﻿1
00:00:06,417 --> 00:00:09,959
‫"من فضلك ارفع يدك اليمنى وكرر من بعدي."

2
00:00:10,041 --> 00:00:13,125
‫"أنا، (دونالد جون ترامب)،
‫أقسم بأغلظ الأيمان"

3
00:00:13,667 --> 00:00:17,125
‫"أنا، (دونالد جون ترامب)،
‫أقسم بأغلظ الأيمان"

4
00:00:17,208 --> 00:00:19,333
‫"أن أُخلص في أداء"

5
00:00:19,875 --> 00:00:22,250
‫"أن أُخلص في أداء"

6
00:00:22,333 --> 00:00:24,458
‫"عملي رئيساً للـ..."

7
00:00:40,000 --> 00:00:41,917
‫لأولئك منكم غير المتأكدين من خطة الامتحان

8
00:00:42,000 --> 00:00:45,083
‫يتألف كل جزء من الامتحان من قسمين

9
00:00:45,166 --> 00:00:47,125
‫وأمامكم 3 ساعات لإكمال كل منها.

10
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
‫أي شيء غير واضح بشأن الامتحان...

11
00:00:52,375 --> 00:00:54,375
‫"امتحان المحاماة في (إلينوي)"

12
00:01:15,125 --> 00:01:17,792
‫"منزل ريفي فاخر في (بروفانس)
‫مليون ونصف يورو"

13
00:01:26,000 --> 00:01:27,417
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

14
00:01:32,041 --> 00:01:34,500
‫"استطلع النتائج"

15
00:01:35,250 --> 00:01:36,208
‫"لم تصدر نتائج امتحان المحاماة بعد،
‫يُرجى التحقق لاحقاً."

16
00:01:39,083 --> 00:01:42,208
‫"بوابة نتائج امتحان المحاماة في (إلينوي)"

17
00:01:50,792 --> 00:01:53,083
‫"صدرت نتائج امتحان المحاماة
‫الذي تقدمت إليه."

18
00:02:04,458 --> 00:02:05,291
‫"نتيجة امتحان الشهادة: نجاح"

19
00:02:08,333 --> 00:02:09,166
‫ماذا؟ ما الخطب؟

20
00:02:10,458 --> 00:02:11,458
‫أصبحت محامية.

21
00:02:12,375 --> 00:02:13,458
‫عزيزتي!

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,583
‫يا إلهي! أصبحت محامية!

23
00:02:19,667 --> 00:02:21,500
‫- أصبحت محامية، يا إلهي!
‫- يا إلهي!

24
00:02:30,542 --> 00:02:31,625
‫سأستقيل.

25
00:02:32,250 --> 00:02:34,750
‫- وإلى أين ستذهبين؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

26
00:02:34,834 --> 00:02:37,208
‫- سأتقاعد.
‫- يا إلهي!

27
00:02:37,291 --> 00:02:38,291
‫متى؟

28
00:02:39,208 --> 00:02:40,208
‫بعد أسبوعين.

29
00:02:40,875 --> 00:02:44,834
‫لا أريد أن أخذلكم وقت الشدة،
‫ولذلك سأكمل قضية "كيندال" فحسب.

30
00:02:45,500 --> 00:02:46,750
‫لمَ تفعلين ذلك؟

31
00:02:47,500 --> 00:02:48,667
‫لدينا تضخم إداري.

32
00:02:49,667 --> 00:02:50,917
‫8 شركاء متضامنين.

33
00:02:51,917 --> 00:02:53,500
‫وأنا جاهزة لأحيا حياتي

34
00:02:54,041 --> 00:02:56,041
‫وأكتب مذكراتي وأتنفس الصعداء.

35
00:02:56,583 --> 00:02:57,542
‫حسناً...

36
00:02:58,458 --> 00:03:02,208
‫- تهانينا، "ديان"!
‫- شكراً لك، "ديفيد".

37
00:03:10,583 --> 00:03:12,625
‫صباح الخير،
‫شركة "(لوكهارت) و(دكلر) و(غسمان) و(لي)

38
00:03:12,709 --> 00:03:15,959
‫و(ليمان) و(جيلبرت) و(كاغان)
‫و(تانيبوم) وشركائهم."

39
00:03:16,041 --> 00:03:17,333
‫لمن أحول اتصالك؟

40
00:03:18,417 --> 00:03:21,000
‫سمعت أنهم يطردون نصفنا في الشهر الأول.

41
00:03:21,083 --> 00:03:22,375
‫أجل، وأنا أيضاً سمعت ذلك.

42
00:03:22,458 --> 00:03:23,834
‫ينبغي لنا أن نتكاتف.

43
00:03:24,500 --> 00:03:26,458
‫- أنا "ليلي".
‫- وأنا "مايا".

44
00:03:27,667 --> 00:03:29,208
‫خاتم جميل، ما نوعه؟

45
00:03:29,291 --> 00:03:31,083
‫إنه خاتم تسبيح.

46
00:03:31,166 --> 00:03:33,583
‫- هل أنت متدينة؟
‫- لا.

47
00:03:34,375 --> 00:03:35,375
‫متوترة فحسب.

48
00:03:37,417 --> 00:03:38,458
‫قيام!

49
00:03:40,250 --> 00:03:44,917
‫هذه المقاعد مخصصة للموكلين،
‫اتبعوني وحاولوا أن تجاروني.

50
00:03:46,625 --> 00:03:50,792
‫جاءت شركة "(لوكهارت) و(دكلر) و(لي)"
‫نتيجة اندماج 3 شركات متوسطة الحجم.

51
00:03:50,875 --> 00:03:54,041
‫نحن الآن أكبر شركة في مجال التقاضي المدني
‫في الغرب الأوسط الأمريكي

52
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
‫وأنتم محظوظون لوجودكم هنا.

53
00:03:56,083 --> 00:04:00,166
‫كمحامين مساعدين جدد، يمكن أن تُطردوا
‫في أي لحظة وسيُطرد منكم الكثير.

54
00:04:00,250 --> 00:04:01,375
‫انظر إلى الشخص المجاور لك.

55
00:04:01,458 --> 00:04:04,875
‫إنه منافسك، تفوق عليه وإلا انتهى أمرك.

56
00:04:04,959 --> 00:04:07,750
‫هذا ليس مخيماً للمحامين،
‫فنحن لسنا هنا لنساعدكم.

57
00:04:07,834 --> 00:04:09,583
‫بل أنتم هنا لتساعدونا.

58
00:04:09,667 --> 00:04:11,291
‫إذا طلب شريك إحضار ملابسه من المصبغة

59
00:04:11,375 --> 00:04:13,625
‫فتعامل مع الأمر
‫كما لو أنك كاتب عند القاضي "كينيدي".

60
00:04:13,709 --> 00:04:14,542
‫هل من أسئلة؟

61
00:04:17,250 --> 00:04:19,166
‫هذا مستودع للإفادات المكتوبة.

62
00:04:19,250 --> 00:04:24,041
‫يتعين علينا أن نعرف محتوى كل وثيقة
‫من هذه الوثائق وعددها 85632 وثيقة.

63
00:04:24,125 --> 00:04:25,667
‫تقدم حين أنادي على اسمك.

64
00:04:25,750 --> 00:04:27,417
‫"مايكل بير".

65
00:04:28,000 --> 00:04:29,709
‫- أين أعمل؟
‫- "ديفيد يو".

66
00:04:30,166 --> 00:04:31,166
‫"جودي باشر".

67
00:04:32,917 --> 00:04:33,834
‫"ليلي برينر".

68
00:04:35,125 --> 00:04:36,250
‫"مايا"...

69
00:04:38,166 --> 00:04:41,417
‫"مايا ريندل"؟ كيف حالك، "مايا"؟

70
00:04:42,375 --> 00:04:45,041
‫- بخير.
‫- لا، تفضلي، خذي هذه.

71
00:04:48,333 --> 00:04:50,917
‫انقلي تحياتي إلى والديك، هلا فعلت؟

72
00:04:51,000 --> 00:04:51,917
‫بالتأكيد.

73
00:04:52,000 --> 00:04:54,333
‫بالمناسبة، وصلت هذه لك هذا الصباح.

74
00:04:56,417 --> 00:04:58,333
‫"بيرل فيراند".

75
00:04:58,417 --> 00:05:00,750
‫"ريبيكا لوزاتو".

76
00:05:00,834 --> 00:05:01,750
‫أمي.

77
00:05:01,834 --> 00:05:04,458
‫من فضلك لا ترسلي أي شيء آخر، اتفقنا؟

78
00:05:04,959 --> 00:05:08,959
‫أقدر الأمر، وأنت تعلمين ذلك،
‫ولكن هذا يجعلني أبدو...

79
00:05:10,125 --> 00:05:11,375
‫لا أدري، وكأنني صاحبة حظوة.

80
00:05:11,458 --> 00:05:13,333
‫ألا يعاملك الناس بلطف يا عزيزتي؟

81
00:05:13,417 --> 00:05:16,041
‫بلى، أمي، إنهم رائعون،
‫ولكن هذا يلفت الأنظار.

82
00:05:16,125 --> 00:05:18,750
‫كما تعلمين، أريد فقط أن...أندمج.

83
00:05:18,834 --> 00:05:21,041
‫أتريدين مني أن أطلب
‫من "ديان" أن تضعك في مكتبك الخاص؟

84
00:05:21,125 --> 00:05:23,583
‫لا، أمي، لا، أرجوك، اتفقنا؟

85
00:05:23,667 --> 00:05:25,875
‫هل أنت متأكدة؟
‫فنحن نستطيع يمكننا الاتصال بـ"ديان".

86
00:05:25,959 --> 00:05:28,625
‫- لا داعٍ، فكل شيء على ما يُرام.
‫- حسناً، علينا أن نذهب.

87
00:05:28,709 --> 00:05:30,291
‫سأحادث "ديان" لاحقاً.

88
00:05:30,375 --> 00:05:32,750
‫- لا، أمي، الأمور بخير.
‫- أحبك يا حلوتي.

89
00:05:36,750 --> 00:05:37,583
‫صباح الخير.

90
00:05:37,667 --> 00:05:39,125
‫شركة "(لوكهارت) و(دكلر)
‫و(غسمان) و(لي) و(ليمان)...

91
00:05:39,208 --> 00:05:40,208
‫صباح الخير.

92
00:05:47,500 --> 00:05:51,875
‫طفح الكيل بأزهار الزنبق،
‫أتعلمين، يعاني بعضنا من الحساسية.

93
00:05:51,959 --> 00:05:54,750
‫- أنا في الواقع محامية مساعدة جديدة هنا.
‫- هنيئاً لك.

94
00:05:54,834 --> 00:05:58,667
‫اذهبي واطلبي من مسؤول تنسيق الزهور
‫أن يكف عن إرسال الزنبق.

95
00:06:00,125 --> 00:06:01,291
‫"مايا ريندل"؟

96
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
‫لا تلمسي شيئاً ولا تجلسي.

97
00:06:30,250 --> 00:06:31,417
‫"مايا".

98
00:06:32,166 --> 00:06:33,917
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

99
00:06:34,500 --> 00:06:36,792
‫- بخير.
‫- هذا يومك الأول كمحامية.

100
00:06:37,834 --> 00:06:40,291
‫- اتصل والداك.
‫- رباه، طلبت منهما ألا يفعلا ذلك.

101
00:06:40,375 --> 00:06:41,667
‫لا بأس بالأمر.

102
00:06:41,750 --> 00:06:43,959
‫إنهما قلقان من احتمال أن تكوني منبوذة.

103
00:06:44,041 --> 00:06:45,959
‫عليهما أن يتوقفا، حقاً...

104
00:06:46,041 --> 00:06:49,291
‫لا بأس، هناك مكتب فارغ في الطابق السفلي
‫يمكنني...

