﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:07,716
‫‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,343 --> 00:00:13,097
‫‫- كم عدد موظفيه الذين نحتجزهم في سجن (كورد)؟
‫‫- اثنان يا سيّدي...

3
00:00:13,222 --> 00:00:15,182
‫‫- (كوامي) و(أندريس)
‫‫- لا! لديك ثلاثة...

4
00:00:15,307 --> 00:00:18,769
‫‫- (كوامي) و(أندريس) و(ماتيو)!
‫‫- لا، لدينا اثنان فقط

5
00:00:18,894 --> 00:00:22,147
‫‫- متأكدون من أنه تم احتجاز ثلاثة شبان يا سيّدي!
‫‫- ليس من قبلنا!

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,941
‫‫سيّدي...

7
00:00:24,108 --> 00:00:29,029
‫‫- أرجوك... لا تحاول خداعي!
‫‫- لا أحد يحاول خداعك يا سيّد!

8
00:00:31,615 --> 00:00:33,826
‫‫انتهى أمرك أيّها الوغد!

9
00:00:34,326 --> 00:00:37,538
‫‫دعني ألقن هذا الحقير درساً!

10
00:01:00,436 --> 00:01:02,938
‫‫ربما علينا الذهاب

11
00:01:03,105 --> 00:01:05,733
‫‫هل انتهيت من تجهيز الحقائب؟

12
00:01:07,234 --> 00:01:10,988
‫‫متأكدة من أنني نسيت شيئاً ما!
‫‫أنا متعبة فحسب!

13
00:01:13,782 --> 00:01:16,910
‫‫- كم من الوقت لدينا؟
‫‫- تنطلق الرحلة بعد ٤ ساعات

14
00:01:17,036 --> 00:01:20,205
‫‫علينا الذهاب

15
00:01:21,749 --> 00:01:23,876
‫‫- "لا يتحركون!"
‫‫- عمّ تتحدثين؟

16
00:01:24,001 --> 00:01:30,507
‫‫- إنه إرشاد مسرحي من مسرحية (ويتينغ فور غودو)
‫‫- يا للروعة! جلسة ثقافية جيدة!

17
00:01:35,679 --> 00:01:38,307
‫‫اقترب مني في منتصف المسافة بيننا

18
00:01:40,392 --> 00:01:44,521
‫‫لا أصدق! أخبرهم أننا في عطلة
‫‫ولهذا أغلقنا هواتفنا المحمولة

19
00:01:44,646 --> 00:01:50,486
‫‫- ربما الاتصال من العمل!
‫‫- لا، يريدون إخبارك بحادث طلق ناري في مدرسة

20
00:01:51,111 --> 00:01:52,696
‫‫مرحباً

21
00:01:54,698 --> 00:01:58,243
‫‫- إننا نستعد للتوجه نحو المطار
‫‫- قل لهم: "لا"

22
00:01:58,702 --> 00:02:00,913
‫‫- المكالمة لك
‫‫- لا!

23
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
‫‫- تباً، مرحباً
‫‫- قولي لهم أنت كلمة "لا"

24
00:02:04,041 --> 00:02:06,502
‫‫لا أستطيع يا (ليز) فأنا في إجازة

25
00:02:06,627 --> 00:02:10,214
‫‫تغيرت الخطة
‫‫إنهم قادمون من المطار الآن

26
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
‫‫- من؟
‫‫- المسؤول (لوري)

27
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
‫‫ماذا؟

28
00:02:15,552 --> 00:02:20,432
‫‫- ولكن كان لهذا أن يحدث بعد أسبوعين
‫‫- لا، هناك إشاعات بأننا تعرضنا للاختلال

29
00:02:20,557 --> 00:02:24,103
‫‫- يا للهول!
‫‫- هم قادمون الآن، ليست هذه، بل التي بحوزة (ماي)

30
00:02:24,228 --> 00:02:28,649
‫‫- هم في طريقهم الآن، وسنثبت لهم أن عملنا جيّد معاً
‫‫- تباً!

31
00:02:28,774 --> 00:02:31,777
‫‫- سيرغبون برؤية خطة مالية!
‫‫- أجل، أعمل على هذا حالياً

32
00:02:31,902 --> 00:02:35,072
‫‫- لا، لا! نحتاج إلى ذلك الملف الأخير، (جوليوس)؟
‫‫- (ليز)...

33
00:02:35,197 --> 00:02:38,784
‫‫- لم نتفق على خطة بعد!
‫‫- حسناً، لدينا ٩٠ دقيقة

34
00:02:38,909 --> 00:02:42,496
‫‫- الأمر مستحيل
‫‫- أجل، ما لم تأتي إلى هنا

35
00:02:43,372 --> 00:02:45,457
‫‫- تباً!
‫‫- نريد تغيير موعد الحجز

36
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
‫‫اجعل الرحلة الساعة الثامنة
‫‫وتعال لاصطحابي من الشركة

37
00:02:48,710 --> 00:02:52,422
‫‫- أمتأكدة من أن الوقت سيكون كافياً؟
‫‫- سنذهب في الإجازة يا (كيرت) حتى لو قضت عليّ!

38
00:02:52,548 --> 00:02:55,717
‫‫لا تذكري عام ٢٠٢٠، لقد كان كارثياً

39
00:02:55,843 --> 00:02:59,596
‫‫- لوائح اتهام متعددة، وباء عالمي، يا للهول!
‫‫- حسناً، لا بأس! ما رأيك بهذه؟

40
00:02:59,721 --> 00:03:02,641
‫‫- لا، مهلاً! لا يمكننا استخدام هذه بعد!
‫‫- لماذا؟

41
00:03:02,766 --> 00:03:06,186
‫‫- "لماذا؟"
‫‫- هذه أول صفقة قنب ضخمة في (إلينوي)

42
00:03:06,311 --> 00:03:11,608
‫‫- كأننا جمعنا (بين) و(جيري) و(إل تشابو) معاً
‫‫- لدى (بلام ميدو) عقد إن دخل عملاؤنا السجن!

43
00:03:11,733 --> 00:03:17,447
‫‫حسناً، انظر، سنكون جميعاً في ورطة دونه
‫‫إن تحول مبلغ ٤٥ مليون إلى ٥ ملايين!

44
00:03:17,573 --> 00:03:21,034
‫‫صحيح، لذا علينا إبعاد (ريفي) عن السجن!

45
00:03:24,746 --> 00:03:27,666
‫‫- "مرحباً يا (ليز)، لم يحضر (ريفي) جلسة الكفالة"
‫‫- مرحباً يا (كارمن)، كيف سارت الأمور؟

46
00:03:27,791 --> 00:03:29,918
‫‫- قاموا بنقله
‫‫- "يا للهول! إلى أين؟"

47
00:03:30,169 --> 00:03:35,257
‫‫لا أعرف، وكأنهم يأخذون الأمر بسخرية
‫‫يقومون بنقله من محكمة كفالات إلى أخرى!

48
00:03:35,382 --> 00:03:39,219
‫‫- أعمل على الفرع الخامس، قف هنا!
‫‫- حسناً، اسمعيني يا (كارمن)...

49
00:03:39,344 --> 00:03:42,139
‫‫سيجري تفتيش من قبل المسؤول (لوري) اليوم

50
00:03:42,264 --> 00:03:47,060
‫‫يجب أن يخرج (ريفي) بكفالة، كما يجب
‫‫أن يتم توقيع عقده مع (بلام ميدو فارمز) اليوم!

51
00:03:47,186 --> 00:03:51,023
‫‫- حسناً، سأفعل ما بوسعي
‫‫- اتفقنا، اتصلي بي حالما تحضرينه

52
00:03:54,026 --> 00:03:58,113
‫‫- مرحباً
‫‫- أين أنت؟ عليك المطالبة باستئناف لصبي (ريفي)

53
00:03:58,238 --> 00:04:02,034
‫‫- ظننت أنك كنت تفعلين ذلك
‫‫- أجل، ولكن قام النائب العام بطلبي

54
00:04:02,159 --> 00:04:04,286
‫‫- أنا ذاهبة إلى المحكمة الآن؟
‫‫- أي محكمة؟

55
00:04:04,411 --> 00:04:07,873
‫‫- (واكنر)، إنها حقيقية كغرفة جلوس!
‫‫- إنها ليست محكمة حقيقية!

56
00:04:07,998 --> 00:04:11,084
‫‫سيغضب (ريفي) كثيراً عند اكتشافه
‫‫أنهم يحتجزون أحد رجاله

57
00:04:11,210 --> 00:04:14,338
‫‫أريد مساعدتك يا (ماريسا) بطلب مباشر من (ليز)
‫‫نريد المطالبة بالاستئناف

58
00:04:14,463 --> 00:04:17,049
‫‫- هيّا بنا لنذهب!
‫‫- حسناً، سأتولى الأمر

59
00:04:17,174 --> 00:04:19,968
‫‫تقع مزرعتي في (جالينا)
‫‫على بعد ٣ ساعات من غرب (شيكاغو)

60
00:04:20,093 --> 00:04:23,972
‫‫- ما المحاصيل التي تزرعها يا سيّد؟
‫‫- الذرة في الغالب

61
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
‫‫ما هي ضريبتها السنوية يا سيّد (هولزابل)؟

62
00:04:27,517 --> 00:04:32,940
‫‫تختلف في كل مرة، ولكنني دفعت في العامين
‫‫الماضيين ١٠ آلاف دولار ضرائب ملكية لـ٣٠٠ فدان

63
00:04:33,065 --> 00:04:36,485
‫‫و٢٢ ألف للاتحاد و١٨٧٠٠ داخل الولاية

64
00:04:36,610 --> 00:04:39,613
‫‫إلى من تذهب ضرائب الدولة؟

65
00:04:39,738 --> 00:04:42,658
‫‫إلى الشرطة والخدمات الحكومية
‫‫والمعاشات التقاعدية والنقل

66
00:04:42,783 --> 00:04:47,496
‫‫هل هناك الكثير من الطلب على النقل والشرطة
‫‫والمعاشات التقاعدية الحكومية في (جالينا)؟

67
00:04:47,621 --> 00:04:51,541
‫‫- لا، يعود كله إلى (شيكاغو) و(سبرينغفيلد)
‫‫- ما القضية؟

68
00:04:51,792 --> 00:04:54,836
‫‫- دولتنا
‫‫- أي أنك تدفع الضرائب بشكل رئيسي لـ(شيكاغو)!

69
00:04:54,962 --> 00:04:57,297
‫‫- ما هذه الأضواء؟
‫‫- أجل، بشكل رئيسي

70
00:04:57,422 --> 00:04:59,758
‫‫- تجعلك تبدين أجمل!
‫‫- هل أفلست بعد ذلك؟

71
00:04:59,883 --> 00:05:05,138
‫‫أجل يا سيّدي، تملك عائلتي هذه المزرعة منذ ثلاث
‫‫أجيال، ولكن إن استمرينا في دفع الضرائب هكذا...

72
00:05:05,264 --> 00:05:11,144
‫‫- سنفلس بحلول عام ٢٠٢٢!
‫‫- ألهذا السبب تنادي بتقسيم الدولة؟

73
00:05:11,270 --> 00:05:14,606
‫‫- أجل يا سيّدي، (شيكاغو) ووسط ولاية (إلينوي)
‫‫- ما هذا الهراء؟

74
00:05:14,731 --> 00:05:16,817
‫‫- نريد حكماً مستقلاً
‫‫- نريد حكماً مستقلاً

75
00:05:17,234 --> 00:05:20,320
‫‫"ذا غود فايت"

76
00:05:22,948 --> 00:05:27,452
‫‫"توقفوا عن الهوس بأمر الحكم المستقل والتقسيم"

77
00:05:27,577 --> 00:05:29,788
‫‫"إنها فكرة مملة وحمقاء
‫‫وهذه نهاية الأغنية"

78
00:05:29,913 --> 00:05:31,623
‫‫ما كان ذلك الهراء؟

79
00:05:31,748 --> 00:05:35,544
‫‫- ما خطبك؟ ألا تلاحظين أنك تشتمين كثيراً؟
‫‫- لأن العالم يتطلب ذلك!

80
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
‫‫- ما هذا الذي تفعله؟
‫‫- أصدر الأحكام!

81
00:05:39,256 --> 00:05:42,384
‫‫- لدى (ماريسا) تحفظات على القضية
‫‫- حقاً؟ ليس (ماريسا)

82
00:05:42,509 --> 00:05:45,971
‫‫- هل أنت من يقرر وجوب تقسيم (إلينوي) إلى دولتين؟
‫‫- أجل، لم لا؟

83
00:05:46,096 --> 00:05:48,140
‫‫- ما الهدف؟ لا يمكنك السماح لهذا بالحدوث
‫‫- بل يمكننا بالطبع!

84
00:05:48,265 --> 00:05:52,060
‫‫- مستحيل! هذا جنوني!
‫‫- يبعد الجنون خطوة واحدة عن الواقع...

