﻿1
00:01:11,291 --> 00:01:13,917
‫"عاهرة، عاهرة لعينة.

2
00:01:14,000 --> 00:01:16,250
‫أعرف أين تعيشين، وأعرف أين عائلتك..."

3
00:01:17,250 --> 00:01:18,875
‫هذه رسالة لـ(مايا ريندل)

4
00:01:19,667 --> 00:01:21,750
‫سأغتصبك وصديقتك المثلية."

5
00:01:22,792 --> 00:01:25,542
‫"مرحباً، صباح الخير، وسحقاً لك.

6
00:01:26,166 --> 00:01:29,542
‫أنت سرقت نقودي،
‫أريدك أن تتألمي مثلما أنا أتألم."

7
00:01:29,625 --> 00:01:31,542
‫"البريد الصوتي"

8
00:01:37,875 --> 00:01:42,041
‫مرحباً، هذا يومي الأول هنا،
‫ولست متأكدة تماماً أين...

9
00:01:51,041 --> 00:01:53,166
‫"احتمال بلوغ مخطط (ريندل) نطاقاً..."

10
00:01:57,333 --> 00:01:58,667
‫- "مايا ريندل"؟
‫- نعم؟

11
00:01:59,834 --> 00:02:01,959
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم! أنا، فقط...

12
00:02:03,667 --> 00:02:04,583
‫مرحباً.

13
00:02:05,291 --> 00:02:07,959
‫"جوليس كين"، أنا الشريك المدير هنا.

14
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
‫دعيني أرافقك إلى مكتبك.

15
00:02:09,834 --> 00:02:12,583
‫لدينا 55 محامياً مساعداً
‫و40 وحدة تشغيل حاسوبية

16
00:02:12,667 --> 00:02:15,166
‫ولذلك نطبق نظام الاشتراك في المكاتب.

17
00:02:15,250 --> 00:02:18,500
‫خذي أي كرسي شاغر في المناطق المشاعة

18
00:02:18,583 --> 00:02:20,709
‫ولكن احتفظي بحاسوبك المحمول لأنك قد تعودين

19
00:02:20,792 --> 00:02:22,375
‫إلى حيز آخر حين ترجعين.

20
00:02:22,458 --> 00:02:23,458
‫تفضلي.

21
00:02:25,208 --> 00:02:28,750
‫جيد، عند الساعة 10:00 أريدك أن تحضري
‫إلى مكاتب اتحاد "إس دبليو إس إم يو"

22
00:02:28,834 --> 00:02:31,125
‫ولذا قابليني في مكتب الاستقبال
‫في غضون 20 دقيقة.

23
00:02:31,208 --> 00:02:33,500
‫- مكاتب ماذا؟
‫- اتحاد "إس دبليو إس إم يو".

24
00:02:33,583 --> 00:02:35,333
‫هذا أحد عقودنا مع الاتحاد.

25
00:02:35,417 --> 00:02:39,291
‫مرة في الشهر، نعرض على الأعضاء
‫خدمات من أجل الصالح العام بدون مقابل.

26
00:02:39,375 --> 00:02:40,375
‫بعد 20 دقيقة.

27
00:02:49,125 --> 00:02:51,083
‫"من مجهول: سأغتصبك وسأقلع حلمتيك"

28
00:02:55,583 --> 00:02:56,834
‫هل سمعت ذلك، "ديان"؟

29
00:02:57,834 --> 00:03:00,000
‫أنا...نعم، أنا لا أستطيع التصديق فحسب.

30
00:03:00,083 --> 00:03:02,625
‫هل يحجزون على مساهمتي في رأس المال؟

31
00:03:02,709 --> 00:03:04,375
‫قالوا أن عليهم مراجعة حقك في الحيازة.

32
00:03:04,458 --> 00:03:08,625
‫أي حق في الحيازة؟ كنت شريكة متضامنة،
‫أنا أسست تلك الشركة.

33
00:03:08,709 --> 00:03:10,917
‫- إنه مالي.
‫- أنا آسف، "ديان".

34
00:03:12,750 --> 00:03:14,166
‫هل لدي أي أرصدة احتياطية؟

35
00:03:15,125 --> 00:03:16,875
‫إذا بعت شقتك.

36
00:03:19,166 --> 00:03:20,417
‫لا يمكنني فعل ذلك.

37
00:03:21,291 --> 00:03:23,417
‫حسناً، يمكنك في أي وقت
‫التحدث إلى شركائك الجدد

38
00:03:23,500 --> 00:03:25,333
‫ومعرفة إمكانية أن يعرضوا عليك قرضاً.

39
00:03:44,917 --> 00:03:46,458
‫حاولنا الاتصال بك في المنزل.

40
00:03:47,333 --> 00:03:49,417
‫- والسبب؟
‫- سننقل مكتبك إلى آخر الردهة.

41
00:03:50,125 --> 00:03:51,333
‫لدينا شريكة جديدة.

42
00:03:52,583 --> 00:03:55,125
‫- علينا إيجاد متسع لها.
‫- "ديان"؟

43
00:03:55,875 --> 00:03:56,875
‫نعم.

44
00:03:58,834 --> 00:04:01,166
‫أترين، ليست غاية في السوء.

45
00:04:02,083 --> 00:04:03,166
‫لا شيء أحلى من المنزل.

46
00:04:06,083 --> 00:04:09,083
‫وأريدك أن تكوني
‫في اتحاد "إس دبليو إس إم يو" هذا الصباح.

47
00:04:10,041 --> 00:04:11,834
‫لماذا؟ فعلت ذلك الشهر الفائت.

48
00:04:11,917 --> 00:04:14,667
‫أجل، وكنت أيضاً بارعة جداً في ذلك.

49
00:04:20,208 --> 00:04:21,667
‫صباح الخير.

50
00:04:21,750 --> 00:04:22,959
‫"ساريز".

51
00:04:25,917 --> 00:04:28,834
‫هيا، تعال التقطها.

52
00:04:30,500 --> 00:04:33,709
‫- ما أخبار البحث عن جامعة؟
‫- استنزاف تام، إنهما توأم كما تعلم.

