﻿1
00:00:17,012 --> 00:00:19,014
‫‏هل رأيت ماذا فعل ذلك الحقير؟‏

2
00:00:21,433 --> 00:00:22,767
‫‏حسناً‏

3
00:00:22,892 --> 00:00:24,477
‫‏هلا أعطيتني نسخة من هذا التسجيل‏

4
00:00:24,603 --> 00:00:26,021
‫‏بالطبع‏

5
00:00:26,521 --> 00:00:28,690
‫‏عدني بأن تلقي القبض على ذلك الرجل‏

6
00:00:29,190 --> 00:00:30,984
‫‏سيقتل أحداً يوماً ما‏

7
00:00:31,151 --> 00:00:33,028
‫‏سنفعل أفضل ما بوسعنا يا سيّدي‏

8
00:00:38,116 --> 00:00:39,743
‫‏ما رأيك؟‏

9
00:00:40,410 --> 00:00:41,995
‫‏(كونغ فلو)‏

10
00:00:43,330 --> 00:00:44,706
‫‏حسناً، لنأخذه‏

11
00:00:44,914 --> 00:00:46,291
‫‏لم أفعل شيئاً يا رجل‏

12
00:00:46,666 --> 00:00:48,668
‫‏بئساً لهذا الصيني لجلبه‏
‫‏هذا المرض إلى هنا‏

13
00:00:48,835 --> 00:00:50,253
‫‏بئساً له‏

14
00:00:50,795 --> 00:00:52,172
‫‏هراء‏

15
00:00:53,214 --> 00:00:55,508
‫‏- بئساً له‏
‫‏- بئساً لك‏

16
00:00:58,219 --> 00:00:59,888
‫‏يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟‏

17
00:01:01,056 --> 00:01:03,475
‫‏- سيّد المفك الحديدي‏
‫‏- أجل‏

18
00:01:03,892 --> 00:01:05,101
‫‏عمّ تتحدثان؟‏

19
00:01:05,226 --> 00:01:07,604
‫‏أنت تحب ضرب النساء‏
‫‏العجائز بعمر السبعين يا (كلاي)‏

20
00:01:07,729 --> 00:01:10,315
‫‏- أنت شهير هنا‏
‫‏- هذا هراء، هراء‏

21
00:01:10,440 --> 00:01:12,609
‫‏أخبر القاضي ذلك‏
‫‏بعد معالجة قضيتك‏

22
00:01:25,747 --> 00:01:28,375
‫‏- ماذا هنالك؟‏
‫‏- إنهم يعملون على المصاعد‏

23
00:01:28,708 --> 00:01:30,126
‫‏هل تمزحين؟‏
‫‏إنهم يعملون بها منذ أشهر‏

24
00:01:30,251 --> 00:01:32,504
‫‏أجل، مقاطعة (كوك)‏
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏

25
00:01:32,629 --> 00:01:35,340
‫‏- محكمة الكفالات‏
‫‏- القضايا الزائدة في الطابق السابع‏

26
00:01:35,632 --> 00:01:36,966
‫‏هل تمزحين؟‏

27
00:01:37,092 --> 00:01:38,760
‫‏آمل أنكما تحملان أحذية المشي‏

28
00:01:41,429 --> 00:01:42,847
‫‏هيّا بنا‏

29
00:01:45,475 --> 00:01:48,478
‫‏هذا هراء‏

30
00:01:48,603 --> 00:01:50,855
‫‏أنت بحاجة لتعلم كلمة جديدة يا صاح‏

31
00:01:52,982 --> 00:01:55,694
‫‏لا يمكنكم إرغامي على صعود كل هذه‏
‫‏السلالم، غضروفي المفصلي بحالة سيئة‏

32
00:01:55,819 --> 00:01:58,822
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- ركبتي، ركبتي ضعيفة‏

33
00:01:58,988 --> 00:02:01,950
‫‏لم تبد بذلك السوء عندما كنت تضرب‏
‫‏تلك المرأة بقسوة‏

34
00:02:03,243 --> 00:02:06,162
‫‏هلا التزم الجميع دورهم رجاءً‏

35
00:02:07,163 --> 00:02:09,999
‫‏- القضية التالية رجاءً‏
‫‏- يا للهول، هذا جنون‏

36
00:02:10,166 --> 00:02:11,668
‫‏الرائحة سيئة هنا‏

37
00:02:11,793 --> 00:02:13,169
‫‏عجباً!‏

38
00:02:13,294 --> 00:02:14,629
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

39
00:02:14,754 --> 00:02:17,090
‫‏أطلق القاضي سراح معتقلي‏
‫‏بناء على التزامه الشخصي‏

40
00:02:17,215 --> 00:02:20,885
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- الشريف مشغول، يوجد ازدحام‏

41
00:02:21,219 --> 00:02:23,471
‫‏لقد صعدت سبع طوابق للتو‏
‫‏ومن دون فائدة‏

42
00:02:23,930 --> 00:02:25,765
‫‏لا أستطيع الاستمرار بهذا‏

43
00:02:26,141 --> 00:02:29,060
‫‏رأيت؟ ما المغزى؟‏
‫‏دعوني أذهب‏

44
00:02:32,147 --> 00:02:35,066
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- أعتقد أنه توجد طريقة أخرى‏

45
00:02:38,528 --> 00:02:39,946
‫‏بئس الأمر!‏

46
00:02:47,370 --> 00:02:49,539
‫‏إلى أين نحن ذاهبون؟‏
‫‏هذه الأصفاد تزعجني‏

47
00:02:50,832 --> 00:02:54,002
‫‏- كدنا أن نصل‏
‫‏- أين؟ أين أيّها الأحمق؟‏

48
00:02:55,211 --> 00:02:57,505
‫‏"إشعار بالتصوير"‏

49
00:03:06,097 --> 00:03:07,640
‫‏ما هذا؟ مكتب للنسخ؟‏

50
00:03:07,932 --> 00:03:09,350
‫‏محكمة‏

51
00:03:09,684 --> 00:03:11,519
‫‏ماذا؟ هذه ليست محكمة‏

52
00:03:17,650 --> 00:03:20,779
‫‏- ماذا هنالك؟‏
‫‏- نحن على التلفاز الآن، هذا ما يحصل‏

53
00:03:20,987 --> 00:03:22,322
‫‏أحصل على تحية بالوقوف‏

54
00:03:22,447 --> 00:03:25,450
‫‏حسناً، اهدأوا‏
‫‏وإلا سأضطر لإخلاء المحكمة‏

55
00:03:25,575 --> 00:03:27,076
‫‏هيّا، هيّا بنا‏

56
00:03:27,660 --> 00:03:30,205
‫‏- "للتملق"‏
‫‏- الرجال بالزي الأزرق‏

57
00:03:30,538 --> 00:03:32,874
‫‏- ماذا لديكم لي؟‏
‫‏- جريمة كراهية، حضرتك‏

58
00:03:32,999 --> 00:03:35,627
‫‏- ماذا فعل؟‏
‫‏- لكم امرأة بعمر ال٧٢ بالرأس‏

59
00:03:35,752 --> 00:03:38,588
‫‏- داس عليها وأرسلها للمشفى‏
‫‏- اجلبه إلى هنا‏

60
00:03:38,713 --> 00:03:41,132
‫‏ابتعد أيّها الحمار الوحشي‏
‫‏وطر بعيداً أيّها النسر‏

61
00:03:43,426 --> 00:03:44,803
‫‏هل يمكننا التحدث لثانية، حضرتك؟‏

62
00:03:44,928 --> 00:03:46,471
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- التحدث‏

63
00:03:49,933 --> 00:03:51,476
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- هل هذا حقيقي؟‏

64
00:03:51,601 --> 00:03:52,727
‫‏لا أفهم، القضية؟‏

65
00:03:52,852 --> 00:03:54,604
‫‏أجل، هل أرسلهم (ديل)‏
‫‏لإضافة الدراما؟‏

66
00:03:54,729 --> 00:03:55,772
‫‏ماذا؟ لا‏

67
00:03:55,897 --> 00:03:58,775
‫‏هذه قضية جدية‏
‫‏إنها لمحكمة حقيقية وليست لنا‏

68
00:03:58,900 --> 00:04:00,610
‫‏- نحن محكمة حقيقية‏
‫‏- ليس لقضايا كهذه‏

69
00:04:00,735 --> 00:04:02,904
‫‏- أنت لا تعلمين ذلك‏
‫‏- إننا نتجاوز الحدود بهذه‏

70
00:04:03,029 --> 00:04:05,573
‫‏حسناً، انتظري، لنستمع لما لديهم‏

71
00:04:05,698 --> 00:04:07,200
‫‏اسألي أي ما تريدين‏

72
00:04:07,408 --> 00:04:10,495
‫‏إن اعتقدت أنني تجاوزت الحد‏
‫‏بعد النطق بالحكم فأرسلي لي إشارة‏

73
00:04:10,662 --> 00:04:12,288
‫‏- أية إشارة؟‏
‫‏- ما رأيك بهذه؟‏

74
00:04:13,623 --> 00:04:15,041
‫‏- هادئة‏
‫‏- ما رأيك بهذه؟‏

75
00:04:16,209 --> 00:04:17,585
‫‏يا للهول، توقف!‏

76
00:04:17,710 --> 00:04:19,128
‫‏حسناً، هيّا بنا‏

77
00:04:22,966 --> 00:04:26,511
‫‏- من أين حصلت على هذا؟‏
‫‏- من كاميرا المتجر على الزاوية‏

78
00:04:37,355 --> 00:04:38,731
‫‏هذا ليس أنا‏

79
00:04:38,857 --> 00:04:40,817
‫‏إذاً فلديك توأم متماثل يا صديقي‏

80
00:04:40,942 --> 00:04:42,485
‫‏لديّ توأم في الحقيقة‏

81
00:04:42,610 --> 00:04:45,280
‫‏أخبرنا في سيارة الدورية‏
‫‏لماذا فعل ذلك، حضرتك‏

82
00:04:45,405 --> 00:04:47,699
‫‏- لماذا فعلتها يا سيّد؟‏
‫‏- لم أفعلها لكن...‏

83
00:04:49,492 --> 00:04:50,910
‫‏إن كنت أنا...‏

84
00:04:51,119 --> 00:04:53,997
‫‏فهذا لأن هؤلاء الآسيويين الحقراء‏
‫‏يجعلوننا نرتدي الأقنعة‏

85
00:04:54,455 --> 00:04:56,124
‫‏خسرت شقتي بسببهم‏

86
00:05:01,170 --> 00:05:03,965
‫‏- لديّ سؤال للضباط، حضرتك‏
‫‏- تفضلي‏

87
00:05:04,132 --> 00:05:06,175
‫‏لماذا لم تأخذا هذا المتهم‏
‫‏إلى محكمة (لايتون) الجنائية؟‏

88
00:05:06,301 --> 00:05:07,510
‫‏فعلنا ذلك‏

89
00:05:07,635 --> 00:05:10,346
‫‏عالجنا بياناته وحاولنا‏
‫‏تحويله إلى وصاية الشريف‏

90
00:05:10,471 --> 00:05:14,017
‫‏لكن وبسبب الازدحام كان يطلق سراح‏
‫‏المعتقلين بناء على التزامهم الشخصي‏

91
00:05:14,142 --> 00:05:15,518
‫‏و(كلاي) نفذ هجوماً من قبل‏

92
00:05:15,643 --> 00:05:18,062
‫‏في الحقيقة، لم تحصل جريمة الكراهية‏
‫‏هذه إلا بسبب إطلاق سراح (كلاي)...‏

93
00:05:18,187 --> 00:05:21,441
‫‏- الأسبوع الماضي دون كفالة‏
‫‏- إنه يدعى سيّد المفكات الحديدية‏

94
00:05:21,566 --> 00:05:23,568
‫‏ضرب امرأة بعمر ال٧٥ عند موقف حافلة‏

95
00:05:23,693 --> 00:05:25,653
‫‏- هذا سبب وجودنا هنا، حضرتك‏
‫‏- لا، إنه يكذب‏

96
00:05:26,029 --> 00:05:28,323
‫‏إنهما يكذبان، أنا لم أؤذ‏
‫‏أي أحد لم يؤذني‏

97
00:05:28,489 --> 00:05:29,908
‫‏حسناً‏

98
00:05:31,367 --> 00:05:34,287
‫‏لا أفضل أن أتدخل بعمل‏
‫‏مقاطعة (كوك) أبداً‏

99
00:05:35,204 --> 00:05:40,084
‫‏لكنني متأكد من أن هذا الرجل سيؤذي‏
‫‏أحداً ما إن أطلق سراحه‏