85
00:05:52,185 --> 00:05:55,689
‫‫إن جعلت الناس يصدقون
‫‫وتعلمين أن ما يجعل الناس تصدق هو التلفاز

86
00:05:55,814 --> 00:05:58,692
‫‫أهذا هو الهدف من محكمتك إذاً؟
‫‫بث معلومات عن المحافظين لمعرفة رد فعل الناس؟

87
00:05:58,817 --> 00:06:03,113
‫‫- المحكمة غير منحازة للمحافظين أو لأيّ أحد...
‫‫- مهلاً! هناك مزارع لديه شكوى ينتظرنا، عليّ سماعه

88
00:06:03,238 --> 00:06:06,491
‫‫وعليكما سماعه أيضاً
‫‫أكثر ما يغيط الناس هو عدم الإنصات إليهم

89
00:06:06,616 --> 00:06:08,577
‫‫- حسناً، عليّ الذهاب الآن
‫‫- إلى أين؟

90
00:06:08,702 --> 00:06:11,163
‫‫- إلى المحكمة الأخرى، لديّ مرافعة هناك
‫‫- أي محكمة؟

91
00:06:11,288 --> 00:06:15,959
‫‫- تقصد تلك المرأة في غرفة الجلوس خاصتها، لا يهم!
‫‫- بل يهم! لديك عرض الآن وعليك حماية أفكارك

92
00:06:16,084 --> 00:06:19,671
‫‫حسناً، كان ذلك مسلياً
‫‫أرجو ألا تدمر البلاد إلى حين عودتي!

93
00:06:20,005 --> 00:06:22,841
‫‫- سئمت!
‫‫- ملف تلو الآخر يا أصدقاء!

94
00:06:24,259 --> 00:06:29,014
‫‫- هل هذا ما ترتدينه؟
‫‫- لا، أتيت إلى هنا سريعاً وكان معي حلة رسمية

95
00:06:29,222 --> 00:06:34,061
‫‫حسناً، جيّد، أمامنا ٤٥ دقيقة لاتخاذ القرار

96
00:06:34,186 --> 00:06:37,689
‫‫كل ما أطلبه هو أن يتم اعتباري شريكة بالاسم

97
00:06:37,814 --> 00:06:41,318
‫‫- أنت شريكة بالاسم بالفعل!
‫‫- وأن نوضح مسؤولياتنا

98
00:06:41,443 --> 00:06:44,780
‫‫(دايان)، هناك انقسام في الشركة...

99
00:06:45,113 --> 00:06:48,867
‫‫هل يمكنكم الخروج لدقيقة من فضلكم يا أصدقاء؟

100
00:06:49,034 --> 00:06:50,786
‫‫أشكركم

101
00:06:54,706 --> 00:06:59,211
‫‫لا يريد شركاء الأسهم السود
‫‫أن يكونوا في مجموعة العمل معك

102
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
‫‫لأنهم يظنون أنهم سيتعاقبون من قبل الشركة!

103
00:07:03,131 --> 00:07:06,009
‫‫لا! هذا جنون!

104
00:07:06,218 --> 00:07:08,261
‫‫- نحن لا نعاقب أحداً هنا
‫‫- بل تفعلون بالتأكيد!

105
00:07:08,387 --> 00:07:11,098
‫‫عميل الاستخراج وعميل النقابة خاصتي...

106
00:07:11,306 --> 00:07:15,310
‫‫يعتبر المحامون السود
‫‫الذين يعملون على تلك القضايا أنهم خونة!

107
00:07:15,435 --> 00:07:18,688
‫‫- لأن هؤلاء الرؤساء عنصريون!
‫‫- ماذا نفعل إذاً؟

108
00:07:18,814 --> 00:07:21,858
‫‫هل نجلب فقط العملاء
‫‫الذين يجتازون اختبار العنصرية؟

109
00:07:21,983 --> 00:07:24,236
‫‫إذ أنه لا بأس من أن يكون أحدهم تاجر
‫‫ممنوعات كبير مثل (ريفي)...

110
00:07:24,361 --> 00:07:29,032
‫‫- ولكن ليس من المقبول اختياري كمحام رئيسي!
‫‫- (دايان)! لا يتعلق الأمر بك...

111
00:07:29,366 --> 00:07:35,163
‫‫- لماذا يقوم البيض بأخذ الأمر على نحو شخصي؟
‫‫- هل أنا مجرد شخص أبيض الآن؟

112
00:07:36,915 --> 00:07:42,212
‫‫ما الذي جرى يا (ليز)؟ كنا عازمين في السنة
‫‫الماضية على تأسيس شركة محاماة نسائية بالكامل!

113
00:07:42,337 --> 00:07:46,216
‫‫- (دايان)، لدينا تاريخ هنا ونحاول...
‫‫- أجل، هناك تاريخ...

114
00:07:46,341 --> 00:07:49,219
‫‫وقد أمضيت ٣٥ سنة
‫‫في محاربة التمييز بين الذكر والأنثى...

115
00:07:49,344 --> 00:07:54,558
‫‫- للوصول إلى هذا المنصب
‫‫- ونحن أمضينا ٤٠٠ سنة في محاربة التمييز العنصري

116
00:07:54,683 --> 00:07:56,726
‫‫لمحاولة...
‫‫حسناً، لا بأس

117
00:07:56,852 --> 00:08:01,606
‫‫أمامنا الآن ٤٣ دقيقة لإصلاح العلاقات العرقية
‫‫والعلاقات بين الذكر والأنثى

118
00:08:01,731 --> 00:08:04,651
‫‫سيطردنا المسؤول (لوري) كما تعلمين!

119
00:08:04,943 --> 00:08:06,528
‫‫حسناً، لا بأس

120
00:08:07,821 --> 00:08:12,367
‫‫لنقسم الشركة بالنصف
‫‫أنا أوظف نصف المحامين وأنت توظفين النصف الآخر

121
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
‫‫أنت ستوظفين المساعدين البيض
‫‫وأنا سأوظف المساعدين السود؟

122
00:08:16,329 --> 00:08:19,583
‫‫أنا لا أقول إن هذا حل جيّد
‫‫بل إنه الحل المتبقي

123
00:08:20,959 --> 00:08:22,627
‫‫هذا ما يمكننا الاتفاق عليه

124
00:08:26,214 --> 00:08:28,884
‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫- أنت بحاجة إليّ

125
00:08:30,469 --> 00:08:32,137
‫‫انظر إلى يمينك

126
00:08:36,725 --> 00:08:38,560
‫‫- ماذا يجري؟
‫‫- حان دورنا

127
00:08:38,685 --> 00:08:41,521
‫‫- أنا لا أعلم أي شيء حول هذه القضية
‫‫- لم يفعل الفتى ذلك...

128
00:08:41,771 --> 00:08:43,565
‫‫كان مراقباً للفتيين الآخرين
‫‫الذين يقفون في زاوية الشارع

129
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
‫‫أشعر بأنني أصعد على خشبة المسرح
‫‫دون أن أحفظ سطوري

130
00:08:45,734 --> 00:08:49,237
‫‫فليقف الجميع، القاضي الموقر
‫‫(فينيتا كلارك) حاضرة

131
00:08:50,155 --> 00:08:53,158
‫‫(تروي) والسيدة (هاربر)
‫‫قفا وجهاً لوجه وقولا ما أقوله...

132
00:08:53,617 --> 00:08:57,078
‫‫"كما سامحني العالم..."

133
00:08:57,245 --> 00:08:59,331
‫‫- "كما سامحني العالم"
‫‫- إليك نصيحة...

134
00:08:59,498 --> 00:09:01,333
‫‫كانت أمي تتكلم بهذه الطريقة

135
00:09:01,791 --> 00:09:04,753
‫‫- تكلمي بهذه الطريقة أيضاً
‫‫- هذا لا يهّمني

136
00:09:08,215 --> 00:09:10,717
‫‫(أوسكار)؟ (أوسكار)؟

137
00:09:12,302 --> 00:09:14,262
‫‫أنا آسفة، كيف حالك؟

138
00:09:14,429 --> 00:09:18,475
‫‫- أين كنت؟
‫‫- كنت أبحث عنك، لقد قاموا بنقلك كثيراً

139
00:09:18,683 --> 00:09:21,186
‫‫هل الأحمق (واكنر) معه (ماتيو)؟

140
00:09:21,728 --> 00:09:23,021
‫‫كلا

141
00:09:23,522 --> 00:09:24,981
‫‫أين هو؟

142
00:09:26,358 --> 00:09:29,069
‫‫- نحن نحقق بالأمر
‫‫- ماذا تعنين "نحن نحقق بالأمر"؟

143
00:09:29,569 --> 00:09:32,739
‫‫أعلم أنك تخفين شيئاً
‫‫حين تتكلمين الإنكليزية

144
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
‫‫لقد وجدناه، وجدنا (ماتيو)

145
00:09:37,494 --> 00:09:39,120
‫‫في محكمة أخرى...

146
00:09:39,287 --> 00:09:41,331
‫‫إنه في محكمة محلية

147
00:09:41,498 --> 00:09:44,334
‫‫ولكن محامينا يقومون بالدفاع عنه

148
00:09:44,876 --> 00:09:49,089
‫‫حضرة القاضي، (ماتيو فارغاس)
‫‫مروج يعمل لصالح (أوسكار فيفي)

149
00:09:49,297 --> 00:09:51,675
‫‫جعل شارعنا أكثر خطورة وعنفاً

150
00:09:52,008 --> 00:09:55,178
‫‫عندما ألقت الشرطة القبض على زميليه
‫‫اختبأ ورمى الممنوعات التي كانت بحوزته

151
00:09:55,303 --> 00:09:59,182
‫‫لهذا تجاهلته الشرطة
‫‫وجدناه يرتعد...

152
00:09:59,474 --> 00:10:02,602
‫‫في الحديقة الأمامية لـ(كارميل)
‫‫في شارع ٧١

153
00:10:03,436 --> 00:10:06,231
‫‫لقد كان شارعنا أكثر سلاماً من دونه

154
00:10:06,523 --> 00:10:09,901
‫‫وفي الوقت القصير الذي احتجزناه فيه
‫‫انخفضت الجرائم بنسبة ٨٠ بالمائة

155
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
‫‫- كيف توصلت إلى هذا الرقم؟
‫‫- هل تمانعين إن أنهيت كلامي؟

156
00:10:12,320 --> 00:10:14,906
‫‫- إن كنت ستساند ما تقوله!
‫‫- أجل، هل لديك سبب يحعلك تصدقين...

157
00:10:15,031 --> 00:10:17,200
‫‫- أن المدعي لا يقول الحقيقة؟
‫‫- أجل!

158
00:10:17,367 --> 00:10:20,161
‫‫الممنوعات، يقول إنها بحوزة موكلي
‫‫أين هي؟

159
00:10:20,537 --> 00:10:22,956
‫‫- أين هي يا (ليفاي)؟
‫‫- لقد خبأها

160
00:10:23,081 --> 00:10:25,333
‫‫- هل بحثت عنها؟
‫‫- حضرة القاضي، هذه خدعة دفاع

161
00:10:25,500 --> 00:10:27,586
‫‫لم خدعة؟ إنها...

162
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
‫‫هل كان المحترم ليسميها خدعة؟
‫‫ألم يقل مرة "أرني الدليل"؟

163
00:10:34,593 --> 00:10:36,720
‫‫أين قال ذلك؟

164
00:10:36,886 --> 00:10:42,225
‫‫في الكتاب الأول!
‫‫"اختبر كل شيء، تمسك بما هو جيّد"

165
00:10:42,642 --> 00:10:47,272
‫‫تماماً! يدعي الادعاء أن موكلي يحمل الممنوعات
‫‫أين هي إذاً؟

166
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
‫‫- (ليفاي)؟
‫‫- أعطاها إلى شريكيه

167
00:10:50,817 --> 00:10:54,613
‫‫لا! قلت إنه خبأها، لم يعطها لشريكيه
‫‫وإلا ستكون بحوزة الشرطة

168
00:10:59,159 --> 00:11:01,036
‫‫(أوسكار ريفي)، لقد عدت

169
00:11:01,202 --> 00:11:03,413
‫‫- صباح الخير يا سيّدي
‫‫- صباح الخير

170
00:11:03,747 --> 00:11:07,042
‫‫- وأنت تبدين مألوفة أيضاً يا آنسة
‫‫- مرحباً يا حضرة القاضي، من الجيد رؤيتك مجدداً

171
00:11:07,208 --> 00:11:09,919
‫‫لا أعلم كم سيكون هذا جيداً
‫‫لقد عاد مساعد المدعي العام أيضاً

172
00:11:10,045 --> 00:11:13,214
‫‫نطالب برفض طلب إطلاق سراحه بكفالة
‫‫(ريفي) يشكل خطراً على الطيران بحد ذاته

173
00:11:13,340 --> 00:11:16,718
‫‫حضرة القاضي، السيّد (ريفي) رجل أعمال الآن

174
00:11:17,177 --> 00:11:19,929
‫‫وقد أصبح المدير التنفيذي
‫‫لشركة أعمال مليارديرة

175
00:11:20,013 --> 00:11:22,349
‫‫- أي شركة حمقاء؟
‫‫- حضرة القاضي، أيمكننا ألا نشتم؟

176
00:11:22,724 --> 00:11:24,768
‫‫- سيّد (كارثرز)
‫‫- العمل هو لدى (بلام ميدو فارمز)

177
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
‫‫- لقد وقعوا العقد معه البارحة
‫‫- هل يعد اللبن الرائب؟

178
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
‫‫- لا يا حضرة القاضي
‫‫- هذا شنيع

179
00:11:30,607 --> 00:11:34,402
‫‫حسناً، انتظر، أريد عقد
‫‫شركة (بلام ميدو) يا آنسة (مويو)

180
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
‫‫ثم سأقرر بشأن ذلك

181
00:11:37,072 --> 00:11:39,824
‫‫- أقول إنه يجب أن يكون معك دليل ملموس... بلى!
‫‫- ليس علينا تبرير أي شيء، لدينا حق في...