53
00:04:33,792 --> 00:04:34,792
‫أجل، أفهمك.

54
00:04:35,792 --> 00:04:38,458
‫- هل من أخبار عن عرض قضية "كيندال"؟
‫- اتصلوا هذا الصباح.

55
00:04:39,000 --> 00:04:41,333
‫- من؟ "ديفيد لي"؟
‫- نعم، سيدي.

56
00:04:43,625 --> 00:04:45,125
‫سنحصل على 6 مليون.

57
00:04:46,375 --> 00:04:48,834
‫- هل وصلت "ديان"؟
‫- نعم، وهي في الداخل مع "بربارا".

58
00:04:49,583 --> 00:04:50,583
‫هي في الداخل، أليس كذلك؟

59
00:04:54,291 --> 00:04:57,166
‫سمعت خطابك في نقابة المحامين الأمريكيين
‫قبل بضع سنوات.

60
00:04:57,250 --> 00:04:58,667
‫أجل، عن التوظيف على أساس عرقي؟

61
00:04:58,750 --> 00:05:00,000
‫هذا صحيح.

62
00:05:02,250 --> 00:05:04,333
‫حسناً، آمل أنني لم أحرج نفسي كثيراً.

63
00:05:05,166 --> 00:05:06,125
‫ليس كثيراً.

64
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
‫"ديان لوكهارت".

65
00:05:13,041 --> 00:05:16,125
‫أشعر وكأننا حظينا هنا
‫بنسختنا الخاصة من "جيمي باتلر".

66
00:05:16,208 --> 00:05:18,709
‫- "أدريان"، كيف حالك؟
‫- بخير.

67
00:05:18,792 --> 00:05:21,709
‫هدية صغيرة لك، نبيذ "سبرينغ آربر ليك"

68
00:05:21,792 --> 00:05:24,166
‫التسمية الخاصة بي، من إنتاج 2006.

69
00:05:24,250 --> 00:05:25,250
‫ألديك مصنع خمور؟

70
00:05:25,333 --> 00:05:27,834
‫لا، مجرد صف من الكروم، فقط لا غير، اجلسي.

71
00:05:28,917 --> 00:05:31,750
‫إذاً كيف تسير الأمور بينكما؟
‫هل قدمت لك "بربارا" ملخصاً عن العمل؟

72
00:05:31,834 --> 00:05:33,959
‫- فعلت ذلك.
‫- هل تتعاملان بلطف؟

73
00:05:34,041 --> 00:05:35,959
‫- نعم يا "أدريان".
‫- جيد.

74
00:05:36,041 --> 00:05:38,291
‫بالمناسبة، إنها مجرد مسألة تنظيمية

75
00:05:38,375 --> 00:05:41,709
‫ولكننا نحتاج إلى مساهمتك
‫في رأس المال بحلول الأسبوع المقبل.

76
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
‫أجل، بالطبع.

77
00:05:45,500 --> 00:05:49,166
‫فقط لعلمكما، شركتي القديمة تتبنى
‫موقفاً متصلباً بعض الشيء.

78
00:05:49,250 --> 00:05:51,792
‫أجل، "ديفيد لي"، رجل رائع.

79
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
‫ولذلك، أرجو ألا تمانعان الصبر قليلاً.

80
00:05:55,542 --> 00:05:56,542
‫بالطبع.

81
00:05:56,625 --> 00:05:58,417
‫ولكن اسمعي، أحتاج إليك
‫في اجتماع الساعة 11:00 صباحاً

82
00:05:58,500 --> 00:06:00,959
‫لإقناع ممولي منازعاتنا القضائية
‫بجدوى بعض القضايا.

83
00:06:01,041 --> 00:06:04,458
‫- حسناً، جيد، سأراك حينها.
‫- بالتأكيد.

84
00:06:06,333 --> 00:06:07,166
‫"ديان".

85
00:06:08,333 --> 00:06:10,125
‫- مرحباً بك.
‫- شكراً لك.

86
00:06:17,291 --> 00:06:20,709
‫- وإلى متى يُفترض بنا أن نصبر؟
‫- لنمهلها أسبوعين.

87
00:06:24,750 --> 00:06:27,000
‫- مرحباً.
‫- أنا أقوم بتوصيل حاسوبك فحسب.

88
00:06:28,166 --> 00:06:29,875
‫هل أنت من شركة "(لوكهارت) و(دكلر)"؟

89
00:06:29,959 --> 00:06:33,041
‫- و"(لي) و(ليمان) و(غسمان) و(جيلبرت)"...
‫- حسناً، لم يستغرق ذلك منهم وقتاً طويلاً.

90
00:06:33,125 --> 00:06:35,959
‫- أعلم، حفنة من الأوغاد.
‫- "ماريسا"؟

91
00:06:36,041 --> 00:06:38,291
‫أجل، مرحباً، أتريدين أن أركب شيئاً آخر؟

92
00:06:38,375 --> 00:06:40,291
‫- لا، يمكنني تولي الأمر.
‫- لا، اسمحي لي.

93
00:06:40,375 --> 00:06:43,333
‫إذا عدت بسرعة، فسيرسلونني في مهمة أخرى.

94
00:06:43,417 --> 00:06:44,959
‫هنا، سأعلق هذه.

95
00:06:45,959 --> 00:06:46,917
‫حين وظفتني "أليشيا"

96
00:06:47,000 --> 00:06:49,166
‫كان يُفترض أن أنخرط بالقضايا ونحو ذلك

97
00:06:49,250 --> 00:06:51,625
‫ولكن عملي اقتصر
‫على نقل الصناديق منذ رحيلها.

98
00:06:52,583 --> 00:06:53,542
‫أما زلت تريدين هذه؟

99
00:06:54,583 --> 00:06:55,583
‫بالتأكيد.

100
00:06:56,500 --> 00:06:58,542
‫وأين تريدين وضع هذه؟

101
00:06:59,917 --> 00:07:02,041
‫- ما هذه؟
‫- أقنعة إفريقية.