105
00:06:49,375 --> 00:06:51,375
‫لا، أرجوك، لا أريد شيئاً.

106
00:06:51,458 --> 00:06:53,500
‫بحقك، دعي عرابتك تدللك قليلاً.

107
00:06:53,583 --> 00:06:55,166
‫"ديان"، لا، أرجوك.

108
00:06:55,750 --> 00:07:01,166
‫- حسناً، رباه، لقد كبرت.
‫- حقاً؟ أشعر وكأنني قد انكمشت.

109
00:07:01,834 --> 00:07:03,542
‫- كيف حال "آمي"؟
‫- بخير.

110
00:07:03,625 --> 00:07:06,166
‫- باتت تشغل منصب رئيسة مكتب.
‫- سمعت عن ذلك.

111
00:07:06,709 --> 00:07:08,041
‫اسمعي، لدي شيء من أجلك.

112
00:07:12,792 --> 00:07:15,583
‫أعطتني "بيرل هارت" هذا.

113
00:07:15,667 --> 00:07:16,500
‫"(بيرل هارت)"

114
00:07:16,583 --> 00:07:20,583
‫أول محامية دفاع معينة في "شيكاغو"،
‫إنه لك الآن.

115
00:07:21,458 --> 00:07:22,625
‫حقاً؟

116
00:07:22,709 --> 00:07:26,375
‫أنا سأتقاعد وأنت ستبدئين،
‫يبدو الأمر ملائماً، وكأنه صولجان

117
00:07:26,959 --> 00:07:28,792
‫وقد حان الآن دورك لتحمليه.

118
00:07:28,875 --> 00:07:31,041
‫- لم أفعل شيئاً بعد.
‫- وكذلك أنا.

119
00:07:31,125 --> 00:07:33,000
‫هذا سيرغمك على العمل، أتفهمين؟

120
00:07:33,083 --> 00:07:35,750
‫لنستغل الأسبوعين المتبقيين لي
‫في الإشراف خير استغلال.

121
00:07:35,834 --> 00:07:37,417
‫دوني ملاحظاتك حول هذه الإفادة.

122
00:07:37,500 --> 00:07:41,041
‫وبعدئذ سأسألك عن رأيك
‫حول عرض التسوية الذي ينبغي لنا تقديمه.

123
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
‫"لوكا".

124
00:07:48,542 --> 00:07:50,542
‫سيدة "لوكهارت"، مرحباً.

125
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
‫لم أعلم أنك انضممت
‫إلى شركة "ريديك" و"بوسمان".

126
00:07:52,417 --> 00:07:53,250
‫منذ 4 أشهر.

127
00:07:54,417 --> 00:07:55,250
‫و"أليشيا" أيضاً؟

128
00:07:55,333 --> 00:07:58,041
‫- لا، أنا وحدي.
‫- حسناً، تهانينا!

129
00:07:58,125 --> 00:08:01,208
‫- هل نبدأ هنا أم علينا...
‫- "ديان"، أنا آسف، لقد تأخرت.

130
00:08:02,000 --> 00:08:03,792
‫أوقفني القاضي "مونرو" في المصعد.

131
00:08:04,583 --> 00:08:05,417
‫كيف حال الجميع؟

132
00:08:06,458 --> 00:08:08,208
‫"ديان"، أشعر ببالغ الأسى.

133
00:08:08,792 --> 00:08:10,083
‫سمعت أنك ستتقاعدين.

134
00:08:10,166 --> 00:08:12,333
‫من البشع أنك ستخسرين آخر قضية لك.

135
00:08:12,917 --> 00:08:14,709
‫سيد "بوسمان"، كم هذا غير متوقع!

136
00:08:14,792 --> 00:08:17,125
‫إذاً، في أي جانب أنا هنا؟

137
00:08:17,208 --> 00:08:18,041
‫1...

138
00:08:19,041 --> 00:08:19,875
‫2...

139
00:08:20,458 --> 00:08:21,458
‫3...

140
00:08:24,250 --> 00:08:25,250
‫حسناً.

141
00:08:25,917 --> 00:08:28,625
‫ليساعدني أحدهم! دعوه وشأنه!

142
00:08:28,709 --> 00:08:30,083
‫- "أنا مريض!"
‫- "دعوه وشأنه!"

143
00:08:30,166 --> 00:08:31,083
‫"أنا مريض! دعوني أنهض!"

144
00:08:31,792 --> 00:08:32,625
‫"دعوني أنهض..."

145
00:08:34,291 --> 00:08:36,291
‫أنت صورت هذا الفيديو،
‫أليس كذلك، سيد "هانتر"؟

146
00:08:36,375 --> 00:08:38,792
‫- نعم.
‫- هلا أخبرتنا عما رأيت؟

147
00:08:38,875 --> 00:08:40,625
‫رأيت رجال الشرطة هؤلاء
‫وهم يطرحون "توبي" أرضاً.

148
00:08:40,709 --> 00:08:44,125
‫وهذا الشخص هو السيد "توبي كيندال"،
‫الضحية في هذا الموقع؟

149
00:08:44,208 --> 00:08:45,917
‫- اعتراض على كلمة "ضحية".
‫- حقاً، "ديان"؟

150
00:08:46,000 --> 00:08:48,041
‫الرجل مقعد ويتعين على والديه إطعامه.

151
00:08:48,125 --> 00:08:51,500
‫والآن ماذا تريدين مني أن أدعوه؟
‫"مشارك سعيد في الحدث"؟

152
00:08:51,583 --> 00:08:52,834
‫لا اعتراض لدي على "موقوف".

153
00:08:52,917 --> 00:08:55,417
‫كلا، يمكنك أن تحتفظي باعتراضك
‫في محضر الشهادة

154
00:08:55,500 --> 00:08:58,166
‫ولكن هذا الرجل هناك ليس بـ"موقوف".

155
00:09:05,291 --> 00:09:08,709
‫توقفوا! كفوا عن ذلك!

156
00:09:08,792 --> 00:09:10,583
‫تلك الركلة على رأس "توبي كيندال"

157
00:09:10,667 --> 00:09:13,166
‫لم يسبقها أي استفزاز كان، هل أنا محق؟

158
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
‫نعم، كان "توبي" ممدداً هناك فحسب.

159
00:09:16,000 --> 00:09:17,083
‫الشاهد تحت تصرفك، "ديان".

160
00:09:17,166 --> 00:09:19,083
‫حين تأتي على ذكر المدعي،
‫تظل تدعوه بـ"توبي".

161
00:09:19,166 --> 00:09:20,959
‫هل تعرف "توبي"؟ هل أنتما صديقان؟

162
00:09:22,250 --> 00:09:24,792
‫أعلي أن أستفسر من السيد "بوسمان"
‫عما إذا كان يريد الإجابة عن هذا السؤال؟

163
00:09:24,875 --> 00:09:27,291
‫- اعتراض.
‫- حسناً، دعني أسألك مجدداً.

164
00:09:27,375 --> 00:09:29,375
‫- هل تعرف "توبي"؟
‫- إنه صديق.

165
00:09:29,959 --> 00:09:32,208
‫وهل كنتما معاً تلك الليلة
‫تحاولان السطو على السيارات؟

166
00:09:32,291 --> 00:09:33,750
‫- لم نسطُ على شيء.
‫- لأنه قُبض عليكما

167
00:09:33,834 --> 00:09:35,125
‫- قبل أن تتمكنا...
‫- اعتراض.

168
00:09:35,208 --> 00:09:37,792
‫- لقد أجاب عن السؤال بالفعل.
‫- "أدريان"، لمَ لا تجلس؟

169
00:09:37,875 --> 00:09:39,166
‫من فرط انفعالي.

170
00:09:39,250 --> 00:09:40,667
‫حسناً.

171
00:09:42,917 --> 00:09:45,667
‫سيد "هانتر"، هذا الفيديو...
‫"أدريان"، هلا أعدت تشغيله من البداية؟

172
00:09:45,750 --> 00:09:47,709
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

173
00:09:49,583 --> 00:09:52,542
‫أهذه هي بداية التسجيل؟

174
00:09:52,625 --> 00:09:54,083
‫نعم، ماذا تقصدين؟

175
00:09:54,166 --> 00:09:56,542
‫هل شغلت الكاميرا عند هذه اللحظة؟

176
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
‫كاميرا جوالي، نعم.

177
00:09:57,542 --> 00:09:59,583
‫ما من تسجيل مصور آخر قبل هذه اللحظة؟

178
00:09:59,667 --> 00:10:03,500
‫"ديان"، ماذا في جعبتك؟
‫علينا ألا نخفي أوراقنا هنا.

179
00:10:03,583 --> 00:10:06,834
‫هل كنت تعلم أن للفيديو الذي صورته
‫بيانات وصفية مخزنة فيه؟

180
00:10:06,917 --> 00:10:08,667
‫وحتى لو حاولت مسحه

181
00:10:08,750 --> 00:10:12,875
‫فستخبرنا البيانات الوصفية
‫عن اختفاء دقيقة واحدة و20 ثانية

182
00:10:12,959 --> 00:10:14,667
‫- من بداية التسجيل.
‫- اعتراض!

183
00:10:15,375 --> 00:10:16,208
‫إذاً؟

184
00:10:17,083 --> 00:10:18,083
‫4 ملايين.

185
00:10:19,083 --> 00:10:22,291
‫- لماذا؟
‫- بسبب الفيديو، إنه سيئ.

186
00:10:23,583 --> 00:10:26,458
‫طُلب منا إبقاء التسوية ما دون 500 ألف.

187
00:10:27,125 --> 00:10:28,542
‫- ومن طلب ذلك؟
‫- مقاطعة "كوك".

188
00:10:29,208 --> 00:10:32,250
‫طردوا آخر شركة محاماة مدنية لهم
‫على خلفية التبذير.

189
00:10:32,333 --> 00:10:33,709
‫ها قد أتوا.

190
00:10:34,291 --> 00:10:37,917
‫- تظاهري أنك متشددة في مطالبك.
‫- بحقك، أنا لا أجيد ذلك.

191
00:10:38,000 --> 00:10:41,834
‫- أتمازحينني؟ أنت ترعبينني.
‫- ليس مع "ديان".

192
00:10:41,917 --> 00:10:43,166
‫سوف تعرف.

193
00:10:43,250 --> 00:10:44,750
‫- أنت تنهبين أموال دافعي الضرائب.
‫- لا يا "ديان".

194
00:10:44,834 --> 00:10:47,166
‫أنت تلمحين
‫إلى أن هذا "التسجيل المفقود" المزعوم

195
00:10:47,250 --> 00:10:48,875
‫- يظهر فعلاً شنيعاً.
‫- أنا لا أقول شيئاً

196
00:10:48,959 --> 00:10:51,208
‫عدا ما ورد في تقرير الشرطة.

197
00:10:51,291 --> 00:10:52,959
‫بحقك يا "ديان"،
‫أنت تعلمين أن عليك التنازل عن شيء.

198
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
‫- 140000.
‫- بحقك.

199
00:10:55,709 --> 00:10:58,375
‫لن ترضخ مقاطعة "كوك" بعد الآن
‫لتهديد السيف المسلط على عنقها

200
00:10:58,458 --> 00:11:00,250
‫- بهذه القضايا.
‫- جدياً، "سيف مسلط على عنقها"؟

201
00:11:00,333 --> 00:11:01,959
‫ما أروع القدرة على التعبير المجازي

202
00:11:02,041 --> 00:11:05,041
‫حين تكون فوهات المسدسات موجهة
‫حرفياً صوب رؤوس أناس كموكلينا!

203
00:11:05,125 --> 00:11:07,959
‫اسمعي، "ديان"، أفهم أنك تريدين
‫أن تبهري موكلك الجديد

204
00:11:08,041 --> 00:11:10,125
‫بصلابتك، ولكن انظري إلى ما تبصره العامة.