182
00:11:39,949 --> 00:11:41,201
‫‫يجب أن يكون معك دليل حقيقي...

183
00:11:41,326 --> 00:11:44,371
‫‫انتظرا من فضلكما! من فضلكما!

184
00:11:45,455 --> 00:11:48,500
‫‫- (ماتيو)، هل كان معك أي ممنوعات؟
‫‫- لا

185
00:11:48,833 --> 00:11:50,877
‫‫- قل "سيّدتي"
‫‫- لا يا سيّدتي

186
00:11:51,086 --> 00:11:54,923
‫‫إذاً لم كان هنا؟
‫‫لم كان (ماتيو) في زاوية شارعنا؟

187
00:11:55,090 --> 00:11:58,259
‫‫الوقوف في زاوية الشارع ليس غير قانوني!
‫‫ماذا قال المحترم؟

188
00:12:01,179 --> 00:12:04,391
‫‫"الزاوية هي حيث..."

189
00:12:05,016 --> 00:12:08,395
‫‫أريد أن أسمع السيّد (فارغاس)
‫‫قف رجاءً أيّها الشاب

190
00:12:10,105 --> 00:12:13,149
‫‫- لم كنت في شارعنا؟
‫‫- كنت صديق (كواميه)

191
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
‫‫هل كنت تبيعه الممنوعات؟

192
00:12:17,112 --> 00:12:22,450
‫‫أريد أن أحذرك
‫‫ستعرف الحقيقة وستعاقب إن كذبت

193
00:12:22,867 --> 00:12:26,538
‫‫حسناً، اسمعي، كنت أعرف أن (كواميه)
‫‫كان يبيع الممنوعات، ولكنني كنت أقف هناك فحسب

194
00:12:26,788 --> 00:12:28,998
‫‫- هل هذا صحيح؟
‫‫- أجل وأمسكت بسلاحه

195
00:12:29,249 --> 00:12:31,126
‫‫- لحظة، دعوني أتكلم مع موكلي
‫‫- ماذا قال يا حضرة القاضي؟ ماذا قال؟

196
00:12:31,251 --> 00:12:32,961
‫‫- لم يعن ذلك، لم يعن ذلك حقاً
‫‫- ماذا قال للتو؟ يا حضرة القاضي...

197
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
‫‫انتظري، انتظري!

198
00:12:36,214 --> 00:12:39,718
‫‫هل هذا ما كان في حوزتك؟
‫‫هل السلاح هو ما رميته؟

199
00:12:40,093 --> 00:12:43,179
‫‫تذكر، الحقيقة ستعرف حتماً!

200
00:12:44,556 --> 00:12:47,267
‫‫- أجل يا سيّدتي
‫‫- حضرة القاضي، نطلب أن يسمح لنا...

201
00:12:47,434 --> 00:12:51,271
‫‫بأن نعيد إصدار التهمة
‫‫من تجارة ممنوعات إلى القتل

202
00:12:51,730 --> 00:12:54,566
‫‫- انتظر لحظة، ماذا؟
‫‫- كما تعلمين، كان هناك جريمتا قتل في شارعنا...

203
00:12:54,691 --> 00:12:59,404
‫‫بسبب تجارة الممنوعات
‫‫نريد أن نحقق مع السيّد (فارغاس) لتواطئه

204
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
‫‫لا يمكنكم محاكمة شخص ما هنا بتهمة القتل

205
00:13:01,239 --> 00:13:03,074
‫‫ماذا؟ لم لا نستطيع ذلك؟

206
00:13:04,617 --> 00:13:09,289
‫‫لأن هذه غرفة معيشة
‫‫أنت توزعين البسكويت عند الباب

207
00:13:09,414 --> 00:13:13,209
‫‫- لا يمكنك محاكمة شخص ما بتهمة القتل
‫‫- وقعت جرائم القتل هذه في شارعنا

208
00:13:13,793 --> 00:13:18,131
‫‫ولم تقم الشرطة بإدانة أي أحد
‫‫لأنهم غير مهتمين

209
00:13:18,339 --> 00:13:21,134
‫‫هذا يهمنا، هذا دفاع عن النفس

210
00:13:21,426 --> 00:13:24,971
‫‫- وكيف تختلف هذه عن محكمتكم؟
‫‫- محكمتنا أضحوكة...

211
00:13:25,388 --> 00:13:28,391
‫‫- لا يمكنك أن تأخذيها وتحوليها إلى هذا
‫‫- أنا لم آخذ أي شيء

212
00:13:28,558 --> 00:13:31,060
‫‫تكلمي مع قاضيك، هو من أخذها مني

213
00:13:32,270 --> 00:13:36,107
‫‫- المعذرة؟
‫‫- رأى هذه المحكمة وقام بتقليدها!

214
00:13:39,486 --> 00:13:40,904
‫‫(ماريسا)، ما الذي يجري؟

215
00:13:41,029 --> 00:13:43,573
‫‫لقد أخفقت، القضية في نفس المحكمة
‫‫ولكنها أصبحت قضية قتل

216
00:13:43,990 --> 00:13:45,950
‫‫- ماذا؟
‫‫- لقد اتهموا (ماتيو) بالقتل

217
00:13:46,701 --> 00:13:50,580
‫‫(ماريسا)، أريد منك أن تجيبي عن هذه الأسئلة بهدوء
‫‫هل أنت في غرفة معيشة تلك المرأة؟

218
00:13:50,705 --> 00:13:54,125
‫‫لا، أنا في طريقي إلى محكمة (واكنر)، لهذا
‫‫أحتاج إلى المساعدة، أظن أنني جعلت الأمور أسوأ

219
00:13:54,334 --> 00:13:56,044
‫‫حسناً، شكراً لك

220
00:13:57,003 --> 00:13:59,422
‫‫- ماذا لديك؟
‫‫- يقولون إن الموظفون من شركة (إس تي آر لاوري)...

221
00:13:59,547 --> 00:14:01,299
‫‫تأخروا، سيصلون الساعة السادسة

222
00:14:01,633 --> 00:14:05,220
‫‫بالطبع، ويجب أن أخرج زوج (ريفي)

223
00:14:05,887 --> 00:14:07,222
‫‫يجب أن أغير ملابسي

224
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
‫‫بدلة (كيرت)؟ بالطبع، هذا منطقي

225
00:14:11,684 --> 00:14:15,814
‫‫- سأعود بعد ساعة
‫‫- حسناً، إذاً، اتفقنا على تقسيم المسؤوليات؟

226
00:14:15,980 --> 00:14:18,233
‫‫أجل، هذا الشيء الوحيد الذي يمكننا
‫‫أن نتفق عليه

227
00:14:18,566 --> 00:14:22,987
‫‫(كيرت)، إن كنت في الطريق
‫‫فاستدر وعد، يجب أن نحجز رحلة في الطائرة غداً

228
00:14:23,404 --> 00:14:26,282
‫‫آسفة ولكن عليّ الذهاب إلى المحكمة
‫‫ثم سأعود إلى البيت

229
00:14:26,449 --> 00:14:29,661
‫‫وأجل، لسبب ما أخذت بدلتك
‫‫عوضاً عن بدلتي، لذا تباً لذلك

230
00:14:38,002 --> 00:14:42,131
‫‫لا، إنها الجدولة السخيفة المعتادة!
‫‫ما الذي تريده القاضية؟

231
00:14:42,632 --> 00:14:45,510
‫‫عقد (بلام ميدو)
‫‫لا بل العقد التمهيدي، ذاك الذي قاموا بتوقيعه!

232
00:14:45,677 --> 00:14:48,304
‫‫حسناً، اتفقنا!
‫‫انتظري، (كارمن)، ابقي معي للحظة!

233
00:14:48,638 --> 00:14:51,516
‫‫مرحباً، (كارتر)!
‫‫أنا (ليز ريديك)، كيف حالك؟

234
00:14:51,933 --> 00:14:53,726
‫‫أنا بخير!
‫‫أعتقد بأنه علينا أن نتحدث!

235
00:14:54,018 --> 00:14:56,521
‫‫حسناً، أليس علينا أن نجتمع غداً
‫‫من أجل التقارير المالية؟

236
00:14:56,855 --> 00:15:00,775
‫‫كان ينبغي ذلك!
‫‫لكننا سمعنا شائعة تقول بأن شريك الدمج في السجن!

237
00:15:01,234 --> 00:15:04,779
‫‫لا، لا، إنها لشائعة كاذبة!
‫‫في الحقيقة، كنت في طريقي للقائه الآن!

238
00:15:04,904 --> 00:15:07,282
‫‫لا، لا، (ليز)!
‫‫إنهم يقومون بتكبيله الآن!

239
00:15:08,074 --> 00:15:11,202
‫‫حسناً، أعيديه
‫‫ودعينا نتحدث عن العقد جميعاً!

240
00:15:11,286 --> 00:15:13,413
‫‫بالطبع، إنها لفكرة سديدة!
‫‫يا (جوليوس)!

241
00:15:13,913 --> 00:15:19,085
‫‫(جوليوس)، فلتحضر (أليغرا)
‫‫وأنا سأذهب وأتحدث إلى (كارتر) عن...

242
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
‫‫- بالتأكيد، طبعاً!
‫‫- نعم، هذا رائع!

243
00:15:20,837 --> 00:15:22,797
‫‫- اتبعني!
‫‫- شكراً لك!

244
00:15:22,922 --> 00:15:25,800
‫‫حسناً، (كارمن)
‫‫أنا قادمة إليك، علينا دفع الكفالة!

245
00:15:32,891 --> 00:15:35,143
‫‫- كيف أستطيع مساعدتك؟
‫‫- (إس تي آر لوري)!

246
00:15:35,560 --> 00:15:39,063
‫‫نحنا هنا من أجل (ريديك) و(لوك هارت)!
‫‫هم على علم بأننا قادمون!

247
00:15:41,190 --> 00:15:43,026
‫‫سأتصل بهم!

248
00:17:06,776 --> 00:17:09,362
‫‫"ذا غود فايت"

249
00:17:34,053 --> 00:17:38,641
‫‫أقدر شغفكم!
‫‫فلتجلسوا وإلا سأتوقف عن طرح الأسئلة!

250
00:17:38,808 --> 00:17:41,144
‫‫- نحن نحبك يا (واكنر)!
‫‫- "نعم!"

251
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
‫‫يعجبني أن أكون محبوباً!
‫‫ولكن فلتجسوا، اجلسوا!

252
00:17:46,691 --> 00:17:48,568
‫‫دكتور (غوت)!

253
00:17:49,027 --> 00:17:52,447
‫‫دكتور (غوت)، هل بإمكانك إخبارنا
‫‫عما ننظر إليه هنا، من فضلك؟

254
00:17:52,655 --> 00:17:55,158
‫‫هذ يدعى (سانت كلير بارتيشن)
‫‫حضرة القاضي!

255
00:17:55,742 --> 00:18:00,038
‫‫معاهدة وقعت في عام ١٧٩٨
‫‫بين (آندرو سينت كلير)...

256
00:18:00,163 --> 00:18:02,415
‫‫وهو أول حاكم لإقليم الشمال!

257
00:18:02,832 --> 00:18:08,046
‫‫وبين (الكونغرس) الأمريكي!
‫‫ودامت المعاهدة حتى عام ١٨١٨!

258
00:18:08,421 --> 00:18:10,715
‫‫واكتشفت منذ ست سنوات فقط!

259
00:18:11,466 --> 00:18:15,094
‫‫مازالت سارية المفعول كعملة قانونية!

260
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
‫‫- عملة قانونية!
‫‫- نعم!

261
00:18:19,432 --> 00:18:21,267
‫‫- ما هذا؟
‫‫- إنه التاريخ!

262
00:18:21,350 --> 00:18:23,603
‫‫- من هذا الرجل؟
‫‫- تعلمي شيئاً!

263
00:18:23,895 --> 00:18:30,902
‫‫تنص الوثيقة على أن (إيلينوي)
‫‫كان لها نية دائمة بالانقسام لإقليمين

264
00:18:31,027 --> 00:18:35,698
‫‫المقاطقة الجنونية من الإقليم
‫‫كانت تعرف بـ(ثيرماروم أوبي سونت)

265
00:18:36,783 --> 00:18:38,951
‫‫والتي تعني
‫‫"أرض المحاصيل الزراعية"

266
00:18:39,869 --> 00:18:43,748
‫‫ومنطقة البحيرة
‫‫المعروفة بـ(إيت إن كابيتاس دولوري)

267
00:18:44,040 --> 00:18:47,001
‫‫دكتور (غوت)، ما الذي نستشفه من هذا الأمر؟

268
00:18:47,126 --> 00:18:49,337
‫‫(سبرينغ فليد) تلك
‫‫ليس لديها حقوق قانونية...