102
00:07:02,750 --> 00:07:04,542
‫حسناً، أستطيع رؤية ذلك، ولكن من أين أتت؟

103
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
‫من مكتبك.

104
00:07:06,667 --> 00:07:07,792
‫لا.

105
00:07:09,041 --> 00:07:11,250
‫"ديفيد لي"، مضحك جداً.

106
00:07:11,333 --> 00:07:13,959
‫بالمناسبة، أعلم أنك تحتاجين
‫إلى مساعدة، "ديان".

107
00:07:15,000 --> 00:07:15,959
‫مرحباً.

108
00:07:16,041 --> 00:07:18,625
‫هذه "ماريسا" من شركتي السابقة.

109
00:07:18,709 --> 00:07:20,750
‫مرحباً، أتيت لأوصل الأغراض فحسب.

110
00:07:23,750 --> 00:07:27,000
‫حسناً، طلبت حضور بضع مرشحات
‫لوظيفة مساعدة اليوم.

111
00:07:27,083 --> 00:07:28,291
‫سأرسلهن إليك.

112
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
‫شكراً لك.

113
00:07:33,542 --> 00:07:35,250
‫لا أريد أن أبدو أنني أفكر في منفعة شخصية

114
00:07:35,333 --> 00:07:37,125
‫ولكنني أظن أن توظيفك لي سيكون خطوة ذكية.

115
00:07:38,208 --> 00:07:39,208
‫معلومة جيدة.

116
00:07:39,291 --> 00:07:41,375
‫- شكراً لك.
‫- لا، جدياً، أنت تحتاجين إلى مساعدة.

117
00:07:41,458 --> 00:07:43,792
‫في مقدوري أن أفعل
‫ما تشائين هنا ولست مكلفة جداً.

118
00:07:43,875 --> 00:07:45,000
‫كم ستدفعين؟

119
00:07:45,083 --> 00:07:47,250
‫لمَ لا تتركين
‫سيرتك الذاتية فحسب، "ماريسا"؟

120
00:07:47,333 --> 00:07:49,333
‫ليس عندي سيرة ذاتية، وأنا أفضل بكثير
‫وجهاً لوجه، على أي حال.

121
00:07:49,417 --> 00:07:52,458
‫اسمعي، وظفيني ليوم واحد فحسب،
‫إلى أن تعثري على شخص أفضل.

122
00:07:52,542 --> 00:07:54,667
‫وأعدك أنك لن تجدي من هو أفضل.

123
00:07:54,750 --> 00:07:56,458
‫"(إس. دبليو. إس. إم. يو.)، الفرع المحلي"

124
00:07:56,542 --> 00:08:00,125
‫يجب أن تقتصر استشاراتكم المجانية
‫على 20 دقيقة فقط لكل استشارة.

125
00:08:00,208 --> 00:08:02,875
‫وإذا كانت قضاياهم القانونية تتطلب
‫وقتاً أكثر، فاذهبوا إلى "لوكا"

126
00:08:02,959 --> 00:08:05,250
‫وهي ستوافق على منح وقت إضافي.

127
00:08:05,333 --> 00:08:09,250
‫تذكروا أنكم هنا لتقديم مشورة قانونية فحسب
‫وليس لتقديم أعمال قانونية.

128
00:08:09,333 --> 00:08:10,834
‫إياكم والاستغراق في المشورات.

129
00:08:10,917 --> 00:08:14,375
‫أحيلوا السائلين
‫إلى مراجع قانونية أخرى إن أمكنكم.

130
00:08:14,458 --> 00:08:16,667
‫مثل "بريري ستيت" للخدمات القانونية
‫أو مؤسسة "ليغال أسيستنس".

131
00:08:16,750 --> 00:08:19,792
‫أنتم بمثابة زر "إغلاق الباب" في المصعد.

132
00:08:19,875 --> 00:08:23,959
‫مريحون،
‫ولكن لستم بالضرورة فعالين، ها نحن ذا.

133
00:08:25,166 --> 00:08:27,667
‫حسناً، أيها الأعضاء، أصغوا جيداً!

134
00:08:27,750 --> 00:08:29,834
‫تذكروا أن هؤلاء المحامين هنا
‫بصفتهم محاميّ الاتحاد...

135
00:08:29,917 --> 00:08:31,375
‫"اعرف حقوقك!
‫احصل اليوم على مشورة قانونية مجانية"

136
00:08:31,458 --> 00:08:33,041
‫ولذلك على أسئلتكم أن تقتصر
‫على قضايا أماكن العمل.

137
00:08:33,125 --> 00:08:35,625
‫قضايا أماكن العمل فحسب.

138
00:08:35,709 --> 00:08:39,250
‫حسناً، من هنا في وقت استراحة العمل؟
‫رجاء ارفعوا أيديكم.

139
00:08:39,333 --> 00:08:40,166
‫بحقكم.

140
00:08:40,250 --> 00:08:42,500
‫"دوني"، أعلم أنه يوم إجازتك، أنزل يدك.

141
00:08:42,583 --> 00:08:45,083
‫فقط الذين في استراحة الغداء.

142
00:08:45,166 --> 00:08:48,375
‫بحقكم، أنتم لا تخدعون
‫إلا إخوانكم وأخواتكم في الاتحاد.

143
00:08:48,458 --> 00:08:51,583
‫جيد، ليتقدم الذين في استراحة الغداء
‫إلى المنصة.

144
00:08:51,667 --> 00:08:54,500
‫واصطفوا عند كل مكتب، هيا بنا.

145
00:08:57,709 --> 00:09:01,208
‫هل تطلبين مني جدياً الذهاب
‫إلى شخص آخر في استراحة غدائي؟

146
00:09:01,291 --> 00:09:04,625
‫الأمر وما فيه سيدتي هو أننا لسنا هنا
‫للمساعدة في المسائل التي تخص قانون الأسرة.

147
00:09:04,709 --> 00:09:08,291
‫- ولكنني أستطيع أن أحيلك إلى...
‫- إنه لا يدفع نفقة الطفل.