205
00:11:10,583 --> 00:11:12,500
‫لدينا 3 رجال شرطة، وثلاثتهم بيض

206
00:11:12,583 --> 00:11:14,208
‫يشبعون هذا الشاب الأعزل ضرباً.

207
00:11:14,291 --> 00:11:16,041
‫أجل، سارق السيارات البريء المسكين هذا.

208
00:11:16,125 --> 00:11:17,667
‫إذاً أتلك هي إستراتيجيتك؟ لوم الضحية؟

209
00:11:17,750 --> 00:11:19,125
‫لا، هذه إستراتيجيتنا.

210
00:11:19,208 --> 00:11:22,333
‫زادت ثروة شركتكم شخصياً إلى حد 180 مليون

211
00:11:22,417 --> 00:11:24,625
‫من قضايا وحشية الشرطة هذه.

212
00:11:24,709 --> 00:11:26,000
‫أنتم تنهبون أموال الضرائب

213
00:11:26,083 --> 00:11:28,875
‫التي تدفعها المجتمعات المحلية
‫للأفارقة الأمريكيين الأشد ضعفاً في المدينة

214
00:11:28,959 --> 00:11:31,125
‫- لإثراء أنفسكم.
‫- "ديان"، متى أصبحت شكاكة إلى هذا الحد؟

215
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
‫- ينبغي أن تكوني إلى جانبنا.
‫- كلانا يستغل هذه القضية، "لوكا".

216
00:11:40,291 --> 00:11:43,500
‫- لمَ لا تلتزمين بالوقائع فحسب؟
‫- حسناً، لا بأس.

217
00:11:43,583 --> 00:11:46,500
‫سنخفض المبلغ إلى 4 ملايين دولار،
‫ولكن هذا كل شيء.

218
00:11:46,583 --> 00:11:48,208
‫ونحن سنرفع المبلغ إلى 400 ألف.

219
00:11:51,125 --> 00:11:52,625
‫نراك غداً، "ديان".

220
00:11:59,333 --> 00:12:01,834
‫"(ديان لوكهارت)"

221
00:12:01,917 --> 00:12:03,041
‫هلا سمحت لي بسؤال؟

222
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
‫بالتأكيد، تفضلي.

223
00:12:06,291 --> 00:12:08,333
‫هل نقف في الجانب الصحيح من هذه القضية؟

224
00:12:12,458 --> 00:12:15,041
‫نحن في الجانب الذي يستلزم وقوفنا فيه.

225
00:12:15,875 --> 00:12:20,500
‫ثمة أناس اعتقدت من صميم قلبي
‫أنهم مذنبون تبين لاحقاً أنهم بريئون.

226
00:12:22,542 --> 00:12:26,375
‫وأناس ظننت أنهم في مصاف القديسين،
‫ولكنهم لم يكونوا كذلك.

227
00:12:27,125 --> 00:12:29,208
‫ولذلك لا ينبغي أن تتبعي حدسك.

228
00:12:29,542 --> 00:12:32,959
‫انتظري واستمعي...وشاهدي.

229
00:12:34,083 --> 00:12:36,125
‫في النهاية، يكشف الجميع عن أنفسهم.

230
00:12:39,834 --> 00:12:41,959
‫اسمعي، نحن نتشارك في مواردنا،
‫أتريدين الانضمام إلينا؟

231
00:12:42,041 --> 00:12:43,917
‫لا، لا بأس بالأمر، شكراً.

232
00:12:46,333 --> 00:12:49,208
‫أين كنت؟ لم أفرغ إلا من ثلث هذا الملف.

233
00:12:49,291 --> 00:12:53,458
‫أسندت شريكة إليّ مهمة ويمكنني
‫التعاون فيها مع محامٍ مساعد آخر.

234
00:12:54,250 --> 00:12:55,458
‫أتريدين فعل ذلك؟

235
00:12:55,542 --> 00:12:57,458
‫- نعم.
‫- حقاً؟ حسناً.

236
00:12:58,333 --> 00:12:59,875
‫علينا أن نتصل بموكلنا...

237
00:13:01,208 --> 00:13:06,709
‫مهلاً، هذا مجرد تمثيل مصطنع،
‫وهذا كل ما في الأمر، سيرفعون المبلغ.

238
00:13:06,792 --> 00:13:08,875
‫لا نريد أن نهدر وقتاً أكثر مما ينبغي
‫في هذه القضية، "أدريان".

239
00:13:08,959 --> 00:13:10,125
‫"بربارا"، اسمعي.

240
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
‫تحاول مقاطعة "كوك" إجهادنا بهذه القضية.

241
00:13:12,458 --> 00:13:15,542
‫وإذا رضخنا الآن،
‫فسيستغلون ذلك ضدنا في القضية التالية.

242
00:13:17,083 --> 00:13:17,917
‫"لوكا"؟

243
00:13:18,500 --> 00:13:20,792
‫أنت تعرفين "ديان"، فهل سترفع عرضها؟

244
00:13:22,917 --> 00:13:25,834
‫أظن أن لدى "ديان" ما تحاول إثباته،
‫وهي تسعى لإثباته.

245
00:13:25,917 --> 00:13:28,750
‫وماذا في ذلك؟ أنا لدي ما أحاول إثباته،
‫ونحن جميعاً لدينا ما نحاول إثباته.

246
00:13:28,834 --> 00:13:32,000
‫- إنها ستتقاعد.
‫- أجل، وهي تريد أن تغادر الساحة منتصرة.

247
00:13:34,458 --> 00:13:36,959
‫لنجعلها ترفع العرض إلى مليون
‫ولننتقل إلى الخطوة التالية.

248
00:13:37,041 --> 00:13:40,417
‫لا، "بربارا"، سوف تستسلم، أؤكد لك.

249
00:13:41,375 --> 00:13:43,834
‫سنتحدث حين تقنعها برفع عرضها إلى مليون.

250
00:13:45,041 --> 00:13:47,875
‫"لوكا"، أين كانت مساندتك لي؟

251
00:13:47,959 --> 00:13:50,375
‫سُئلت سؤالاً، هذا كل ما في الأمر.

252
00:13:50,458 --> 00:13:52,291
‫تظنين أنه ليس في مقدوري هزيمة "ديان"؟

253
00:13:52,375 --> 00:13:55,959
‫بلى، ولكنني أظن أنني لا أقدم العون فحسب،
‫ما هذا؟

254
00:13:56,041 --> 00:13:59,917
‫- اطلبي المدير المالي "كندرك" بتلك اللهجة.
‫- بحقك.

255
00:14:00,000 --> 00:14:01,667
‫أنا مكبل اليدين على المستوى المؤسسي.

256
00:14:01,750 --> 00:14:03,792
‫وهي ستصعد لهجتها، بحقك ساعديني.

257
00:14:03,875 --> 00:14:05,750
‫سيد "بوسمان"، أنا...نعم، مرحباً.

258
00:14:05,834 --> 00:14:08,667
‫"أدريان بوسمان" يطلب
‫التحدث إلى السيد "كندرك".

259
00:14:09,834 --> 00:14:12,041
‫حسناً، إنه يود التحدث إليه الآن إن أمكن.

260
00:14:12,125 --> 00:14:13,750
‫خرج للغداء.

261
00:14:16,834 --> 00:14:18,750
‫شكراً لك، حسناً.

262
00:14:21,291 --> 00:14:22,709
‫كان ذلك مذهلاً.

263
00:14:26,250 --> 00:14:27,083
‫"حظاً طيباً، (ديان)! سنفتقدك!"

264
00:14:27,166 --> 00:14:28,667
‫"بعد التخرج من كلية الحقوق بمرتبة الشرف

265
00:14:28,750 --> 00:14:31,375
‫أصبحت مساعدة النائب العام.

266
00:14:31,458 --> 00:14:34,917
‫وذاع صيتها كشخص يناضل
‫بضراوة في سبيل الحقيقة.

267
00:14:35,000 --> 00:14:36,083
‫وبعد 5 سنوات

268
00:14:36,166 --> 00:14:38,583
‫- عُينت في..."
‫- يا إلهي، هل كنت يوماً شابة هكذا؟

269
00:14:39,291 --> 00:14:41,750
‫لا أصدق أنك ستغادريننا، "ديان".

270
00:14:41,834 --> 00:14:43,417
‫روحي باقية معكم.

271
00:14:43,500 --> 00:14:47,917
‫إذا فكرت يوماً في العودة إلى العمل،
‫إياك أن تقصدي أي مكان آخر قبلنا.

272
00:14:48,000 --> 00:14:51,542
‫- أعدك بذلك، "رينيه".
‫- مهلاً، أنت وعدتني.

273
00:14:51,625 --> 00:14:53,083
‫"إيثان".

274
00:14:54,875 --> 00:14:58,166
‫لدينا شركاء لن أتردد في طردهم
‫لأفسح لك المجال.

275
00:14:58,250 --> 00:15:02,041
‫يا للروعة! حسناً، من الجميل أن يكون
‫المرء مرغوباً، شكراً لك على قدومك.

276
00:15:02,125 --> 00:15:03,834
‫مرحباً! "لينور"!

277
00:15:04,417 --> 00:15:06,250
‫انظري إلى نفسك!

278
00:15:06,959 --> 00:15:07,875
‫تهانينا.

279
00:15:07,959 --> 00:15:10,125
‫تخبرنا "مايا" كم أنت مرشدة رائعة.

280
00:15:10,208 --> 00:15:12,083
‫إنها فتاة لطيفة وأنا أحبها.

281
00:15:12,667 --> 00:15:14,458
‫بالمناسبة، كان "غلين" يحاول الاتصال بك

282
00:15:14,542 --> 00:15:16,333
‫الوقت يداهمنا لشراء المنزل في "بروفانس".

283
00:15:16,417 --> 00:15:19,041
‫يا إلهي، أشعر بغيرة شديدة، "بروفانس"!

284
00:15:19,125 --> 00:15:21,000
‫أجل، ولكن بشرط أن أسدد الدفعة المقدمة.

285
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
‫أجل، أردت أن أرتب أموري أولاً.

286
00:15:23,333 --> 00:15:25,792
‫كما تعلمين،
‫تدر استثماراتك مكاسب عظيمة لك، "ديان".

287
00:15:25,875 --> 00:15:28,834
‫وكنت أتساءل هل من الأذكى
‫أن تقترضي بضمانة الاستثمارات

288
00:15:28,917 --> 00:15:29,750
‫وتتركي أموالك في صندوق الاستثمار.

289
00:15:30,333 --> 00:15:32,083
‫حسناً، دعني أناقش الأمر مع "غلين".

290
00:15:32,166 --> 00:15:35,083
‫ولكن اتصل به، فهو ليس بالشخص السيئ

291
00:15:35,166 --> 00:15:38,208
‫- وهو يشعر بتجاهله قليلاً.
‫- أجل، يميل المحاسبون إلى الشعور بتجاهلهم.

292
00:15:38,291 --> 00:15:39,792
‫مرحباً، عزيزتي.

293
00:15:40,375 --> 00:15:43,458
‫- الثنائي القوي.
‫- تهانينا.

294
00:15:43,542 --> 00:15:44,792
‫متى ستتزوجان أنتما الاثنان؟

295
00:15:44,875 --> 00:15:46,375
‫أماه، لا.

296
00:15:46,458 --> 00:15:49,041
‫لماذا؟ لا يمكن التذرع
‫بالمحكمة العليا بعد الآن.