269
00:18:49,670 --> 00:18:54,092
‫‫أن تفرض الضرائب
‫‫على المواطنين المزارعين من مقاطعة (إيلينوي)!

270
00:18:54,467 --> 00:18:56,719
‫‫لا ضرائب بلا وكالة!

271
00:18:59,263 --> 00:19:01,808
‫‫- حضرة القاضي، هل بإمكاني طرح سؤال؟
‫‫- حسبتك لست مهتمة!

272
00:19:02,016 --> 00:19:04,977
‫‫- لم أكن كذلك، إلى أن بحثت في (غوغل)!
‫‫- من أنا لأقف في طريقك؟

273
00:19:06,062 --> 00:19:08,481
‫‫اهدؤوا، انتظروا!
‫‫الدفاع يريد أن يسأل سؤالاً!

274
00:19:08,773 --> 00:19:10,650
‫‫سؤال سريع يا دكتور (غوت)!

275
00:19:11,317 --> 00:19:14,487
‫‫هذه الجملة هنا
‫‫(ثيرماروم أوبي سونت)!

276
00:19:14,987 --> 00:19:17,615
‫‫- كيف ترجمتها؟
‫‫- "أرض المحاصيل الزراعية"

277
00:19:18,407 --> 00:19:21,953
‫‫حسناً، لقد بحثت في (غوغل) الآن
‫‫وأظهرت ترجمتها على أنها تعني "أين هو المرحاض"!

278
00:19:26,124 --> 00:19:29,335
‫‫- ذلك ليس صحيحاً!
‫‫- والإقليم الشمالي...

279
00:19:29,627 --> 00:19:33,798
‫‫(إيت إن كابيتاس دولوري)
‫‫تعني "رأسي يؤلمني"!

280
00:19:34,882 --> 00:19:37,510
‫‫- هذا كذب!
‫‫- كاذبة، كاذبة!

281
00:19:40,179 --> 00:19:44,475
‫‫اهدؤوا،اهدؤوا!
‫‫لن يقرر الحقيقة من يعلي صوته أكثر!

282
00:19:44,642 --> 00:19:48,479
‫‫- أكملي يا (ماريسا)!
‫‫- ألست أنت من اختلق هذه الوثيقة يا دكتور؟

283
00:19:49,772 --> 00:19:51,858
‫‫- لا!
‫‫- إذاً، هل بإمكاننا رؤيتها؟

284
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
‫‫ولا نريد النسخة المصورة عنها!

285
00:19:55,236 --> 00:19:56,904
‫‫إنه هشة للغاية!

286
00:19:57,655 --> 00:20:01,409
‫‫حضرة القاضي، ما رأيك؟
‫‫أنت شخص تحب الاطلاع على النسخة الأصلية!

287
00:20:01,951 --> 00:20:04,620
‫‫وأنا شخص لا يحب
‫‫أن يتم التلاعب به من قبلك!

288
00:20:05,663 --> 00:20:09,000
‫‫اهدؤوا!
‫‫سنكمل عندما تصمتون!

289
00:20:11,085 --> 00:20:12,670
‫‫- سيّد (غوت)!
‫‫- الطبيب (غوت)!

290
00:20:12,837 --> 00:20:15,089
‫‫الطبيب!
‫‫المعذرة! الطبيب (غوت)!

291
00:20:15,548 --> 00:20:19,468
‫‫إن أردت أن آخذ هذه الوثيقة على محمل الجد
‫‫فلتحضرها إلى هنا!

292
00:20:25,349 --> 00:20:28,603
‫‫مرحباً، أنا القاضية (فينيتا كلارك)!
‫‫وسمعت بأنك ترغبين بالتحدث إليّ!

293
00:20:28,895 --> 00:20:34,233
‫‫نعم، سيّدتي!
‫‫شركتي تمثل شاباً تحتجزينه

294
00:20:34,650 --> 00:20:36,194
‫‫- (ماتيو)
‫‫- (فيرغاس)

295
00:20:36,277 --> 00:20:38,112
‫‫نعم، إنه قيد الاعتقال!

296
00:20:38,696 --> 00:20:41,240
‫‫- تناولي رقائق القرفة!
‫‫- شكراً لك!

297
00:20:41,699 --> 00:20:45,912
‫‫- تبدين كما لو أنك متجهة إلى الشاطىء!
‫‫- نعم، كنت ذاهبة في عطلة

298
00:20:46,078 --> 00:20:48,956
‫‫- عندما سمعت بأنهم يحتاجون إليّ!
‫‫- أين كنت ذاهبة؟

299
00:20:49,540 --> 00:20:53,294
‫‫- في العطلة؟ إنه ليس بالأمر المهم!
‫‫- أنا امرأة فضولية!

300
00:20:55,254 --> 00:20:57,048
‫‫بحيرة (كومو)!

301
00:20:57,548 --> 00:21:00,051
‫‫- إنها في (إيطاليا)!
‫‫- نعم، أعلم أين تقع!

302
00:21:00,885 --> 00:21:03,095
‫‫- لا بد أنه مكان جميل!
‫‫- نعم، إنه كذلك!

303
00:21:03,179 --> 00:21:06,849
‫‫- إذاً، هل ذهبت إلى ذاك المكان من قبل؟
‫‫- نعم، مرة واحدة!

304
00:21:06,974 --> 00:21:11,145
‫‫- لا نبتعد عادة، نعتقد بأننا سنغر بذلك!
‫‫- يبدو ذلك رائعاً!

305
00:21:16,609 --> 00:21:21,822
‫‫سيّدتي، هل صحيح بأنك تفكرين
‫‫بمحاكمة (ماتيو) بتهمة القتل؟

306
00:21:21,989 --> 00:21:27,036
‫‫- نعم، هل بإمكاني أن أريك شيئاً ما؟
‫‫- بالطبع!

307
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
‫‫هذا (كريستوفر)!
‫‫كان ذاهباً إلى المدرسة

308
00:21:31,374 --> 00:21:34,502
‫‫عندما قتل أثناء تبادل إطلاق النار
‫‫بين العصابات!

309
00:21:34,919 --> 00:21:36,754
‫‫أحد أفراد هذه العصابة هو (أوسكار ريفيز)!

310
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
‫‫لقد قمت برثاء
‫‫(كريستوفر) في جنازته!

311
00:21:40,341 --> 00:21:42,385
‫‫هل سبق لك أن قمت برثاء
‫‫شخص بعمر الثامنة؟

312
00:21:43,594 --> 00:21:47,014
‫‫- لا!
‫‫- إنه ليس بالأمر السار!

313
00:21:48,891 --> 00:21:52,144
‫‫هذا (غابيريال)!
‫‫أراد أن يرتاد جامعة (يو إس سي) لصناعة الأفلام!

314
00:21:53,020 --> 00:21:56,983
‫‫قتل من قبل فتى شوارع
‫‫كان قد ظنه شخصاً آخر!

315
00:21:59,360 --> 00:22:04,573
‫‫أنا آسفة للغاية!
‫‫أدرك بأنني لن أفهم حجم ألمك!

316
00:22:05,032 --> 00:22:07,660
‫‫لأنني بالتأكيد
‫‫لن أستطيع فهمه!

317
00:22:08,536 --> 00:22:12,373
‫‫ولكن على (ماتيو) أن يسلم للشرطة
‫‫لا أن يحتجز هنا!

318
00:22:13,541 --> 00:22:19,505
‫‫لم تقم الشرطة
‫‫بإحتجاز أي من قتلة هؤلاء الأبرياء!

319
00:22:20,089 --> 00:22:23,884
‫‫فمنذ حركة الـ(بي إل إم)
‫‫قامت الشرطة بالانسحاب من شوارعنا

320
00:22:24,218 --> 00:22:27,972
‫‫ولا أحد قدم للمساعدة!
‫‫لهذا السبب أقمت هذه المحكمة!

321
00:22:28,764 --> 00:22:33,144
‫‫إنها ليست مزحة بالنسبة لنا
‫‫إنها ليست البرنامج الواقعي الخاص بشركتك!

322
00:22:33,311 --> 00:22:35,396
‫‫- إنها ليست شركتي!
‫‫- في الحقيقة...

323
00:22:35,980 --> 00:22:41,193
‫‫إنها شركتك يا سيدة (لوكهارت)!
‫‫لو كنت مكانك، لكنت حضرت زبونك للمحاكمة!

324
00:22:54,123 --> 00:22:56,834
‫‫- ما الذي حصل مع (ماريسا)؟
‫‫- أنا مديرتها يا (ماتيو)

325
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
‫‫- لكنك محامية (أوسكار) أيضاً
‫‫- ومحاميتك أنت أيضاً

326
00:22:59,920 --> 00:23:02,214
‫‫- قالوا إنه كان بحوزتك سلاح
‫‫- لكنني لم أكن سأستخدمه

327
00:23:02,340 --> 00:23:06,302
‫‫حسناً، أكد على هذه الفكرة
‫‫فهي تريد أن تسمع منك لا مني

328
00:23:06,510 --> 00:23:08,429
‫‫فأنا لست من الأشخاص الذين ترغب بسماعهم

329
00:23:08,637 --> 00:23:11,307
‫‫أخبرني الآن عن المسدس
‫‫هل رآه أحد بحوزتك؟

330
00:23:11,474 --> 00:23:13,100
‫‫هل رميته في مكان ما؟

331
00:23:13,184 --> 00:23:15,269
‫‫- وهل استخدمته مسبقاً؟
‫‫- (دايان)!

332
00:23:15,394 --> 00:23:17,229
‫‫- ماذا؟
‫‫- (فينيتا) قاضية ملتزمة

333
00:23:17,355 --> 00:23:19,774
‫‫ولا ترغب بسماع الحقائق وحسب

334
00:23:21,067 --> 00:23:24,487
‫‫- ما هو اعتقادك يا (ماتيو)؟
‫‫- ليس لديّ اعتقاداً

335
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
‫‫- لكن أمي كانت تتبع لمعتقد ما
‫‫- حسناً، يجب أن تخبر القاضية...

336
00:23:28,324 --> 00:23:31,494
‫‫بأن سبب حملك للسلاح
‫‫هو لمنع أصدقائك...

337
00:23:31,577 --> 00:23:33,579
‫‫أي لأسباب أخرى
‫‫هل بإمكانك قول هذا؟

338
00:23:35,456 --> 00:23:38,876
‫‫أنا في غاية الآسف، إنني أحاول التواصل
‫‫مع السيّدة (ريديك) والسيدة (لوكهارت)

339
00:23:39,001 --> 00:23:41,337
‫‫- شكراً لصبركم
‫‫- أخبرناهم أننا سنتواجد هنا عند الظهر

340
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
‫‫أجل، لكنني أعتقد أن أمراً طارئاً قد حدث

341
00:23:48,177 --> 00:23:49,595
‫‫ما رأيك؟

342
00:23:50,262 --> 00:23:53,349
‫‫- لنمهلهم بعض الوقت
‫‫- إنهن نسوة!

343
00:23:53,516 --> 00:23:56,519
‫‫بإمكاننا إزاحتهن ببساطة
‫‫وتعيين رجال

344
00:24:11,158 --> 00:24:14,203
‫‫- بطولة (الغولف)
‫‫- هل تود متابعتها؟

345
00:24:14,745 --> 00:24:16,372
‫‫بالطبع

346
00:24:16,705 --> 00:24:18,582
‫‫يتصدر (ميكلسون) بضربتين

347
00:24:20,709 --> 00:24:22,753
‫‫إنه يلهمني

348
00:24:22,837 --> 00:24:25,756
‫‫- يلهمني أنا أيضاً
‫‫- "القائد الحالي متصدر بثلاث ضربات"

349
00:24:26,674 --> 00:24:29,593
‫‫- بطولة (الغولف)؟
‫‫- تصدر (ميكلسون) بضربتين إضافيتين

350
00:24:29,802 --> 00:24:32,179
‫‫يا له من ملهم!

351
00:24:33,973 --> 00:24:37,935
‫‫- ما الذي كنت أقوله منذ قليل؟
‫‫- يسهل إلهام الرجال عندما يصلون لعمر معين!

352
00:24:38,602 --> 00:24:40,938
‫‫- عميلك أحمق
‫‫- وأنت بريئة تماماً، أليس كذلك؟

353
00:24:41,147 --> 00:24:45,067
‫‫أنت تتلاعب بنا تماماً
‫‫لن تحتجزنا مقابل فدية

354
00:24:45,192 --> 00:24:48,696
‫‫هذه ليست فدية
‫‫هل ستلومينني على تقلبات السيّد (ريفي)؟

355
00:24:48,737 --> 00:24:51,323
‫‫هو ليس رجلاً عنيفاً
‫‫الرجل يبيع...

356
00:24:51,490 --> 00:24:53,742
‫‫هذه شركة زوجتي
‫‫هنا لا تشعر بالملل مطلقاً

357
00:24:54,952 --> 00:24:57,580
‫‫أنت المحامية الجديدة إذاً!

358
00:24:57,872 --> 00:25:02,543
‫‫أجل، سيادتك، سمعت أن لديك سؤالاً
‫‫عن الوضع الجديد للسيد (ريفي) في الشركة...