100
00:05:40,835 --> 00:05:42,253
‫‏لذا...‏

101
00:05:42,378 --> 00:05:46,424
‫‏سأحكم عليك يا سيّدي‏
‫‏بسنة في سجن (دايفيد كورد) الخاص‏

102
00:05:46,591 --> 00:05:49,510
‫‏- حيث سيتلقى استشارة نفسية‏
‫‏- يا للهول يا صاح‏

103
00:05:49,802 --> 00:05:54,307
‫‏وستراجع هذه المحكمة قضيته‏
‫‏خلال شهر لتقرر مدى تقدمه‏

104
00:05:54,432 --> 00:05:56,434
‫‏- أشكرك، حضرتك‏
‫‏- اعتقله يا (دين)‏

105
00:05:56,559 --> 00:05:59,646
‫‏لم أفعل شيئاً، لم أفعل شيئاً‏

106
00:06:00,271 --> 00:06:02,315
‫‏اضطررت للكمها لأنها كانت ستلكمني‏

107
00:06:02,440 --> 00:06:04,317
‫‏كانت ستلكمني يا رجل‏

108
00:06:05,818 --> 00:06:07,946
‫‏نحن الوحدة ١٠-٢٢‏
‫‏هل الوحدة ١٠-٢٤ على الهواء؟‏

109
00:06:08,071 --> 00:06:09,989
‫‏الوحدة ١٠-٢٤ هنا‏
‫‏تحدث فالوحدة ١٠-٢٢ تسمعك‏

110
00:06:10,239 --> 00:06:15,870
‫‏يفترض بالوحدة ١٠-٢٤ بالتفكير بمكان‏
‫‏محاكمة بديل عند (أتلانتيك) و(هاوارد)‏

111
00:06:17,288 --> 00:06:19,999
‫‏أيتها الوحدة ١٠-٢٢، ماذا يوجد‏
‫‏عند تقاطع (أتلانتيك) و(هاوارد)؟‏

112
00:06:20,124 --> 00:06:22,418
‫‏من الأفضل للوحدة ١٠-٢٤‏
‫‏أن ترى بنفسها‏

113
00:06:22,543 --> 00:06:24,420
‫‏تخلصت من المعتقل‏
‫‏الذي كان بحوزتي هناك للتو‏

114
00:06:24,545 --> 00:06:25,964
‫‏لا سلالم، لا انتظار‏

115
00:06:26,923 --> 00:06:29,926
‫‏علم أيتها الوحدة ١٠-٢٤‏
‫‏سأخرج من البث‏

116
00:06:41,354 --> 00:06:44,482
‫‏- إذاً، أولاً...‏
‫‏- عليّ تحذيرك، أنا سيئة في المقابلات‏

117
00:06:44,732 --> 00:06:47,068
‫‏وقد شربت بعض شراب السعال‏
‫‏هذا الصباح‏

118
00:06:47,193 --> 00:06:49,654
‫‏لذا فحدسي أنشط من المعتاد بقليل‏

119
00:06:53,241 --> 00:06:56,703
‫‏لم تعملي بمكتب قانوني منذ ١٠ سنوات‏
‫‏يا آنسة (دورادو)‏

120
00:06:56,995 --> 00:06:58,913
‫‏- لماذا عدت الآن؟‏
‫‏- إنها أوقات مثيرة للاهتمام‏

121
00:06:59,038 --> 00:07:02,875
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لم يتبق بعد الحريق سوى الأساسات‏

122
00:07:03,126 --> 00:07:04,544
‫‏إنه وقت جيّد لإعادة البناء‏

123
00:07:04,836 --> 00:07:06,462
‫‏وكيف ستعيدين البناء؟‏

124
00:07:06,713 --> 00:07:09,799
‫‏مؤخراً، أصبحت مهووسة بقانون الفضاء‏

125
00:07:10,967 --> 00:07:12,260
‫‏- المعذرة؟‏
‫‏- قانون الفضاء‏

126
00:07:12,385 --> 00:07:14,345
‫‏حقوق المعادن على القمر‏

127
00:07:14,595 --> 00:07:16,597
‫‏قوانين العقارات على المريخ‏

128
00:07:18,182 --> 00:07:19,600
‫‏حسناً‏

129
00:07:20,226 --> 00:07:21,686
‫‏سررت بلقائك‏

130
00:07:21,853 --> 00:07:24,772
‫‏لا، لم تسر، لكن لقاءنا الثاني‏
‫‏سيكون أفضل‏

131
00:07:24,939 --> 00:07:27,191
‫‏- الناس يحبونني مع الوقت‏
‫‏- من الجيد معرفة ذلك‏

132
00:07:30,486 --> 00:07:31,946
‫‏آنسة (دورادو)‏

133
00:07:32,488 --> 00:07:34,824
‫‏ماذا ترى (ليز) و(دايان) فيك؟‏

134
00:07:35,158 --> 00:07:36,993
‫‏تعتقدان أنني سأكون قيادية شكلية‏

135
00:07:37,118 --> 00:07:39,662
‫‏شخص يستطيعون التلاعب به‏
‫‏ليوافق معهم‏

136
00:07:39,787 --> 00:07:41,622
‫‏- كلتاهما تعتقدان ذلك؟‏
‫‏- أجل‏

137
00:07:41,831 --> 00:07:44,417
‫‏- ولماذا تعتقدان ذلك؟‏
‫‏- لأنني شجعتهما على ذلك‏

138
00:07:45,293 --> 00:07:47,670
‫‏لاحظت أنه في عالم منقسم...‏

139
00:07:47,837 --> 00:07:50,381
‫‏من يقف في الوسط‏
‫‏يسيطر على الأمور‏

140
00:07:50,631 --> 00:07:51,924
‫‏انظر إلى (جو مانشن)‏

141
00:07:52,050 --> 00:07:54,802
‫‏لم تعرف زوجته حتى بوجوده‏
‫‏في العام الماضي‏

142
00:07:55,011 --> 00:07:57,680
‫‏والآن، إنه يتحكم ب(أمريكا)‏

143
00:08:05,605 --> 00:08:07,065
‫‏هل تخدعانني؟‏

144
00:08:07,190 --> 00:08:10,568
‫‏نحن نخدعك بأشياء كثيرة يا (دايفيد)‏
‫‏لذا عليك أن تكون أكثر تحديداً‏

145
00:08:10,693 --> 00:08:12,111
‫‏إنها مجنونة‏

146
00:08:12,236 --> 00:08:15,073
‫‏قلت لكما أن تصلحا خلافاتكما‏
‫‏فجلبتما لي سيدة الفضاء‏

147
00:08:15,198 --> 00:08:16,824
‫‏(أليغرا) أسطورية‏

148
00:08:16,949 --> 00:08:19,202
‫‏لقد أنشأت وأدارت مكتبها القانوني‏
‫‏الخاص بها‏

149
00:08:19,327 --> 00:08:22,121
‫‏لقد نشرت أطروحات قانونية ريادية‏

150
00:08:22,246 --> 00:08:24,248
‫‏- المرأة ذكية يا (دايفيد)‏
‫‏- أنا متأكد‏

151
00:08:24,373 --> 00:08:26,042
‫‏ذلك إن كنت تريد شراء‏
‫‏العقارات على القمر‏

152
00:08:26,167 --> 00:08:30,713
‫‏إنها تبحث في قانون الفضاء لأنه طريقة‏
‫‏لجذب (إيلون ماسك) و(جيف بيزوس)‏

153
00:08:30,838 --> 00:08:33,007
‫‏لن نأخذها، عليكما أن تبحثا مجدداً‏

154
00:08:33,132 --> 00:08:37,136
‫‏لا، نحن نريدها، وإن كنت تريد قتالنا‏
‫‏فعليك الاحتكام ل(إس تي آر لوري)‏

155
00:08:37,845 --> 00:08:39,097
‫‏أنا (إس تي آر لوري)‏

156
00:08:39,222 --> 00:08:41,307
‫‏فلنر إن كان (إس تي آر لوري)‏
‫‏يوافق على ذلك‏

157
00:08:43,851 --> 00:08:46,395
‫‏كنتما تعجبانني أكثر‏
‫‏عندما كنتما تكرهان بعضكما‏

158
00:08:49,273 --> 00:08:52,527
‫‏مزرعة العائلة‏
‫‏العمود الفقري ل(أمريكا)‏

159
00:08:52,652 --> 00:08:54,987
‫‏العمود الفقري لشركتنا‏

160
00:08:55,696 --> 00:08:57,198
‫‏مزارع (بلام ميدو)‏

161
00:08:57,323 --> 00:08:59,826
‫‏تعرف اسمنا، نحن باعة المثلجات‏

162
00:09:00,159 --> 00:09:04,122
‫‏بدأت الشركة عام ١٩٢١‏
‫‏على يد الشقيقين (غاي) و(جورج بلام)‏

163
00:09:04,247 --> 00:09:07,333
‫‏بدأنا بمزرعة عائلية صغيرة‏
‫‏وأصبحنا شركة عالمية‏

164
00:09:07,458 --> 00:09:09,377
‫‏لديها متاجر في جميع‏
‫‏ولايات البلاد الخمسين‏

165
00:09:09,502 --> 00:09:11,504
‫‏لذا قم بزيارة بمتجر الحي اليوم‏

166
00:09:11,754 --> 00:09:14,674
‫‏كما ترين، يجب أن نكون حذرين‏
‫‏مع شركائنا في الأعمال، لذا...‏

167
00:09:14,799 --> 00:09:17,677
‫‏لدينا بضع نقاط في الاتفاق‏
‫‏علينا حلها‏

168
00:09:17,802 --> 00:09:19,303
‫‏أودّ حلها اليوم‏

169
00:09:19,512 --> 00:09:22,056
‫‏أخبرنا بنقاطك وسنخبرك بنقاطنا‏

170
00:09:22,181 --> 00:09:25,226
‫‏شركة (نيو فينتشر أو آي سي)‏
‫‏المعروفة ب(كرافت غرور)‏

171
00:09:25,351 --> 00:09:28,896
‫‏تحمل مسؤولية الحصول‏
‫‏على رخصة إدارية من وزارة الزرعة...‏

172
00:09:29,021 --> 00:09:30,648
‫‏بموعد لا يتجاوز ال٣١ من أكتوبر‏

173
00:09:30,773 --> 00:09:33,442
‫‏نوافق على بذل الجهد‏
‫‏لكن لا يوجد موعد مؤكد‏

174
00:09:33,568 --> 00:09:37,238
‫‏حسناً، ستكون (كرافت غرور) مسؤولة‏
‫‏عن ٢٣٢٢ متراً مربعاً من مساحة القبة...‏

175
00:09:37,363 --> 00:09:39,740
‫‏- بحلول السابع من يناير‏
‫‏- بما فيه الأراضي في (كاليفورنيا)‏

176
00:09:39,866 --> 00:09:43,911
‫‏أجل، ومزارع (بلام ميدو) المعروفة هنا‏
‫‏بالموزع تحمل مسؤولية...‏

177
00:09:44,036 --> 00:09:46,038
‫‏الحصول على رخصة توزيع خاصة‏

178
00:09:46,164 --> 00:09:48,875
‫‏بالتزامن مع حصولنا على رخصة الإدارة‏

179
00:09:49,000 --> 00:09:51,961
‫‏اتفقنا، التغليف‏
‫‏من اختصاص الموزع لوحده‏

180
00:09:52,086 --> 00:09:54,297
‫‏- لا مشكلة هنا‏
‫‏- مواقع اللبن المجمد...‏

181
00:09:54,422 --> 00:09:56,799
‫‏ستحول إلى متاجر بالتجزئة للممنوعات‏

182
00:09:56,924 --> 00:09:58,801
‫‏حصرية معيارية للأراضي‏

183
00:09:58,926 --> 00:10:00,928
‫‏- إن كان ذلك مهماً لك‏
‫‏- إنه مهم‏

184
00:10:01,053 --> 00:10:02,513
‫‏هلا أريتنا العينات يا (جميبو)؟‏

185
00:10:04,932 --> 00:10:06,392
‫‏يا للروعة‏

186
00:10:08,436 --> 00:10:11,272
‫‏انظروا، أشكرك‏

187
00:10:13,774 --> 00:10:14,859
‫‏يا للروعة‏

188
00:10:15,860 --> 00:10:18,821
‫‏انظري عزيزتي‏

189
00:10:18,946 --> 00:10:21,782
‫‏كما ترين، هذا الترويج المتفق عليه‏
‫‏مع شريكنا بالبيع‏