297
00:15:51,208 --> 00:15:52,500
‫هل تحدثت إلى عمك؟

298
00:15:53,000 --> 00:15:56,208
‫- من، "جاكس"؟ لا.
‫- ألم يتحدث إليك بشأن صندوق الاستثمار؟

299
00:15:57,125 --> 00:15:58,417
‫كلا، لماذا؟

300
00:15:58,959 --> 00:16:00,583
‫لا شيء، أنتما الاثنان مقربان فحسب.

301
00:16:00,667 --> 00:16:03,917
‫إذا اتصل بك وطلب منك التحدث
‫إلى أي كان، فاتصلي بي أولاً، اتفقنا؟

302
00:16:05,750 --> 00:16:06,625
‫ماذا يجري يا أبي؟

303
00:16:07,166 --> 00:16:10,083
‫لا شيء، أنت تعرفين "جاكس"،
‫إنه يميل إلى التحدث بطيش نوعاً ما.

304
00:16:10,667 --> 00:16:12,709
‫- لا أريد أن يفقد الجميع صوابهم.
‫- حسناً.

305
00:16:12,792 --> 00:16:13,792
‫- طابت ليلتك، عزيزتي.
‫- طابت ليلتك.

306
00:16:14,875 --> 00:16:16,125
‫طابت ليلتك يا حلوتي.

307
00:16:16,834 --> 00:16:18,250
‫- هذا مثير جداً.
‫- "لوكا".

308
00:16:18,333 --> 00:16:20,583
‫من فضلك أخبرنا اسمك ومهنتك
‫لتدوينهما في محضر الجلسة.

309
00:16:20,667 --> 00:16:23,333
‫"أندرو ثيرو"،
‫أعمل في شرطة "شيكاغو" منذ 3 سنوات.

310
00:16:23,417 --> 00:16:24,417
‫هل أنت من يظهر في الفيديو، سيدي؟

311
00:16:24,500 --> 00:16:25,750
‫نعم، ولكن هذه ليست القصة الكاملة.

312
00:16:25,834 --> 00:16:28,125
‫ستحظى بفرصة للشرح، ما هذه؟

313
00:16:28,959 --> 00:16:29,792
‫بزة عملي.

314
00:16:29,875 --> 00:16:30,959
‫لا، بل هذه.

315
00:16:31,750 --> 00:16:32,583
‫هناك.

316
00:16:32,667 --> 00:16:35,417
‫- الكاميرا المعلقة بجسدي.
‫- كاميرتك المطابقة للمواصفة "آي بي 68".

317
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
‫أعطيت هذه الكاميرا إلى جميع أفراد الشرطة
‫في مقاطعة "كوك" قبل 3 أعوام

318
00:16:38,125 --> 00:16:40,375
‫للحد من القضايا المماثلة لهذه القضية.

319
00:16:40,458 --> 00:16:42,458
‫هل من سؤال هنا، أم هو مجرد تصريح؟

320
00:16:42,542 --> 00:16:43,959
‫إذاً، أيها الشرطي "ثيرو"

321
00:16:44,959 --> 00:16:47,750
‫أين تسجيل كاميرا الفيديو المعلقة
‫بجسدك لهذه الواقعة؟

322
00:16:49,583 --> 00:16:50,458
‫لم تكن الكاميرا تعمل.

323
00:16:50,542 --> 00:16:52,208
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- لقد سمعت.

324
00:16:52,291 --> 00:16:53,834
‫في الواقع، كان في الموقع 3 رجال شرطة

325
00:16:53,917 --> 00:16:57,625
‫وجميع كاميراتكم المعلقة بأجسادكم
‫كانت مغلقة.

326
00:16:58,083 --> 00:16:58,917
‫ماذا؟

327
00:16:59,500 --> 00:17:03,583
‫هل ترين السيارة التي في الخلفية؟
‫يملك والداي سيارة مثلها تماماً.

328
00:17:03,667 --> 00:17:05,125
‫ليست السيارة التي كانا يسطوان عليها.

329
00:17:05,208 --> 00:17:08,542
‫أعلم، ولكن هل ترين الضوء الخارجي؟

330
00:17:08,625 --> 00:17:10,709
‫هذا ما يحدث حين يصطدم بها أحد.

331
00:17:10,792 --> 00:17:13,208
‫إنها مزودة بـ 4 كاميرات خارجية

332
00:17:13,291 --> 00:17:16,250
‫وهي تسجل تلقائياً وتحفظ
‫التسجيل على قرصها الصلب.

333
00:17:17,750 --> 00:17:19,917
‫هل تقصدين أننا إذا اتصلنا بمالك السيارة

334
00:17:20,000 --> 00:17:21,792
‫فسيكون لديه فيديو عن هذه الواقعة؟

335
00:17:21,875 --> 00:17:24,709
‫إنه مخزن على القرص الصلب
‫وليس في مقدوره أن يمحيه.

336
00:17:27,458 --> 00:17:28,875
‫أحسنت صنعاً.

337
00:17:30,041 --> 00:17:32,417
‫"زوي"، اطلبي من المحقق أن يأتي إلى هنا.

338
00:17:40,792 --> 00:17:42,458
‫- أحسنت صنعاً.
‫- شكراً.

339
00:17:42,542 --> 00:17:44,583
‫تعجبني هذه الأقاحي أكثر من الزنابق.

340
00:17:50,542 --> 00:17:51,917
‫مرحباً، ما الأخبار؟

341
00:17:54,041 --> 00:17:55,041
‫ماذا؟

342
00:17:55,583 --> 00:17:56,917
‫معهم مذكرة تفتيش.

343
00:17:57,500 --> 00:17:59,000
‫إنهم يفتشون شقتنا.

344
00:17:59,083 --> 00:18:01,166
‫يسألون هل لدينا حساب بنكي مشترك.

345
00:18:01,250 --> 00:18:03,250
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعلم.

346
00:18:03,333 --> 00:18:04,417
‫صادروا حواسيبنا

347
00:18:04,500 --> 00:18:07,166
‫وهم يبحثون عن مستندات تتعلق بعمل والديك.

348
00:18:07,750 --> 00:18:09,250
‫أظن أن للأمر صلة بوالدك.

349
00:18:10,291 --> 00:18:11,291
‫انظر إلى هذا.

350
00:18:11,792 --> 00:18:13,583
‫أيها السيدان، هلا وضعتما هذه جانباً؟

351
00:18:13,667 --> 00:18:15,875
‫سيدتي، نريد منك أن تغلقي الهاتف.

352
00:18:16,834 --> 00:18:20,208
‫سيدي، أنا مساعدة النائب العام
‫ولدي الحق في استخدام هاتفي الخلوي.

353
00:18:20,291 --> 00:18:23,125
‫سنناقش حقوقك بعد أن تغلقي هاتفك.

354
00:18:25,125 --> 00:18:26,458
‫"مايا"، سأعاود الاتصال بك.

355
00:18:31,417 --> 00:18:32,250
‫"أبي"

356
00:18:38,709 --> 00:18:41,583
‫أبي، مباحث الفيدرالية تفتش شقتي.

357
00:18:41,667 --> 00:18:43,792
‫يقولون أن للأمر صلة بك، ماذا يجري؟

358
00:18:44,375 --> 00:18:47,000
‫لم نستطع إحكام القبض عليه،
‫كان ولا ريب تحت تأثير مخدر ما.

359
00:18:47,083 --> 00:18:47,917
‫يستحيل أن...

360
00:18:48,000 --> 00:18:50,083
‫هل تقصد أن السيد "كيندال"
‫كان تحت تأثير عقار الهلوسة؟

361
00:18:50,166 --> 00:18:53,208
‫نعم، كان كالمجانين
‫وحاول الاستيلاء على مسدساتنا.

362
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
‫محاسبك على الخط.

363
00:18:55,083 --> 00:18:57,250
‫- أخبريه أني سأعاود الاتصال به.
‫- يقول أن الأمر هام.

364
00:18:57,333 --> 00:18:59,166
‫...ونحن مدربون على تمييز ذلك.

365
00:18:59,750 --> 00:19:01,667
‫حين شاهدت أنه يتصرف...

366
00:19:06,208 --> 00:19:07,875
‫"أدلة"

367
00:19:14,208 --> 00:19:15,041
‫أبي!

368
00:19:15,792 --> 00:19:16,625
‫يا إلهي!

369
00:19:17,542 --> 00:19:20,041
‫- اذهبي لرؤية والدتك، الأمور بخير.
‫- أبي.

370
00:19:20,125 --> 00:19:22,542
‫عزيزتي، أصغي إلي،
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك بذلك.

371
00:19:22,625 --> 00:19:23,834
‫أعلم.

372
00:19:23,917 --> 00:19:26,959
‫- أحبك، لست الفاعل، "مايا".
‫- أعلم!

373
00:19:32,542 --> 00:19:34,667
‫"غلين"، ماذا يجري؟ هل الأمر يتعلق بالمنزل؟

374
00:19:36,542 --> 00:19:37,625
‫لا، ماذا؟

375
00:19:39,125 --> 00:19:40,125
‫متى؟

376
00:19:40,667 --> 00:19:42,250
‫لا أفهم، فأنا...

377
00:19:44,667 --> 00:19:48,417
‫يتساءل كثيرون في (وول ستريت) هل
‫(هنري ريندل) هو وريث "مادوف" في النصب؟

378
00:19:48,500 --> 00:19:49,458
‫"اعتقال المستثمر الملياردير (هنري ريندل)"

379
00:19:49,542 --> 00:19:52,542
‫"سابقاً اليوم، أغلقت المباحث الفيدرالية
‫صندوق الاستثمار الخاص بالمدعوين له فقط

380
00:19:52,625 --> 00:19:55,875
‫واصفة إياه بعملية نصب لمليارات الدولارات
‫على طريقة مخطط (بونزي)

381
00:19:55,959 --> 00:19:58,834
‫والذي أتى انهياره على حسابات الكثيرين
‫من النخبة الليبرالية في البلاد."

382
00:19:58,917 --> 00:20:00,166
‫"غلين"، ماذا عن...

383
00:20:00,709 --> 00:20:02,000
‫مستحقات تقاعدي؟

384
00:20:02,083 --> 00:20:04,917
‫"تتراوح ما بين ملياري و5 مليارات دولار."

385
00:20:05,000 --> 00:20:05,917
‫سحقاً!

386
00:21:23,083 --> 00:21:25,959
‫"هذا يجعل العملية تبدو مربحة وقانونية

387
00:21:26,041 --> 00:21:28,959
‫على الرغم من عدم تحقيق أي ربح فعلي.

388
00:21:29,041 --> 00:21:30,417
‫- وفي هذه الأثناء..."
‫- تعكفين على التمرين.

389
00:21:30,500 --> 00:21:31,875
‫أجل.

390
00:21:31,959 --> 00:21:35,417
‫- مع شخص غيري.
‫- كنت مشغولاً.

391
00:21:35,500 --> 00:21:37,208
‫"بأصول تبلغ قيمتها 8 مليارات دولار"

392
00:21:37,291 --> 00:21:40,500
‫"ستكون هذه رابع أكبر عملية احتيال
‫في (أمريكا) على طريقة مخطط (بونزي)."

393
00:21:40,583 --> 00:21:41,583
‫أنا أعرفها.

394
00:21:42,417 --> 00:21:43,250
‫من هي؟

395
00:21:44,667 --> 00:21:46,625
‫أرجو ألا تكوني قد استثمرت أي أموال معهم.

396
00:21:46,709 --> 00:21:47,625
‫عمتي فعلت ذلك.

397
00:21:48,625 --> 00:21:50,041
‫"يعود أصل الاسم إلى (تشارلز)"...

398
00:21:50,125 --> 00:21:52,458
‫رباه، أنا بكل تأكيد أكره
‫أن أكون مكانها الآن.

399
00:21:53,125 --> 00:21:55,250
‫بالتأكيد أكثر شخص مكروه في "أمريكا".