359
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
‫‫لذا أحضرت لك آخر عقد مبرم

360
00:25:05,713 --> 00:25:09,383
‫‫سيادتك، اتصلت بالفريق القانوني
‫‫وأكدوا لي أنه لا يوجد عقد موقع معه

361
00:25:09,425 --> 00:25:13,596
‫‫سيّدي، ليس لديّ أدنى فكرة مع من تحدث مفوض
‫‫النيابة، لكنني متأكدة بأنهم زودوه بمعلومات خاطئة

362
00:25:13,679 --> 00:25:16,515
‫‫- تحدثت مع رئيس فريق التفاوض السيّد (شميت)
‫‫- يوجد...

363
00:25:16,765 --> 00:25:20,060
‫‫- سأقتلهم
‫‫- ابتسم، ابتسم وحسب

364
00:25:20,686 --> 00:25:23,898
‫‫لكن الفريق القانوني أكد أنه
‫‫مايزال هنالك بعض النقاط العالقة

365
00:25:24,064 --> 00:25:27,485
‫‫- لا، لا يوجد، سيادتك لا توجد نقاط عالقة
‫‫- بلى، يوجد

366
00:25:27,526 --> 00:25:30,404
‫‫حسناً! حسناً!

367
00:25:31,238 --> 00:25:33,449
‫‫دعوني آخذ استراحة...

368
00:25:35,159 --> 00:25:37,119
‫‫وسأتفحص هذه

369
00:25:37,453 --> 00:25:40,247
‫‫مرحباً يا (أليغرا)
‫‫ما الذي يحصل؟

370
00:25:40,498 --> 00:25:43,042
‫‫إنهم يريدون تخفيضاً بنسبة ٥٠ بالمئة
‫‫على مستحقات التأمين

371
00:25:43,167 --> 00:25:45,669
‫‫- لكننا تفاوضنا على هذا مسبقاً
‫‫- وهنالك أمر آخر...

372
00:25:45,836 --> 00:25:48,047
‫‫إنني أحاول تليينه لكنه مصر تماماً

373
00:25:48,339 --> 00:25:51,217
‫‫- أتعتقدين أنه يحاول إفشال الاتفاق كلياً؟
‫‫- هذا ممكن

374
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
‫‫ومن الممكن أيضاً أنه يماطلنا

375
00:25:54,428 --> 00:25:58,516
‫‫أتعلمين؟ سأحاول معرفة ما الذي يجري
‫‫وأعاود الاتصال بك

376
00:25:59,934 --> 00:26:01,644
‫‫- ما رأيك؟
‫‫- برأيي أنك محقة

377
00:26:01,810 --> 00:26:04,522
‫‫أعتقد أن (بلام ميدو) قلق
‫‫من أن (أوسكار) غير مستقل

378
00:26:05,189 --> 00:26:07,024
‫‫إنهم يتطلعون إلى خليفته

379
00:26:07,942 --> 00:26:10,694
‫‫- حسناً، يجب أن نخبره
‫‫- سيستشيط غضباً

380
00:26:10,903 --> 00:26:12,696
‫‫ولن يصدقنا

381
00:26:13,322 --> 00:26:15,282
‫‫كما ترى سيادتك...

382
00:26:15,908 --> 00:26:20,037
‫‫- هذه الوثيقة حقيقية بالفعل
‫‫- ستلاحظ تلف بعض الهوامش...

383
00:26:20,079 --> 00:26:23,207
‫‫وهذا ما تسبب به حريق (شيكاغو)
‫‫التاريخي في عام ١٨٧١

384
00:26:23,249 --> 00:26:28,170
‫‫سيّدي، هذه الوثيقة قديمة جداً
‫‫حين كانت النساء ممنوعات من التصويت حتى!

385
00:26:28,254 --> 00:26:31,674
‫‫حيث كانوا يستعبدون ذوي البشرة السوداء
‫‫ويقتلون سكان (أمريكا) الأصليين، الهنود الحمر

386
00:26:36,595 --> 00:26:41,267
‫‫سبق هذا الاتفاق أي معاهدة
‫‫أقرها الكونغرس الأمريكي

387
00:26:41,767 --> 00:26:43,102
‫‫اكتب ذلك

388
00:26:44,228 --> 00:26:46,689
‫‫- أجل!
‫‫- أجل

389
00:26:48,857 --> 00:26:53,612
‫‫- هل يمكننا تقليل الانفعالات إلى حدها الأدنى؟
‫‫- أنت تخسرين أيتها الفاشلة، تقبلي الأمر!

390
00:26:54,780 --> 00:26:57,157
‫‫هدوء! وإلا سيتم اعتقالكم لتعطيل العدالة

391
00:26:57,950 --> 00:27:01,495
‫‫الشيء الذي تتعلم عنه الكثير
‫‫في الغرفة الخلفية لمتجر الطباعة، هو الورق

392
00:27:01,662 --> 00:27:04,248
‫‫هل تعلمون أن الورق...

393
00:27:05,124 --> 00:27:07,084
‫‫مكون بنسبة ٧٥ بالمئة من الهواء؟

394
00:27:07,167 --> 00:27:11,797
‫‫لقد تم فهم الهواء بشكل خاطئ كلياً
‫‫حتى جاء (أورفيل رايت)، عام ١٩٠٦

395
00:27:13,424 --> 00:27:16,218
‫‫لذا، تباعد الألياف كبير للغاية

396
00:27:16,635 --> 00:27:20,681
‫‫لكن في المخطوطات القديمة، كان الورق
‫‫مصنوع بمعظمه من القطن ومقدار التباعد ٤٠ بالمئة

397
00:27:22,391 --> 00:27:24,685
‫‫لذا موضوع الهامش لصالح الدفاع

398
00:27:24,935 --> 00:27:26,562
‫‫- معذرة يا سيّدي...
‫‫- لا أيّها الطبيب...

399
00:27:26,604 --> 00:27:28,981
‫‫هذه الورقة تدعى (هولمارك بارش فايف)

400
00:27:29,607 --> 00:27:32,401
‫‫تستخدم في وثائق النجاح وشهادات التخرج

401
00:27:32,526 --> 00:27:35,154
‫‫يمكن تحديد أطرافها وحرقها لتبدو أكثر قدماً
‫‫هذا يسمى تزويراً!

402
00:27:35,237 --> 00:27:37,698
‫‫هذا هراء!
‫‫هيّا، انظر إلى ذلك الشيء!

403
00:27:37,823 --> 00:27:41,535
‫‫اهدؤوا! اهدؤوا!
‫‫هل لديك أي شهود؟

404
00:27:41,660 --> 00:27:44,204
‫‫أعتقد أن علينا التوقف قليلاً
‫‫فالأمر يزداد سوء

405
00:27:44,288 --> 00:27:47,124
‫‫الحقيقة قبيحة، لكن الأكثر قبحاً
‫‫من إظهارها هو عدم إظهارها

406
00:27:47,207 --> 00:27:49,293
‫‫هل لديك شهود؟

407
00:27:51,378 --> 00:27:54,506
‫‫- لماذا يفعل (كورد) هذا؟
‫‫- لا أعلم! لم لا تسأليه؟

408
00:27:55,466 --> 00:27:56,967
‫‫"مطاردة رائعة هذا اليوم"

409
00:27:57,468 --> 00:28:01,722
‫‫- أنت مجنون، قام الـ(براونينغ) بحركة ثلاثية
‫‫- ما الفائدة إن لم يتمكن منها؟

410
00:28:01,805 --> 00:28:05,601
‫‫- (برو هانتر) أفضل
‫‫- ماذا عن (سكولتز) و(لارسن)؟

411
00:28:05,934 --> 00:28:08,187
‫‫- أنتما متحيزان ضد الإنكليز
‫‫- لا!

412
00:28:08,312 --> 00:28:10,522
‫‫سيّدتي، ذنب موكلي الوحيد...

413
00:28:10,856 --> 00:28:15,235
‫‫هو السماح لنفسه بأن يضلل
‫‫من قبل من يدعوهم أصدقاءه

414
00:28:16,654 --> 00:28:19,615
‫‫- (ماتيو)!
‫‫- سيادتك! سيّدتي...

415
00:28:20,449 --> 00:28:23,410
‫‫كنت أخشى أن أصدقائي
‫‫يورطون أنفسهم بالمخاطر...

416
00:28:24,370 --> 00:28:27,456
‫‫فدعوت السيّد المبجل
‫‫وأرشدني للذهاب إليهم...

417
00:28:27,623 --> 00:28:29,792
‫‫وأخذ أسلحتهم

418
00:28:31,877 --> 00:28:35,089
‫‫وقفت إلى جانب أصدقائك
‫‫بناء على دافع ديني

419
00:28:37,216 --> 00:28:39,218
‫‫أجل، سيّدتي

420
00:28:40,052 --> 00:28:41,804
‫‫قفي أيتها السيّدة
‫‫قفي!

421
00:28:41,970 --> 00:28:43,889
‫‫- من؟ أنا؟
‫‫- قفي!

422
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
‫‫لم تعاملين هذه المحكمة بهذا الازدراء؟

423
00:28:47,142 --> 00:28:49,812
‫‫- لا أظن أنني أزدريها
‫‫- بلى، إنك تفعلين

424
00:28:50,270 --> 00:28:53,524
‫‫(جيدون)!
‫‫كنت أدير الرعاية النهارية منذ عدة سنوات...

425
00:28:53,857 --> 00:28:57,236
‫‫وتعلمت عدة طرق لإعادة تركيب هذه الأجهزة

426
00:28:58,737 --> 00:29:01,573
‫‫- "(ماتيو)، ما هو معتقدك؟"
‫‫- "ليس لديّ معتقد"

427
00:29:01,949 --> 00:29:06,412
‫‫- "لكن أمي كانت تتبع لمعتقد ما"
‫‫- "حسناً، يجب أن تخبر القاضية لم أخذت السلاح"

428
00:29:06,745 --> 00:29:10,416
‫‫"وأنك كنت تحاول إيقاف أصدقائك
‫‫بناء على معتقدات أخرى، أيمكنك قول هذا؟"

429
00:29:10,791 --> 00:29:13,293
‫‫- "سأكون كاذباً"
‫‫- "هذه ليست محكمة حقيقية يا (ماتيو)"

430
00:29:13,419 --> 00:29:17,089
‫‫- "لا تعتبر شهادتك زوراً هنا"
‫‫- أنت معتقلة لتشجيعك على شهادة الزور

431
00:29:17,214 --> 00:29:19,425
‫‫- (جيدون)!
‫‫- كفاكم! هذا تصرف شائن

432
00:29:19,508 --> 00:29:22,177
‫‫لا، إنه القانون!

433
00:29:39,486 --> 00:29:41,822
‫‫- يريدون أن يلغوا الاتفاق؟
‫‫- هذا ما نعتقده!

434
00:29:41,947 --> 00:29:45,534
‫‫- لكنهم لا يقبلون بالتفاوض
‫‫- لنبع البضاعة بأنفسنا إذاً

435
00:29:45,951 --> 00:29:48,287
‫‫لدينا اللبان ولدينا الحلوى...

436
00:29:48,370 --> 00:29:50,372
‫‫ولدينا البنية التحتية

437
00:29:50,581 --> 00:29:52,124
‫‫(أوسكار)، نعتقد...

438
00:29:52,374 --> 00:29:54,752
‫‫هنالك شيء آخر

439
00:29:55,127 --> 00:29:56,920
‫‫شيء آخر! ما هو؟

440
00:29:57,588 --> 00:30:00,716
‫‫نعتقد أن (بلام ميدو) يود إدخالك السجن

441
00:30:01,300 --> 00:30:05,095
‫‫كي يتمكنوا من عقد اتفاق مع خليفتك

442
00:30:06,638 --> 00:30:08,432
‫‫لقد ناقشنا ذلك مسبقاً

443
00:30:08,515 --> 00:30:10,976
‫‫لا يوجد خليفة لي

444
00:30:11,059 --> 00:30:14,104
‫‫لا أحد غيري بإمكانه إبرام الاتفاق

445
00:30:14,480 --> 00:30:16,315
‫‫هي باستطاعتها ذلك

446
00:30:17,065 --> 00:30:19,985
‫‫هي؟ من؟

447
00:30:24,907 --> 00:30:28,952
‫‫- أتقصدين (إيزابيل)؟
‫‫- (أوسكار)، حصتها تساوي...

448
00:30:29,161 --> 00:30:30,829
‫‫حصتك من الأعمال

449
00:30:31,038 --> 00:30:33,332
‫‫وإن دخلت السجن
‫‫ستتمكن هي من إبرام الاتفاق

450
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
‫‫بالطبع! هي أم أبنائي!

451
00:30:41,131 --> 00:30:43,175
‫‫ونتمنى أن نكون مخطئين...

452
00:30:43,342 --> 00:30:47,721
‫‫- نحن هنا لحمايتك، لا لحماية (إيزابيل)
‫‫- أوقفوا هذا الهراء إذاً!

453
00:30:49,014 --> 00:30:51,767
‫‫لا توجد مشكلة أيّها الضابط
‫‫شكراً لك، كل شيء على ما يرام

454
00:30:52,768 --> 00:30:57,189
‫‫(أوسكار) إن (بلام ميدو فارمز)
‫‫تحتفظ بموقف تفاوضي منطقي فقط إذا...

455
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
‫‫كان لهم خياراً آخر!