148
00:09:08,375 --> 00:09:10,542
‫كيف يُفترض بي أن أتدبر لقمة عيشنا
‫إن كان لا يدفع نفقة الطفل؟

149
00:09:11,125 --> 00:09:13,291
‫أفهم، يؤسفني ذلك، الأمر وما فيه...

150
00:09:14,083 --> 00:09:15,667
‫حسناً، لا يُفترض بي حقاً المساعدة في...

151
00:09:15,750 --> 00:09:17,375
‫إذاً لمَ أنت هنا؟

152
00:09:17,959 --> 00:09:19,709
‫إذا كنت لا تستطيعين المساعدة،
‫فلمَ أنت هنا؟

153
00:09:24,291 --> 00:09:26,166
‫- أحتاج إلى مساعدة.
‫- مرحباً.

154
00:09:42,542 --> 00:09:44,375
‫بحقكم.

155
00:09:50,000 --> 00:09:52,166
‫- سأساعدك هنا.
‫- شكراً لك.

156
00:09:53,542 --> 00:09:57,291
‫- سيدي، أتود الذهاب إلى مكتبي؟
‫- لا، أنا مرتاح هنا.

157
00:09:58,750 --> 00:10:00,917
‫أنا محامية مساعدة منذ 3 سنوات
‫أما هي فقد نجحت في امتحان المحاماة لتوها.

158
00:10:01,500 --> 00:10:03,417
‫لا بأس بذلك، سأبقى هنا.

159
00:10:08,458 --> 00:10:09,291
‫التالي؟

160
00:10:11,750 --> 00:10:15,083
‫أنا...لا أستطيع العيش
‫على 400 دولار في الأسبوع.

161
00:10:15,166 --> 00:10:18,041
‫لا أستطيع دفع إيجاري
‫ولا أستطيع دفع نفقة زوجتي السابقة.

162
00:10:18,125 --> 00:10:19,834
‫وهم لا يعدلون الاقتطاعات
‫على أساس الأجر بعد الضرائب.

163
00:10:19,917 --> 00:10:21,750
‫إنهم يقتطعونها على أساس إجمالي الدخل.

164
00:10:21,834 --> 00:10:23,417
‫أنا آسفة فأنا لا أفهم.

165
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
‫أنت...أنت تتقاضى 400 دولار أسبوعياً؟

166
00:10:26,542 --> 00:10:28,542
‫نعم، مهلاً، لا.

167
00:10:28,625 --> 00:10:31,625
‫وإيجاري ضعف ذلك المبلغ،
‫أتفهمين؟ أتريدين أن تجيبي على هاتفك؟

168
00:10:32,458 --> 00:10:33,667
‫لا، إنه يفعل ذلك دائماً.

169
00:10:33,750 --> 00:10:34,834
‫"من مجهول: خسئت أيتها العاهرة اللعينة"

170
00:10:35,583 --> 00:10:36,625
‫أجل، وهاتفي أيضاً.

171
00:10:36,709 --> 00:10:40,083
‫أتعلمين، كانت تصلني بعض الأخبار السارة
‫ولكن الآن أشعر أن كل شيء سيئ.

172
00:10:40,166 --> 00:10:41,667
‫حتى أنني لا أحب أن أجيب عليه هذه الأيام.

173
00:10:43,667 --> 00:10:44,500
‫إذاً...

174
00:10:45,542 --> 00:10:49,417
‫أنا آسفة، لست متأكدة تماماً
‫كيف تمكنوا من تخفيض راتبك.

175
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
‫ليس تخفيضاً.

176
00:10:50,542 --> 00:10:54,166
‫بل حجز على الراتب، يقولون أنني سرقت
‫400 زوج من أحذية الجري.

177
00:10:54,250 --> 00:10:55,625
‫- ماذا؟ 400 حذاء جري؟
‫- نعم.

178
00:10:55,709 --> 00:10:58,375
‫ويقولون أن قيمتها 70000 دولار،
‫ولكن هذا سعر التجزئة

179
00:10:58,458 --> 00:11:00,709
‫وهم لا يشترونها بسعر التجزئة
‫بل يشترونها بسعر الجملة

180
00:11:00,792 --> 00:11:02,709
‫- ولذلك يُفترض أن تبلغ قيمتها النصف.
‫- مهلاً، أنا آسفة.

181
00:11:02,792 --> 00:11:04,625
‫هلا بدأت من جديد؟

182
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
‫حسناً.

183
00:11:07,041 --> 00:11:07,875
‫متجر "بي إم آي".

184
00:11:09,208 --> 00:11:11,583
‫يقول المتجر الذي أعمل فيه
‫أنني سرقت 400 زوج من أحذية الجري.

185
00:11:11,667 --> 00:11:12,500
‫وهل فعلت ذلك؟

186
00:11:13,291 --> 00:11:16,250
‫لا، لم أسرق شيئاً قط طوال حياتي.

187
00:11:16,333 --> 00:11:19,125
‫ولكنهم يحجزون على أجوري
‫لتحصيل قيمة الأحذية بسعر التجزئة

188
00:11:19,208 --> 00:11:20,709
‫بينما ينبغي حساب القيمة
‫على أساس سعر الجملة.

189
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
‫- وهذا ضعف ما ينبغي أن أدفعه.
‫- ولكن إذا لم تسرق شيئاً

190
00:11:24,375 --> 00:11:26,291
‫فلمَ تدعهم يحجزون على أجورك في الأصل؟

191
00:11:26,375 --> 00:11:27,750
‫لأنني وقعت على اعتراف.

192
00:11:29,792 --> 00:11:31,667
‫لا أفهم، لمَ اعترف؟

193
00:11:31,750 --> 00:11:35,125
‫ضغطوا عليه لفعل ذلك
‫مهددين إياه بالطرد إذا لم يعترف.

194
00:11:35,709 --> 00:11:37,875
‫يريد فقط تغريمه بالقيمة المحتسبة
‫على أساس سعر الجملة

195
00:11:37,959 --> 00:11:39,208
‫وليس على أساس سعر التجزئة.