190
00:10:22,909 --> 00:10:26,287
‫‏السلام، الحب، روح التغيير‏

191
00:10:26,621 --> 00:10:27,997
‫‏هذه (أمريكا)‏

192
00:10:28,122 --> 00:10:29,957
‫‏وهذه مزارع (بلام ميدو)‏

193
00:10:30,124 --> 00:10:32,543
‫‏الآن مع خطنا لإنتاج‏
‫‏أطعمة الممنوعات‏

194
00:10:32,710 --> 00:10:37,798
‫‏كان (غاي) و(جورج بلام) في (وودستوك)‏
‫‏يوزعان المثلجات على جيل قوّة الزهور‏

195
00:10:37,924 --> 00:10:43,596
‫‏وسنقدم الآن خطاً جديداً من منتجات‏
‫‏الممنوعات الآمنة واللذيذة إلى القرن ال٢١‏

196
00:10:43,721 --> 00:10:47,516
‫‏لذا تابعونا وتشوقوا وزوروا واحداً‏
‫‏من متاجرنا اليوم‏

197
00:10:47,642 --> 00:10:49,060
‫‏حسناً‏

198
00:10:51,062 --> 00:10:56,943
‫‏نحن نقدم الممنوعات والزراعة‏
‫‏والتوزيع مهمتكم‏

199
00:10:57,068 --> 00:10:58,569
‫‏- أجل‏
‫‏- رائع‏

200
00:10:58,986 --> 00:11:01,697
‫‏هنالك مشكلة لم نتعامل معها...‏

201
00:11:01,906 --> 00:11:04,992
‫‏وهي إيقاف النشاطات غير القانونية‏
‫‏لدى كل الأطراف‏

202
00:11:05,117 --> 00:11:07,411
‫‏لم تعد الممنوعات مخالفة للقانون‏
‫‏في (إيلينوي)‏

203
00:11:07,536 --> 00:11:15,544
‫‏أجل، لكن نريد للعقد أن يأخذ بالحسبان‏
‫‏كامل أعمال السيّد (ريفي) السابقة‏

204
00:11:15,670 --> 00:11:17,088
‫‏عماذا نتحدث هنا؟‏

205
00:11:17,213 --> 00:11:23,761
‫‏السيّد (ريفي) يشارك بتوزيع‏
‫‏منتجات أخرى ليست قانونية بعد‏

206
00:11:25,263 --> 00:11:26,889
‫‏مثل المساحيق الممنوعة‏

207
00:11:28,516 --> 00:11:32,770
‫‏علمت بذلك للتو أيّها الحقير؟‏

208
00:11:32,895 --> 00:11:35,481
‫‏أنا متأكد من تفهمك يا سيدة (مويو)‏
‫‏لحاجتي لحماية موكلي...‏

209
00:11:35,606 --> 00:11:38,067
‫‏من أن يحاسب على نشاطات‏
‫‏السيّد (ريفي) غير القانونية‏

210
00:11:38,192 --> 00:11:40,069
‫‏أجل، لأنني بني البشرة‏

211
00:11:40,194 --> 00:11:42,989
‫‏فلا بد أنني أنوي فعل أشياء‏
‫‏غير قانونية، صحيح؟‏

212
00:11:43,114 --> 00:11:46,325
‫‏- أنا لا أحكم، أنا أناقش‏
‫‏- لا، لا‏

213
00:11:46,450 --> 00:11:49,287
‫‏- انتظروا، انتظروا، جلسة جانبية‏
‫‏- أنا لا أحكم...‏

214
00:11:50,037 --> 00:11:51,580
‫‏لنقم بجلسة جانبية‏

215
00:11:52,081 --> 00:11:53,499
‫‏من أنت؟‏

216
00:11:54,041 --> 00:11:56,460
‫‏محاميتك يا سيّدي‏
‫‏ونحن بحاجة للتحدث‏

217
00:11:58,462 --> 00:12:00,172
‫‏سيحاول خداعي‏

218
00:12:00,464 --> 00:12:04,010
‫‏القانون يقف مع أمثاله‏

219
00:12:04,343 --> 00:12:07,930
‫‏أسمعك يا (أوسكار)، اتفقنا؟‏
‫‏لكنه يريد منتجك‏

220
00:12:08,055 --> 00:12:09,849
‫‏وهو بحاجة إليك أكثر مما تحتاجه‏

221
00:12:09,974 --> 00:12:11,559
‫‏لا، إنه بحاجة لمنتجي وليس بحاجتي‏

222
00:12:11,726 --> 00:12:14,770
‫‏سيرسلني إلى السجن‏
‫‏ويتعامل مع الشخص الثاني لديّ‏

223
00:12:16,731 --> 00:12:19,066
‫‏أنا الشخص الثاني لديك‏
‫‏هل تتوقع مني أن أخدعك؟‏

224
00:12:19,191 --> 00:12:20,609
‫‏لا، لا يا عزيزتي‏

225
00:12:20,735 --> 00:12:23,654
‫‏سيحاولون العمل مع (إيرنيستو)‏

226
00:12:26,782 --> 00:12:28,993
‫‏سنقتله حينها‏

227
00:12:29,118 --> 00:12:31,454
‫‏حسناً، أرجوكم، لا تقولوا ذلك هنا‏

228
00:12:31,579 --> 00:12:36,167
‫‏لم لا نأخذ هذه الفكرة أي الحلوى‏
‫‏ونقوم بها بأنفسنا؟‏

229
00:12:36,292 --> 00:12:38,669
‫‏نحن نقوم بكل العمل‏
‫‏إنه لا يقدم شيئاً‏

230
00:12:38,794 --> 00:12:41,922
‫‏لا، إنه يقدم البناء الفعلي‏
‫‏إذ لديه البنية التحتية‏

231
00:12:42,048 --> 00:12:44,550
‫‏لدينا البنية التحتية‏

232
00:12:44,675 --> 00:12:47,845
‫‏سيّد (ريفي)، ما يقدمه لك هو الاحترام‏

233
00:12:48,012 --> 00:12:50,389
‫‏ما تزال الممنوعات إشكالية‏
‫‏مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

234
00:12:50,514 --> 00:12:52,183
‫‏هذه طريقة لتزيحهم عن ظهرك‏

235
00:12:52,308 --> 00:12:53,893
‫‏- ماذا نفعل إذاً؟‏
‫‏- خذ شيئاً منه‏

236
00:12:54,018 --> 00:12:58,773
‫‏شيء لا يدرك‏
‫‏أن قيمته ٥٥٠ مليون دولار‏

237
00:12:59,523 --> 00:13:01,442
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- حقوق السلع‏

238
00:13:02,276 --> 00:13:06,155
‫‏- هذا غير مشمول في العقد‏
‫‏- ماذا؟ القمصان والهراء؟‏

239
00:13:06,280 --> 00:13:08,574
‫‏بحقك، لا أحد يهتم لذلك‏

240
00:13:08,699 --> 00:13:10,576
‫‏اسأل (جورج لوكاس)‏
‫‏إن كان يهتم لذلك‏

241
00:13:10,701 --> 00:13:13,704
‫‏رجل (ستار وورز)؟‏
‫‏ما علاقته بهذا؟‏

242
00:13:13,829 --> 00:13:17,375
‫‏كانت شركة (توينتيث سينشري فوكس)‏
‫‏تريد كتابة عقد ل(ستار وورز)‏

243
00:13:17,500 --> 00:13:19,919
‫‏لكنهم لم يكونوا قد سددوا‏
‫‏كل الأجور الأولية‏

244
00:13:20,044 --> 00:13:23,839
‫‏فاقترح (لوكاس) شيئاً لم يهتم به أحد‏

245
00:13:23,964 --> 00:13:25,091
‫‏حقوق السلع‏

246
00:13:25,216 --> 00:13:27,426
‫‏كما تعلم، القمصان والهراء‏

247
00:13:27,551 --> 00:13:31,013
‫‏الممنوعات ليست‏
‫‏مثل (ستار وورز)، أتفهمين؟‏

248
00:13:31,138 --> 00:13:33,182
‫‏أنت محق، إنها أكثر إدماناً‏

249
00:13:36,394 --> 00:13:39,688
‫‏وأين كنت طوال هذا الوقت؟‏
‫‏لماذا انضممت إلينا الآن؟‏

250
00:13:39,814 --> 00:13:41,273
‫‏تم توظيفي للتو‏

251
00:13:49,198 --> 00:13:50,825
‫‏نريد هذا يا (أوسكار)‏

252
00:13:51,242 --> 00:13:53,285
‫‏وإلا سأتركك‏

253
00:13:54,829 --> 00:13:56,497
‫‏لا، لا‏

254
00:13:58,165 --> 00:13:59,542
‫‏لا، لا‏

255
00:14:00,292 --> 00:14:05,423
‫‏أنا وزوجتي (إيزابيل)‏
‫‏نريدها في هذه المفاوضات‏

256
00:14:05,548 --> 00:14:09,135
‫‏- من؟ (كارمن)؟ ستحصل عليها‏
‫‏- لا، لا، الأخرى‏

257
00:14:10,970 --> 00:14:12,388
‫‏(أليغرا)‏

258
00:14:15,474 --> 00:14:17,059
‫‏يمكن ترتيب ذلك‏

259
00:14:35,202 --> 00:14:36,579
‫‏أنت!‏

260
00:14:36,704 --> 00:14:38,247
‫‏- ٥،٣ غراماً من الممنوعات‏
‫‏- ٥،٣ غرام؟‏

261
00:14:38,372 --> 00:14:39,915
‫‏حسناً، سيكلفك ذلك ٢٠٠ دولار‏
‫‏صحيح؟‏

262
00:14:40,082 --> 00:14:41,709
‫‏ليس هنا، هناك‏

263
00:14:46,881 --> 00:14:48,299
‫‏هل هي لديك؟‏

264
00:14:52,011 --> 00:14:53,888
‫‏- هل هذه ٥،٣ غرامات؟‏
‫‏- هذا ما طلبته يا فتى‏

265
00:14:54,013 --> 00:14:57,558
‫‏- عجباً!‏
‫‏- انبطح أرضاً! انبطح أرضاً!‏

266
00:14:58,184 --> 00:14:59,727
‫‏- ابق مستلقياً‏
‫‏- لم نرتكب أي خطأ‏

267
00:14:59,852 --> 00:15:02,521
‫‏- هل لديك أي شيء سيؤذيني؟‏
‫‏- أجل، إنه بجعبتي‏

268
00:15:02,646 --> 00:15:05,900
‫‏ابحث في جيبي الخلفي، لديّ بطاقة‏
‫‏أعطاني إياها (أوسكار ريفي)‏

269
00:15:06,066 --> 00:15:07,693
‫‏إنه محاميه‏
‫‏سيخرجنا خلال بضع ساعات‏

270
00:15:07,818 --> 00:15:09,403
‫‏- أشك بذلك يا صاح‏
‫‏- هل تريد المراهنة على ذلك؟‏

271
00:15:09,528 --> 00:15:11,780
‫‏بالطبع‏
‫‏إذ لن نذهب إلى المحكمة المعتادة‏

272
00:15:11,906 --> 00:15:13,449
‫‏انتظر، ماذا؟ انتظر، عما تتحدث؟‏

273
00:15:13,574 --> 00:15:14,992
‫‏- انهض‏
‫‏- سترى‏

274
00:15:15,201 --> 00:15:18,329
‫‏سيكون هذا مثيراً للاهتمام يا رفاق‏

275
00:17:01,807 --> 00:17:04,935
‫‏لينهض الجميع وأهلاً بكم‏
‫‏في برنامج (واكنر رولز)‏

276
00:17:06,562 --> 00:17:08,272
‫‏ما هذا؟ أين نحن؟‏

277
00:17:09,690 --> 00:17:11,191
‫‏حسناً، ليجلس الجميع‏

278
00:17:11,442 --> 00:17:12,901
‫‏هدوء، رجاءً‏

279
00:17:13,027 --> 00:17:15,195
‫‏- "هدوء في قاعة المحكمة"‏
‫‏- لا مزيد من التوقيعات من (ماريسا)‏

280
00:17:17,656 --> 00:17:19,033
‫‏أيّها السادة‏

281
00:17:19,158 --> 00:17:20,451
‫‏ما التهمة؟‏

282
00:17:20,576 --> 00:17:24,663
‫‏قبضنا عليهما يتاجران بالممنوعات‏
‫‏ممنوعات متنوعة، نطلب رفض الكفالة‏