456
00:31:00,025 --> 00:31:02,444
‫‫كل ما نطلبه هو تجربة هذا الاحتمال!

457
00:31:04,112 --> 00:31:07,324
‫‫نريد منك استدعاء زوجتك...
‫‫أو مترجمها...

458
00:31:08,116 --> 00:31:11,036
‫‫وقل لها إن محاميك
‫‫يريد منك فصل مصالحك التجارية

459
00:31:11,245 --> 00:31:12,955
‫‫قل لها إنه اتفاق ما بعد الزوجية

460
00:31:13,205 --> 00:31:15,582
‫‫يصر على أنه لأغراض ضرائبية!

461
00:31:16,083 --> 00:31:18,627
‫‫وإن كنا على حق، فإنها لن توافق عليه...

462
00:31:18,752 --> 00:31:22,589
‫‫لأنها تعلم بإن (بالم ميدو) يطالب
‫‫بالمقومات الأساسية بأكملها وليس هي فحسب!

463
00:31:25,300 --> 00:31:27,010
‫‫يا للهول!

464
00:31:28,262 --> 00:31:31,431
‫‫من الأفضل لها أن تعلم على أن تتفاجأ بالخبر!

465
00:31:33,934 --> 00:31:35,769
‫‫عندها سيترتب عليّ أن أقتلها!

466
00:31:38,772 --> 00:31:40,107
‫‫أقسم...

467
00:31:40,774 --> 00:31:42,150
‫‫أنني سأقتلها!

468
00:31:42,568 --> 00:31:43,819
‫‫إياك!

469
00:31:43,986 --> 00:31:45,821
‫‫لنقتلها سوياً!

470
00:31:46,280 --> 00:31:47,614
‫‫وبسبب هذه الوثائق...

471
00:31:47,698 --> 00:31:50,534
‫‫من المؤكد أنها ستستبعد من أعمالك

472
00:31:52,202 --> 00:31:53,787
‫‫إنها من حقك!

473
00:31:59,459 --> 00:32:01,086
‫‫مرحباً، (دايان)، ما الأخبار عندك؟

474
00:32:03,171 --> 00:32:04,590
‫‫غير مبشرة!

475
00:32:05,173 --> 00:32:07,843
‫‫لا أستطيع اللحاق بموعد السادسة مع (لوري)

476
00:32:09,553 --> 00:32:11,305
‫‫سمعت أنك تملك مقهى هنا...

477
00:32:11,388 --> 00:32:14,725
‫‫- حيث تتبع أساليب خاصة
‫‫- صحيح، وموقعه في (ميتشغان)!

478
00:32:14,808 --> 00:32:17,561
‫‫- أنت تمزح!
‫‫- كلا، سآخذكما إليه في المرة القادمة!

479
00:32:20,814 --> 00:32:23,817
‫‫إنها زوجتي، على الأرجح تتصل
‫‫لتخبرني بخبر تأجيل الإجازة!

480
00:32:25,235 --> 00:32:26,904
‫‫أهلاً يا حبيبتي، أين أنت؟

481
00:32:30,908 --> 00:32:33,744
‫‫ربما سيتطلب هذا السؤال إجابة مفصلة!

482
00:32:35,245 --> 00:32:37,372
‫‫اشرح لـ(إيزابيل) أن هذا ليس طلباً...

483
00:32:39,374 --> 00:32:41,335
‫‫بل أمراً!

484
00:32:50,636 --> 00:32:52,012
‫‫يا (ميرا)...

485
00:32:52,512 --> 00:32:54,765
‫‫أخبريها إن لم توقع على هذه الاتفاقية...

486
00:32:56,308 --> 00:32:57,601
‫‫عندها كل شيء...

487
00:32:57,684 --> 00:33:00,020
‫‫كل شيء بيننا...

488
00:33:00,604 --> 00:33:02,397
‫‫ينتهي هنا!

489
00:33:16,578 --> 00:33:19,498
‫‫سأخبر رئاسة مزراع
‫‫الـ(بلام ميدو) عن اتفاق الفصل هذا

490
00:33:20,040 --> 00:33:23,168
‫‫أعتقد أنهم سيخبرون القاضي
‫‫بأنك الآن الرئيس التنفيذي المشارك

491
00:33:32,135 --> 00:33:33,637
‫‫يا (أوسكار)...

492
00:33:37,641 --> 00:33:39,559
‫‫أنا آسفة كثيراً!

493
00:33:42,604 --> 00:33:44,231
‫‫صديقي...

494
00:33:44,898 --> 00:33:46,942
‫‫كل شيء سيكون على ما يرام!

495
00:33:53,323 --> 00:33:54,866
‫‫إذاً، يا سيّد (كورد)...

496
00:33:55,033 --> 00:33:56,994
‫‫لم اخترت هذه القضية بالذات؟

497
00:33:57,619 --> 00:34:02,290
‫‫لأنه باتت بلادنا تبتعد تدريجياً
‫‫من مذهب الفردية وصولاً إلى الاشتراكية

498
00:34:04,042 --> 00:34:05,377
‫‫هذا يكفي، هذا يكفي!
‫‫اهدؤوا جميعاً!

499
00:34:05,460 --> 00:34:08,130
‫‫وهل هذا يعني أنك تريد رؤية
‫‫البلاد تتبع ظاهرة التجزئة؟

500
00:34:08,255 --> 00:34:11,508
‫‫في الحقيقة، إن كلمة
‫‫"محطمة" جزلة قليلاً، لكن...

501
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
‫‫أجل!

502
00:34:14,219 --> 00:34:17,472
‫‫لا يوجد قواسم مشتركة تحوم بيننا
‫‫لذا لم يجب أن تقرري نيابة عني؟

503
00:34:17,723 --> 00:34:19,391
‫‫ولم يجب أن أتخذك القرار نيابة عنك؟

504
00:34:20,058 --> 00:34:22,644
‫‫لم يجب على مدينة (بورتلاند)
‫‫أن تقرر مصير شرق ولاية (أوريغون)؟

505
00:34:22,728 --> 00:34:24,688
‫‫وبما أن فلاحو مزارع (أوريغون)
‫‫لها قواسم مشتركة مع مالكي مزراع (آيداهو)...

506
00:34:24,730 --> 00:34:28,984
‫‫لم تعين عليها أن تخضع لحكم
‫‫الاستيطان الأوروبي في القرن التاسع عشر؟

507
00:34:33,864 --> 00:34:35,866
‫‫من فضلك يا (دن)!

508
00:34:39,327 --> 00:34:42,289
‫‫رجاءً، هدوء!
‫‫اهدؤوا جميعاً!

509
00:34:45,959 --> 00:34:49,004
‫‫- إذاً، لماذا نهتم بما يقرره القاضي (واكنر)؟
‫‫- هل تسألين "لماذا"؟!

510
00:34:49,212 --> 00:34:52,215
‫‫أجل، لم أطعت أوامره؟ لم فضلته عن غيره؟

511
00:34:52,299 --> 00:34:55,218
‫‫أليس هذا المغزى من التجربة بأكملها؟

512
00:34:55,844 --> 00:34:58,221
‫‫إن القاضي (واكنر) يحكم، لأننا...

513
00:34:58,805 --> 00:35:01,850
‫‫نحن أبناء هذا الشعب لا يعجبنا
‫‫النظام القضائي التابع لمقاطعة (كوك)!

514
00:35:01,975 --> 00:35:06,021
‫‫إذاً، إن كان النظام القضائي هنا لا يعجبك
‫‫هل ستفكر بتأسيس نظام جديد؟

515
00:35:06,897 --> 00:35:10,650
‫‫- أعتقد هذا!
‫‫- إذاً، لم تعد هذه المحاكمة مهمة؟

516
00:35:11,401 --> 00:35:17,365
‫‫إنها مهمة بقدر ما
‫‫نستمر بالاتفاق على أنها مهمة!

517
00:35:17,616 --> 00:35:23,663
‫‫إن كنت لا تؤيد أحكام القاضي (واكنر)
‫‫إذاً، ستتجاهلها وتنشئ حكماً جديداً؟

518
00:35:23,747 --> 00:35:25,999
‫‫أجل، وبالإضافة إلى أنني...

519
00:35:26,166 --> 00:35:30,253
‫‫أعتقد أنني سأعجب بطريقة حكمه

520
00:35:30,462 --> 00:35:34,216
‫‫سيّدي...
‫‫هل هذا رأيك أيضاً؟ هل أحكامك لا تهم؟!

521
00:35:37,469 --> 00:35:40,138
‫‫أنا بحاجة لبعض الوقت للتفكير في حكمي!

522
00:35:41,556 --> 00:35:44,226
‫‫- شكراً لك!
‫‫- "نحن نحبك يا (واكنر)!"

523
00:36:02,494 --> 00:36:04,412
‫‫أغلقت المحكمة لهذا اليوم!

524
00:36:04,538 --> 00:36:06,540
‫‫أنا زوج (دايان لوكهارت)!

525
00:36:27,811 --> 00:36:30,438
‫‫- سيتم نقلك إلى غرفة الطابق العلوي!
‫‫- لماذا؟

526
00:36:42,909 --> 00:36:46,246
‫‫- ماذا يجري؟
‫‫- لقد أعطوني الموافقة لزيارة زوجية!

527
00:36:47,122 --> 00:36:51,209
‫‫لا يا (كورت)، عد إلى المنزل!
‫‫هذا جنون!

528
00:36:51,376 --> 00:36:53,879
‫‫وهل سأفوت اليوم الأول من الإجازة؟

529
00:36:54,754 --> 00:36:57,424
‫‫- ماذا أفعل بحياتي؟
‫‫- لا فكرة لديّ...

530
00:36:57,507 --> 00:37:00,218
‫‫- لكن ما يهم هو أننا سوياً الآن!
‫‫- سأحضر لكما العشاء لاحقاً

531
00:37:00,302 --> 00:37:03,013
‫‫سأطرق على الباب ٤ مرات...

532
00:37:03,221 --> 00:37:05,640
‫‫لكي يتنسى لكما معرفتي
‫‫خذا هذا الكتاب!

533
00:37:10,520 --> 00:37:12,647
‫‫هذا تصرفاً ظريفاً!

534
00:37:14,316 --> 00:37:16,651
‫‫لقد سمحوا لي بتزيين الجدران!

535
00:37:17,152 --> 00:37:19,404
‫‫أعطوني لوحة لبحيرة (كومو)!

536
00:37:22,782 --> 00:37:24,576
‫‫أنا آسفة يا عزيزي...

537
00:37:25,785 --> 00:37:28,580
‫‫أعتقد أن هذا الأمر سينتهي بحلول عام ٢٠٢٠

538
00:37:29,080 --> 00:37:31,291
‫‫لقد أحضرت شيئاً وجدته في مكتبك!

539
00:37:33,585 --> 00:37:37,756
‫‫هذا غريب، لأنني أنا أيضاً
‫‫أحضرت شيئاً من العمل!

540
00:37:40,050 --> 00:37:42,761
‫‫- حلوى مطاطية؟
‫‫- أجل!

541
00:37:44,262 --> 00:37:46,556
‫‫أنا لم أتذوقها من قبل!

542
00:37:48,308 --> 00:37:50,268
‫‫أحقاً؟

543
00:37:51,186 --> 00:37:54,356
‫‫- أجل، إنها... إنها... شائعة جداً هذه الأيام
‫‫- حسناً

544
00:37:54,397 --> 00:37:58,109
‫‫أنا... أعتقد أنه يجدر بنا
‫‫الذهاب في عطلة

545
00:38:04,908 --> 00:38:08,119
‫‫شكراً لك يا سيدة (ريفي)
‫‫على قبولك الإدلاء بشهادتك

546
00:38:08,161 --> 00:38:10,872
‫‫حين أتكلم بسرعة...
‫‫أخبريني كي أتكلم بوتيرة أبطأ

547
00:38:10,997 --> 00:38:13,375
‫‫هل فهمت قصدي؟

548
00:38:17,629 --> 00:38:20,090
‫‫- فهمت قصدك
‫‫- هذا جيّد

549
00:38:21,549 --> 00:38:24,970
‫‫كم مضى على زواجك بـ(أوسكار ريفي)؟

550
00:38:30,225 --> 00:38:32,727
‫‫- ١٢ سنة
‫‫- وأنجبت ٣ أطفال منه؟

551
00:38:34,896 --> 00:38:38,733
‫‫والإدلاء بشهادتك ضده...
‫‫هو أمر مؤلم بالنسبة لك، صحيح؟

552
00:38:41,486 --> 00:38:42,988
‫‫أجل

553
00:38:49,786 --> 00:38:51,204
‫‫حسناً...

554
00:38:51,371 --> 00:38:53,915
‫‫قدمت طلباً لمكتب المدعي العام...

555
00:38:53,957 --> 00:38:59,546
‫‫مفاده أنك خائفة...
‫‫لأن زوجك رجل خطير وينوي قتلك

556
00:39:00,588 --> 00:39:04,718
‫‫وكنتما على وشك...
‫‫عقد اتفاقية عمل مع (بلام ميدو فارمز)...

557
00:39:04,801 --> 00:39:07,595
‫‫حين أصبح السيّد (ريفي) عنيفاً؟

558
00:39:10,265 --> 00:39:12,559
‫‫- هل تكلمت بسرعة أثناء طرحي السؤال؟
‫‫- حضرة القاضي!

