01,924 --> 00:30:03,676
‏ولكن لا ضرورة لوصفه بشكل مفصل‏

490
00:30:03,801 --> 00:30:06,596
‏بلى، إن أرادوا‏
‏حمل التلاميذ على التعاطف‏

491
00:30:06,721 --> 00:30:09,390
‏وفهم قصة الضحية‏

492
00:30:09,599 --> 00:30:11,851
‏الطريقة الوحيدة لتكريم ضحية‏

493
00:30:11,976 --> 00:30:14,520
‏قد تكون بسرد قصتها بالكامل ربما‏

494
00:30:16,314 --> 00:30:22,695
‏حسناً، أفهم ذلك‏
‏ولكن لم لم تستعملي كلمة بخيل أو قاتر؟‏

495
00:30:22,820 --> 00:30:24,739
‏بدلا من كلمة "ز"؟‏

496
00:30:24,989 --> 00:30:27,909
‏لأنني أحب الوضوح في اللغة‏

497
00:30:28,034 --> 00:30:29,744
‏أحب التنوع في اللغة‏

498
00:30:29,869 --> 00:30:33,247
‏وأجل، ربما أقوم بدفعهم قليلا‏

499
00:30:33,372 --> 00:30:34,665
‏لم لا تستخدمين كلمة "ز" إذاً؟‏

500
00:30:34,791 --> 00:30:37,210
‏أيمكننا الحصول‏
‏على مستجوب واحد فقط؟‏

501
00:30:37,335 --> 00:30:38,878
‏لا، أجيبي عن السؤال‏
‏إن أردت تحفيزهم‏

502
00:30:39,003 --> 00:30:41,589
‏فلم لم تستعملي كلمة "ز" الفعلية؟‏

503
00:30:42,632 --> 00:30:45,051
‏لأنني لا أعلم الحرب الأهلية‏

504
00:30:45,218 --> 00:30:48,346
‏- أو (هاكل باري فين)‏
‏- وإن فعلت، أكنت لتستعملينها؟‏

505
00:30:50,723 --> 00:30:52,058
‏أجل‏

506
00:30:53,851 --> 00:30:55,353
‏المحلف رقم ١٤‏

507
00:30:56,270 --> 00:30:58,898
‏يعتبر نفسه من أصول عرقية مختلطة‏
‏ويعمل في مصرف طعام‏

508
00:30:59,023 --> 00:31:00,900
‏لن نتمكن من التخلص منه على الأرجح‏

509
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
‏لم يعد لدينا خيارات‏
‏نحتاج إلى إقصاء محلف واحد بعد‏

510
00:31:04,570 --> 00:31:07,573
‏- لإبطال المحاكمة‏
‏- تحققت منهم، لم يعد لدينا شيء‏

511
00:31:07,949 --> 00:31:10,952
‏- عليكم مشاهدة هذا‏
‏- يا للهول، ماذا الآن؟‏

512
00:31:11,160 --> 00:31:14,038
‏- نحن على الأخبار‏
‏- ماذا تعني بذلك؟‏

513
00:31:14,163 --> 00:31:16,624
‏"العنصرية الشاملة وأفضلية البيض"‏

514
00:31:16,749 --> 00:31:19,919
‏"نسمع ذلك من الأكاديميين‏
‏ومشاهير (هوليوود)"‏

515
00:31:20,044 --> 00:31:24,340
‏"ولاعبي كرة السلة، بالمناسبة‏
‏كم منزلا يملك (لابرون جيمز)؟"‏

516
00:31:24,465 --> 00:31:28,344
‏"أضف إلى اللائحة‏
‏المحامون الماركسيون الفاشلون"‏

517
00:31:28,469 --> 00:31:30,137
‏"من وكالة (ريديك لوكهارت)"‏

518
00:31:30,263 --> 00:31:32,390
‏"عليكم أن تسمعوا أقوال‏
‏أحد أولئك المحامين"‏

519
00:31:32,515 --> 00:31:36,352
‏"عن مقتل شرطي (شيكاغو) الشهيد‏
‏(جيسي باتريك مكفنلي)"‏

520
00:31:36,477 --> 00:31:39,438
‏"لم يتم تحميل رجال الشرطة‏
‏المسؤولية منذ وقت طويل"‏

521
00:31:39,564 --> 00:31:41,065
‏"وحان ذلك الآن"‏

522
00:31:41,190 --> 00:31:43,818
‏قدمت هذه الإفادة‏
‏قبل مقتل (مكفنلي)‏

523
00:31:43,943 --> 00:31:46,612
‏"شرطي تم إرداؤه بدم بارد"‏

524
00:31:46,821 --> 00:31:51,284
‏"وبالنسبة إلى (دايان لوكهارت)‏
‏حان الوقت لتحميلهم المسؤولية"‏

525
00:31:51,409 --> 00:31:56,998
‏"ألا يعني ذلك أنها وضعت إصبعها على‏
‏الزناد مثل المجرم الذي حمل السلاح؟"‏