283
00:17:24,830 --> 00:17:25,956
‫‏أشكرك يا (ماريسا)‏

284
00:17:26,081 --> 00:17:27,249
‫‏هل يمكن أن يهربا أيّها الضابط؟‏

285
00:17:27,374 --> 00:17:29,168
‫‏كل فتى يتاجر على زوايا المدينة‏
‫‏يمكن أن يهرب‏

286
00:17:29,293 --> 00:17:32,254
‫‏- أين أدلتكم على ذلك؟‏
‫‏- سنجمع بعض البيانات لك، حضرتك‏

287
00:17:32,379 --> 00:17:33,422
‫‏افعل ذلك رجاءً‏

288
00:17:33,547 --> 00:17:35,507
‫‏ماذا لديك لتقول يا محامي الأشرار؟‏

289
00:17:39,428 --> 00:17:40,846
‫‏هذان الشابان...‏

290
00:17:41,597 --> 00:17:43,641
‫‏هم ضحايا نظام...‏

291
00:17:43,974 --> 00:17:47,019
‫‏يعلن بشكل اعتباطي‏
‫‏أن بعض الممنوعات غير قانونية‏

292
00:17:47,269 --> 00:17:50,272
‫‏وبعضها الآخر قانوني كالشراب‏

293
00:17:50,481 --> 00:17:51,940
‫‏يجب أن يطلق سراحهما‏

294
00:17:52,232 --> 00:17:54,818
‫‏سجنهما هو استمرار لنظام غير عادل‏

295
00:17:54,943 --> 00:17:57,571
‫‏- أي محكمة هذه؟‏
‫‏- حقاً؟‏

296
00:17:58,822 --> 00:18:02,451
‫‏- حضرة المدعي‏
‫‏- استمرار لنظام غير عادل؟‏

297
00:18:02,701 --> 00:18:05,954
‫‏اسأل ملاك المنازل الفقراء‏
‫‏في تلك الأحياء، اسألهم‏

298
00:18:06,246 --> 00:18:08,415
‫‏اسألهم عن مدى براءة هذه الممنوعات‏

299
00:18:08,540 --> 00:18:11,168
‫‏- إنها تحطم المجتمع‏
‫‏- شاهد مسلسل (ذا واير)‏

300
00:18:11,669 --> 00:18:12,795
‫‏حلقة (هامستردام)‏

301
00:18:12,920 --> 00:18:17,216
‫‏- تجريم الممنوعات يسبب الجريمة‏
‫‏- أنت تتحدث عن مسلسل تلفزيوني‏

302
00:18:17,341 --> 00:18:20,552
‫‏لطالما قلت حضرتك‏
‫‏إن الفن بأهمية الأدلة‏

303
00:18:20,678 --> 00:18:22,596
‫‏لا، فقط برنامج (غرايتفول ديد)‏
‫‏بهذه الأهمية‏

304
00:18:22,721 --> 00:18:24,139
‫‏الدفاع؟‏

305
00:18:25,265 --> 00:18:27,017
‫‏هيّا أيّها الدفاع‏

306
00:18:28,560 --> 00:18:30,437
‫‏هذه ليست جريمة كراهية، حضرتك‏

307
00:18:30,562 --> 00:18:33,524
‫‏حيث وافقت على أن نزع شخص مجنون‏
‫‏من الشوارع هي فكرة جيدة‏

308
00:18:33,649 --> 00:18:35,901
‫‏رجلا الشرطة هذان يطلبان منك‏
‫‏الوثوق بهما، أين الأدلة؟‏

309
00:18:36,026 --> 00:18:38,946
‫‏هنا، هذه الممنوعات التي كانا يبيعانها‏

310
00:18:39,238 --> 00:18:41,156
‫‏- (دين)‏
‫‏- كيف نعلم أنكما وجدتماها معهما؟‏

311
00:18:41,281 --> 00:18:43,117
‫‏هل تشككين حقاً بشرفنا؟‏

312
00:18:43,242 --> 00:18:45,494
‫‏أوقفوا تمويل الشرطة‏
‫‏أوقفوا تمويل الشرطة‏

313
00:18:45,619 --> 00:18:47,037
‫‏- أوقفوا تمويل الشرطة‏
‫‏- اصمت!‏

314
00:18:47,204 --> 00:18:49,873
‫‏أنا أشكك بالأدلة، هذا مغزى المحاكمة‏

315
00:18:49,998 --> 00:18:51,834
‫‏يجب أن يؤخذ هذان الشابان‏
‫‏إلى محكمة مقاطعة (كوك)‏

316
00:18:51,959 --> 00:18:53,001
‫‏لم أرتكب أي خطأ‏

317
00:18:53,127 --> 00:18:55,421
‫‏يجب أن نضيف أن هذا الفتى قال‏
‫‏إننا إذا أخذناه لمحكمة مقاطعة (كوك)‏

318
00:18:55,546 --> 00:18:58,173
‫‏فسيخرج خلال ساعات‏
‫‏لأنه يعمل لدى (أوسكار ريفي)‏

319
00:18:58,298 --> 00:18:59,925
‫‏نسخة (شيكاغو) من (إيل تشابو)‏

320
00:19:00,050 --> 00:19:04,930
‫‏وآمل أن تلاحظوا رد فعل كاتبة المحكمة‏
‫‏على الاسم (ريفي)‏

321
00:19:05,055 --> 00:19:07,349
‫‏لأن مكتبها يدافع عنه‏

322
00:19:07,474 --> 00:19:09,727
‫‏- هل هذا صحيح؟‏
‫‏- نحن ندافع عن الكثيرين‏

323
00:19:10,602 --> 00:19:12,855
‫‏حسناً، هكذا سنعالج القضية‏
‫‏وسنرفض دفع الكفالة‏

324
00:19:12,980 --> 00:19:14,857
‫‏- حضرتك‏
‫‏- لا، لا أحد يحصل على كل ما يريده‏

325
00:19:14,982 --> 00:19:18,569
‫‏- أوقفوا تمويل الشرطة، أوقفوا...‏
‫‏- اهدأ‏

326
00:19:19,611 --> 00:19:23,407
‫‏سيودع الشابان لدينا ل٤٨ ساعة‏
‫‏ثم أريد سماع المزيد عن الأدلة‏

327
00:19:23,615 --> 00:19:26,118
‫‏أردت محاكمة يا كاتبة المحكمة؟‏
‫‏حصلت على واحدة‏

328
00:19:32,249 --> 00:19:34,418
‫‏إذاً، لقد خدعتماني‏

329
00:19:34,835 --> 00:19:35,961
‫‏عماذا تتحدث؟‏

330
00:19:36,086 --> 00:19:39,006
‫‏طلبت منكما التخلص منها‏
‫‏فقمتما بوصلها ب(ريفي)‏

331
00:19:39,256 --> 00:19:40,924
‫‏- يا للهول، (دايفيد)، أنت تخاف جداً‏
‫‏- بحقك...‏

332
00:19:41,049 --> 00:19:42,634
‫‏حسناً، إنها مشكلتكما الآن‏

333
00:19:42,760 --> 00:19:44,344
‫‏أخذت الأمر إلى (إس تي آر لوري)‏

334
00:19:44,553 --> 00:19:47,222
‫‏ولن يشاركوا بعد الآن‏
‫‏بالبنى التحتية‏

335
00:19:47,556 --> 00:19:50,768
‫‏لذا اعثروا لأنفسكم على ١٠ بالمئة‏
‫‏من الادخار من أجل سيدة الفضاء‏

336
00:19:50,893 --> 00:19:53,061
‫‏لم نملأ منصب (بوزمان)، لذا...‏

337
00:19:53,937 --> 00:19:56,398
‫‏- ليست (بوزمان)‏
‫‏- لا، ليست كذلك‏

338
00:19:56,607 --> 00:19:58,567
‫‏لديها وقار أكبر يا (دايفيد)‏

339
00:19:58,692 --> 00:20:00,778
‫‏هذا كرهك الأحمق للنساء‏

340
00:20:00,986 --> 00:20:02,946
‫‏هذا هراء‏

341
00:20:03,155 --> 00:20:06,700
‫‏في كل مرة لا يعجبكما شيء ما‏
‫‏تستخدمان تهمة كره النساء أو العنصرية‏

342
00:20:06,825 --> 00:20:10,913
‫‏أحياناً لا تكون المرأة الجيدة‏
‫‏أو الشخص الأسود‏

343
00:20:11,038 --> 00:20:13,290
‫‏يا للهول، انظروا ماذا يقول‏
‫‏العجوز الأبيض‏

344
00:20:14,208 --> 00:20:15,375
‫‏١٠ بالمئة‏

345
00:20:15,501 --> 00:20:18,170
‫‏لدينا مؤتمر هاتفي مع (دبي)‏
‫‏يوم الخميس‏

346
00:20:18,378 --> 00:20:20,589
‫‏لنخبرهم من أين ستأتي الادخارات‏

347
00:20:21,590 --> 00:20:23,967
‫‏موكلي يريدون حقاً أن ينجح هذا‏

348
00:20:24,092 --> 00:20:28,639
‫‏إنهم مستعدون لتقبل التجاوزات‏
‫‏الموجودة في سجلاتكم‏

349
00:20:28,764 --> 00:20:30,057
‫‏لا تجاوزات‏

350
00:20:30,182 --> 00:20:32,309
‫‏أعمالنا كانت غير قانونية‏
‫‏قبل عام ٢٠٢٠‏

351
00:20:32,434 --> 00:20:35,479
‫‏هذا مفهوم ونتقبله بتحفظ‏

352
00:20:35,604 --> 00:20:38,899
‫‏لقد وافقنا أيضاً على طلبكم الاستثنائي‏
‫‏بحقوق السلع‏

353
00:20:39,024 --> 00:20:42,820
‫‏الشيء الاستثنائي الوحيد‏
‫‏هو أنك تجده أمراً استثنائياً‏

354
00:20:43,237 --> 00:20:44,738
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- لكن يجب أن تتفهموا...‏

355
00:20:44,863 --> 00:20:48,325
‫‏أن مشاكلكم القانونية تزيد تعرضنا‏
‫‏للمخاطر بشكل كبير‏

356
00:20:49,117 --> 00:20:52,412
‫‏ولقد ازدادت أسعار تأميننا بشكل هائل‏

357
00:20:52,538 --> 00:20:54,373
‫‏لذا نطلب أن تشاركوا بهذه المخاطرة‏

358
00:20:54,498 --> 00:20:55,916
‫‏لا‏

359
00:21:00,212 --> 00:21:03,882
‫‏لا يمكننا توقيع هذه الاتفاقية بضمير‏
‫‏مرتاح بدون موافقتكم على المشاركة‏

360
00:21:04,508 --> 00:21:06,260
‫‏لنخرج من هنا إذاً‏

361
00:21:06,468 --> 00:21:08,971
‫‏تعتقد شركات (أمريكا)‏
‫‏أنها تستطيع خداعي في منزلي‏

362
00:21:09,096 --> 00:21:10,347
‫‏- انظر‏
‫‏- أنت بحاجة الاتفاقية، سيّد (ريفي)‏

363
00:21:10,472 --> 00:21:13,559
‫‏لا، أنت بحاجة للتوقف عن خداعنا‏
‫‏وإلا سنذهب إلى الشارع المقابل...‏

364
00:21:13,684 --> 00:21:18,230
‫‏- إلى شركة (بين آند جيريز)‏
‫‏- هذا هو الأمر‏

365
00:21:22,317 --> 00:21:23,735
‫‏الورقة التالية‏

366
00:21:31,118 --> 00:21:32,536
‫‏حسناً‏

367
00:21:33,120 --> 00:21:35,038
‫‏أشكركم، لنقم بعمل جيّد هنا‏

368
00:21:35,163 --> 00:21:36,456
‫‏لا أطيق الانتظار‏

369
00:21:36,582 --> 00:21:38,750
‫‏- نخبكم‏
‫‏- نخبكم‏

370
00:21:39,167 --> 00:21:41,461
‫‏هذا جيّد لنا كلنا‏

371
00:21:41,587 --> 00:21:43,630
‫‏- عمل جيّد‏
‫‏- لقد افتقدت هذا‏

372
00:21:43,755 --> 00:21:46,884
‫‏كل يوم...‏

373
00:21:47,301 --> 00:21:49,511
‫‏إن جمعنا النفقات...‏

374
00:21:49,636 --> 00:21:51,972
‫‏أجل، لكن هذا يشكل‏
‫‏١ بالمئة فقط ربما‏

375
00:21:52,556 --> 00:21:54,683
‫‏لن أطرد المزيد من الموظفين‏

376
00:21:54,808 --> 00:21:56,852
‫‏تتصرفين وكأنني أرغب بذلك‏

377
00:21:57,394 --> 00:21:59,062
‫‏ما رأيك يا (أليغرا)؟‏

378
00:21:59,855 --> 00:22:04,151
‫‏أعتقد أنه عليك إعادة توظيف‏
‫‏كل من طردتهم وأضيفي ٢٠ بالمئة‏