196
00:11:39,291 --> 00:11:41,083
‫ويريد اللجوء إلى التحكيم من أجل ذلك؟

197
00:11:41,166 --> 00:11:43,834
‫يتطلب عقده أن يلجأ إلى التحكيم.

198
00:11:44,333 --> 00:11:46,750
‫ولكنه يريدني أن أمثله.

199
00:11:46,834 --> 00:11:49,625
‫لا أريد إلا أن توافقي
‫على عملي لساعتين إضافيتين.

200
00:11:50,917 --> 00:11:52,875
‫تعلمين أن هذه مجرد خدمة للصالح العام؟

201
00:11:52,959 --> 00:11:55,542
‫أليس كذلك؟ إنها مجرد بادرة حسن نية،
‫لسنا هنا لتصويب الخطأ.

202
00:11:55,625 --> 00:11:59,750
‫أعلم ذلك، ولكنها ساعتان فحسب،
‫أريد أن أفعل ذلك.

203
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
‫- متى تُعقد جلسة التحكيم؟
‫- عصر هذا اليوم.

204
00:12:04,125 --> 00:12:06,500
‫حسناً، حظاً طيباً.

205
00:12:07,500 --> 00:12:08,917
‫أكل شيء على ما يُرام معك؟

206
00:12:11,834 --> 00:12:12,834
‫نعم.

207
00:12:14,834 --> 00:12:17,667
‫أجل، لأول مرة منذ فترة.

208
00:12:18,208 --> 00:12:20,959
‫من المفيد التركيز على مشاكل الآخرين.

209
00:12:25,917 --> 00:12:28,041
‫هذا أول مكان أقصده لم يعرفني فيه أحد.

210
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
‫هذه القضية على رأس قائمة أولوياتنا.

211
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
‫إنها حالة شنق في زنزانة سجن، "هولي أورلن".

212
00:12:41,166 --> 00:12:44,333
‫ستجدان مقالاً لصحيفة "شيكاغو تربيون"
‫في الأعلى.

213
00:12:45,041 --> 00:12:48,375
‫هذا أفظع اعتداء شاهدته
‫في سجن مقاطعة "كوك" منذ سنوات.

214
00:12:49,041 --> 00:12:52,458
‫ولذا سنقاضيهم لنيل 12 مليوناً كتعويضات
‫ولكننا نتوقع التوصل لتسوية قبل المحاكمة.

215
00:12:52,542 --> 00:12:54,041
‫- هل من شريط فيديو؟
‫- لا.

216
00:12:54,125 --> 00:12:57,834
‫ولكن لدينا عائلة متعاطفة جداً وأرمل مفجوع.

217
00:12:57,917 --> 00:13:01,333
‫كل ما نحتاجه من تمويل منكم هو 300 ألف.

218
00:13:01,959 --> 00:13:02,875
‫لا، ولكن شكراً على أي حال.

219
00:13:03,333 --> 00:13:06,500
‫خوارزميتنا لا تشجعنا على قضايا الشرطة.

220
00:13:07,709 --> 00:13:08,583
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

221
00:13:10,041 --> 00:13:11,083
‫ماذا أيضاً؟

222
00:13:11,166 --> 00:13:13,542
‫حسناً، أظن أن "ديان"، أحدث شركائنا

223
00:13:13,625 --> 00:13:15,792
‫والتي انضمت إلينا
‫من شركة "(لوكهارت) و(دكلر) و(غسمان)"

224
00:13:15,875 --> 00:13:17,166
‫تستطيع التحدث عن قضية جديدة.

225
00:13:17,250 --> 00:13:19,917
‫كنا نبحث في تجاوزات إطلاق السراح المشروط.

226
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
‫رُفضت بعض طلبات إطلاق السراح المشروط
‫كإجراءات تأديبية.

227
00:13:25,291 --> 00:13:27,834
‫أظن أن شريكي قلق
‫من أن هذه القضايا غير مربحة.

228
00:13:28,792 --> 00:13:30,583
‫هذا يتوقف على مدى شعور الولاية بالضعف.

229
00:13:30,667 --> 00:13:32,417
‫لا، بل يعتمد ذلك على الاتجاهات السائدة.

230
00:13:33,083 --> 00:13:34,583
‫والاتجاهات السائدة ليست في صالحكم.

231
00:13:34,667 --> 00:13:38,375
‫اسمعا، نحن نفهم أنكما تعتمدان
‫على بعض المعادلات الجبرية السحرية

232
00:13:38,458 --> 00:13:39,583
‫ولكننا نفهم النظام السائد.

233
00:13:39,667 --> 00:13:41,625
‫وستحصلان على 10 بالمئة من عائداتنا.

234
00:13:43,291 --> 00:13:44,834
‫لمَ لا تسمحان لنا بمساعدتكما
‫في كسب بعض الأموال؟

235
00:13:46,000 --> 00:13:47,166
‫ماذا لديكم غير ذلك؟

236
00:13:48,875 --> 00:13:49,917
‫خطأ مهني؟

237
00:13:50,000 --> 00:13:50,917
‫إنها دعوى قضائية بشأن خطأ مهني.

238
00:13:54,625 --> 00:13:56,291
‫- أستسمحكم عذراً.
‫- حسناً.

239
00:13:57,208 --> 00:13:58,834
‫- الصفحة الثانية.
‫- ما الخطب؟

240
00:13:58,917 --> 00:14:01,000
‫حضر شخص لرؤيتك، إنها "لينور ريندل".

241
00:14:02,000 --> 00:14:03,375
‫- أين؟
‫- في مكتبك.

242
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
‫أتريدينني أن أتخلص منها؟

243
00:14:10,250 --> 00:14:11,500
‫ماذا تريدين يا "لينور"؟

244
00:14:12,959 --> 00:14:14,917
‫- أتيت لرؤية "مايا".
‫- لقد خرجت.

245
00:14:15,000 --> 00:14:17,542
‫إنها لا تتحدث إليّ ولا تجيب على اتصالاتي.

246
00:14:17,625 --> 00:14:19,709
‫أظن أن محاميتها طلبت منها ألا تفعل ذلك.