526
00:31:57,164 --> 00:32:00,251
‏"أطرح السؤال لأن هذا ما نفعله هنا"‏

527
00:32:03,421 --> 00:32:05,214
‏ربما يمكننا استغلال هذا‏

528
00:32:07,967 --> 00:32:11,470
‏- مع القاضي؟‏
‏- يكره شبكة أخبار (فوكس)‏

529
00:32:11,596 --> 00:32:13,848
‏ربما يمكننا البدء مجدداً‏
‏مع المحلفين‏

530
00:32:13,973 --> 00:32:16,767
‏يسرني أنك تجدين‏
‏ناحية إيجابية في المسألة‏

531
00:32:16,934 --> 00:32:21,022
‏لقد وصفكما بالمشاركتين بالقتل للتو‏
‏علينا أن نؤمن لكما الحراسة الأمنية‏

532
00:32:30,615 --> 00:32:33,534
‏- إذاً، محلف واحد بعد‏
‏- ونبطل المحاكمة‏

533
00:32:34,201 --> 00:32:35,328
‏يمكننا ذلك‏

534
00:32:40,333 --> 00:32:41,459
‏ابقيا قربي‏

535
00:33:12,114 --> 00:33:13,407
‏انهضوا جميعاً‏

536
00:33:18,037 --> 00:33:19,705
‏أيمكننا الاقتراب من المنصة‏
‏حضرة القاضي؟‏

537
00:33:20,831 --> 00:33:22,708
‏بالطبع، أجل، لنفعل ذلك‏

538
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
‏اجلسوا، شكراً‏

539
00:33:28,714 --> 00:33:31,175
‏حضرة القاضي، ليلة البارحة‏
‏قام (تيد ويليبي) على شبكة (فوكس)‏

540
00:33:31,300 --> 00:33:34,261
‏- أجل، أعرف من هو‏
‏- اتهمنا نحن الاثنتين‏

541
00:33:34,387 --> 00:33:36,847
‏بأننا شريكتان بمقتل الشرطي (مكفنلي)‏

542
00:33:36,973 --> 00:33:39,183
‏أهذه أول مرة يتكلم أحد‏
‏عبر (فوكس) بلؤم عنكما؟‏

543
00:33:39,308 --> 00:33:41,227
‏نحن قلقتان من تأثيره‏
‏على هيئة المحلفين‏

544
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
‏ونود سؤال المحلفين عن ذلك‏

545
00:33:43,437 --> 00:33:45,398
‏سيّدي القاضي‏
‏سبق واستجوبنا المحلفين‏

546
00:33:45,523 --> 00:33:48,985
‏- وحكمت بأنه لا إبطال‏
‏- هذا تأثير جديد‏

547
00:33:49,151 --> 00:33:52,321
‏تريدان محاولة أخرى فحسب‏
‏تريدان إخراج محلف واحد بعد‏

548
00:33:52,446 --> 00:33:56,242
‏نريد هيئة محلفين غير متحيزة مثلك‏
‏ومثل حضرة القاضي‏

549
00:33:56,367 --> 00:33:58,786
‏ولا نريد أن يتأثروا‏
‏بشبكة (فوكس) الإخبارية‏

550
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
‏تستغلان تحيزك‏
‏حيال شبكة (فوكس) الإخبارية‏

551
00:34:00,204 --> 00:34:01,288
‏حسناً‏

552
00:34:05,626 --> 00:34:08,004
‏هذا يعني الجزء الثاني‏
‏من الاستجواب باللاتينية‏

553
00:34:09,922 --> 00:34:12,508
‏- أتعرفين من هو (تيد ويليبي)؟‏
‏- أجل‏

554
00:34:12,633 --> 00:34:14,260
‏وهل شاهدت برنامجه؟‏

555
00:34:14,385 --> 00:34:17,304
‏لا تعنين إن كانت قد شاهدت برنامجه‏
‏بل ها شاهدته ليلة البارحة؟‏

556
00:34:17,430 --> 00:34:20,182
‏حسناً، سأسأل أنا‏
‏هل شاهدت برنامج (تيد ويليبي)‏

557
00:34:20,307 --> 00:34:22,601
‏- في آخر يومين؟‏
‏- لا، لا أشاهده‏

558
00:34:22,935 --> 00:34:25,730
‏شاهده بعض الأشخاص من كنيستي‏
‏ولكنني لا أحبه‏

559
00:34:25,855 --> 00:34:30,192
‏وهل أخبرك أحد من كنيستك أن (تيد‏
‏ويليبي) قال إننا مسؤولتان عن مقتل...‏

560
00:34:30,317 --> 00:34:32,737
‏قالت للتو إنها لم تشاهده‏
‏لا تحاولا إخبارها‏

561
00:34:32,862 --> 00:34:36,240
‏- وابتكار تحيز غير موجود‏
‏- نستنكر هذا الوصف سيّدي القاضي‏

562
00:34:36,365 --> 00:34:38,075
‏لا، لا، لا‏
‏اقتربن كلكن‏

563
00:34:38,701 --> 00:34:40,995
‏لا، آسفة، ليس أنت‏
‏آسف، ابقي مكانك‏

564
00:34:41,704 --> 00:34:43,330
‏أيتها المحاميتان‏
‏أنتما تتماديان‏

565
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
‏يمكنكما طرح‏
‏سؤال واحد على المحلفين‏