379
00:22:04,860 --> 00:22:07,321
‫‏لا أعتقد أنك تسمعين المشكلة هنا‏
‫‏يا (أليغرا)‏

380
00:22:07,446 --> 00:22:09,239
‫‏- نحن بحاجة للتقليص‏
‫‏- لماذا؟‏

381
00:22:10,657 --> 00:22:15,120
‫‏لأننا لا ندير عملنا بل نعمل‏
‫‏لدى شركة عالمية‏

382
00:22:15,245 --> 00:22:20,167
‫‏لدى (إس تي آر لوري) دخل سنوي‏
‫‏بقيمة ٤ مليار دولار‏

383
00:22:20,375 --> 00:22:23,003
‫‏أو ٦،١٤ مليار درهم‏

384
00:22:23,378 --> 00:22:27,257
‫‏لماذا يريدون منا تقليص أي شيء؟‏
‫‏حتى أظافرنا...‏

385
00:22:27,382 --> 00:22:29,384
‫‏- دخلنا انخفض بسبب الجائحة‏
‫‏- لا...‏

386
00:22:29,509 --> 00:22:32,346
‫‏نحن في اقتصاد تنفخه النقود الفيدرالية‏

387
00:22:32,721 --> 00:22:34,806
‫‏والناس متعطشة للانتقام‏

388
00:22:35,015 --> 00:22:37,059
‫‏الأعمال على وشك الانفجار‏

389
00:22:37,267 --> 00:22:42,147
‫‏يجب أن نجادل بأن موكلينا سيتركوننا‏
‫‏إن اعتقدوا بأننا سنقلص التكاليف‏

390
00:22:42,356 --> 00:22:43,899
‫‏لأنهم سيفعلون‏

391
00:22:45,567 --> 00:22:49,237
‫‏إن انخفض الدخل لا تقلصوا التكاليف‏
‫‏بل شيدوا الشركة‏

392
00:22:56,787 --> 00:23:00,290
‫‏- ما رأيك إذاً؟‏
‫‏- أعتقد أننا أخطأنا باختيار (أليغرا)‏

393
00:23:01,291 --> 00:23:04,252
‫‏إذاً يجب ألا تكون بمكالمة ال(زوم)‏
‫‏مع (دبي)‏

394
00:23:11,885 --> 00:23:14,346
‫‏ظننت أنك ستطردين (دايان)‏

395
00:23:15,097 --> 00:23:16,473
‫‏لا، لا‏

396
00:23:16,598 --> 00:23:22,813
‫‏لكن بعض الشركاء‏
‫‏يريدون تخفيض رتبتها‏

397
00:23:23,438 --> 00:23:24,481
‫‏ماذا تريدين أنت؟‏

398
00:23:24,606 --> 00:23:27,109
‫‏أريد التوقف عن القتال‏

399
00:23:27,234 --> 00:23:32,155
‫‏أريدها أن تتوقف عن استخدام زبائنها‏
‫‏العنصريين لتحافظ على وظيفتها‏

400
00:23:32,280 --> 00:23:39,371
‫‏وأريد للمكتب أن يقاد بالطريقة الصحيحة‏
‫‏ومن قبل الناس المناسبين‏

401
00:23:39,621 --> 00:23:41,707
‫‏إذاً ستجلبين شريكاً ثالثاً لترضيها؟‏

402
00:23:43,583 --> 00:23:46,086
‫‏هل يمكنني قول شيء؟ شيء واحد فقط‏
‫‏تعالي إليّ‏

403
00:23:47,087 --> 00:23:50,590
‫‏النساء في العمل...‏

404
00:23:50,716 --> 00:23:52,676
‫‏يرغبن دوماً بأن يراهم الناس‏
‫‏كأشخاص لطفاء‏

405
00:23:52,801 --> 00:23:54,594
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- لا، لا، انظري‏

406
00:23:54,720 --> 00:23:56,722
‫‏- حسناً‏
‫‏- النساء يرغبن دوماً بالإجماع‏

407
00:23:56,847 --> 00:23:59,725
‫‏لكن أتدرين يا عزيزتي؟‏
‫‏يجب عليك أحياناً أن تقولي...‏

408
00:23:59,850 --> 00:24:03,186
‫‏بئساً لك ولك ولك‏

409
00:24:03,311 --> 00:24:07,357
‫‏- اتفقنا؟ هذا عملي وإنه قراري‏
‫‏- حسناً، أشكرك يا (آل كابون)‏

410
00:24:07,482 --> 00:24:09,026
‫‏لا، أنا جاد، انظري‏

411
00:24:09,401 --> 00:24:12,195
‫‏مددت (دايان) هذه المشكلة‏
‫‏وهي تستغل على جانبك اللطيف‏

412
00:24:12,320 --> 00:24:15,615
‫‏حسناً، أنا أتعامل مع هذا طوال اليوم‏
‫‏في العمل...‏

413
00:24:15,741 --> 00:24:20,495
‫‏هل يمكننا أن نتحدث عن أي شيء آخر؟‏
‫‏أي شيء آخر أقل إشكالية‏

414
00:24:20,620 --> 00:24:22,831
‫‏أرجوك، أرجوك، شكراً لك‏

415
00:24:22,998 --> 00:24:25,667
‫‏- (فلسطين)‏
‫‏- يا للهول!‏

416
00:24:26,460 --> 00:24:28,378
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- حسناً، ولكن بجدية...‏

417
00:24:28,879 --> 00:24:30,505
‫‏هذا الموضوع الحقيقي‏

418
00:24:32,299 --> 00:24:33,925
‫‏لا، لا‏

419
00:24:35,886 --> 00:24:38,513
‫‏يريدني مديري أن أعود‏
‫‏إلى (لوس آنجلوس)‏

420
00:24:39,389 --> 00:24:41,975
‫‏مديرك؟ ظننت أنك المدير‏

421
00:24:42,100 --> 00:24:45,187
‫‏أنا المدير لكن لدى المدير دوماً‏
‫‏مدير آخر‏

422
00:24:45,479 --> 00:24:46,521
‫‏لماذا (لوس آنجلوس)؟‏

423
00:24:46,646 --> 00:24:48,815
‫‏لطالما كانت (شيكاغو) محطة مؤقتة‏

424
00:24:49,858 --> 00:24:51,777
‫‏لكن ثم، بئساً...‏

425
00:24:52,569 --> 00:24:54,905
‫‏وقعت بحب (شيكاغو)‏

426
00:24:55,906 --> 00:24:59,284
‫‏العروض الكوميدية والبيتزا‏

427
00:25:00,452 --> 00:25:01,870
‫‏وأنت‏

428
00:25:04,206 --> 00:25:08,293
‫‏لذا يجب أن نجري هذه المحادثة الآن‏

429
00:25:10,378 --> 00:25:11,630
‫‏حسناً، ابدأ‏

430
00:25:11,755 --> 00:25:13,256
‫‏لا، أنا سيئ بهذا‏

431
00:25:13,381 --> 00:25:18,220
‫‏لا، انتظر، ظننت أن كل الرجال أفضل‏
‫‏بكثير في قول ما يقصدونه تماماً‏

432
00:25:22,808 --> 00:25:26,019
‫‏هل تريدين مني البقاء‏
‫‏أم العودة إلى (لوس آنجلوس)؟‏

433
00:25:27,437 --> 00:25:29,106
‫‏ماذا تريد أنت؟‏

434
00:25:30,148 --> 00:25:33,902
‫‏إنني أحب العروض الكوميدية حقاً‏
‫‏وأحب البيتزا‏

435
00:25:36,988 --> 00:25:41,118
‫‏إذاً يجب أن تبقى‏

436
00:25:42,244 --> 00:25:43,787
‫‏هل هذه فكرة جيدة؟‏

437
00:25:44,830 --> 00:25:48,583
‫‏أجل، إن كنت تحب العروض الكوميدية‏
‫‏والبيتزا فبالطبع‏

438
00:25:52,587 --> 00:25:54,005
‫‏حسناً‏

439
00:26:10,230 --> 00:26:11,773
‫‏ماذا؟‏

440
00:26:12,399 --> 00:26:16,945
‫‏ثلاثة من فتياننا مفقودون‏

441
00:26:17,195 --> 00:26:18,238
‫‏الشرطة؟‏

442
00:26:18,572 --> 00:26:22,242
‫‏ليسوا في الأقسام المعتادة‏
‫‏لقد اختفوا وحسب‏

443
00:26:22,367 --> 00:26:23,618
‫‏عجباً!‏

444
00:26:28,123 --> 00:26:30,375
‫‏تفقدنا كل الأقسام، ليسوا هناك‏

445
00:26:35,172 --> 00:26:36,923
‫‏ماذا عن (هومان سكوير)؟‏

446
00:26:37,966 --> 00:26:39,676
‫‏لم تعد تعمل‏

447
00:26:41,511 --> 00:26:44,097
‫‏لن تعطينا الشرطة المواقع المخفية‏

448
00:26:44,598 --> 00:26:47,058
‫‏ربما لا يستخدمون (هومان سكوير)‏

449
00:26:47,184 --> 00:26:50,187
‫‏لكن ربما لديهم موقع مخفي آخر‏
‫‏في مكان ما‏

450
00:26:50,312 --> 00:26:53,565
‫‏نحن واثقون من أنها ليست الشرطة‏

451
00:26:53,690 --> 00:26:56,067
‫‏لا بد أن جهة أخرى هي المسؤولة‏

452
00:26:56,234 --> 00:26:57,861
‫‏السؤال هو "من؟"‏

453
00:26:58,987 --> 00:27:00,906
‫‏اعتقدنا أنه ربما لديكم أفكار‏

454
00:27:04,075 --> 00:27:05,493
‫‏فكرة واحدة‏

455
00:27:14,502 --> 00:27:16,546
‫‏ذلك الحقير هناك‏

456
00:27:16,671 --> 00:27:18,798
‫‏- لن يفعلوا ذلك يا (أوسكار)‏
‫‏- أنت محقة‏

457
00:27:19,549 --> 00:27:22,886
‫‏سيجعلون أصدقاءهم الشرطة‏
‫‏يفعلونها من أجلهم‏

458
00:27:31,102 --> 00:27:34,439
‫‏أخذوا ثلاثة من رجالنا‏
‫‏فنأخذ ثلاثة من رجالهم‏

459
00:28:21,528 --> 00:28:23,363
‫‏هل تعتقد أنني أهتم لأبقارك الغبية؟‏

460
00:28:23,488 --> 00:28:24,531
‫‏كان اغتيالاً احترافياً‏

461
00:28:24,656 --> 00:28:26,074
‫‏هل تعلم كم تبدو غبياً؟‏

462
00:28:26,199 --> 00:28:27,951
‫‏إن كنت تريد تخريب هذه الصفقة‏
‫‏فأنت تعمل جيداً‏

463
00:28:28,076 --> 00:28:30,161
‫‏لا، لا، لم نفعل شيئاً‏

464
00:28:30,412 --> 00:28:32,455
‫‏لقد اختطفتم موظفينا يا رجل‏

465
00:28:32,580 --> 00:28:35,667
‫‏هل تريد أن تصف لنا‏
‫‏كيف تعتقد أن ذلك حدث؟‏

466
00:28:35,792 --> 00:28:37,377
‫‏- لم نفعل شيئاً‏
‫‏- (ماريسا)‏

467
00:28:37,502 --> 00:28:38,920
‫‏- هل يمكننا التحدث في وقت آخر؟‏
‫‏- لا‏

468
00:28:39,045 --> 00:28:40,797
‫‏أعلم أين تجاره المفقودين‏

469
00:28:41,256 --> 00:28:43,258
‫‏- أين؟‏
‫‏- محكمة (واكنر)‏

470
00:28:43,675 --> 00:28:46,136
‫‏لا، لكنني لا أفهم، ماذا يفعلون هناك؟‏

471
00:28:46,261 --> 00:28:47,470
‫‏إنهم معتقلون ليحاكموا‏

472
00:28:47,595 --> 00:28:49,389
‫‏إنها ليست محكمة حقيقية‏

473
00:28:50,682 --> 00:28:51,891
‫‏الشرطة يستخدمونها‏

474
00:28:52,017 --> 00:28:53,852
‫‏يعتقلون تجار الممنوعات‏
‫‏ويجلبونهم إلى محكمتنا‏