247
00:14:20,291 --> 00:14:22,083
‫أيمكنك أن تتحدثي إليها، "ديان"؟ أرجوك.

248
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
‫لا.

249
00:14:26,583 --> 00:14:27,417
‫لماذا؟

250
00:14:27,500 --> 00:14:29,166
‫لا أعلم ما الوهم
‫الذي تعيشين فيه يا "لينور"

251
00:14:29,250 --> 00:14:30,458
‫ولكنك ولابد ترين مكتبي هنا.

252
00:14:30,542 --> 00:14:32,875
‫ولا بد أنك ترين أنني لم أتقاعد
‫وأنني ما زلت أعمل.

253
00:14:32,959 --> 00:14:36,458
‫لسنا الفاعلين، بل "جاكس"،
‫هذا مخططه الاحتيالي، وليس مخططنا.

254
00:14:36,542 --> 00:14:38,709
‫تريدين إجراء محادثة صريحة هنا، فلنفعل ذلك.

255
00:14:38,792 --> 00:14:40,625
‫ذهبت إليكما الأسبوع الفائت
‫وطلبت استرداد أموالي

256
00:14:40,709 --> 00:14:41,542
‫كي أشتري منزل أحلامي

257
00:14:41,625 --> 00:14:43,125
‫- فماذا قلتما لي؟
‫- نحن لم...

258
00:14:43,208 --> 00:14:44,500
‫لا، أريد أن أسمعك وأنت تقولينها،
‫ماذا قلتما؟

259
00:14:44,583 --> 00:14:45,542
‫لسنا الفاعلين.

260
00:14:45,625 --> 00:14:48,125
‫قلتما، "احتفظي بالنقود
‫في حسابك واقترضي بضمانتها."

261
00:14:48,208 --> 00:14:50,291
‫كان في وسعي أن أسترد أموالي، أنا...

262
00:14:52,792 --> 00:14:54,959
‫أظن أنه من الجيد أن تذهبي من هنا.

263
00:14:57,500 --> 00:14:59,291
‫"ديان"، انظري إليّ.

264
00:15:01,667 --> 00:15:05,125
‫أنا بريئة و"هنري" بريء.

265
00:15:05,709 --> 00:15:07,333
‫أنت محامية دفاع

266
00:15:07,417 --> 00:15:11,458
‫فلمَ لا تظهرين لنا الكياسة نفسها
‫التي تعاملين بها موكليك؟

267
00:15:13,000 --> 00:15:14,667
‫وُجهت إلينا تهم باطلة.

268
00:15:14,750 --> 00:15:18,125
‫مجرد اتهام المحققين الفيدراليين لنا
‫لا يعني أن التهم صحيحة.

269
00:15:22,667 --> 00:15:24,166
‫سأخبر "مايا" أنك مررت.

270
00:15:34,667 --> 00:15:38,166
‫أعلم أنه لا ينبغي لي طلب ذلك،
‫ولكن "هنري" يحتاج إلى مساعدتك.

271
00:15:40,166 --> 00:15:42,250
‫هو في السجن ولا يرضى أحد أن يزوره.

272
00:15:44,875 --> 00:15:48,709
‫ينصحه محاميه أن يقر بالذنب
‫ولكنني لا أظن أنه ينبغي له ذلك.

273
00:15:50,834 --> 00:15:52,750
‫إنه أقدم أصدقائك يا "ديان".

274
00:15:54,250 --> 00:15:55,583
‫هلا تحدثت إليه؟

275
00:16:04,208 --> 00:16:05,250
‫"للموظفين فقط"

276
00:16:06,250 --> 00:16:09,917
‫- إذاً فالأمر يشبه المحاكمة؟
‫- نعم، أجب بصدق فحسب.

277
00:16:10,000 --> 00:16:11,291
‫هذا كل ما عليك فعله.

278
00:16:11,750 --> 00:16:12,917
‫وماذا لو خسرت؟

279
00:16:13,667 --> 00:16:17,542
‫حسناً، ما من استئناف،
‫إذا خسرت، تكون قد خسرت.

280
00:16:18,750 --> 00:16:19,750
‫"فرانك غوين".

281
00:16:21,083 --> 00:16:22,083
‫هنا.

282
00:16:23,166 --> 00:16:26,291
‫- تفضلا، هل أنت المحامية؟
‫- نعم، من شركة "(ريديك) و(بوسمان)

283
00:16:26,375 --> 00:16:27,834
‫- و(كولستاد)".
‫- جيد، أنا المحكم.

284
00:16:28,750 --> 00:16:30,250
‫لنسمع ما لديكما.

285
00:16:30,333 --> 00:16:33,542
‫وهذا "بنجي دياردين" من قسم درء الخسائر
‫من متجر "بي إم آي".

286
00:16:33,625 --> 00:16:34,458
‫هو من استجوبني.

287
00:16:35,625 --> 00:16:37,417
‫- لنسمع ما لديكما.
‫- أنا...

288
00:16:40,542 --> 00:16:41,375
‫طاب يومكم.

289
00:16:42,834 --> 00:16:46,458
‫"فرانك" موظف في متجر "بي إم آي"
‫للمعدات الرياضية

290
00:16:46,542 --> 00:16:50,458
‫الذي تبلغ قيمة أصوله وامتيازاته
‫المنتشرة في أنحاء البلاد 12 ملياراً.

291
00:16:50,542 --> 00:16:51,917
‫أجل، لا أحتاج إلى سماع ذلك.

292
00:16:53,166 --> 00:16:54,166
‫حسناً.

293
00:16:55,166 --> 00:16:59,875
‫اتهموا موكلي بسرقة 400 زوج
‫من أحذية الجري من مخزونهم.

294
00:16:59,959 --> 00:17:02,000
‫- بل 417 زوجاً.
‫- اعتراض.

295
00:17:03,750 --> 00:17:04,583
‫حسناً.

296
00:17:05,834 --> 00:17:06,917
‫وهو لم يفعل ذلك، أليس كذلك؟

297
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
‫هذا صحيح، سيدي، إنه لم يفعل ذلك.