566
00:34:45,249 --> 00:34:46,751
‏هل شاهدوا هذا المراسل وحسب‏

567
00:34:46,876 --> 00:34:49,587
‏وهل يشعرون بالرهبة‏
‏بسبب وجود عناصر من الشرطة‏

568
00:34:49,712 --> 00:34:51,922
‏- سيّدي القاضي‏
‏- لا، هذا سؤال منطقي‏

569
00:34:52,048 --> 00:34:55,760
‏وإن قال المحلفون لا‏
‏سنكمل، مفهوم؟‏

570
00:34:55,885 --> 00:34:56,969
‏- أجل‏
‏- أجل‏

571
00:34:57,344 --> 00:35:00,431
‏- لم يجر ذلك جيداً‏
‏- حسناً، ما العمل الآن؟‏

572
00:35:00,848 --> 00:35:03,726
‏- نستعد للمحاكمة‏
‏- سأتحقق من أجوبة المحلفين‏

573
00:35:07,229 --> 00:35:09,815
‏هذا غريب‏
‏القضية التي لم يهّمني أمرها تجري جيداً‏

574
00:35:09,940 --> 00:35:11,317
‏والقضية التي أهتم لأمرها تفشل‏

575
00:35:11,442 --> 00:35:13,861
‏- هل رأيت ذلك الرجل؟‏
‏- لا، ماذا؟‏

576
00:35:13,986 --> 00:35:15,279
‏كان (جوي باتل)‏

577
00:35:19,700 --> 00:35:21,368
‏ما الذي‏
‏كان (جوي باتل) يفعله هنا؟‏

578
00:35:21,494 --> 00:35:25,372
‏لقد قابل (دايفيد لي)‏
‏ويفاوض عقداً مع (ديل كوبر)‏

579
00:35:28,334 --> 00:35:30,044
‏أودّ استدعاء (ديل كوبر)‏

580
00:35:30,169 --> 00:35:32,588
‏- عذراً، أتريدين...؟‏
‏- (ديل كوبر)‏

581
00:35:33,547 --> 00:35:35,758
‏أعلم أن بوسعه سماعي‏
‏إنه في غرفة التحكم‏

582
00:35:38,010 --> 00:35:39,386
‏أرأيتم؟ ها هو قادم‏

583
00:35:39,512 --> 00:35:42,973
‏(هال)، حضرة القاضي‏
‏يحتاجون إليّ في غرفة التحكم حالياً‏

584
00:35:43,099 --> 00:35:46,143
‏إن كان هذا برنامجاً تلفزيونياً فنعم‏
‏ولكن إن كانت هذه محكمة فلا‏

585
00:35:47,686 --> 00:35:49,105
‏اقترب يا (ديل)‏

586
00:35:55,277 --> 00:35:58,114
‏إن اعتليت منصة الشهادة‏
‏فهذا خرق للجدار الرابع‏

587
00:35:58,239 --> 00:36:01,200
‏- ولا نريد فعل ذلك‏
‏- لا أحد يخرق أية جدران‏

588
00:36:01,325 --> 00:36:04,078
‏اجلس على منصة الشهادة‏
‏ودعها تطرح ما تشاء من أسئلة‏

589
00:36:06,288 --> 00:36:10,376
‏سيّد (كوبر)، أجريت حديثاً‏
‏مع القاضي (واكنر) قبل المحاكمة، لا؟‏

590
00:36:10,501 --> 00:36:12,294
‏- أعترض‏
‏- كنت جزءاً من ذلك الحديث‏

591
00:36:12,419 --> 00:36:13,754
‏- سيّد (كورد)‏
‏- وكذلك أنت‏

592
00:36:13,879 --> 00:36:16,423
‏تماماً، أي علينا كلنا‏
‏التكلم بصدق هنا‏

593
00:36:16,674 --> 00:36:20,553
‏سيّد (كوبر)، شجعت القاضي (واكنر)‏
‏على تولي قضية (جوي باتل) هذه‏

594
00:36:20,678 --> 00:36:21,846
‏- أليس كذلك؟‏
‏- أعترض سيّدي القاضي‏

595
00:36:21,971 --> 00:36:23,973
‏بحق هذه المحكمة تولي أي قضية...‏

596
00:36:24,098 --> 00:36:25,349
‏إلى أين تريدين الوصول‏
‏بهذا يا (ماريسا)؟‏

597
00:36:25,474 --> 00:36:29,311
‏سيّد (كوبر)، كنت تأمل‏
‏إعادة تأهيل مسيرة (جوي باتل) الفنية‏

598
00:36:29,436 --> 00:36:32,231
‏أليس هذا صحيحاً؟‏
‏لتعاود إضافته إلى موقع عروضك‏

599
00:36:32,356 --> 00:36:35,568
‏من أجل برنامج عروض كوميدية فردية‏
‏ستسجله في (سانت لويس) بعد ١٤ يوماً؟‏