475
00:28:53,977 --> 00:28:55,186
‫‏يا للهول!‏

476
00:28:55,478 --> 00:28:56,980
‫‏- هم على وشك الدخول في حرب هناك‏
‫‏- انتظري‏

477
00:28:57,105 --> 00:28:59,190
‫‏يجب أن تمنعي (ريفي)‏
‫‏من أن يجن سيقتل (واكنر)‏

478
00:28:59,316 --> 00:29:02,736
‫‏- يجب أن نخبره يا (ماريسا)‏
‫‏- حسناً، لكن الشرطة ليسوا في صفكم‏

479
00:29:02,944 --> 00:29:05,739
‫‏سيطلق (واكنر) سراح هؤلاء الفتيان‏
‫‏أعطوه الفرصة وحسب‏

480
00:29:05,864 --> 00:29:07,991
‫‏إن لم أخبر (ريفي) يا (ماريسا)‏
‫‏فسيقتل هؤلاء‏

481
00:29:08,116 --> 00:29:11,745
‫‏أخبريه إذاً لكن أبقيه هادئاً‏
‫‏حتى يستطيع إطلاق سراح موظفيه‏

482
00:29:12,037 --> 00:29:13,455
‫‏يا للهول!‏

483
00:29:13,747 --> 00:29:15,290
‫‏لم تحضرني كلية الحقوق لهذا‏

484
00:29:15,415 --> 00:29:18,084
‫‏هل اعتقدت أنك تستطيع الدخول‏
‫‏إلى هنا...‏

485
00:29:18,209 --> 00:29:20,378
‫‏- سأذهب وأحضر (ليز)‏
‫‏- أجل، أجل‏

486
00:29:20,754 --> 00:29:22,380
‫‏أيّها الحقير‏

487
00:29:24,924 --> 00:29:26,634
‫‏- من هذا الرجل؟‏
‫‏- (هال واكنر)‏

488
00:29:26,760 --> 00:29:29,679
‫‏إنه يدير محكمة بديلة تعالج‏
‫‏القضايا البسيطة فقط عادة‏

489
00:29:29,846 --> 00:29:31,890
‫‏دعيه يعيد رجالنا فوراً إذاً‏

490
00:29:32,015 --> 00:29:35,935
‫‏- سنذهب إليه الآن ونناقش قضيتهم‏
‫‏- قضيتهم؟ قضيتهم الوضيعة؟‏

491
00:29:36,269 --> 00:29:37,312
‫‏من أنت؟‏

492
00:29:37,437 --> 00:29:39,731
‫‏- (ماريسا غولد)‏
‫‏- إذاً يا (ماريسا غولد) لا توجد قضية‏

493
00:29:39,856 --> 00:29:42,317
‫‏إن كان هنالك قضية فهي محاميتنا‏

494
00:29:42,442 --> 00:29:45,278
‫‏أجل، لكن لديّ علاقة مع (هال)‏
‫‏ثق بي، أنا من تريد‏

495
00:29:45,403 --> 00:29:47,614
‫‏لا، لا، هي محاميتنا‏

496
00:29:47,739 --> 00:29:52,660
‫‏أجل، و(كارمن) ستشرح هذا ل(هال)‏
‫‏وترتب الأمر فوراً‏

497
00:29:52,786 --> 00:29:57,082
‫‏- لم لا تفعل ذلك (أليغرا) تلك؟‏
‫‏- لا، تأثيرها ليس بهذه القوة‏

498
00:29:57,248 --> 00:30:00,001
‫‏سترتب (كارمن) إطلاق سراح موظفيك‏

499
00:30:00,126 --> 00:30:06,091
‫‏وسأتصل ب(كارتر شميت) وأرى إن كان‏
‫‏يمكننا إصلاح الأمور مع (بلام ميدو)‏

500
00:30:08,134 --> 00:30:10,887
‫‏سنبدأ بهذا وسنتحدث بعد ساعة‏

501
00:30:17,685 --> 00:30:20,605
‫‏تحياتي من مكتب (إس تي آر لوري)‏
‫‏في (شيكاغو)‏

502
00:30:21,189 --> 00:30:23,775
‫‏ما درجة الحرارة في (دبي) و(لندن)؟‏

503
00:30:24,651 --> 00:30:26,653
‫‏- حارة‏
‫‏- ماطرة‏

504
00:30:26,820 --> 00:30:28,238
‫‏من الجيد معرفة ذلك‏

505
00:30:28,446 --> 00:30:30,281
‫‏أشكركم على إتاحة الوقت‏
‫‏لإجراء هذا الاتصال‏

506
00:30:30,407 --> 00:30:32,909
‫‏أعتقد أنكم تعرفون شركاءنا‏

507
00:30:33,076 --> 00:30:36,162
‫‏- (دايان لوكهارت) و(ليز ريديك)‏
‫‏- ماذا لديك لنا؟‏

508
00:30:36,913 --> 00:30:39,082
‫‏كما ترون في الميزانية المقترحة...‏

509
00:30:39,624 --> 00:30:43,753
‫‏أخذت (ليز) و(دايان) توجيهاتكم‏
‫‏بجدية كبيرة‏

510
00:30:43,962 --> 00:30:47,257
‫‏لم نصل بعد إلى ١٠ بالمئة بالضبط‏
‫‏لكننا سنصل إلى ذلك‏

511
00:30:47,590 --> 00:30:49,134
‫‏يمكن لهذه الأمور أن تكون حساسة‏

512
00:30:49,259 --> 00:30:53,638
‫‏المعذرة، هنالك مشاكل بحاسوبي‏
‫‏لذا أنا أستخدم ال(آي باد)‏

513
00:30:54,305 --> 00:30:57,267
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- (أليغرا)...‏

514
00:30:57,517 --> 00:31:00,645
‫‏قلنا إننا لن نحتاج وجودك هنا‏

515
00:31:01,396 --> 00:31:03,398
‫‏نريد أن نعرفك على الفريق بشكل لائق‏

516
00:31:03,523 --> 00:31:05,024
‫‏لا، لا، أنا هنا‏

517
00:31:05,567 --> 00:31:08,778
‫‏ثمة مشكلة ما في برنامج ال(زوم) لديك‏

518
00:31:08,903 --> 00:31:10,655
‫‏لديك وجه قطة‏

519
00:31:10,905 --> 00:31:12,073
‫‏لديّ ماذا؟‏

520
00:31:12,198 --> 00:31:15,326
‫‏لديك فلتر يبدو كقطة‏

521
00:31:17,287 --> 00:31:18,371
‫‏حقاً إذاً‏

522
00:31:18,496 --> 00:31:21,249
‫‏سمحت لابنة أختي باستخدام ال(آي باد)‏
‫‏خاصتي هذه العطلة‏

523
00:31:21,374 --> 00:31:24,377
‫‏كانت تتسلى مع أصدقائها، لنر‏

524
00:31:24,919 --> 00:31:26,588
‫‏هل هذا أفضل؟‏

525
00:31:26,921 --> 00:31:29,549
‫‏لا، هذه سلالة أخرى من القطط فقط‏

526
00:31:30,383 --> 00:31:31,843
‫‏أعتقد أننا عالقون بها‏

527
00:31:32,343 --> 00:31:34,220
‫‏- لكن يمكنكم سماعي، أليس كذلك؟‏
‫‏- للأسف‏

528
00:31:34,345 --> 00:31:37,807
‫‏هذا جيّد، لأنني فكرت كثيراً‏
‫‏بهذه المشكلة‏

529
00:31:38,141 --> 00:31:41,311
‫‏لقد بحثت في القانون المالي‏
‫‏في الشريعة‏

530
00:31:41,519 --> 00:31:43,396
‫‏- ولدي بضعة أفكار‏
‫‏- يجب أن نسكتها‏

531
00:31:43,521 --> 00:31:44,939
‫‏- في قانون الشريعة...‏
‫‏- حسناً‏

532
00:31:45,064 --> 00:31:47,859
‫‏يمنع عليك أخذ أو دفع الفائدة‏

533
00:31:48,067 --> 00:31:53,323
‫‏أعلم أنه لن يكون لديكم هذه الأبنية‏
‫‏العالية بدون بعض الاقتراض الضروري...‏

534
00:31:53,448 --> 00:31:54,866
‫‏أليس كذلك؟‏

535
00:32:03,917 --> 00:32:05,084
‫‏من هذه القطة؟‏

536
00:32:05,210 --> 00:32:06,586
‫‏لست قطة يا سيّدي‏

537
00:32:06,711 --> 00:32:08,922
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- مقصدي هو...‏

538
00:32:09,255 --> 00:32:13,426
‫‏هنالك درجة من... لن أقول النفاق‏

539
00:32:13,676 --> 00:32:16,095
‫‏لكن المرونة ربما؟‏

540
00:32:16,346 --> 00:32:20,141
‫‏لذا عندما تفكرون بنا فكروا‏
‫‏بخطوط (الإمارات) الجوية‏

541
00:32:20,266 --> 00:32:22,227
‫‏لهذا استثمرتم بهذا المكتب‏

542
00:32:24,395 --> 00:32:25,813
‫‏بحقك‏

543
00:32:30,026 --> 00:32:31,736
‫‏إنهم ينادوني‏

544
00:32:35,156 --> 00:32:36,699
‫‏المعذرة، المعذرة‏

545
00:32:37,992 --> 00:32:41,162
‫‏أعترف أن الفلتر لم يكن رائعاً‏

546
00:32:41,371 --> 00:32:42,872
‫‏لكنني ملتزمة بما قلته‏

547
00:32:42,997 --> 00:32:44,165
‫‏كانت الخطة الصحيحة‏

548
00:32:44,290 --> 00:32:45,667
‫‏أعرف هذا النوع من الرجال‏

549
00:32:45,792 --> 00:32:47,293
‫‏يستجيبون للعضلات المفتولة‏

550
00:32:47,418 --> 00:32:50,046
‫‏يجب أن نتحدث يا (أليغرا)‏

551
00:32:50,505 --> 00:32:52,757
‫‏لسنا متأكدين من أن هذا سينجح‏

552
00:32:54,884 --> 00:32:56,135
‫‏أتفهم ذلك‏

553
00:32:56,261 --> 00:32:58,263
‫‏أنا لا أعجب الجميع‏

554
00:32:59,138 --> 00:33:01,683
‫‏أخبروني عندما تريدونني أن أغادر‏

555
00:33:06,271 --> 00:33:08,022
‫‏حضرتك...‏

556
00:33:08,231 --> 00:33:11,609
‫‏أنا أمثل الأولاد الذين اعتقلتهم‏

557
00:33:11,734 --> 00:33:14,571
‫‏أولاد؟ حقاً؟ أعمارهم ١٩ عاماً‏

558
00:33:14,696 --> 00:33:19,200
‫‏أعمارهم غير مهمة، حضرتك‏
‫‏ليسوا مجرمين‏

559
00:33:19,659 --> 00:33:24,038
‫‏هذا (كوامي جايمس)‏
‫‏أحد الشباب الذين اعتقلتهم‏

560
00:33:24,247 --> 00:33:27,083
‫‏إنه يعتني بوالده المصاب بانتفاخ الرئة‏

561
00:33:27,333 --> 00:33:29,168
‫‏وشقيقتاه الصغيرتان‏

562
00:33:29,377 --> 00:33:30,753
‫‏الموسيقى يا (فيل)‏

563
00:33:34,048 --> 00:33:35,675
‫‏حياته مليئة بالمعاناة‏

564
00:33:35,800 --> 00:33:38,678
‫‏بالكاد يستطيع الصمود‏
‫‏وهو يساعد عائلته على الصمود‏

565
00:33:38,803 --> 00:33:41,055
‫‏أرجوك، إنه يبيع الممنوعات أيضاً‏

566
00:33:41,180 --> 00:33:43,558
‫‏وفري عليّ كل هراء‏
‫‏وسائل التواصل الاجتماعي هذا‏

567
00:33:43,683 --> 00:33:47,437
‫‏يجب أن تري حقيقة هذه العائلات‏
‫‏وهؤلاء الناس‏

568
00:33:47,562 --> 00:33:50,315
‫‏هؤلاء الناس؟‏
‫‏هل نحاكم الناس بناء على أعراقهم؟‏