400
00:21:55,333 --> 00:21:57,208
‫"يدير مخططات (بونزي) مشغل الأموال المركزي

401
00:21:57,291 --> 00:21:59,750
‫الذي يستخدم أموال المستثمرين الجدد

402
00:21:59,834 --> 00:22:02,125
‫في دفع العوائد الموعودة
‫للمستثمرين القدامى."

403
00:22:02,208 --> 00:22:05,083
‫"أغلقت الاستخبارات الفيدرالية
‫صندوق الاستثمار الخاص بالمدعوين له فقط

404
00:22:05,166 --> 00:22:07,792
‫واصفة إياه بعملية نصب لمليارات الدولارات
‫على طريقة مخطط (بونزي)."

405
00:22:07,875 --> 00:22:08,875
‫"لينور"؟

406
00:22:08,959 --> 00:22:10,166
‫- "روبرت"؟
‫- مرحباً.

407
00:22:10,250 --> 00:22:13,125
‫- هل رأيته؟
‫- نعم.

408
00:22:13,208 --> 00:22:14,542
‫"هنري" بخير.

409
00:22:14,625 --> 00:22:16,750
‫- جيد.
‫- مرحباً "مايا" و"آمي".

410
00:22:16,834 --> 00:22:18,625
‫- يسعدني أن كليكما هنا.
‫- ماذا يجري؟

411
00:22:18,709 --> 00:22:21,208
‫يحتاج والدك إلى مساعدتك، عقد عمك "جاكس"
‫صفقة مع المحققين الفيدراليين.

412
00:22:21,291 --> 00:22:23,959
‫يا إلهي، يا له من وحش! ماذا يقول؟

413
00:22:24,041 --> 00:22:25,959
‫"هنري" هو العقل المدبر لعملية الاحتيال.

414
00:22:26,041 --> 00:22:29,625
‫يدعي "جاكس" أن لا صلة له بالأمر، وأنه كان
‫مجرد ورقة تغطي سوء احتيال "هنري".

415
00:22:29,709 --> 00:22:30,542
‫بحقك.

416
00:22:30,625 --> 00:22:32,709
‫هذا جنون، بل هذا ليس منطقياً حتى.

417
00:22:32,792 --> 00:22:35,875
‫كان "جاكس" يتداول الأسهم
‫ونحن كنا الوسطاء فحسب.

418
00:22:35,959 --> 00:22:40,041
‫ولذلك من المهم أن نتفق كلنا على تفاهم.

419
00:22:40,875 --> 00:22:42,625
‫بدءاً منكما كليكما، "مايا"؟

420
00:22:45,417 --> 00:22:46,625
‫"مايا"؟

421
00:22:47,917 --> 00:22:49,166
‫- نعم.
‫- نحتاج إلى مساعدتك.

422
00:22:49,250 --> 00:22:50,959
‫أنت كنت عضواً في مجلس إدارة المؤسسة.

423
00:22:51,041 --> 00:22:53,166
‫يا إلهي، هل يقول أن المؤسسة متورطة في هذا؟

424
00:22:53,250 --> 00:22:56,166
‫لا، إنه يقول إن الأموال كانت تحوّل مؤقتاً
‫إليها لإخفائها أثناء عمليات التدقيق.

425
00:22:56,250 --> 00:22:59,417
‫حسناً، "مايا"،
‫تحمل كل من هذه الحوالات المالية تواقيع.

426
00:22:59,500 --> 00:23:01,875
‫- أريد منك أن تلقي عليها نظرة.
‫- في الواقع، علينا أن نذهب.

427
00:23:02,792 --> 00:23:03,959
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

428
00:23:04,041 --> 00:23:06,834
‫- لا ينبغي أن نكون هنا في هذا، هيا بنا.
‫- عمَ تتحدثين؟

429
00:23:06,917 --> 00:23:08,625
‫أريد من "مايا" أن تصادق
‫على هذه المستندات فحسب.

430
00:23:08,709 --> 00:23:12,166
‫"روبرت"، أنت محامي "هنري"
‫و"لينور"، ولست محامي "مايا".

431
00:23:12,750 --> 00:23:14,583
‫- بل أنا محامي العائلة.
‫- هذا ليس صحيحاً.

432
00:23:14,667 --> 00:23:16,375
‫لمَ تتجادلين معه؟

433
00:23:16,458 --> 00:23:18,208
‫بل هذا صحيح، "مايا".

434
00:23:19,458 --> 00:23:23,667
‫- يحتاج والدك إلى مساعدتك، إنه في مأزق.
‫- "مايا"، ألقي نظرة على هذه المستندات فقط.

435
00:23:28,959 --> 00:23:31,875
‫"روبرت"، هل بيننا ميثاق سرية المداولات
‫بين المحامي وموكله؟

436
00:23:32,750 --> 00:23:35,291
‫حسناً، لا، ولكن يشملنا ميثاق والدتك.

437
00:23:35,375 --> 00:23:38,166
‫هل بيننا ميثاق سرية المداولات
‫بين المحامي وموكله؟

438
00:23:39,792 --> 00:23:42,458
‫- لا، ولكن نحن...
‫- إذاً أنت لست محاميّ الخاص.

439
00:23:48,458 --> 00:23:49,667
‫أمي، أحبك.

440
00:23:51,625 --> 00:23:53,333
‫- والدك ليس الفاعل.
‫- أعلم.

441
00:23:53,417 --> 00:23:54,250
‫أعلم.

442
00:23:57,291 --> 00:23:58,166
‫هذا سيقتله.

443
00:24:00,250 --> 00:24:01,417
‫لن نسمح بذلك.

444
00:24:10,834 --> 00:24:12,166
‫رباه، ماذا يعني ذلك؟

445
00:24:13,667 --> 00:24:17,208
‫هذا يعني أنني بشكل أساسي أضعت
‫نصف حياتي، ولا معاش تقاعدي لدي.

446
00:24:17,291 --> 00:24:19,041
‫عليّ وزوجتي أن نعمل إلى أن توافينا المنية.

447
00:24:19,125 --> 00:24:20,208
‫"اعتقال (ريندل) - استنكار شعبي للاحتيال"

448
00:24:20,291 --> 00:24:22,083
‫ينبغي أن يُزج كل منهم في السجن.

449
00:24:22,166 --> 00:24:24,208
‫حتى الابنة، لا بد أنها كانت تعلم أيضاً.

450
00:24:24,291 --> 00:24:27,959
‫"عملي على مدى 20 عاماً ذهب سدى."

451
00:24:28,750 --> 00:24:32,417
‫"سأخسر وزوجي منزلنا وسيارتينا وكل شيء."

452
00:24:32,500 --> 00:24:34,583
‫"سيكون أطفالنا بلا مورد بسببهم."

453
00:24:34,667 --> 00:24:36,834
‫"لقد أضاعوا كل شيء عملنا من أجله."

454
00:24:36,917 --> 00:24:38,458
‫- "تقريباً الجميع..."
‫- كان ذلك صعباً.

455
00:24:39,375 --> 00:24:40,375
‫لقد أبليت بلاءً حسناً.

456
00:24:42,834 --> 00:24:44,083
‫إنه كابوس.

457
00:24:46,375 --> 00:24:47,709
‫ستحتاجين إلى محام.

458
00:24:49,750 --> 00:24:50,583
‫"ديان"؟

459
00:24:52,750 --> 00:24:54,667
‫- نعم؟
‫- هل تسمعين هذا؟

460
00:24:56,208 --> 00:24:57,500
‫هل ضاع كل شيء؟

461
00:24:57,583 --> 00:25:01,000
‫لدى آل "ريندل" 13.8 مليون كسُيولة نقدية

462
00:25:01,083 --> 00:25:03,625
‫من أصل 8 مليارات من الاستثمارات الأولية.

463
00:25:05,041 --> 00:25:08,417
‫- ألم يستثمروا قرشاً واحداً قط؟
‫- ليس بعد عام 2008.

464
00:25:08,500 --> 00:25:10,375
‫إثر الفقاعة العقارية، حدث عجز

465
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
‫وقد سدوه بأموال المستثمرين الجدد.

466
00:25:12,625 --> 00:25:15,875
‫ولكنني أرشدت الناس إليهم،
‫فاستثمر صندوق المرأة كل أمواله معهم.

467
00:25:15,959 --> 00:25:18,750
‫بل حتى أنني طلبت من هيئة قائمة "إميلي"
‫استثمار مدخرات التقاعد هناك.

468
00:25:18,834 --> 00:25:20,625
‫"ديان"، أعلم أن هناك الكثير من الأمور
‫التي عليك استيعابها

469
00:25:20,709 --> 00:25:24,125
‫ولكن علينا التفكير
‫في بضعة أمور والتصرف بسرعة.

470
00:25:24,709 --> 00:25:26,750
‫- حساب الضمان؟
‫- نعم.

471
00:25:26,834 --> 00:25:29,625
‫ستُفرض غرامة ولكن علينا أن نخرج منه الآن.

472
00:25:36,583 --> 00:25:37,417
‫أجل.

473
00:25:38,458 --> 00:25:39,291
‫جيد.

474
00:25:40,041 --> 00:25:41,917
‫وعليك أن تؤجلي تقاعدك.

475
00:25:42,000 --> 00:25:45,208
‫قد تجمد الحكومة حسابك وتخصص
‫لك راتباً يغطي تكاليف المعيشة.

476
00:25:45,291 --> 00:25:47,166
‫ماذا؟ لماذا؟

477
00:25:47,250 --> 00:25:50,500
‫حسناً، يمكنهم أن يستردوا العوائد السابقة
‫وأن يوزعوها بين جميع الضحايا.

478
00:25:50,583 --> 00:25:51,875
‫هذا ما فعلوه في قضية "مادوف".

479
00:25:51,959 --> 00:25:54,709
‫ولكن حسابي الشخصي يضم أموالي، أليس كذلك؟

480
00:25:54,792 --> 00:25:56,333
‫لا، ليس بالضرورة.

481
00:25:56,417 --> 00:25:59,291
‫قد يسمحون لك بالاحتفاظ بمبلغ نقدي
‫يضمن أن تعيشي على الكفاف

482
00:25:59,375 --> 00:26:01,000
‫ولكنهم قد يجمدون ما يتبقى.

483
00:26:04,875 --> 00:26:06,542
‫إذاً، هل أفلست؟

484
00:26:08,667 --> 00:26:10,375
‫حسناً، لا أحب التحدث بهذه الطريقة

485
00:26:10,458 --> 00:26:13,041
‫ولكنك لا تستطيعين العيش كما كنت تعيشين

486
00:26:13,125 --> 00:26:14,583
‫لأكثر من بضعة أشهر.

487
00:26:14,667 --> 00:26:16,000
‫يتعين عليك الاحتفاظ بعملك.

488
00:26:16,083 --> 00:26:18,250
‫أو ربما تأجير هذه الشقة من الباطن.

489
00:26:24,625 --> 00:26:27,667
‫هل من سبب يدفعك وزوجك إلى تأجيل طلاقكما؟

490
00:26:28,375 --> 00:26:29,208
‫ماذا؟

491
00:26:29,291 --> 00:26:31,583
‫أنت وزوجك منفصلان، أليس كذلك؟

492
00:26:32,041 --> 00:26:34,500
‫- نعم.
‫- حسناً، إذا كان انفصالكما دائماً

493
00:26:34,583 --> 00:26:38,041
‫ينبغي لكما حقاً التفكير في توثيقه بالطلاق.

494
00:26:38,125 --> 00:26:40,208
‫وإلا فقد تُجمد حساباته أيضاً.

495
00:26:42,333 --> 00:26:45,750
‫- هذا كابوس.
‫- أكرر قولي، عليك أن تبادري بالفعل أولاً.