600
00:36:36,360 --> 00:36:39,321
‏لا، خلته سيكون مناسباً لهذا البرنامج‏

601
00:36:39,446 --> 00:36:43,492
‏هذا البرنامج؟‏
‏تعني بذلك محكمة (واكنر)‏

602
00:36:43,617 --> 00:36:45,411
‏- هذا خطأ يا (ماريسا)‏
‏- حقاً؟‏

603
00:36:45,911 --> 00:36:48,205
‏ألسنا هنا لاكتشاف الحقيقة‏
‏حضرة القاضي؟‏

604
00:36:48,330 --> 00:36:50,207
‏إن كان لديك ما تقولينه لي‏
‏فقوليه فحسب‏

605
00:36:50,332 --> 00:36:52,793
‏هل سبق وحكمت في هذه القضية؟‏

606
00:36:54,503 --> 00:36:56,547
‏هل تشككين في نزاهتي؟‏

607
00:36:56,672 --> 00:36:59,425
‏- أسألك إن سبق لك وحكمت...‏
‏- لا، سحقاً!‏

608
00:37:00,176 --> 00:37:04,763
‏ستجيبين عن سؤالي‏
‏قبل أن تطرحي عليّ أسئلتك‏

609
00:37:04,889 --> 00:37:07,933
‏أسألك إن سبق لك وقررت‏
‏كيف ستنتهي هذه القضية، حضرة القاضي‏

610
00:37:08,058 --> 00:37:10,603
‏وإن كنا هنا لنمنح (ديل) النهاية‏
‏التي يريدها من أجل برنامجه التلفزيوني‏

611
00:37:10,728 --> 00:37:13,939
‏وجعلك غنياً ومشهوراً‏
‏فأجل، أنا أشكك في نزاهتك‏

612
00:37:14,064 --> 00:37:16,775
‏وضبي أغراضك واخرجي من هنا‏

613
00:37:16,901 --> 00:37:20,988
‏النسوة اللواتي وثقن بهذه المحكمة‏
‏يستحققن تمثيلهن‏

614
00:37:21,113 --> 00:37:24,074
‏وجب بك التفكير في ذلك‏
‏قبل أن تبدأي بالثرثرة!‏

615
00:37:24,200 --> 00:37:26,702
‏والآن، غادري محكمتي‏

616
00:38:15,793 --> 00:38:16,877
‏يا للهول‏

617
00:38:17,002 --> 00:38:19,380
‏"قتلة شرطة"‏

618
00:38:19,505 --> 00:38:22,383
‏حصل هذا ليلة البارحة‏
‏لا يعرف رجال الأمن كيف دخلوا‏

619
00:38:22,508 --> 00:38:25,761
‏- بالطبع لا يعرفون‏
‏- يقترحون أن نتصل بالشرطة‏

620
00:38:26,387 --> 00:38:28,973
‏- علينا أن نطلي المكان‏
‏- اتصلت بصيانة المبنى‏

621
00:38:29,098 --> 00:38:31,141
‏- وقالوا إننا قد نضطر إلى الانتظار‏
‏- ماذا؟ لماذا؟‏

622
00:38:31,308 --> 00:38:33,018
‏لأننا قتلة شرطة‏

623
00:38:33,894 --> 00:38:34,937
‏(ليز)، (دايان)‏

624
00:38:35,062 --> 00:38:38,691
‏أعتقد أنكما قد ترغبان في معرفة‏
‏ما كان (تيد ويليبي) يقوله مؤخراً‏

625
00:38:38,816 --> 00:38:40,442
‏أعتقد أننا فهمنا الفكرة العامة‏
‏يا (جوليوس)‏

626
00:38:40,567 --> 00:38:43,320
‏لا، هذا أمر آخر‏

627
00:38:43,946 --> 00:38:48,242
‏"الرجل الذي قدم حياته‏
‏لحماية إخوانه المواطنين قد مات"‏

628
00:38:48,367 --> 00:38:52,371
‏"ولكن هذا ليس كافياً‏
‏لمحاميتين تبصقان على قبره"‏

629
00:38:52,496 --> 00:38:54,456
‏"(إليزابيث ريديك) المتمردة"‏

630
00:38:54,581 --> 00:38:57,084
‏"ابنة قائد حركة الحقوق المدنية‏
‏الموصوم بالعار"‏

631
00:38:57,209 --> 00:39:00,296
‏"والمجنونة الليبيرالية‏
‏(دايان لوكهارت)"‏

632
00:39:00,421 --> 00:39:03,132
‏"إن بدا‏
‏اسم (دايان لوكهارت) مألوفاً لكم"‏

633
00:39:03,257 --> 00:39:07,177
‏"فهذا ربما بسبب ما اكتشفه‏
‏زميلي (دوك روسكو)"‏

634
00:39:07,303 --> 00:39:11,432
‏"فقد كشفها قبل ١١ سنة‏
‏كمثلية خفية"‏

635
00:39:12,057 --> 00:39:14,893
‏"(دايان لوكهارت)‏
‏متزوجة تقنياً"‏

636
00:39:15,019 --> 00:39:17,938
‏"ولكن لرجل‏
‏نادراً ما نراه، لماذا؟‏

637
00:39:18,063 --> 00:39:21,442
‏"أيعقل أن لديها قواسم مشتركة أكثر‏
‏مع شخص آخر؟"‏

638
00:39:21,692 --> 00:39:23,777
‏"شخص تعمل معه؟"‏

639
00:39:23,902 --> 00:39:27,656
‏"يبدو أنها و(ليز ريديك)‏
‏لا تفترقان"‏

640
00:39:27,781 --> 00:39:31,285
‏"هل (ليز ريديك)‏
‏حبيبة (دايان لوكهارت) الجديدة؟‏