298
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
‫- ماذا تريدين، سيدتي؟
‫- أنا هنا بصفتي مراقبة لصالح الاتحاد.

299
00:17:14,625 --> 00:17:15,458
‫لماذا؟

300
00:17:15,542 --> 00:17:17,458
‫نريد فقط التأكد من نزاهة الأمور.

301
00:17:22,417 --> 00:17:24,625
‫حسناً، تابعي آنستي.

302
00:17:25,458 --> 00:17:27,917
‫لم يسرق موكلي أي أحذية.

303
00:17:28,000 --> 00:17:30,542
‫ليس لديه سوابق ومع ذلك شركة "بي إم آي"

304
00:17:30,625 --> 00:17:32,834
‫قررت حجز نحو 40 بالمئة من راتبه.

305
00:17:32,917 --> 00:17:34,750
‫لم نحجز أي شيء، بل هو اعترف.

306
00:17:34,834 --> 00:17:36,834
‫لا، المعذرة سيدي، ستأخذ فرصتك.

307
00:17:38,500 --> 00:17:43,792
‫هذه شركة كبيرة بأصول تبلغ 12 ملياراً
‫تسرق نصف أجر موكلي.

308
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
‫تسرق، حقاً؟ لدينا اعترافه الموثق.

309
00:17:45,959 --> 00:17:48,458
‫لقد أرغم على الاعتراف،
‫قيل له إن لم يعترف...

310
00:17:48,542 --> 00:17:49,583
‫لم يقل له أحد شيئاً.

311
00:17:49,667 --> 00:17:52,291
‫إن لم يعترف، فسيُطرد من العمل.

312
00:17:52,375 --> 00:17:54,375
‫"فرانك"، كم ساعة استجوبك هذا الرجل؟

313
00:17:54,458 --> 00:17:55,291
‫7 ساعات.

314
00:17:55,375 --> 00:17:57,959
‫بدون توقف، وقد قيل له
‫أنه لا يستطيع مغادرة الغرفة.

315
00:17:58,041 --> 00:17:59,500
‫لأنه موظف ليس إلا،
‫وكان ذلك خلال ساعات عمله.

316
00:17:59,583 --> 00:18:00,750
‫دعني أرى الاعتراف.

317
00:18:02,667 --> 00:18:06,458
‫- أتود ممثلة الاتحاد رؤيته أيضاً؟
‫- أود ذلك، شكراً لك.

318
00:18:08,583 --> 00:18:10,458
‫سيدي المحكم، وأنت تقرأ هذه الوثيقة،
‫من فضلك تذكر

319
00:18:10,542 --> 00:18:12,375
‫أنه أرغم على توقيع هذا الاعتراف.

320
00:18:12,458 --> 00:18:14,709
‫لم أرغم أحداً على شيء قط،
‫وهذه هي طريقة "فريدمان".

321
00:18:15,542 --> 00:18:17,709
‫- ولم أحد عنها قط ولو لمرة واحدة.
‫- طريقة ماذا؟

322
00:18:17,792 --> 00:18:18,792
‫طريقة "فريدمان".

323
00:18:18,875 --> 00:18:21,834
‫وهي عملية استجواب تدربت عليها
‫ونلت شهادة فيها.

324
00:18:24,291 --> 00:18:25,125
‫سيدي.

325
00:18:26,417 --> 00:18:30,125
‫- أهذا توقيعك؟
‫- نعم.

326
00:18:30,208 --> 00:18:33,417
‫إذاً بموجب الصلاحيات الممنوحة لي
‫بمقتضى الفقرة 25

327
00:18:33,500 --> 00:18:34,917
‫من الاتفاق المبرم بين الطرفين

328
00:18:35,000 --> 00:18:37,125
‫أصدر الحكم لصالح المدعى عليه.

329
00:18:38,542 --> 00:18:40,458
‫مهلاً، ماذا؟ أهذا كل شيء؟

330
00:18:40,542 --> 00:18:42,166
‫شكراً لكم، سأنظر في طلب التحكيم التالي.

331
00:18:42,250 --> 00:18:44,709
‫- ولكنه لم يفعل ذلك.
‫- سأنظر في طلب التحكيم التالي.

332
00:18:49,667 --> 00:18:50,917
‫الاحتجاز غير القانوني.

333
00:18:51,917 --> 00:18:57,333
‫سيدي المحكم، نطلب إعادة التحكيم

334
00:18:57,417 --> 00:19:00,250
‫على خلفية مسألة الاحتجاز غير القانوني.

335
00:19:01,000 --> 00:19:02,625
‫- بحقك.
‫- احتُجز موكلي

336
00:19:02,709 --> 00:19:07,875
‫قسراً مدة 7 ساعات
‫في انتهاك مباشر...لكل شيء.

337
00:19:09,166 --> 00:19:10,959
‫لا يُعتد بموضوع الاحتجاز غير القانوني.

338
00:19:11,041 --> 00:19:14,083
‫والقرار يصدر أيضاً لصالح المدعى عليه.

339
00:19:14,166 --> 00:19:17,291
‫- هذا القرار ليس قرارك، سيدي.
‫- المعذرة؟

340
00:19:17,375 --> 00:19:20,041
‫اتفاق التحكيم مع موكل الآنسة "ريندل"

341
00:19:20,125 --> 00:19:21,625
‫لا يشمل دعاوى العطل والضرر.

342
00:19:21,709 --> 00:19:24,166
‫والاحتجاز غير القانوني يندرج
‫في إطار دعاوى العطل والضرر.

343
00:19:26,333 --> 00:19:28,750
‫- إذاً نحن في طريق مسدود.
‫- لا، لسنا كذلك.

344
00:19:28,834 --> 00:19:29,709
‫ولمَ تظنين ذلك؟

345
00:19:29,792 --> 00:19:31,750
‫لأننا سنلتقي في المحكمة.

346
00:20:00,208 --> 00:20:01,208
‫"هنري".