496
00:26:46,959 --> 00:26:49,208
‫وأول ما ينبغي فعله هو تأجيل تقاعدك.

497
00:27:07,166 --> 00:27:10,291
‫الأمر لا يتعلق بوضعي المالي فحسب.

498
00:27:10,917 --> 00:27:14,166
‫فأنا أيضاً أخشى أن أفتقد ممارسة المحاماة.

499
00:27:14,750 --> 00:27:16,709
‫كنت في خضم شهادة قضية "كيندال"

500
00:27:16,792 --> 00:27:20,959
‫وقلت في نفسي، "رباه، أحب هذا، إنه عملي."

501
00:27:21,667 --> 00:27:23,000
‫إذاً ماذا تقترحين؟

502
00:27:23,083 --> 00:27:28,041
‫أقترح ألا أغادر وأن أغلق القضية وأن أبقى.

503
00:27:28,625 --> 00:27:30,083
‫في أي منصب؟

504
00:27:32,291 --> 00:27:34,875
‫هذا المنصب، منصبي الحالي.

505
00:27:35,500 --> 00:27:37,917
‫لقد وقعت على اتفاق خروجك.

506
00:27:38,000 --> 00:27:41,417
‫حسناً، أجل،
‫ولكنني أقترح أن نلغي هذا الاتفاق حالياً.

507
00:27:41,500 --> 00:27:44,208
‫لسوء الحظ، لا أظن أن هذا يناسبنا.

508
00:27:46,667 --> 00:27:47,500
‫ولمَ لا؟

509
00:27:47,583 --> 00:27:50,125
‫حسناً، لدينا تضخم إداري نوعاً ما، كما قلت.

510
00:27:50,959 --> 00:27:54,125
‫أعدنا تنظيم أمورنا في ضوء مغادرتك بالفعل.

511
00:27:57,917 --> 00:28:01,667
‫- هذه شركتي.
‫- لا، بل كانت شركتك.

512
00:28:01,750 --> 00:28:03,667
‫اسمعي، إذا أردت البقاء في منصب فخري

513
00:28:03,750 --> 00:28:05,917
‫- يمكننا مناقشة ذلك.
‫- وأخسر أسهمي؟

514
00:28:11,625 --> 00:28:14,917
‫ماذا سيمنعني من أخذ موكليّ معي حين أغادر؟

515
00:28:16,750 --> 00:28:18,083
‫وإلى أين عساك تأخذينهم؟

516
00:28:22,917 --> 00:28:25,792
‫أحضرت لكم منذ وقت قصير مقاطعة "كوك"
‫مع عوائدها السنوية التي تبلغ 32 مليوناً.

517
00:28:25,875 --> 00:28:27,834
‫دعونا نرى شعوركم حين تخسرونها.

518
00:28:36,750 --> 00:28:38,000
‫أنت هي، أليس كذلك؟

519
00:28:39,083 --> 00:28:40,208
‫لا.

520
00:28:40,291 --> 00:28:41,542
‫أنت من آل "ريندل".

521
00:28:41,625 --> 00:28:44,166
‫- خسرت معاشي التقاعدي بسببكم.
‫- المعذرة، عليّ أن...

522
00:28:44,250 --> 00:28:47,041
‫أعلم مكان عملك أيتها العاهرة الغبية!
‫أتظنين أن الأمر انتهى؟

523
00:28:47,125 --> 00:28:48,166
‫آنسة "ريندل".

524
00:28:48,250 --> 00:28:52,333
‫- لا علاقة لي بالأموال...
‫- لا، أنا "يشا مانسيني"، وأنا محاميتك.

525
00:28:53,667 --> 00:28:56,500
‫صباح الخير، شركة "(لوكهارت) و(دكلر)
‫و(غسمان) و(لي) و(ليمان)"...

526
00:28:56,583 --> 00:28:57,458
‫كم عمرك؟

527
00:28:58,792 --> 00:29:00,875
‫- وهل لهذا أهمية؟
‫- من الممكن.

528
00:29:02,458 --> 00:29:03,375
‫25 سنة.

529
00:29:04,500 --> 00:29:06,750
‫- ومنذ متى أنت محامية؟
‫- 6 أشهر.

530
00:29:07,500 --> 00:29:09,166
‫أكثر مني بـ 3 أشهر.

531
00:29:11,500 --> 00:29:13,375
‫اتصلت بشركتي تطلبين محامياً.

532
00:29:13,458 --> 00:29:14,500
‫لست أنا من اتصلت، بل صديقتي.

533
00:29:14,583 --> 00:29:17,667
‫اتصلت صديقتك بشركتي تطلب محامياً.

534
00:29:17,750 --> 00:29:21,291
‫وكان الآخرون مشغولين،
‫وهكذا وقع الاختيار عليّ.

535
00:29:24,542 --> 00:29:27,000
‫أظن أن علينا أن نتحدث بشأن عدة أمور...

536
00:29:27,083 --> 00:29:28,166
‫عليّ أن أعود.

537
00:29:28,917 --> 00:29:31,333
‫حين يستدعيك المحققون الفيدراليون
‫إلى مقابلة

538
00:29:31,417 --> 00:29:33,583
‫وسيفعلون ذلك، اتصلي بي.

539
00:29:33,667 --> 00:29:37,542
‫ها هي بطاقتي، في الواقع، هذه بطاقة شركتي.

540
00:29:37,625 --> 00:29:39,083
‫شطبت اسم مديري فحسب، وها هو اسمي هنا.

541
00:29:39,166 --> 00:29:40,000
‫"شركة (آرمسترونغ) و(هايز) و(ليغارد)،
‫(يشا مانسيني)"

542
00:29:40,083 --> 00:29:42,291
‫هذا حقاً لا يغرس الثقة.

543
00:29:43,041 --> 00:29:44,917
‫سيكون معي بطاقات خاصة بي المرة القبلة.

544
00:29:50,041 --> 00:29:52,959
‫فكرت فيما قلته في الحفلة

545
00:29:53,875 --> 00:29:57,667
‫بشأن أنك ستطرد شركاء لك لتفسح المجال لي.

546
00:29:57,750 --> 00:30:00,250
‫هل تبحثين الآن عن منصب فخري؟

547
00:30:01,709 --> 00:30:04,208
‫لا، بل عن شراكة.

548
00:30:05,500 --> 00:30:09,250
‫أنا لا أسعى إلى وضع اسمي على الباب،
‫ولكن...

549
00:30:10,000 --> 00:30:12,834
‫حسناً، دعيني أتحدث إلى شركائي.

550
00:30:15,083 --> 00:30:18,792
‫فكرت فيما قلته في حفلتي

551
00:30:18,875 --> 00:30:22,333
‫وأدركت الأمر متسائلة، لمَ أترك المحاماة؟

552
00:30:22,417 --> 00:30:24,291
‫لم نفرغ من تذليل العقبات
‫التي تعترض التقدم.

553
00:30:24,959 --> 00:30:26,917
‫- ألن تتقاعدي؟
‫- كلا.

554
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
‫ولكنني سأغادر شركتي القديمة.

555
00:30:32,291 --> 00:30:34,291
‫وكنت آمل أن أنضم إليكم.

556
00:30:40,125 --> 00:30:42,375
‫- ماذا يجري، "رينيه"؟
‫- ماذا تقصدين؟

557
00:30:42,458 --> 00:30:43,959
‫قصدت 3 شركات محاماة اليوم.

558
00:30:44,041 --> 00:30:46,250
‫قبل شهر، كانوا يزايدون على بعضهم البعض.

559
00:30:46,333 --> 00:30:49,208
‫- إنه وقت عصيب، "ديان".
‫- لا، هو ليس كذلك، هذا هراء!

560
00:30:51,166 --> 00:30:52,125
‫أتريدين حديثاً متحضراً؟

561
00:30:52,208 --> 00:30:54,500
‫أريد حديثاً صريحاً مع صديقة.

562
00:30:56,709 --> 00:30:58,333
‫"ديان"، لست في مقتبل العمر.

563
00:30:58,417 --> 00:31:00,959
‫إذاً فالأمر تمييز على أساس السن،
‫على الرغم من سجل موكليّ؟

564
00:31:01,041 --> 00:31:04,166
‫اتصلي بهم، "ديان"،
‫كم موكلاً سيأتي معك بالفعل؟

565
00:31:05,542 --> 00:31:09,083
‫- كم شخصاً خسر نقوده مع آل "ريندل"؟
‫- أنا لست من آل "ريندل".

566
00:31:09,166 --> 00:31:11,500
‫أنت أرشدت الناس إليهم.

567
00:31:12,125 --> 00:31:16,333
‫صندوق المرأة في "شيكاغو"؟
‫خسر 82 مليون دولار.

568
00:31:16,834 --> 00:31:19,375
‫وقد يُضطر إلى إغلاق أبوابه.

569
00:31:22,166 --> 00:31:26,667
‫انتظري بعض الوقت،
‫التوقيت سيئ حالياً، أنت بمثابة سم قاتل.

570
00:31:27,250 --> 00:31:28,667
‫ما من شركة ستوظفك.

571
00:31:30,709 --> 00:31:32,542
‫ولكن تجاهلي الأمر فحسب.

572
00:31:56,000 --> 00:31:57,208
‫أتريدين الطلاق؟

573
00:31:58,625 --> 00:31:59,917
‫اتصل محاسبك.

574
00:32:02,291 --> 00:32:05,959
‫من دون الطلاق، يا "كيرت"،
‫ستلقى أموالك نفس ما...

575
00:32:07,709 --> 00:32:08,709
‫نفس ما...

576
00:32:09,875 --> 00:32:10,875
‫ألقاه.

577
00:32:11,417 --> 00:32:13,834
‫الأمر يتعلق بالمال، وليس بنا.

578
00:32:15,834 --> 00:32:17,250
‫ماذا تريدين؟

579
00:32:17,333 --> 00:32:20,291
‫لا، هذا مسؤوليتك.

580
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
‫أنا لم أتركك.

581
00:32:25,291 --> 00:32:28,834
‫بل في الواقع تركتني،
‫لقد نمت مع طالبتك، ولذا...

582
00:32:29,500 --> 00:32:33,875
‫حسناً، قال محاسبي أن حسابي المصرفي سيُجمد.

583
00:32:34,917 --> 00:32:38,208
‫وسينقذ الطلاق حسابك

584
00:32:38,291 --> 00:32:41,291
‫وسيوثق حالنا الآن.

585
00:32:42,709 --> 00:32:43,709
‫وما طبيعة حالنا؟

586
00:32:45,959 --> 00:32:46,959
‫نعيش منفصلين.

587
00:32:51,875 --> 00:32:52,709
‫كيف حالك؟

588
00:32:54,750 --> 00:32:58,375
‫أنا بحال رائعة، أنا مفلسة
‫وعاطلة عن العمل، ولكن اسمع

589
00:33:00,875 --> 00:33:02,917
‫قد تنزل البلايا بالطيبين.

590
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
‫أنت عاطلة عن العمل؟

591
00:33:09,125 --> 00:33:11,458
‫نعم، وقعت على اتفاق خروجي وهم...

592
00:33:16,834 --> 00:33:18,000
‫لن يسمحوا...

593
00:33:22,125 --> 00:33:23,125
‫يا إلهي!

594
00:33:24,291 --> 00:33:25,667
‫هذه هي حياتي.

595
00:33:26,417 --> 00:33:27,250
‫لقد انتهت.

596
00:33:27,834 --> 00:33:29,000
‫وذهبت هباء.

597
00:33:29,750 --> 00:33:31,458
‫سأخسر شقتي.

598
00:33:33,542 --> 00:33:36,208
‫وأنا غير صالحة للتوظيف، كيف يُعقل ذلك؟

599
00:33:36,291 --> 00:33:39,375
‫كيف أصبحت حياتي فجأة فارغة المضمون؟

600
00:33:39,458 --> 00:33:40,458
‫ليست كذلك.