641
00:39:31,410 --> 00:39:34,163
‏"أطرح أسئلة فحسب‏
‏لا مجال للتأكد"‏

642
00:39:34,288 --> 00:39:37,458
‏"لأن (دايان لوكهارت)‏
‏و(ليز ريديك) ترفضان إخبارنا"‏

643
00:39:37,583 --> 00:39:41,754
‏"تريد هاتان المحاميتان المبهرجتان‏
‏أن تصدق هيئة المحلفين ما تراه"‏

644
00:39:41,879 --> 00:39:44,465
‏"عند مشاهدة فيديوهات غير واضحة‏
‏تم تصويرها بواسطة الهاتف"‏

645
00:39:44,590 --> 00:39:48,635
‏"لم لا تريداننا أن نصدق أعيننا‏
‏عندما ننظر إليهما؟‏

646
00:39:59,855 --> 00:40:03,859
‏إذاً، متى سأقابل ابنك؟‏

647
00:40:05,277 --> 00:40:07,738
‏لا أعلم، هل علاقتنا جادة‏
‏إلى هذه الدرجة؟‏

648
00:40:07,863 --> 00:40:09,990
‏لا أعلم، أخبريني أنت‏

649
00:40:10,866 --> 00:40:12,451
‏كيف حال (دايان)؟‏

650
00:40:14,119 --> 00:40:16,789
‏أتقولين لي إذاً‏
‏إنه ليس لديّ داع للقلق؟‏

651
00:40:16,914 --> 00:40:18,832
‏حسناً، أنا و(دايان)‏
‏نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل‏

652
00:40:19,166 --> 00:40:21,543
‏حسناً، هذه قصة ملفقة إذاً؟‏

653
00:40:21,710 --> 00:40:22,878
‏لن تعرف مطلقاً‏

654
00:40:23,545 --> 00:40:25,005
‏لديّ طريقتي الخاصة‏
‏بحملك على الكلام‏

655
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
‏حسناً‏

656
00:40:37,790 --> 00:40:41,627
‏سحقاً، أجل، هذا أنا‏

657
00:40:43,129 --> 00:40:45,631
‏لا، لا، لا، لا‏
‏قل له، لا‏

658
00:40:45,881 --> 00:40:49,051
‏لا يهّمني إن كان هذا ضمن العقد‏
‏أنا قادم في الحال‏

659
00:40:51,262 --> 00:40:54,390
‏- من هذا؟‏
‏- هذا صديقي السري‏

660
00:40:54,807 --> 00:40:56,976
‏أحدث نجم تلفزيون واقع لديّ‏

661
00:40:57,101 --> 00:40:58,436
‏- أجل‏
‏- اقتربي‏

662
00:41:03,065 --> 00:41:05,401
‏"هل تشككين في مصداقيتي؟"‏

663
00:41:05,526 --> 00:41:08,237
‏- "بل أسألك إن سبق لك..."‏
‏- "لا، تباً!"‏

664
00:41:08,821 --> 00:41:13,033
‏"أجيبي عن سؤالي‏
‏قبل أن تطرحي عليّ سؤالك!"‏

665
00:41:13,409 --> 00:41:16,495
‏أسألك إن سبق لك وقررت كيف‏
‏ستنتهي هذه القضية، حضرة القاضي‏

666
00:41:16,620 --> 00:41:20,624
‏وإن كنا هنا لنمنح (ديل) النهاية‏
‏التي يريدها من أجل برنامجه التلفزيوني‏

667
00:41:20,750 --> 00:41:22,835
‏وجعلك غنياً ومشهوراً‏
‏فأجل، أنا أشكك في نزاهتك‏

668
00:41:22,960 --> 00:41:24,837
‏وضبي أغراضك واخرجي من هنا‏

669
00:41:27,089 --> 00:41:28,591
‏يا رجل، أيّها القاضي‏

670
00:41:29,467 --> 00:41:33,971
‏اسمع، لقد فقدت صوابك‏
‏وهذا ليس بالأمر المهم‏

671
00:41:34,680 --> 00:41:38,225
‏أنا (بول بوت)‏
‏أنا (تشيتشيسكو)‏

672
00:41:38,350 --> 00:41:40,269
‏لا، لا، لا يا رجل‏
‏اسمع‏

673
00:41:40,603 --> 00:41:43,898
‏أكبر لحظات تلفزيون الواقع‏

674
00:41:44,023 --> 00:41:47,985
‏شملت فقدان (تايرا بانكس) صوابها‏
‏في برنامج "أفضل عارضة أزياء أمريكية"‏

675
00:41:48,110 --> 00:41:50,404
‏وقد فقدت صوابها تماماً‏
‏وهذا يجعل البرنامج مشوقاً‏