569
00:33:50,440 --> 00:33:53,109
‫‏لا، هذا هراء سياسي‏

570
00:33:54,277 --> 00:33:57,113
‫‏انظر من دخل‏
‫‏إلى المحكمة للتو، حضرتك‏

571
00:33:57,572 --> 00:33:58,990
‫‏الموسيقى الخطأ يا (فيل)‏

572
00:33:59,115 --> 00:34:02,410
‫‏(أوسكار ريفي)‏
‫‏أحد أكبر تجار الممنوعات في (شيكاغو)‏

573
00:34:02,535 --> 00:34:04,037
‫‏هذا تحيز، حضرتك‏

574
00:34:04,162 --> 00:34:08,082
‫‏وقع السيّد (ريفي) اتفاقاً للتو‏
‫‏مع أكبر موزع ألبان في الساحل الشرقي‏

575
00:34:08,207 --> 00:34:09,584
‫‏- مزارع (بلام ميدو)‏
‫‏- هذا جنون‏

576
00:34:09,709 --> 00:34:11,753
‫‏- يستطيعون اختلاق ما يريدون‏
‫‏- أوافقك‏

577
00:34:12,253 --> 00:34:13,296
‫‏يبدو أن هذا غير معقول‏

578
00:34:13,421 --> 00:34:15,590
‫‏أستطيع تأكيد ذلك، حضرتك‏
‫‏كنت هناك عند التوقيع‏

579
00:34:15,715 --> 00:34:19,302
‫‏أنا رجل أعمال محترم الآن، حضرتك‏

580
00:34:19,427 --> 00:34:23,556
‫‏يجب ألا يحاكم أصدقائي وموظفي‏
‫‏بناء على لون بشرتهم أو خلفيتهم‏

581
00:34:23,681 --> 00:34:25,767
‫‏- هذا هراء، حضرتك‏
‫‏- رأيت؟‏

582
00:34:25,933 --> 00:34:28,436
‫‏تريد الشرطة محاكمتي على أسلوبي‏

583
00:34:29,020 --> 00:34:31,439
‫‏لكن أين تسامحهم، حضرتك؟‏

584
00:34:31,564 --> 00:34:35,526
‫‏ولماذا يحاكم موظفي‏
‫‏على خطاياي القديمة؟‏

585
00:34:35,652 --> 00:34:38,696
‫‏نطلب أن تطلق سراحهم، حضرتك‏

586
00:34:39,155 --> 00:34:41,908
‫‏كم من موظفيه معتقلون لدينا‏
‫‏في سجن (كورد)؟‏

587
00:34:42,033 --> 00:34:44,744
‫‏- اثنان، حضرتك، (كوامي) و(آندريس)‏
‫‏- لا، حضرتك، لديكم ثلاثة‏

588
00:34:44,994 --> 00:34:47,246
‫‏(كوامي) و(آندريس) و(ماتيو)‏

589
00:34:47,372 --> 00:34:48,748
‫‏لا، لدينا اثنان فقط‏

590
00:34:49,123 --> 00:34:51,209
‫‏ربما غاب (ماتيو) يومها بحجة المرض‏

591
00:34:52,251 --> 00:34:53,920
‫‏لا، لم يفعل‏

592
00:34:54,837 --> 00:34:57,924
‫‏أو ربما أخذ يوماً للراحة‏
‫‏ليعتني بشؤونه‏

593
00:34:58,633 --> 00:35:00,802
‫‏- هل تعطي موظفيك عطلاً للراحة؟‏
‫‏- حضرتك...‏

594
00:35:00,927 --> 00:35:02,637
‫‏نحن متأكدون من أن ثلاث شباب‏
‫‏قد اعتقلوا‏

595
00:35:02,762 --> 00:35:05,014
‫‏ليس من قبلنا‏
‫‏يريد (ريفي) الإيقاع بك، حضرتك‏

596
00:35:05,139 --> 00:35:07,892
‫‏حضرتك، رجاءً‏

597
00:35:08,518 --> 00:35:11,854
‫‏- لا تعبث معي‏
‫‏- لا أحد يعبث معك يا سيّدي‏

598
00:35:12,230 --> 00:35:14,023
‫‏ربما يجب أن تأخذ يوماً للراحة أيضاً‏

599
00:35:14,482 --> 00:35:16,025
‫‏من أجل مصلحتك‏

600
00:35:17,527 --> 00:35:19,112
‫‏أيّها الحقير‏

601
00:35:22,657 --> 00:35:26,828
‫‏أيّها غبي! أيّها الحقير‏

602
00:35:38,548 --> 00:35:40,341
‫‏سمعت عما حصل في المحكمة اليوم؟‏

603
00:35:42,844 --> 00:35:45,263
‫‏(واكنر)، يبدو أن الأمر كان جنونياً‏

604
00:35:45,471 --> 00:35:46,931
‫‏أجل، كان أمراً مشوقاً‏

605
00:35:49,517 --> 00:35:51,227
‫‏كيف تتعامل مع المسؤولية القانونية؟‏

606
00:35:51,811 --> 00:35:53,604
‫‏كالعادة، تصريحات صحفية‏

607
00:35:54,105 --> 00:35:56,232
‫‏ستتفاجئين بعدد الناس الذين يرغبون‏
‫‏بالظهور على التلفاز‏

608
00:35:56,357 --> 00:35:57,817
‫‏لا يرغب (ريفي) بذلك‏

609
00:35:58,735 --> 00:36:00,236
‫‏لا، أقصد تاجر الممنوعات، لا‏

610
00:36:00,695 --> 00:36:02,655
‫‏لكن هنالك طرق للتحايل على ذلك‏

611
00:36:02,822 --> 00:36:04,657
‫‏تحدثي إلى البرنامج التلفزيوني (كوبس)‏

612
00:36:06,784 --> 00:36:10,163
‫‏ربما لم يكن يجب أن أقول ذلك‏
‫‏لفريقه القانوني‏

613
00:36:10,288 --> 00:36:13,916
‫‏لا، كنت فقط...‏

614
00:36:15,626 --> 00:36:20,840
‫‏كنت أفكر فقط ببرنامج (أبرينتيس)‏
‫‏وكيف شاهدناه جميعنا...‏

615
00:36:21,591 --> 00:36:24,469
‫‏وضحكنا واعتقدنا‏
‫‏أن طرد الناس أمر مضحك‏

616
00:36:24,761 --> 00:36:27,972
‫‏نحن؟ لا، أنت لم تشاهدي‏
‫‏برنامج (أبرينتيس)‏

617
00:36:28,097 --> 00:36:29,140
‫‏- حسناً، لا‏
‫‏- لا‏

618
00:36:29,265 --> 00:36:31,601
‫‏لا، لكن أصدقائي شاهدوه‏

619
00:36:32,935 --> 00:36:35,688
‫‏ثم أصبح الرئيس‏

620
00:36:36,272 --> 00:36:39,609
‫‏أعتقد أن السبب الأكبر‏
‫‏كان ذلك البرنامج‏

621
00:36:40,526 --> 00:36:42,737
‫‏إذاً فأنت خائفة من أن يصبح‏
‫‏(واكنر) رئيساً؟‏

622
00:36:42,862 --> 00:36:44,238
‫‏لا، يا للهول!‏

623
00:36:44,822 --> 00:36:46,574
‫‏أتمنى عدم حصول ذلك‏
‫‏لكن ألست...‏

624
00:36:47,992 --> 00:36:49,952
‫‏تريد أن تصبح (مارك بورنيت)؟‏

625
00:36:51,120 --> 00:36:54,332
‫‏- كان ذلك مفاجئاً‏
‫‏- لا، لم يكن كذلك‏

626
00:36:54,832 --> 00:36:58,127
‫‏هنالك حدود يتم تجاوزها في كل مكان‏

627
00:36:59,045 --> 00:37:01,047
‫‏هل يتجاوز موكلوك الحدود؟‏

628
00:37:02,298 --> 00:37:03,674
‫‏المعذرة؟‏

629
00:37:03,800 --> 00:37:05,927
‫‏- أنت تمثلين (واكنر)‏
‫‏- أجل، نحن...‏

630
00:37:06,093 --> 00:37:10,348
‫‏- حاولنا التخلص منه‏
‫‏- تمثلين قتلة ومعتدين وتجار ممنوعات‏

631
00:37:11,307 --> 00:37:14,852
‫‏حاول موكلك خنق نجم الليلة‏

632
00:37:15,061 --> 00:37:16,604
‫‏لكنك لا تمانعين العمل معه‏

633
00:37:17,313 --> 00:37:20,858
‫‏لذا ما مشكلة (مارك بورنيت) في عالمك؟‏

634
00:37:22,860 --> 00:37:26,030
‫‏هل سيرفضه مكتبك إن أراد توظيفكم؟‏

635
00:37:30,701 --> 00:37:32,161
‫‏نقطة جيدة‏

636
00:37:33,788 --> 00:37:35,456
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

637
00:37:37,250 --> 00:37:41,128
‫‏لأنك لا تبدين وكأنها كانت نقطة جيدة‏

638
00:37:41,254 --> 00:37:42,797
‫‏لا، لا‏

639
00:37:44,549 --> 00:37:45,967
‫‏لا، كنت أعني ذلك‏

640
00:37:53,683 --> 00:37:55,768
‫‏هل تريدينني أن أعود‏
‫‏إلى (لوس آنجلوس)؟‏

641
00:37:56,310 --> 00:37:57,728
‫‏لا‏

642
00:37:59,105 --> 00:38:02,567
‫‏لا، لا أريد ذلك‏
‫‏لكن ربما هذا هو قدرك‏

643
00:38:04,360 --> 00:38:05,736
‫‏(ليز)‏

644
00:38:05,945 --> 00:38:09,365
‫‏عملي مجرد عمل‏

645
00:38:09,866 --> 00:38:11,242
‫‏أعلم ذلك‏

646
00:38:12,451 --> 00:38:14,036
‫‏وعملي أيضاً‏

647
00:38:26,257 --> 00:38:28,801
‫‏لا، حاكم (واكنر) اثنان فقط‏
‫‏لم يكن هنالك ثالث‏

648
00:38:28,926 --> 00:38:30,928
‫‏ماذا؟ ربما لا تعرفين بأمر الثالث فقط‏

649
00:38:31,053 --> 00:38:32,680
‫‏كنت هنا عندما جلبوهم يا (كارمن)‏

650
00:38:32,805 --> 00:38:34,098
‫‏لو كانوا يخبئون شخصاً آخر لعرفت‏

651
00:38:34,223 --> 00:38:38,561
‫‏حسناً، (واكنر) غير ملزم بإخبارك‏
‫‏بكل تحركاته، اتفقنا؟‏

652
00:38:38,686 --> 00:38:41,147
‫‏ليس لدينا أدنى فكرة حول ما يدور‏
‫‏برأس ذلك الرجل بالفعل‏

653
00:38:41,272 --> 00:38:43,024
‫‏لقد كسبته بجدالك يا (كارمن)‏

654
00:38:43,149 --> 00:38:45,693
‫‏لو أطلقتم سراح الشابين‏
‫‏فكان سيطلق سراح الشاب الثالث‏

655
00:38:46,235 --> 00:38:47,653
‫‏انظري، أنا...‏

656
00:38:48,738 --> 00:38:52,033
‫‏لا أعلم لماذا كنت تهدرين كل‏
‫‏هذا الوقت في هذه المحكمة الهزلية‏

657
00:38:53,534 --> 00:38:57,496
‫‏لأن هذا لن يحولك بشكل سحري‏
‫‏إلى محامية حقيقية يا (ماريسا)‏

658
00:39:11,302 --> 00:39:13,054
‫‏أنا بحاجة مساعدتك يا (جاي)‏

659
00:39:18,893 --> 00:39:23,981
‫‏طلبت من (ليز) و(دايان) السماح لي‏
‫‏بمناقشتك قبل أن نقرر الخطوة القادمة‏

660
00:39:24,106 --> 00:39:26,817
‫‏أية خطوة قادمة؟‏
‫‏خطوتنا القادمة هي مغادرتك‏