601
00:33:42,542 --> 00:33:45,208
‫كيف يُعقل أن تعمل بجهد جهيد
‫كل يوم في حياتك

602
00:33:45,291 --> 00:33:47,000
‫بدون أن تحقق شيئاً ذا جدوى؟

603
00:33:47,083 --> 00:33:49,500
‫- ولا حتى صديق.
‫- أنا صديق.

604
00:33:51,625 --> 00:33:52,458
‫"كيرت"؟

605
00:33:53,166 --> 00:33:54,750
‫أشعر بالسوء بما يكفي بالفعل.

606
00:33:56,083 --> 00:33:58,583
‫لا أريد أن أكون مسؤولة عن إفلاسك أيضاً.

607
00:34:00,166 --> 00:34:01,542
‫طلقني.

608
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
‫صباح الخير، شركة "(لوكهارت)
‫و(دكلر) و(غسمان) و(لي) و(ليمان)"...

609
00:34:13,375 --> 00:34:15,625
‫صباح الخير، شركة "(لوكهارت)
‫و(دكلر) و(غسمان) و(لي) و(ليمان)"...

610
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
‫"ديان".

611
00:34:18,583 --> 00:34:19,917
‫أنا في غاية الأسف.

612
00:34:21,375 --> 00:34:22,250
‫هل أنت بخير؟

613
00:34:22,333 --> 00:34:24,792
‫حسب الظروف، هل سأسترد مالي؟

614
00:34:29,417 --> 00:34:32,000
‫آسفة، نصحتني محاميتي بألا أجيب عن ذلك.

615
00:34:32,583 --> 00:34:33,709
‫إذاً لا تسأليني.

616
00:34:38,875 --> 00:34:41,208
‫قد يكون لدينا فرصة هنا.

617
00:34:42,083 --> 00:34:43,291
‫هاجمي بضراوة.

618
00:34:43,792 --> 00:34:46,375
‫سيد "كيندال"، أخبرنا أي سيارة
‫في موقف السيارات

619
00:34:46,458 --> 00:34:47,917
‫- كنت تأمل سرقتها.
‫- اعتراض.

620
00:34:48,834 --> 00:34:51,709
‫- إنه سؤال عادل تماماً.
‫- لا أدلة على ذلك.

621
00:34:51,792 --> 00:34:53,458
‫- ولا أدنى دليل يثبت ذلك.
‫- هلا سألت سؤالي من فضلك؟

622
00:34:53,542 --> 00:34:55,625
‫بالتأكيد، أنا أحتفظ باعتراضي
‫في سجل الشهادة فحسب.

623
00:34:55,709 --> 00:34:58,875
‫أي سيارة كانت، سيد "كيندال"؟
‫هل كانت تلك السيارة الرياضية؟

624
00:34:58,959 --> 00:35:00,959
‫تلك هي السيارة التي عثروا
‫عليها بنافذة مكسورة.

625
00:35:01,917 --> 00:35:02,875
‫لا أعلم.

626
00:35:05,041 --> 00:35:06,500
‫أنا لا أذكر.

627
00:35:06,583 --> 00:35:08,417
‫ألا تذكر أي سيارة كنت هناك لتسرقها؟

628
00:35:08,500 --> 00:35:09,709
‫بحقك، "ديان"، أهذا كل ما تبقى في جعبتك؟

629
00:35:09,792 --> 00:35:11,291
‫مضايقة شخص مقعد بالإلحاح؟

630
00:35:11,375 --> 00:35:14,667
‫المعذرة، اعتراض على تعبير مضايقة بالإلحاح.

631
00:35:14,750 --> 00:35:15,875
‫أفهم أنك لست سعيدة في حياتك

632
00:35:15,959 --> 00:35:17,458
‫ولكن لا تفرغي غضبك على موكلنا.

633
00:35:24,083 --> 00:35:25,500
‫حسناً، انتهينا.

634
00:35:33,834 --> 00:35:34,667
‫ها أنت ذا.

635
00:35:35,291 --> 00:35:37,583
‫أريد أن تعرف هذه الشركة أنها سرقت أموالي.

636
00:35:38,291 --> 00:35:42,166
‫وأن أطفالي لن يرتادوا
‫الجامعة لأنها سرقت مدخراتي.

637
00:35:42,959 --> 00:35:46,500
‫لن تنجي بفعلتك! سأقاضيك مطالباً بكل قرش!

638
00:35:46,583 --> 00:35:51,000
‫إذاً افعل ذلك، ولكن الآن اغرب بعيداً!

639
00:36:10,291 --> 00:36:13,500
‫حين يرونك وأنت تبكين، يسعدهم ذلك.

640
00:36:15,625 --> 00:36:17,542
‫ولذلك أفرغي دموعك هنا.

641
00:36:22,709 --> 00:36:24,208
‫أنت تقفين في الجانب الآخر.

642
00:36:26,667 --> 00:36:28,417
‫كان عندي صديقة

643
00:36:28,834 --> 00:36:32,375
‫مرت بالتجربة ذاتها وكانت قد قالت
‫أنها عاشت جحيماً لبضعة أشهر.

644
00:36:39,083 --> 00:36:40,166
‫قوي نفسك.

645
00:36:41,625 --> 00:36:43,208
‫وتجاهلي ما يقوله الناس.

646
00:36:44,500 --> 00:36:46,542
‫تحاشي الأضواء وواصلي العمل.

647
00:36:47,041 --> 00:36:48,291
‫هل أنت محامية مساعدة جديدة؟

648
00:36:49,625 --> 00:36:51,041
‫العمل هو صديقك.

649
00:36:52,000 --> 00:36:54,667
‫لا تشاهدي التلفاز ولا تطلعي على الإنترنت.

650
00:36:55,208 --> 00:36:56,458
‫هل عندك كتاب؟

651
00:36:57,667 --> 00:37:00,834
‫إذاً طالعيه وأبقيه معك طوال الوقت.

652
00:37:01,542 --> 00:37:05,583
‫لا تثلجي صدورهم بتلاقي نظراتكم.

653
00:37:10,792 --> 00:37:11,834
‫الأمر صعب.

654
00:37:12,792 --> 00:37:13,792
‫ولكنه سينتهي.

655
00:37:20,709 --> 00:37:22,333
‫هذا هو الفيديو، سيدة "لوكهارت".

656
00:37:23,709 --> 00:37:27,417
‫- المعذرة؟
‫- فيديو السيارة، الفيديو الذي طلبته.

657
00:37:28,083 --> 00:37:29,875
‫تذكرت.

658
00:37:31,875 --> 00:37:34,458
‫والسيد "بوسمان" هنا لمقابلتك.

659
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
‫هو...ماذا؟

660
00:37:37,750 --> 00:37:40,125
‫- هل لدينا موعد للتفاوض؟
‫- لا.

661
00:37:43,500 --> 00:37:45,250
‫حسناً، أمهليني دقيقة.

662
00:38:12,208 --> 00:38:13,792
‫- "أدريان".
‫- مرحباً.

663
00:38:13,875 --> 00:38:17,834
‫- لم أعلم أن لدينا اجتماعاً.
‫- لا، لم يكن لدينا، نحن لم...

664
00:38:21,041 --> 00:38:22,208
‫أنا هنا للدردشة.

665
00:38:26,291 --> 00:38:27,417
‫كيف حالك، "ديان"؟

666
00:38:29,208 --> 00:38:31,250
‫بحقك، التعاطف لا يليق بك يا "أدريان".

667
00:38:31,333 --> 00:38:33,542
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت.

668
00:38:35,667 --> 00:38:36,500
‫أنا؟

669
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
‫أنا...

670
00:38:41,083 --> 00:38:42,917
‫أريدك أن تنضمي إلى شركتنا.

671
00:38:48,208 --> 00:38:49,458
‫أنت مفلسة، "ديان".

672
00:38:50,208 --> 00:38:51,750
‫وتبحثين عن مكان لتعملي فيه

673
00:38:52,500 --> 00:38:56,542
‫ولا أحد يريدك بسبب فضيحة "ريندل" هذه.

674
00:38:56,625 --> 00:38:58,083
‫أنا متعبة يا "أدريان"
‫وأريد العودة إلى المنزل.

675
00:38:58,166 --> 00:38:59,834
‫كما تعلمين، نحن في طور التوسع.

676
00:38:59,917 --> 00:39:00,917
‫ويمكنك أن تكوني...

677
00:39:02,083 --> 00:39:03,291
‫الشخص الذي نعينه مراعاةً للتنوع.

678
00:39:10,625 --> 00:39:13,959
‫حسناً، إن كان هذا يتعلق بالقضية،
‫فلن يحدث ذلك أي فارق.

679
00:39:14,417 --> 00:39:17,750
‫أقصد، حتى وإن انضممت إليكم
‫فأنا لا أستطيع أن أستخدم ما أعرفه.

680
00:39:17,834 --> 00:39:19,417
‫الأمر لا يتعلق بهذه القضية.

681
00:39:21,041 --> 00:39:25,875
‫بل يتعلق بالقضية التالية
‫وما يليها من قضايا.

682
00:39:28,875 --> 00:39:29,875
‫"ديان"...

683
00:39:32,417 --> 00:39:33,917
‫لا نريدك أن تهزمينا.

684
00:39:35,750 --> 00:39:38,166
‫أنا أفضل أن تساعدينا على هزيمتهم.

685
00:39:45,250 --> 00:39:47,583
‫- هل سأكون شريكة؟
‫- نعم.

686
00:39:48,500 --> 00:39:50,875
‫وستقفين في الجانب الصحيح من القضايا.

687
00:39:56,000 --> 00:39:58,458
‫لمَ لست خائفاً من فضيحة "ريندل"؟

688
00:39:59,917 --> 00:40:04,041
‫- أنا بمثابة سم قاتل، ألم تسمع ذلك؟
‫- بلى، ولكن إليك ما في الأمر "ديان".

689
00:40:05,417 --> 00:40:09,875
‫أدار آل "ريندل" صندوقاً استثمارياً خاصاً
‫بمن توجهت إليهم الدعوة فقط

690
00:40:09,959 --> 00:40:10,834
‫ولكن أتعلمين أمراً؟

691
00:40:13,458 --> 00:40:15,583
‫هم لم يدعوا السود إليه قط.

692
00:40:18,792 --> 00:40:20,792
‫أنت ذقت الويل هنا، "ديان".

693
00:40:21,917 --> 00:40:23,500
‫أتعلمين ما هو أفضل رد؟

694
00:40:25,041 --> 00:40:26,625
‫تعالي معي...

695
00:40:27,041 --> 00:40:28,750
‫وأذيقيهم الويل.

696
00:40:35,917 --> 00:40:38,792
‫- اشرح الأمر لي، ماذا فعلت؟
‫- حسناً، أنا...ماذا فعلت؟

697
00:40:38,875 --> 00:40:40,291
‫اتخذت قراراً فجائياً.

698
00:40:40,375 --> 00:40:43,041
‫- كان قراراً فجائياً، "بربارا".
‫- لا تتصرف وكأن الأمر متعارف عليه.

699
00:40:43,125 --> 00:40:45,125
‫لقد اتخذت قراراً انفرادياً.

700
00:40:45,208 --> 00:40:47,041
‫ولم تكترث لما يفكر فيه بقية الشركاء.

701
00:40:47,125 --> 00:40:49,667
‫بل لمحت فرصة وقلت في نفسي...