676
00:41:52,072 --> 00:41:53,574
‏ردي عليّ يا (ماريسا)، ردي عليّ‏

677
00:41:54,533 --> 00:41:57,745
‏هيّا، هيّا‏
‏ردي عليّ‏

678
00:41:57,870 --> 00:42:01,749
‏"(هال واكنر)"‏

679
00:42:06,045 --> 00:42:07,797
‏- أنا هنا‏
‏- مرحباً‏

680
00:42:09,340 --> 00:42:11,050
‏أريدك أن تعودي إلى المحكمة‏

681
00:42:11,425 --> 00:42:13,552
‏- أريدك أن تنهي قضاياك‏
‏- لماذا؟‏

682
00:42:14,220 --> 00:42:17,181
‏لأنني ارتكبت خطأ‏
‏تصرفت بحقارة‏

683
00:42:17,723 --> 00:42:21,227
‏وكنت محقة‏
‏أتريدينني أن أعتذر؟ سأفعل‏

684
00:42:21,769 --> 00:42:23,521
‏أجل، في الواقع‏
‏أريد ذلك‏

685
00:42:24,146 --> 00:42:27,983
‏أنا آسف، كنت متحيزاً‏

686
00:42:28,984 --> 00:42:30,778
‏ولكنني لن أكون كذلك‏
‏عندما تعودين‏

687
00:42:31,612 --> 00:42:34,657
‏- آخذ الأمر بجدية، سيّدي القاضي‏
‏- أعلم ذلك‏

688
00:42:35,199 --> 00:42:36,742
‏ولهذا أريدك أن تعودي‏

689
00:42:37,910 --> 00:42:39,245
‏عليك إنهاء الأمر‏

690
00:42:44,416 --> 00:42:45,960
‏شكراً، ادخلا‏

691
00:42:46,377 --> 00:42:50,422
‏شكراً على مروركما بي‏

692
00:42:52,675 --> 00:42:57,680
‏خشيت أن أكون قد تصرفت‏
‏بقلة حساسية‏

693
00:42:57,805 --> 00:43:01,892
‏- وأردت التحقق من الأمر معكما‏
‏- بالطبع سيّدي القاضي، ما الأمر؟‏

694
00:43:02,017 --> 00:43:03,853
‏كنت أتابعكما خلال مسار القضية‏

695
00:43:03,978 --> 00:43:06,564
‏ولاحظت بعد ما سمعته ليلة البارحة‏

696
00:43:06,689 --> 00:43:10,985
‏أن قلة ارتياحكما‏
‏باتت منطقية بالنسبة إليّ‏

697
00:43:12,945 --> 00:43:17,366
‏أجل، إن حاولت وزوجتي العمل معاً‏

698
00:43:17,491 --> 00:43:21,662
‏لما استمرت علاقتنا ١٠ دقائق‏

699
00:43:21,787 --> 00:43:24,081
‏لذا، هنيئاً لكما‏

700
00:43:24,665 --> 00:43:27,167
‏أنا صديق كبير‏
‏للمثليين والمثليات‏

701
00:43:27,710 --> 00:43:32,423
‏- ولمجتمعهم‏
‏- شكراً حضرة القاضي‏

702
00:44:14,705 --> 00:44:17,500
‏يمكنك طرح أسئلتك‏
‏وأظهري كم أنا شخص مريع‏

703
00:44:17,792 --> 00:44:20,669
‏وأضمن لك أنني أعرف ذلك‏
‏والجميع أيضاً‏

704
00:44:21,921 --> 00:44:24,507
‏أجل، هذا مصدر قوتك نوعاً ما‏
‏تتكلم عن مدى كونك مزرياً‏

705
00:44:24,632 --> 00:44:28,010
‏مكمن قوتي؟‏
‏لا بل الأصوات في رأسي فحسب‏

706
00:44:29,637 --> 00:44:31,430
‏أنا حقير، جيّد‏

707
00:44:31,680 --> 00:44:33,641
‏يبدو أنك تشعر بالشفقة الشديدة‏
‏على نفسك‏

708
00:44:33,766 --> 00:44:36,060
‏أجل، آسف‏

709
00:44:36,185 --> 00:44:39,063
‏ولكنك لا تشعر بالأسف‏
‏حيال كيفية معاملتك الآخرين‏

710
00:44:39,188 --> 00:44:40,398
‏أهذا سؤال؟‏

711
00:44:41,190 --> 00:44:43,734
‏"إن أردت النجاح في هذا المجال‏
‏فعليك أن تكون عديم الرحمة"‏

712
00:44:43,943 --> 00:44:48,030
‏"كل ما يهم هو موادك‏
‏والآخرون ليسوا حقيقيين"‏

713
00:44:48,155 --> 00:44:50,241
‏"لا يمكنك القلق على مشاعرهم"‏

714
00:44:50,825 --> 00:44:53,994
‏"لحظة تهتم للأمر، تموت الكوميديا"‏

715
00:44:54,703 --> 00:44:56,414
‏الآخرون ليسوا حقيقيين؟‏

716
00:44:56,705 --> 00:44:59,500
‏كان هذا قبل ٤ سنوات‏
‏وأنا شخص مختلف الآن‏

717
00:44:59,625 --> 00:45:03,003
‏قبل ليلتين، قدمت عرضاً‏
‏عند الثانية فجراً في ال(سايد روم)‏

718
00:45:03,129 --> 00:45:07,633
‏- في وسط البلدة‏
‏- كنت أختبر بعض المواد وأجربها‏

719
00:45:08,843 --> 00:45:11,679
‏"وهناك كل أولئك النسوة الغبيات‏
‏اللواتي يقلن"‏