661
00:39:26,943 --> 00:39:30,154
‫‏أدرك أنني لم أقدم رأيي بفعالية‏

662
00:39:30,279 --> 00:39:32,949
‫‏حقاً؟ تقصدين بوجه قطة؟‏

663
00:39:34,158 --> 00:39:35,743
‫‏انظر، لقد زرت (دبي)‏

664
00:39:36,327 --> 00:39:38,704
‫‏كجزء من لجنة لحقوق المرأة‏

665
00:39:39,914 --> 00:39:42,208
‫‏عندما كنت أخطط لرحلتي‏
‫‏قال الجميع لي...‏

666
00:39:42,333 --> 00:39:44,877
‫‏يجب أن تسافري على خطوط‏
‫‏(الإمارات) الجوية‏

667
00:39:45,211 --> 00:39:46,337
‫‏سألت لماذا؟‏

668
00:39:46,462 --> 00:39:48,923
‫‏أسعار معقولة؟ خدمة ودودة؟‏

669
00:39:49,215 --> 00:39:50,508
‫‏لا‏

670
00:39:50,633 --> 00:39:51,717
‫‏حمامات رخامية‏

671
00:39:51,842 --> 00:39:53,302
‫‏عماذا تتحدثين؟‏

672
00:39:53,427 --> 00:39:56,347
‫‏شهدت خطوط (الإمارات) الجوية‏
‫‏انخفاضاً في طيران الأعمال...‏

673
00:39:56,472 --> 00:39:58,808
‫‏من عام ٢٠١٦ وحتى ٢٠١٨‏

674
00:39:59,308 --> 00:40:02,520
‫‏لذا جلبوا مصلح مشاكل أمريكي‏
‫‏لينصحهم‏

675
00:40:03,270 --> 00:40:04,772
‫‏قال مصلح المشاكل...‏

676
00:40:04,897 --> 00:40:07,692
‫‏اطردوا ٣٠ بالمئة‏
‫‏من طاقم الخطوط الجوية‏

677
00:40:08,275 --> 00:40:10,569
‫‏هل تعلمون ماذا فعلت الخطوط الجوية‏
‫‏بدلاً من ذلك؟‏

678
00:40:10,695 --> 00:40:12,530
‫‏ارتدوا وجه قطة للمستثمرين؟‏

679
00:40:13,364 --> 00:40:16,951
‫‏وضعوا حمامات رخامية‏
‫‏في طائراتهم‏

680
00:40:17,410 --> 00:40:20,246
‫‏هذه طبيعة هؤلاء الناس وأوطانهم‏

681
00:40:20,955 --> 00:40:23,165
‫‏لا يحترمون النفقات المنطقية‏

682
00:40:23,499 --> 00:40:25,960
‫‏يحترمون المبالغة والقوة‏

683
00:40:26,419 --> 00:40:30,297
‫‏إن جعلناهم يحسبون الفلس علينا‏
‫‏فنحن نسقط‏

684
00:40:30,506 --> 00:40:33,175
‫‏نحن بحاجة للعودة إليهم ولقول...‏

685
00:40:33,384 --> 00:40:37,888
‫‏هذا ما نحتاجه لأن هذا ما تستحقونه‏
‫‏من مكتب قانوني‏

686
00:40:41,225 --> 00:40:42,643
‫‏لا‏

687
00:40:43,102 --> 00:40:44,145
‫‏ماذا تقصد بلا؟‏

688
00:40:44,270 --> 00:40:48,524
‫‏أقصد أنني لا أعتقد أنه يجب‏
‫‏أن نقلص مكتبنا بنسبة ١٠ بالمئة‏

689
00:40:48,649 --> 00:40:51,610
‫‏في الحقيقة‏
‫‏نحن بحاجة لتوظيف المزيد من الناس‏

690
00:40:51,736 --> 00:40:54,071
‫‏هذا ليس طلباً يا سيّد (لي)‏

691
00:40:55,156 --> 00:40:58,701
‫‏كنت أخطط لرحلة‏
‫‏إلى الشرق الأوسط مؤخراً‏

692
00:40:59,035 --> 00:41:00,745
‫‏وقال لي الجميع...‏

693
00:41:00,953 --> 00:41:04,206
‫‏يجب أن تسافر على خطوط‏
‫‏(الإمارات) الجوية‏

694
00:41:04,331 --> 00:41:05,750
‫‏أتعلمون لماذا؟‏

695
00:41:06,917 --> 00:41:08,961
‫‏الحمامات رخامية‏

696
00:41:14,675 --> 00:41:16,469
‫‏- ماذا أفعل إذاً؟‏
‫‏- لا شيء‏

697
00:41:17,094 --> 00:41:18,304
‫‏دعيني أتحدث‏

698
00:41:18,429 --> 00:41:20,264
‫‏- لا أستطيع المساعدة؟‏
‫‏- لا‏

699
00:41:20,598 --> 00:41:22,808
‫‏ابقي هناك ولا تفعلي شيئاً‏

700
00:41:25,227 --> 00:41:26,854
‫‏أنا...‏

701
00:41:27,813 --> 00:41:29,190
‫‏كيف الحال؟‏

702
00:41:33,694 --> 00:41:35,529
‫‏- لست شرطياً‏
‫‏- حسناً‏

703
00:41:35,654 --> 00:41:38,991
‫‏أبحث عن فتى مفقود‏
‫‏كان يتسكع في هذا المربع السكني‏

704
00:41:39,575 --> 00:41:41,077
‫‏اسمه (ماتيو)‏

705
00:41:52,963 --> 00:41:57,885
‫‏"تاجر ممنوعات معرض للاعتقال‏
‫‏من قبل مركز (آر في آي)"‏

706
00:41:58,010 --> 00:42:00,012
‫‏معرض للاعتقال؟‏

707
00:42:00,137 --> 00:42:02,556
‫‏"٨٥٣١ جادة (ساوث وودسايد)"‏

708
00:42:19,782 --> 00:42:22,576
‫‏والآن، (مايك) و(روجر)‏

709
00:42:22,827 --> 00:42:24,537
‫‏هذه قضية صعبة‏

710
00:42:25,329 --> 00:42:28,582
‫‏لكننا جميعاً نعلم أن كلبك‏
‫‏قضى حاجته في فناء (روجر)‏

711
00:42:28,707 --> 00:42:31,127
‫‏لكن ليس لديه دليل على ذلك، حضرتك‏

712
00:42:31,293 --> 00:42:32,753
‫‏- أين التسجيل؟‏
‫‏- (مايك)‏

713
00:42:32,878 --> 00:42:35,673
‫‏كلبك يفعلها في كل مكان‏
‫‏في كل مكان‏

714
00:42:35,881 --> 00:42:39,969
‫‏أحكم عليك بتنظيف حذاء (روجر)‏
‫‏وتدريب الكلب على فعلها‏

715
00:42:40,219 --> 00:42:42,638
‫‏أغلقت القضية والقدير صالح‏

716
00:42:42,763 --> 00:42:45,683
‫‏- في كل الأوقات‏
‫‏- في كل الأوقات، القدير صالح‏

717
00:42:45,808 --> 00:42:47,351
‫‏القدير صالح‏

718
00:42:47,476 --> 00:42:48,727
‫‏يا للهول!‏

719
00:42:48,853 --> 00:42:52,064
‫‏(ماريسا غولد) من البرنامج؟‏

720
00:42:52,481 --> 00:42:54,275
‫‏لدينا نجمة حقيقية هنا‏

721
00:42:54,441 --> 00:42:56,652
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

722
00:42:56,861 --> 00:42:58,612
‫‏- سيدة (كلارك)...‏
‫‏- نادني ب(فانيتا)‏

723
00:42:58,904 --> 00:43:02,074
‫‏أو القاضية (فانيتا) إن كنا في المحكمة‏

724
00:43:02,241 --> 00:43:05,536
‫‏كنا نرغب بمعرفة ما إن‏
‫‏كنت تميزين هذا الشاب؟‏

725
00:43:05,953 --> 00:43:07,454
‫‏أجل، (ماتيو)‏

726
00:43:07,746 --> 00:43:09,915
‫‏- تعرفينه؟‏
‫‏- من قبوي‏

727
00:43:12,126 --> 00:43:15,087
‫‏- إنه في قبوك؟‏
‫‏- إنه معاقب‏

728
00:43:16,213 --> 00:43:17,381
‫‏إنه في عقوبة طوعية؟‏

729
00:43:17,506 --> 00:43:20,050
‫‏أجل، هذا يعتمد‏
‫‏على ما تقصدينه بطوعية‏

730
00:43:20,384 --> 00:43:22,094
‫‏لكن انظري، سأقول هذا‏

731
00:43:22,344 --> 00:43:24,388
‫‏منذ أن بدأت بمحكمتي‏

732
00:43:24,805 --> 00:43:27,558
‫‏وبدأت بمعاقبة أولاد مثل (ماتيو)‏

733
00:43:28,058 --> 00:43:29,727
‫‏أصبح الحي رائعاً‏

734
00:43:32,313 --> 00:43:34,190
‫‏هل يمكننا رؤيته؟‏

735
00:43:34,982 --> 00:43:36,358
‫‏بالطبع‏

736
00:43:38,360 --> 00:43:40,112
‫‏- (ماتيو)‏
‫‏- أجل يا سيّدتي‏

737
00:43:40,237 --> 00:43:41,822
‫‏هل تسمعون ذلك؟ الأدب‏

738
00:43:42,072 --> 00:43:43,782
‫‏هنالك بعض الناس الذين يريدون رؤيتك‏

739
00:43:44,033 --> 00:43:47,870
‫‏- كيف حالك يا طفلي؟‏
‫‏- أنا بخير يا سيّدتي‏

740
00:43:48,454 --> 00:43:49,747
‫‏خبز ال(بودينغ) هذا رائع‏

741
00:43:49,872 --> 00:43:51,248
‫‏هل نسيت قول شيء ما؟‏

742
00:43:52,124 --> 00:43:54,084
‫‏- أشكرك يا سيدة (فينيتا)‏
‫‏- صحيح‏

743
00:43:54,376 --> 00:43:57,671
‫‏أنت عمل قيد الإنجاز‏
‫‏لكننا سننجح يا بني‏

744
00:43:57,838 --> 00:43:59,298
‫‏هل أنت بحاجة لأيّ شيء يا (ماتيو)؟‏

745
00:43:59,423 --> 00:44:01,175
‫‏المزيد من لحم الليلة الماضية‏

746
00:44:01,926 --> 00:44:03,093
‫‏يجب أن تتوقف عن هذا يا فتى‏

747
00:44:03,219 --> 00:44:05,304
‫‏لقد أكلت طبق اللحم هذا ثلاث مرات‏

748
00:44:05,679 --> 00:44:07,890
‫‏- القدير صالح‏
‫‏- في كل الأوقات‏

749
00:44:08,015 --> 00:44:10,059
‫‏يجب أن تخرجيه من عقوبته يا (فينيتا)‏

750
00:44:10,184 --> 00:44:13,187
‫‏- بعد محاكمته‏
‫‏- إنه من فتيان (أوسكار ريفي)‏

751
00:44:13,312 --> 00:44:15,439
‫‏- يريد (ريفي) منه أن يعود‏
‫‏- لا يهّمني فتى من يكون‏

752
00:44:15,564 --> 00:44:17,650
‫‏(أوسكار ريفي) رجل خطر جداً‏

753
00:44:18,984 --> 00:44:21,153
‫‏القدير إلى جانبي‏

754
00:44:21,779 --> 00:44:23,822
‫‏إن أردتم الدفاع عنه‏
‫‏فهذا مرحب به‏

755
00:44:23,948 --> 00:44:28,369
‫‏سيكون من الشرف لي أن تدافع‏
‫‏(ماريسا غولد) عن قضية في محكمتي‏

756
00:44:28,577 --> 00:44:30,454
‫‏- متى سيكون ذلك؟‏
‫‏- غداً‏

757
00:44:35,584 --> 00:44:38,003
‫‏المعذرة، ماذا؟‏

758
00:44:38,420 --> 00:44:39,964
‫‏إنها محكمة أخرى‏

759
00:44:40,089 --> 00:44:42,508
‫‏ولديها (ماتيو) الولد الثالث‏

760
00:44:44,385 --> 00:44:46,262
‫‏- لا بد أنك تمازحينني‏
‫‏- لا‏

761
00:44:48,764 --> 00:44:51,308
‫‏- هل تعلمين ماذا علينا أن نفعل؟‏
‫‏- نخرج (ماتيو)‏

762
00:44:51,433 --> 00:44:52,851
‫‏لا‏

763
00:44:53,310 --> 00:44:55,229
‫‏يجب أن أشاهد هذا‏

764
00:44:56,355 --> 00:44:57,940
‫‏إنها تحصل أخيراً‏

765
00:44:58,607 --> 00:45:00,567
‫‏ما الذي يحصل؟‏

766
00:45:02,152 --> 00:45:03,529
‫‏العدالة‏

767
00:45:08,033 --> 00:45:11,996
‫‏"هدوء في قاعة المحكمة"‏