702
00:40:49,750 --> 00:40:51,250
‫- أية فرصة؟
‫- كانت فرصة

703
00:40:51,333 --> 00:40:53,166
‫- سنقدرها جميعاً.
‫- أية فرصة؟

704
00:40:53,250 --> 00:40:55,709
‫ستمثل شركة "ديان لوكهارت" مقاطعة "كوك"

705
00:40:55,792 --> 00:40:58,458
‫في كل قضية من قضايا وحشية شرطة المقاطعة

706
00:40:58,542 --> 00:40:59,917
‫من الآن وحتى أبد الدهر!

707
00:41:00,500 --> 00:41:03,583
‫الآن، وعلى أقل تقدير،
‫سرقنا منهم أقوى محامية لديهم.

708
00:41:03,667 --> 00:41:07,333
‫- في أقصى تقدير، ستساعدنا برسم إستراتيجية.
‫- لا يمكنها أن تخبرنا بأي شيء.

709
00:41:07,417 --> 00:41:09,125
‫في هذه القضية لا يمكنها ذلك.

710
00:41:09,208 --> 00:41:11,917
‫ولكن في كل قضية أخرى تالية، يمكنها.

711
00:41:13,500 --> 00:41:17,375
‫"بربارا"، هل أنت قلقة
‫بشأن ثقافة الشركة أو نحو ذلك؟

712
00:41:17,458 --> 00:41:18,542
‫إن كان هذا ما يقلقك

713
00:41:18,625 --> 00:41:20,458
‫- يمكننا الحرص على...
‫- "أدريان"، توقف.

714
00:41:21,750 --> 00:41:23,333
‫أتريد أن تعرف ماذا يقلقني؟

715
00:41:23,417 --> 00:41:24,625
‫نعم، أريد ذلك.

716
00:41:24,709 --> 00:41:28,417
‫كل إشاعة سمعتها عن "لوكهارت" مفادها
‫أنها لا تعترف بحدودها.

717
00:41:28,500 --> 00:41:31,709
‫لن يهدأ لها بال إلى أن تصبح
‫جزءاً من دائرة صنع القرار.

718
00:41:31,792 --> 00:41:34,875
‫أنت تصفين نفسك يا "بربارا"، وأنت تصفينني.

719
00:41:34,959 --> 00:41:37,583
‫نحن أناس طموحون
‫ونحتاج إلى أناس مشابهين حولنا

720
00:41:37,667 --> 00:41:39,667
‫- لتنمو هذه الشركة.
‫- "لوكا".

721
00:41:39,750 --> 00:41:42,333
‫أجل، ولكننا لا نريد أناساً لا يسعدهم

722
00:41:42,417 --> 00:41:43,834
‫إلا إعطاء الأوامر.

723
00:41:44,583 --> 00:41:46,792
‫"لوكا"، أنت عملت مع "ديان لوكهارت".

724
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
‫- أجل، لمدة عام.
‫- هذا ليس مفيداً يا "بربارا".

725
00:41:49,542 --> 00:41:52,041
‫- هل أعجبك العمل معها؟
‫- لا أظن أنه كان للأمر أهمية.

726
00:41:52,125 --> 00:41:53,834
‫هي كانت شريكة وأنا كنت محامية مساعدة.

727
00:41:53,917 --> 00:41:56,542
‫أجل، وإن جاءت إلى هنا، فسيكون الأمر ذاته.

728
00:41:56,625 --> 00:41:59,417
‫- هل سيعجبك ذلك هنا؟
‫- رباه! يا إلهي، ساعدني!

729
00:41:59,500 --> 00:42:02,166
‫- منذ متى أصبحنا نعتمد هذا المعيار هنا؟
‫- "لوكا"؟

730
00:42:02,875 --> 00:42:05,542
‫هل يجدر بنا أن نضم "ديان" كشريكة؟

731
00:42:09,500 --> 00:42:10,667
‫نعم.

732
00:42:12,959 --> 00:42:13,792
‫لماذا؟

733
00:42:14,375 --> 00:42:18,625
‫إنها محامية بارعة،
‫وهي شغوفة ومثالية وداهية.

734
00:42:22,709 --> 00:42:25,291
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا.

735
00:42:25,875 --> 00:42:27,125
‫ستكون مكسباً للشركة.

736
00:42:31,041 --> 00:42:32,000
‫شكراً.

737
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
‫حسناً...

738
00:42:41,834 --> 00:42:43,834
‫أخذ الأمر منحى مختلفاً عما توقعته.

739
00:42:48,458 --> 00:42:51,333
‫- لا يمكنها أن تكون شريكة متضامنة.
‫- لم أعرض عليها ذلك.

740
00:42:51,417 --> 00:42:53,083
‫لا بأس بأن تكون شريكة ثانوية.

741
00:42:53,166 --> 00:42:54,500
‫بعائدات متساوية على الأسهم.

742
00:43:00,083 --> 00:43:02,750
‫إياك أن تتخذ قراراً فجائياً مجدداً.

743
00:43:04,792 --> 00:43:05,792
‫لك ذلك.

744
00:43:08,625 --> 00:43:10,959
‫يا إلهي،
‫يقولون أن لديهم شريطاً جنسياً لنا.

745
00:43:11,041 --> 00:43:14,834
‫"موقع (تي إم زد)، تسجيل حصري،
‫شريط جنسي لـ(مايا ريندل) مع امرأة أخرى."

746
00:43:14,917 --> 00:43:16,542
‫رباه، لا تشاهديه، أغلقيه فحسب.

747
00:43:16,625 --> 00:43:18,750
‫يا إلهي، الأمر أشبه باستفزاز مقصود.

748
00:43:18,834 --> 00:43:20,458
‫هل فجأة أصبحت "امرأة مغوية مثلية"؟
‫وحتى هذا التسجيل ليس لنا.

749
00:43:20,542 --> 00:43:21,458
‫"شريط جنسي لـ(مايا ريندل) مع امرأة أخرى!"

750
00:43:21,542 --> 00:43:22,834
‫تحمل هذه المرأة وشماً.

751
00:43:22,917 --> 00:43:25,333
‫حسناً، أصغي إليّ،
‫عليك ألا تفقدي صوابك، اتفقنا؟

752
00:43:25,917 --> 00:43:27,250
‫عليك أن تتجاهلي هذه الأمور.

753
00:43:34,542 --> 00:43:35,375
‫مرحباً.

754
00:43:38,125 --> 00:43:38,959
‫هل أنت مغادرة؟

755
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
‫نعم.

756
00:43:41,166 --> 00:43:43,208
‫- إلى أين؟
‫- شركة أخرى.

757
00:43:47,083 --> 00:43:50,458
‫لا أريد الطلاق،
‫قد يكون تصرفاً ذكياً، ولكنني لا أريده.

758
00:43:51,417 --> 00:43:52,917
‫سوف يجمدون حسابك.

759
00:43:53,583 --> 00:43:54,417
‫فليفعلوا ذلك.

760
00:43:55,000 --> 00:43:58,834
‫"كيرت"، لست شخصاً أرعن،
‫نحن لا نعيش في عالم تسود فيه الرعونة.

761
00:43:58,917 --> 00:44:02,125
‫لا أريد أن يغلق الباب بيننا إغلاقاً تاماً.

762
00:44:04,291 --> 00:44:06,000
‫ولكنه مغلق بيننا بالفعل.

763
00:44:08,417 --> 00:44:09,625
‫إذاً طلقيني أنت.

764
00:44:10,500 --> 00:44:11,750
‫ولكن أنا لن أفعل ذلك.

765
00:44:18,834 --> 00:44:20,709
‫شاهد والداي الشريط.

766
00:44:22,000 --> 00:44:23,875
‫يظنان أنه لنا ونحن نمارس الجنس.

767
00:44:26,875 --> 00:44:28,458
‫أخبريهما أنه ليس لنا.

768
00:44:30,709 --> 00:44:31,917
‫إنهما لا يصدقانني.

769
00:44:35,333 --> 00:44:36,375
‫أنا آسفة.

770
00:44:48,875 --> 00:44:51,375
‫- أنا ذاهبة إلى شركة "(ريديك) و(بوسمان)".
‫- ماذا؟

771
00:44:52,458 --> 00:44:54,583
‫سأغادر هذه الشركة وسأذهب
‫إلى شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

772
00:44:54,667 --> 00:44:57,166
‫- حفنة من السود؟
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

773
00:44:57,750 --> 00:44:58,583
‫بل يمكنني ذلك.

774
00:44:58,667 --> 00:45:01,333
‫إذا أفشيت أياً من أسرار عملنا، فسأقاضيك.

775
00:45:01,417 --> 00:45:02,458
‫لا أحتاج إلى ذلك.

776
00:45:02,959 --> 00:45:05,667
‫حسناً، ماذا عن قضية وحشية الشرطة
‫التي كنت تعملين عليها؟

777
00:45:05,750 --> 00:45:09,250
‫سأسلمها لك، قد تحتاج إلى الاطلاع على هذا.

778
00:45:09,333 --> 00:45:10,750
‫لم تتعرض الشرطة إلى أي استفزاز.

779
00:45:11,333 --> 00:45:14,583
‫قد أكون مخطئة، ولكن يبدو لي
‫أن التعويضات تصل إلى 6 مليون دولار.

780
00:45:15,125 --> 00:45:16,875
‫على أي حال، وداعاً!

781
00:45:17,542 --> 00:45:18,709
‫كان الأمر ممتعاً.

782
00:45:21,250 --> 00:45:22,750
‫أتريدون إغلاق الباب؟

783
00:45:26,166 --> 00:45:27,542
‫هلا وقفت من فضلك؟

784
00:45:27,625 --> 00:45:28,959
‫قفي هناك.

785
00:45:29,750 --> 00:45:32,041
‫هل من شيء على هذا المكتب لك؟

786
00:45:33,083 --> 00:45:34,166
‫لا.

787
00:46:01,458 --> 00:46:02,667
‫"(لوكهارت) و(دكلر) و(غسمان)
‫و(لي) و(ليمان) و(جيلبرت)

788
00:46:02,750 --> 00:46:04,083
‫و(لوري) و(كاغان) و(تانيبوم) وشركاؤهم"

789
00:46:07,834 --> 00:46:10,500
‫مرحباً، سمعت أنك طُردت.

790
00:46:10,583 --> 00:46:13,583
‫يا للأسف، كنت أعتقد أن الزهور جميلة.

791
00:46:21,792 --> 00:46:23,709
‫"أدريان"، هذه "ديان".

792
00:46:23,792 --> 00:46:26,458
‫في غضون ساعات قليلة،
‫سيردك اتصال من هذه الشركة

793
00:46:26,542 --> 00:46:29,333
‫ليقدموا عرضاً جيداً
‫بخصوص قضية الوحشية بحق "كيندال".

794
00:46:31,083 --> 00:46:32,875
‫أجل، لا أعارض ذلك.

795
00:46:33,500 --> 00:46:36,333
‫أريدك أن تعرف فقط أن ثمة محامية مساعدة هنا

796
00:46:36,417 --> 00:46:39,625
‫اكتشفت الدليل الرئيسي
‫الذي قلب مسار القضية...

797
00:46:40,834 --> 00:46:42,583
‫وقد طُردت للتو.

798
00:47:15,041 --> 00:47:16,041
‫لقد تركت هذا.

799
00:47:18,208 --> 00:47:19,875
‫أعطيه لشخص يحتاج إليه.

800
00:47:20,542 --> 00:47:22,625
‫- لقد انتهى أمري.
‫- لا، لم ينتهِ.

801
00:47:24,417 --> 00:47:25,417
‫هيا بنا.

802
00:47:26,875 --> 00:47:27,875
‫إلى أين؟

803
00:47:29,291 --> 00:47:30,375
‫إلى مكان ما.

804
00:47:32,291 --> 00:47:33,542
‫لماذا؟

805
00:47:37,583 --> 00:47:39,333
‫لأن الأمر لم ينتهِ بعد.

806
00:48:28,750 --> 00:48:30,667
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