720
00:45:12,138 --> 00:45:14,682
‏"لقد فعل بي أموراً فظيعة"‏

721
00:45:15,224 --> 00:45:18,144
‏"مما يصعب عليّ‏
‏في يومنا هذا"‏

722
00:45:18,269 --> 00:45:20,771
‏"أن أقنع نسوة أخريات‏
‏بالسماح لي بفعل أمور مريعة بهن"‏

723
00:45:20,896 --> 00:45:23,899
‏"وأريد ذلك لأنني رجل!"‏

724
00:45:24,567 --> 00:45:25,693
‏"قد تخال بأن الناس‏
‏قد باتوا يفهمون ذلك الآن"‏

725
00:45:25,818 --> 00:45:31,532
‏"ولكن يبدو أنهم لم يتخطوا‏
‏قيامي بأمور مريعة"‏

726
00:45:31,782 --> 00:45:35,453
‏- هل هذه شخصيتك الجديدة؟‏
‏- لا، هذه... اسمعي‏

727
00:45:35,828 --> 00:45:38,873
‏الكوميديا... أقدم دعابات‏

728
00:45:38,998 --> 00:45:41,792
‏وهي نوعاً ما... ليست حقيقية‏

729
00:45:41,917 --> 00:45:44,795
‏ليست... مهلا‏
‏عليك النظر إلى الأمر...‏

730
00:45:44,920 --> 00:45:47,339
‏إنه مجرد... ماذا تسمينه؟‏
‏أشبه ب...‏

731
00:45:54,013 --> 00:45:56,223
‏حان الوقت‏
‏وأنا جاهز لأدلي بحكمي‏

732
00:45:57,016 --> 00:46:01,645
‏(هنرييتا)، لقد ولدت حرة‏
‏وسأعيدك إلى حالتك الأساسية‏

733
00:46:03,022 --> 00:46:05,107
‏- ما معنى هذا؟‏
‏- هذا يعني أنه بوسعك الرحيل‏

734
00:46:05,399 --> 00:46:09,028
‏ما فعلته يبقى مريعاً ولكنه قانوني‏

735
00:46:09,195 --> 00:46:14,492
‏ونحن هنا في المحكمة ٩ وثلاثة أرباع‏
‏لا نقوم بتعديل الأخلاق‏

736
00:46:14,617 --> 00:46:16,243
‏- لذا، إلى اللقاء‏
‏- سيّدي القاضي‏

737
00:46:16,368 --> 00:46:21,832
‏- هذا في الواقع، ليس ما أريده‏
‏- حقاً؟ ما معنى ذلك؟‏

738
00:46:22,374 --> 00:46:26,462
‏إن علمت الكلية بأنه تتم معاقبتي‏
‏فهذا سيساعدني على استعادة عملي‏

739
00:46:26,837 --> 00:46:29,048
‏- أتريدين أن تتم معاقبتك؟‏
‏- أجل، أرجوك‏

740
00:46:29,965 --> 00:46:32,927
‏هذه الطريقة الوحيدة‏
‏التي سيلغون طردي‏

741
00:46:33,052 --> 00:46:35,721
‏إن علموا أنني استوفيت الشروط‏

742
00:46:35,846 --> 00:46:37,765
‏لديّ كلمة واحدة فقط لذلك‏

743
00:46:39,642 --> 00:46:45,689
‏ولكن بالطبع، أحكم عليك‏
‏بتنظيف حمامات المدرسة لأسبوع‏

744
00:46:46,315 --> 00:46:48,150
‏- شكراً سيّدي القاضي‏
‏- على الرحب والسعة‏

745
00:46:49,235 --> 00:46:51,403
‏بالتوفيق‏
‏والآن (جوي باتل)‏

746
00:46:51,529 --> 00:46:53,113
‏أجل سيّدي القاضي، أجل‏

747
00:46:53,239 --> 00:46:56,075
‏(جوي)، كما ترى‏
‏النتيجة ليست لصالحك‏

748
00:46:56,450 --> 00:46:58,285
‏أفهم أنك تريد‏
‏استعادة مسيرتك الفنية‏

749
00:46:58,661 --> 00:47:00,120
‏أنت رجل مضحك‏

750
00:47:00,287 --> 00:47:02,081
‏وهذا يتطلب جهداً كبيراً‏

751
00:47:02,206 --> 00:47:03,707
‏وقد تخال بأن هذا كاف‏

752
00:47:04,500 --> 00:47:07,169
‏ولكنك لم تفعل شيئاً‏
‏للنسوة اللواتي أذيتهن‏

753
00:47:07,294 --> 00:47:09,588
‏- لم تكفر عن أفعالك‏
‏- سيّدي القاضي، أنا...‏

754
00:47:10,381 --> 00:47:13,008
‏- جلبت دفتر شيكاتي‏
‏- أنت رجل غني يا (جوي)‏

755
00:47:13,133 --> 00:47:16,637
‏وأعتقد أنه لحظة عودتك للعمل‏
‏فستكسب مبلغ الغرامة مجدداً‏