559
00:39:12,600 --> 00:39:14,436
‫‫لم يكن يتكلم بسرعة
‫‫أثناء طرحه السؤال

560
00:39:14,477 --> 00:39:16,730
‫‫يحاول المدعي العام
‫‫جعل السيّدة (ريفي) تدلي بشهادتها...

561
00:39:16,771 --> 00:39:19,232
‫‫- ماذا؟ هذا...
‫‫- بسرعة، إنها تدرك كما يدرك الجميع...

562
00:39:19,316 --> 00:39:22,068
‫‫أنه إن أدلت بشهادتها
‫‫بالطريقة التي يريدها المدعي العام...

563
00:39:22,152 --> 00:39:24,029
‫‫ستلغى الاتفاقية
‫‫مع (بلام ميدو فارمز)...

564
00:39:24,070 --> 00:39:27,324
‫‫- مهلاً لحظة...
‫‫- أنا أحاول توضيح الأمور وحسب

565
00:39:27,449 --> 00:39:30,994
‫‫لا تستطيع (بلام ميدو فارمز)
‫‫عقد الاتفاقية مع (إيزابيل) لوحدها...

566
00:39:31,036 --> 00:39:34,331
‫‫- حضرة القاضي! أسكتها!
‫‫- المعذرة! أتريد اسكات امرأة ذات بشرة سوداء؟

567
00:39:34,414 --> 00:39:35,457
‫‫- أنا لم أقصد ذلك
‫‫- حضرة القاضي، أيعقل...

568
00:39:35,498 --> 00:39:37,125
‫‫- قوله لذلك؟
‫‫- توقفا، كلاكما!

569
00:39:37,167 --> 00:39:39,919
‫‫مهلاً! كفى، كفى!
‫‫دعونا...

570
00:39:40,128 --> 00:39:44,049
‫‫دعا... الشاهدة تجيب، من فضلكما!

571
00:39:44,215 --> 00:39:50,347
‫‫سيدة (ريفي)، سألك المدعي العام
‫‫هل تتهمين زوجك بمحاولة قتلك من أجل اسكاتك؟

572
00:39:50,638 --> 00:39:53,058
‫‫هل هذا صحيح؟

573
00:40:05,028 --> 00:40:06,821
‫‫لا

574
00:40:08,448 --> 00:40:12,285
‫‫زوجي رجل محب وطيب للغاية

575
00:40:12,660 --> 00:40:14,371
‫‫ولكن هذا مناف
‫‫لما أخبرتنا به مسبقاً، حضرة القاضي!

576
00:40:14,454 --> 00:40:16,456
‫‫- لقد تعرضت للتهديد!
‫‫- هل أنت جاد؟

577
00:40:16,498 --> 00:40:20,585
‫‫- بحقك!
‫‫- هل تعرضت للتهديد... سيدة (ريفي)؟

578
00:40:27,300 --> 00:40:28,968
‫‫بكل تأكيد، لا

579
00:40:30,553 --> 00:40:32,889
‫‫أنا أحب زوجي

580
00:40:34,391 --> 00:40:37,310
‫‫أعلم أنه سامحني
‫‫على جميع أخطائي

581
00:40:37,519 --> 00:40:39,979
‫‫أرجوك، أطلق سراحه...

582
00:40:41,314 --> 00:40:44,526
‫‫كي نتمكن من إدارة أعمالنا التجارية معاً

583
00:40:44,984 --> 00:40:48,738
‫‫سيدة (ريفي)... يجدر بي القول
‫‫إنك امرأة ملهمة، سيّدتي...

584
00:40:49,072 --> 00:40:51,199
‫‫وأفضل امرأة قد يحظى بها زوجك

585
00:40:51,241 --> 00:40:53,493
‫‫سأطلق سراحك
‫‫دون دفع كفالة

586
00:40:53,701 --> 00:40:57,789
‫‫تقولين إنك تودين الذهاب في عطلة دائماً
‫‫ولكنك لم تذهبي في عطلة مطلقاً

587
00:40:57,831 --> 00:41:01,251
‫‫لم (المكسيك) غير مناسبة؟
‫‫أردت الذهاب إلى (المكسيك) العام الفائت

588
00:41:01,292 --> 00:41:06,756
‫‫لماذا تضحكين؟
‫‫أودّ رؤية... الأهرامات على ذلك الشاطئ

589
00:41:07,090 --> 00:41:08,758
‫‫أعني، الذهاب
‫‫إلى نصف الكرة الأرضية الجنوبي...

590
00:41:08,800 --> 00:41:11,428
‫‫و... رؤية قبائل (الآزتيك)
‫‫أحب قبائل (الآزتيك)

591
00:41:11,469 --> 00:41:14,139
‫‫- إنهم... إنهم يهتمون لأمر الناس الآخرين
‫‫- لا، ليسوا كذلك

592
00:41:14,389 --> 00:41:16,766
‫‫- لقد قتلوا الناس...
‫‫- ليس بقدر الهنود الحمر...

593
00:41:16,808 --> 00:41:19,060
‫‫وأنت تتحدثين كثيراً عن الهنود الحمر

594
00:41:19,102 --> 00:41:22,063
‫‫- لم يسبق لي أن تحدثت كثيراً عن الهنود الحمر
‫‫- (دانسيز ويذ وولفيز)

595
00:41:22,105 --> 00:41:24,232
‫‫يا له... من فيلم مزري!

596
00:41:24,274 --> 00:41:26,484
‫‫وأنت شاهدته مراراً وتكراراً

597
00:41:26,568 --> 00:41:30,989
‫‫- أنت أظرف رجل قابلته في حياتي
‫‫- أنت تقولين ذلك لأنني تحت تأثير الممنوعات

598
00:41:31,030 --> 00:41:33,992
‫‫- أجل
‫‫- أنا تحت تأثير الممنوعات... صحيح؟

599
00:41:36,244 --> 00:41:37,829
‫‫يجدر بي الاستقالة، أليس كذلك؟

600
00:41:37,954 --> 00:41:39,747
‫‫عما تتحدثين؟

601
00:41:39,789 --> 00:41:42,375
‫‫القاضية في المحكمة...

602
00:41:42,500 --> 00:41:46,588
‫‫نظرت إليّ نظرة دونية
‫‫وكأنني أحقر امرأة بيضاء على وجه الأرض

603
00:41:46,671 --> 00:41:49,340
‫‫- وهكذا ينظرون إليّ في مكان عملي
‫‫- لا

604
00:41:49,382 --> 00:41:53,386
‫‫- أجل، هذا صحيح، أنا المحامية الماهرة
‫‫- لا، لا، لا

605
00:41:53,511 --> 00:41:57,265
‫‫ولم قد آبه لذلك؟
‫‫أعني... يمكنني العثور على وظيفة في شركة أخرى

606
00:41:57,307 --> 00:42:01,769
‫‫يمكنني الاستقالة، لا يمكنني...
‫‫فرض وجودي على أشخاص لا يرغبون بي

607
00:42:01,811 --> 00:42:03,980
‫‫إنهم لا يرغبون بي

608
00:42:04,022 --> 00:42:06,649
‫‫(دايان)، سأقف على هذا السرير...

609
00:42:06,691 --> 00:42:09,027
‫‫لأنني أريد التعبير عن عواطفي

610
00:42:09,152 --> 00:42:12,614
‫‫- يجدر بي تسجيل فيديو لك
‫‫- لا، لا، سوف ننسى ما حصل غداً

611
00:42:13,323 --> 00:42:16,868
‫‫أنا قلق بشأن اتخاذك قراراً
‫‫قد تندمين عليه لاحقاً

612
00:42:18,870 --> 00:42:22,290
‫‫أعتقد يا (كيرت)...
‫‫(كيرت) العظيم...

613
00:42:22,373 --> 00:42:25,710
‫‫أعتقد أنني أحب البدايات الجديدة
‫‫أحب...

614
00:42:26,002 --> 00:42:28,671
‫‫خوض غمار الحياة

615
00:42:28,713 --> 00:42:30,924
‫‫وددت الحصول على المكتب ذي الإطلالة
‫‫ولكنني أودّ...

616
00:42:30,965 --> 00:42:35,637
‫‫العودة إلى نقطة البداية والمحاربة...
‫‫للحصول على المكتب ذي الإطلالة

617
00:42:36,262 --> 00:42:40,308
‫‫- أعتقد أنه من الجيد عدم حصولي على منصب الإدارة
‫‫- حسناً، لا بأس بذلك...

618
00:42:40,391 --> 00:42:43,603
‫‫طالما أنك ستصبحين سعيدة...
‫‫وطالما أننا سنبقى معاً

619
00:42:44,562 --> 00:42:47,398
‫‫لم يسبق لي
‫‫أن سمعتك تقول تلك الكلمة...

620
00:42:47,440 --> 00:42:49,776
‫‫- "معاً"
‫‫- لا، لا، لا، لقد قلتها مسبقاً!

621
00:42:49,901 --> 00:42:52,070
‫‫لنبق معاً!

622
00:42:52,195 --> 00:42:57,408
‫‫- يا للهول! يجدر بي إحضار المزيد من الحلوى لك
‫‫- لا، يجدر بنا تغيير الموسيقى

623
00:43:00,203 --> 00:43:02,038
‫‫"أنا أحب نفسي"

624
00:43:02,121 --> 00:43:04,499
‫‫"أريدك أن تحبني"

625
00:43:04,707 --> 00:43:08,836
‫‫"حين أشعر بالإحباط...
‫‫أريدك أن تكون بجانبي"

626
00:43:09,003 --> 00:43:12,799
‫‫"أنا أحاول إثبات ذاتي
‫‫أريدك أن تساندني"

627
00:43:12,840 --> 00:43:19,931
‫‫"حين أهمل نفسي...
‫‫أريدك أن تهتم بي"

628
00:43:26,771 --> 00:43:30,149
‫‫اغرب من هنا!
‫‫لا نريد الطعام مطلقاً!

629
00:43:32,944 --> 00:43:38,241
‫‫"لا أريد أحداً غيرك"

630
00:43:38,616 --> 00:43:44,956
‫‫"حين أفكر فيك...
‫‫أشعر بالسعادة"

631
00:43:52,630 --> 00:43:54,173
‫‫يا للروعة!

632
00:43:54,215 --> 00:43:56,134
‫‫يا للدهشة!

633
00:43:56,175 --> 00:43:58,303
‫‫ما زال الجميع هنا

634
00:43:58,469 --> 00:43:59,596
‫‫لقد تأخر الوقت

635
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
‫‫"(هال واكنير)"

636
00:44:01,180 --> 00:44:04,309
‫‫وددت الاعتقاد أن هذه القضية قد انتهت

637
00:44:04,851 --> 00:44:07,437
‫‫اجلسوا، من فضلكم

638
00:44:14,193 --> 00:44:17,280
‫‫إن مرافعة (ماريسا) قوية

639
00:44:17,614 --> 00:44:22,910
‫‫لدى (ديفيد كورد) دوافع حقيقية للقيام بذلك
‫‫أحدها الفساد

640
00:44:22,952 --> 00:44:26,497
‫‫وأنا أعي
‫‫أنه مهما كان الحكم الذي سأصدره...

641
00:44:26,539 --> 00:44:30,877
‫‫لا يمكننا منح ولاية (إلينوي)
‫‫اسماً جديدة

642
00:44:31,461 --> 00:44:36,924
‫‫ولكن جذبني...
‫‫نقاش السيّد (كورد) حول الفردية

643
00:44:37,300 --> 00:44:39,969
‫‫إن بلدنا...

644
00:44:40,094 --> 00:44:41,721
‫‫تطور وتقدم...

645
00:44:41,804 --> 00:44:45,475
‫‫بسواعد أناس
‫‫يشقون طريقهم بمفردهم...

646
00:44:45,683 --> 00:44:47,518
‫‫بعيداً عن البيروقراطية

647
00:44:47,769 --> 00:44:50,438
‫‫- حضرة القاضي...
‫‫- لا، دعيني أكمل

648
00:44:50,605 --> 00:44:52,732
‫‫ولكن...

649
00:44:53,107 --> 00:44:56,944
‫‫إن اتبعنا مبادئ الفردية وحسب...

650
00:44:57,528 --> 00:45:01,449
‫‫ستعم... الفوضى

651
00:45:01,532 --> 00:45:05,244
‫‫وهذا لم يكن الهدف
‫‫من افتتاح هذه المحكمة

652
00:45:05,495 --> 00:45:09,415
‫‫أو على الأقل...
‫‫لم يكن هدفي

653
00:45:12,335 --> 00:45:15,755
‫‫سأعلن حكمي القضائي
‫‫لن يصبح اسم الولاية (داونستيت إلينوي)

654
00:45:15,838 --> 00:45:18,883
‫‫- ما الذي تقوله؟
‫‫- انتهت المحاكمة

655
00:45:18,966 --> 00:45:20,760
‫‫غادروا قاعة المحكمة، من فضلكم

656
00:45:21,094 --> 00:45:22,762
‫‫أيتها الوضيعة!
‫‫أنت وضيعة للغاية!