756
00:47:16,762 --> 00:47:19,223
‏حضرة القاضي‏
‏الجميع يستحقون فرصة ثانية‏

757
00:47:19,348 --> 00:47:21,225
‏أتعرف التعبير القائل‏
‏"قضاء عقوبتك"؟‏

758
00:47:21,350 --> 00:47:24,687
‏سيّدي القاضي، لم أعمل في صالة كبرى‏
‏منذ أكثر من سنة‏

759
00:47:24,979 --> 00:47:27,273
‏كم من الوقت‏
‏تريدني أن آخذ بعد؟‏

760
00:47:27,398 --> 00:47:31,735
‏قضاء العقوبة‏
‏يعني أكثر من أخذ وقت للابتعاد‏

761
00:47:31,860 --> 00:47:33,779
‏بل يعني قضاء عقوبتك‏

762
00:47:34,029 --> 00:47:35,364
‏ودخول السجن‏

763
00:47:36,073 --> 00:47:39,243
‏إن أردت العودة، لا بأس‏
‏ولكن عليك أولا قضاء عقوبتك‏

764
00:47:39,743 --> 00:47:41,161
‏أحكم عليك بالسجن ل٣ أسابيع‏

765
00:47:42,997 --> 00:47:44,540
‏- (جون)‏
‏- أجل؟‏

766
00:47:44,665 --> 00:47:49,295
‏تعالي أرجوك‏
‏هاك، قومي بتكبيله‏

767
00:47:49,420 --> 00:47:52,506
‏هل هذا تشبيه ما‏
‏وأشبه بعقاب للراشدين؟‏

768
00:47:52,631 --> 00:47:54,383
‏أجل (جوي)‏
‏هذا معنى السجن بالضبط‏

769
00:47:54,758 --> 00:47:57,219
‏- عقاب للراشدين‏
‏- تستمر بذكر السجن‏

770
00:47:57,344 --> 00:48:00,848
‏- هذه دعابة، أليس كذلك؟‏
‏- (جون)، قلت، كبليه‏

771
00:48:01,390 --> 00:48:03,309
‏- في الحال‏
‏- سيّدي القاضي‏

772
00:48:03,434 --> 00:48:07,646
‏لا يمكنك إرساله فحسب...‏
‏عن أي سجن تتكلم؟‏

773
00:48:07,771 --> 00:48:09,732
‏- ما من سجن‏
‏- بلى‏

774
00:48:10,149 --> 00:48:13,152
‏راعي هذه المحكمة‏
‏يملك شركة سجون خاصة‏

775
00:48:13,402 --> 00:48:16,739
‏وعرض علينا جناحاً‏
‏في إحدى مؤسساته المفلسة‏

776
00:48:16,905 --> 00:48:19,825
‏ولحسن حظك يا (جوي)‏
‏أنت أول شخص أرسله إلى هناك‏

777
00:48:20,576 --> 00:48:23,120
‏- يا للهول‏
‏- (جون)، لقد آذاك‏

778
00:48:24,204 --> 00:48:25,414
‏هيّا، كبليه‏

779
00:48:29,627 --> 00:48:31,462
‏سترافقينه إلى زنزانته‏

780
00:48:31,629 --> 00:48:34,923
‏في هذه المحكمة، تتمكنين من مواجهة‏
‏الشخص الذي تضعينه بالسجن‏

781
00:48:35,841 --> 00:48:39,136
‏سيّدي القاضي‏
‏لنجعل المدة أسبوعين، حسناً؟‏

782
00:48:39,386 --> 00:48:41,639
‏أعلم، لديك عرضك الكوميدي الفردي‏
‏في (سانت لويس)‏

783
00:48:42,723 --> 00:48:45,559
‏٣ أسابيع، لنأخذ استراحة‏

784
00:48:45,684 --> 00:48:47,186
‏ثم ننتقل إلى قضية (إكسون موبيل)‏

785
00:48:52,900 --> 00:48:57,738
‏"سجن (نورآرم)"‏

786
00:49:08,832 --> 00:49:11,752
‏- هذا يحصل فعلا، لا؟‏
‏- هذا ما يبدو عليه‏

787
00:49:27,768 --> 00:49:28,852
‏استدر‏

788
00:49:37,736 --> 00:49:39,154
‏(جون)‏

789
00:49:40,906 --> 00:49:42,366
‏أنا آسف‏

790
00:49:44,410 --> 00:49:45,577
‏أغفر لك‏

791
00:50:05,431 --> 00:50:07,057
‏طاب يومكما أيتها السيدتان‏

792
00:50:07,182 --> 00:50:09,059
‏شكراً على حضوركما سريعاً‏

793
00:50:12,730 --> 00:50:15,774
‏سمعت أنه كان بينكما توتر كبير‏

794
00:50:16,734 --> 00:50:18,652
‏لا، كل شيء على ما يرام‏

795
00:50:19,611 --> 00:50:20,821
‏تسرني معرفة ذلك‏

796
00:50:21,488 --> 00:50:26,869
‏يحتاج قسم الموارد الإنسانية‏
‏إلى أن توقعا هذه‏

797
00:51:03,700 --> 00:51:07,453
‏جيّد، جيّد‏
‏آمل أن تحلا خلافاتكما‏

798
00:51:07,912 --> 00:51:09,706
‏هذه الخطوة الأولى‏