657
00:45:22,804 --> 00:45:24,138
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

658
00:45:28,142 --> 00:45:31,270
‫‫كفو عن ذلك!
‫‫ما الذي تفعلونه؟

659
00:45:31,479 --> 00:45:34,565
‫‫- (هال)!
‫‫- لا يمكنك الاختباء، أيتها الوضيعة!

660
00:45:39,862 --> 00:45:43,074
‫‫- هيّا! هيّا...
‫‫- حسناً! حسناً!

661
00:45:43,199 --> 00:45:45,785
‫‫- هيّا!
‫‫- يا للهول!

662
00:45:48,454 --> 00:45:50,665
‫‫- علينا طلب النجدة! يا للهول!
‫‫- أجل!

663
00:45:50,998 --> 00:45:52,792
‫‫ليس لديّ أي تغطية هاتفية، ماذا عنك؟

664
00:45:53,000 --> 00:45:55,545
‫‫- تباً!
‫‫- لا توجد خدمة هاتفية هنا

665
00:45:56,671 --> 00:46:01,092
‫‫(الولايات المتحدة الأمريكية)!
‫‫(الولايات المتحدة الأمريكية)!

666
00:46:01,426 --> 00:46:08,641
‫‫(الولايات المتحدة الأمريكية)!
‫‫(الولايات المتحدة الامريكية)!

667
00:46:08,891 --> 00:46:13,688
‫‫(الولايات المتحدة الامريكية)!
‫‫(الولايات المتحدة الأمريكية)!

668
00:46:28,161 --> 00:46:29,912
‫‫- أتظنين أنهم سيقتلوننا؟
‫‫- أجل، إن ذلك احتمال مرجح

669
00:46:30,705 --> 00:46:32,623
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل

670
00:46:40,131 --> 00:46:41,841
‫‫قال أبي إن العالم
‫‫بأسره سيكون أفضل...

671
00:46:41,924 --> 00:46:44,218
‫‫إذا أدرك الجميع
‫‫أنهم يمثلون الأقلية

672
00:46:44,969 --> 00:46:46,763
‫‫- هل نحن من ضمن الأقلية؟
‫‫- بالطبع!

673
00:46:48,931 --> 00:46:51,934
‫‫قال: "أينما تواجدت
‫‫عليك بالبحث عن أقرب مخرج"

674
00:46:52,310 --> 00:46:55,688
‫‫"وتأكدي أنك قريبة
‫‫من المخارج الواسعة عوضاً عن الضيقة"

675
00:46:56,355 --> 00:46:59,525
‫‫- يبدو أنه كان كثير القلق!
‫‫- أجل، ولكنه كان محقاً...

676
00:47:01,778 --> 00:47:03,488
‫‫احترسي!
‫‫احترسي!

677
00:47:03,780 --> 00:47:06,282
‫‫- يا للهول!
‫‫- قال...

678
00:47:06,574 --> 00:47:09,285
‫‫"عليك بتجنب المواكب
‫‫إذ أنها تنتهي على نحو مأساوي"

679
00:47:09,660 --> 00:47:12,121
‫‫"ولا تثقي بأيّ رجل
‫‫يتبع مذاهباً تعصبية"

680
00:47:12,789 --> 00:47:15,583
‫‫- بما يسمى ذلك القانون؟
‫‫- قانون (غودوين)...

681
00:47:17,794 --> 00:47:21,798
‫‫وفقاً لأبي، إن جميع الناس الذين يدعمون
‫‫قانون (غودوين) يجهلون حقيقة الحشود...

682
00:47:22,840 --> 00:47:26,844
‫‫إذ أنهم يحبونك ويدعمونك
‫‫ولكنهم قادرون على اغتيالك

683
00:47:28,888 --> 00:47:30,807
‫‫أجل، لماذا يفعلون ذلك؟

684
00:47:31,390 --> 00:47:34,894
‫‫لا أعلم، إن الكراهية أمر ممتع
‫‫إذ أنها تمنحك أهدافاً واضحة

685
00:47:39,315 --> 00:47:42,026
‫‫- إلام تشيرين...
‫‫- ماذا قلت؟

686
00:47:42,401 --> 00:47:44,904
‫‫يمكن أن أتعرض للاغتيال بسبب عملي هذا!

687
00:48:23,818 --> 00:48:26,487
‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫- أنصتي! لقد وصلت الشرطة!

688
00:48:31,617 --> 00:48:33,786
‫‫ليرفع الجميع أيديهم!

689
00:48:37,290 --> 00:48:39,000
‫‫ما هذا؟

690
00:48:41,210 --> 00:48:43,462
‫‫حسناً، لدينا المفاتيح!

691
00:48:46,090 --> 00:48:49,552
‫‫- إياكم أن تتحركوا!
‫‫- لا تقلق، لم يفعلوا أي شيء

692
00:48:49,719 --> 00:48:53,180
‫‫لقد قاموا بسرقة بروتوكول الإنترنت الخاص بك
‫‫من حسن الحظ أننا تلقينا اتصالاً من (ديفيد كورد)

693
00:48:53,431 --> 00:48:56,309
‫‫- ماذا تقصد بـ"بروتوكل الإنترنت"؟
‫‫- إنها ملكية فكرية...

694
00:48:56,559 --> 00:48:59,645
‫‫إنك تمثلين (واكنر)، أليس كذلك؟
‫‫إن الأمر يتعلق بقضيته!

695
00:49:00,187 --> 00:49:02,607
‫‫إنها بارعة!

696
00:49:24,128 --> 00:49:26,339
‫‫من الأفضل أن أعود للعمل

697
00:49:27,256 --> 00:49:29,216
‫‫وأنا أيضاً

698
00:49:38,517 --> 00:49:40,937
‫‫- هل تعمل هنا؟
‫‫- أجل...

699
00:49:41,395 --> 00:49:43,648
‫‫إنني أعمل هنا منذ ١٠ سنوات

700
00:49:44,982 --> 00:49:48,694
‫‫سآتي لزيارتك بين الحين والآخر

701
00:49:50,488 --> 00:49:52,823
‫‫سوف تتلقين خصماً مغرياً
‫‫على جميع النسخ!

702
00:50:06,879 --> 00:50:09,966
‫‫- إذاً، أنت تريدين إجازة!
‫‫- أجل!

703
00:50:11,384 --> 00:50:13,678
‫‫- إنك تحتاجينها
‫‫- بالفعل

704
00:50:14,387 --> 00:50:17,181
‫‫- لم نتمكن من رؤية ممثلي شركة (إس تي آر لوري)!
‫‫- أجل...

705
00:50:17,431 --> 00:50:21,477
‫‫ولكن (كيرت) قام باستضافتهم
‫‫ويبدو أنه نفذ مهمته ببراعة

706
00:50:23,104 --> 00:50:25,314
‫‫لقد توصلت إلى استنتاج نهائي يا (ليز)...

707
00:50:26,440 --> 00:50:28,901
‫‫أريدك أن تصبحي شريكة اسمية
‫‫و(أليغرا) كذلك

708
00:50:29,235 --> 00:50:32,613
‫‫- أما أنا فسأكون شريكة مساهمة
‫‫- لماذا؟

709
00:50:34,949 --> 00:50:38,244
‫‫منذ ٥ سنوات
‫‫عندما بلغت الحضيض...

710
00:50:39,787 --> 00:50:41,622
‫‫رحبت بي هذه الشركة

711
00:50:42,456 --> 00:50:45,751
‫‫والفكرة التي تقتصر على قسم
‫‫هذه الشركة إلى نصفين لا تروق لي...

712
00:50:46,627 --> 00:50:51,007
‫‫- مما يعني أنني بحاجة للدعم
‫‫- ماذا عن عملائك؟

713
00:50:51,674 --> 00:50:54,135
‫‫سوف نتعامل معه سوية

714
00:50:55,761 --> 00:50:58,305
‫‫- إن وجودك هنا أساسي يا (دايان)!
‫‫- أعلم ذلك...

715
00:51:00,433 --> 00:51:02,893
‫‫ولكنني بحاجة لأن أثبت قدراتي

716
00:51:05,354 --> 00:51:07,940
‫‫- لقد اشتقت إليك!
‫‫- أنا هنا الآن

717
00:51:08,315 --> 00:51:10,192
‫‫أعلم ذلك...

718
00:51:10,818 --> 00:51:12,737
‫‫شكراً لك

719
00:51:14,488 --> 00:51:17,908
‫‫سوف أنتقل إلى الطابق السفلي
‫‫يمكن لـ(أليغرا) أن تحظى بمكتبي

720
00:51:19,326 --> 00:51:21,412
‫‫لقد سئمت من المنظر!

721
00:51:23,205 --> 00:51:25,332
‫‫أراك لاحقاً!

722
00:51:31,172 --> 00:51:33,424
‫‫كيف سار الأمر؟

723
00:51:34,967 --> 00:51:37,386
‫‫لقد تخليت عن شراكتي الاسمية تواً!

724
00:51:39,263 --> 00:51:41,057
‫‫أيعتبر ذلك القرار الصائب؟

725
00:51:41,807 --> 00:51:43,976
‫‫ليس لديّ أدنى فكرة

726
00:51:48,731 --> 00:51:51,776
‫‫إذاً، سأذهب في رحلة صيد برفقة
‫‫ممثلي شركة (إس تي آر لوري) في الشهر المقبل

727
00:51:51,859 --> 00:51:53,986
‫‫يمكنني أن أقدم توصية بحقك!

728
00:51:54,904 --> 00:51:56,197
‫‫- ماذا؟
‫‫- أجل...

729
00:51:56,322 --> 00:51:59,575
‫‫سوف أذهب في رحلة صيد الغزلان
‫‫برفقة (أوزمان) و(وينستون) حينما نعود

730
00:52:00,659 --> 00:52:02,536
‫‫أتريدين الذهاب معنا؟

731
00:52:05,873 --> 00:52:07,541
‫‫أجل!

732
00:52:09,001 --> 00:52:10,669
‫‫أريد الذهاب!

733
00:52:18,344 --> 00:52:20,012
‫‫"إن (واكنر) هو الأفضل!"

734
00:52:31,982 --> 00:52:33,818
‫‫يا لها من أغنية عنيفة

735
00:52:36,487 --> 00:52:38,739
‫‫أرجوك أطلقي سراحي!
‫‫أرجوك!

736
00:52:39,031 --> 00:52:44,203
‫‫- ولكن موعد محاكمتك غداً!
‫‫- أعدك أن كلبي لن يكرر فعلته تلك

737
00:52:44,745 --> 00:52:46,789
‫‫سيسعد أعضاء المحكمة لسماع ذلك!

738
00:52:46,956 --> 00:52:48,749
‫‫كلا، أرجوك!
‫‫لديّ عائلة خاصة!

739
00:52:49,208 --> 00:52:51,043
‫‫لديّ أولاد!

740
00:53:02,429 --> 00:53:04,265
‫‫التزموا الصمت في قاعة المحكمة!

741
00:53:04,431 --> 00:53:07,935
‫‫إن كنا سنطرد فرداً يقطن في حينا
‫‫يتوجب عليكم أن تقنعوني بسبب وجيه

742
00:53:08,060 --> 00:53:09,854
‫‫(مايك)، عليك باعتلاء منصة الشهود!

743
00:53:10,437 --> 00:53:13,357
‫‫بعد مراجعة الشهادة
‫‫التي أدلاها (مايك) في المحكمة المجاورة...

744
00:53:13,691 --> 00:53:18,237
‫‫استنتجت أنه شخص كاذب
‫‫وقد حكمت عليه بالطرد من الحي!

745
00:53:19,280 --> 00:53:21,240
‫‫فليتقرر الأمر من الآن فصاعداً...

746
00:53:21,490 --> 00:53:24,702
‫‫إننا لم نعد خاضعين
‫‫لقوانين أو ضرائب ولاية (أوريغون)...

747
00:53:27,997 --> 00:53:30,374
‫‫فقد أصبحنا ننتمي لولاية (آيداهو)!

748
00:53:30,791 --> 00:53:34,628
‫‫لقد استمعت إلى وجهتي النظر
‫‫وتوصلت إلى حكم نهائي تباعاً

749
00:53:35,254 --> 00:53:37,214
‫‫إن قراري هو...

750
00:53:38,090 --> 00:53:41,343
‫‫- إن امتلاك العقارات يقتصر على الأشخاص البيض!
‫‫- أجل!

751
00:53:41,427 --> 00:53:44,930
‫‫إنها المرة الثالثة التي خالف فيها
‫‫المدعى عليه رغبات المجنى عليه...

752
00:53:45,472 --> 00:53:49,602
‫‫- وذلك أمر غير مقبول
‫‫- سوف نحل الأمر وفقاً لعاداتنا التقليدية...

753
00:53:50,186 --> 00:53:53,230
‫‫هل أنتما جاهزان؟ ماذا عنك يا (جيك)؟
‫‫هيّا، هيّا!

754
00:53:53,439 --> 00:53:56,692
‫‫- هيّا!
‫‫- أعترض على...

755
00:53:57,193 --> 00:54:00,905
‫‫أجل، إنني حصان...
‫‫ولكن الأحصنة محمية بموجب القانون!

756
00:54:01,030 --> 00:54:05,075
‫‫أمامنا ٣٠ ثانية
‫‫حتى افتتاح المظلات!

757
00:54:05,284 --> 00:54:08,454
‫‫والآن أفضل جولة!