347
00:20:03,792 --> 00:20:04,792
‫كيف حالك؟

348
00:20:12,166 --> 00:20:15,291
‫يخبرني "روبرت" أن عليّ
‫أن أقبل بالإقرار بالذنب.

349
00:20:15,375 --> 00:20:16,667
‫20 سنة.

350
00:20:17,792 --> 00:20:18,792
‫ما رأيك؟

351
00:20:20,166 --> 00:20:21,458
‫أظن أن الوضع سيئ، "هنري".

352
00:20:25,542 --> 00:20:28,792
‫أجل، أنا وأنت يا "ديان"،
‫اعتدنا على المكاشفة الصريحة بيننا.

353
00:20:29,333 --> 00:20:32,792
‫أينما كنا، في الجامعة وقبل "لينور" وبعدها.

354
00:20:33,333 --> 00:20:37,291
‫وأنا الآن أخبرك بالحقيقة، أنا لم أفعل ذلك.

355
00:20:40,000 --> 00:20:44,375
‫"هانك"، ماذا يُفترض بي أن أفعل بذلك؟
‫أنا مفلسة إفلاساً تاماً.

356
00:20:46,583 --> 00:20:49,333
‫قبل شهرين، عينت محاسباً عدلياً

357
00:20:49,417 --> 00:20:53,792
‫لتقصي صفقات "جاكس"،
‫عرفنا باختفاء 83 مليون دولار.

358
00:20:53,875 --> 00:20:57,709
‫واكتشف المحاسب أن "جاكس"
‫حوّل المال إلى حسابه الخاص.

359
00:20:57,792 --> 00:21:00,083
‫حاولت مواجهته ولكن قبل أن أتمكن من ذلك

360
00:21:00,166 --> 00:21:03,000
‫توجه "جاكس" إلى المحققين الفيدراليين
‫ليسلمني لهم.

361
00:21:05,083 --> 00:21:07,709
‫ينبغي أن تقول ذلك لمحاميك، وليس لي.

362
00:21:07,792 --> 00:21:09,583
‫فعلت ذلك،
‫ولكن "روبرت" يقول أن ليس لذلك أهمية

363
00:21:09,667 --> 00:21:11,417
‫الوقائع السيئة كثيرة جداً.

364
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
‫حسناً.

365
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
‫دعني أبحث لك عن محامٍ آخر.

366
00:21:21,083 --> 00:21:22,625
‫- ولمَ ليس أنت؟
‫- لا.

367
00:21:23,208 --> 00:21:24,625
‫تحتاج إلى محامٍ موضوعي.

368
00:21:29,625 --> 00:21:30,792
‫كيف حال "مايا"؟

369
00:21:30,875 --> 00:21:32,583
‫- إنها بخير.
‫- جيد.

370
00:21:32,667 --> 00:21:33,917
‫إنها تعمل على قضية.

371
00:21:37,333 --> 00:21:39,083
‫ستذهلنا إلى حد بعيد.

372
00:21:43,917 --> 00:21:45,083
‫هل قابلت والدتها؟

373
00:21:45,792 --> 00:21:46,792
‫لا.

374
00:21:47,750 --> 00:21:52,333
‫أظن أن من الأفضل أن تبقى بعيدة
‫إلى أن تستقيم الأوضاع.

375
00:21:53,542 --> 00:21:54,959
‫ولكن قد يستغرق ذلك أعواماً.

376
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
‫أعلم ذلك.

377
00:22:01,917 --> 00:22:03,375
‫ألم تخبرك "لينور"؟

378
00:22:04,166 --> 00:22:05,000
‫بماذا؟

379
00:22:05,959 --> 00:22:09,583
‫ليس أمامها سنوات، عاد سرطان الثدي إليها.

380
00:22:09,667 --> 00:22:10,834
‫وقد انتشر في عقدها الليمفاوية.

381
00:22:19,333 --> 00:22:23,250
‫- ربما ينبغي أن أذهب لرؤيتها.
‫- أنصحك بالتحدث إلى محاميتك أولاً.

382
00:22:25,041 --> 00:22:27,041
‫ألا تظنين أنه ينبغي لي الذهاب لرؤيتها؟

383
00:22:29,166 --> 00:22:30,166
‫بلى، ما في الأمر هو...

384
00:22:32,166 --> 00:22:34,041
‫أظن أن عليك أن تتوخي الحذر.

385
00:22:38,041 --> 00:22:40,542
‫إما قد أساءت فهم نواياي وإما قد تجاهلتها

386
00:22:40,625 --> 00:22:42,333
‫ولكن لا وقت لدينا لهذا.

387
00:22:42,417 --> 00:22:45,625
‫ونحن نرفع سقف توقعاتنا
‫لما يمكن للشركة أن تفعله!

388
00:22:46,417 --> 00:22:47,250
‫"لوكا".

389
00:22:47,333 --> 00:22:49,750
‫يبدو أننا أخذنا قضية جديدة هذا الصباح.

390
00:22:49,834 --> 00:22:51,208
‫أخبرتك أننا لا نريد التورط

391
00:22:51,291 --> 00:22:53,792
‫- في قضايا التحكيم الصغيرة.
‫- هذه ليست بالقضية الصغيرة.

392
00:22:54,375 --> 00:22:56,834
‫تبلغ أصول "بي إم آي" 12 ملياراً...

393
00:22:56,917 --> 00:22:58,458
‫أجل، ولن تُفرض أي تعويضات تأديبية هنا.

394
00:22:58,542 --> 00:23:00,750
‫- ولكننا لا نعلم ذلك.
‫- بل نحن نعلم ذلك.

395
00:23:00,834 --> 00:23:04,333
‫إنه أحد أعضاء الاتحاد ونحن نوشك
‫أن نكرس 40 ساعة عمل مأجورة

396
00:23:04,417 --> 00:23:06,959
‫ليحصل على ماذا؟ ليسترد 20 ألف دولار؟

397
00:23:07,417 --> 00:23:09,625
‫هل الأمر يتعلق بخسارة مكتبك لصالح شريكة؟

398
00:23:10,875 --> 00:23:12,125
‫لا.

399
00:23:12,208 --> 00:23:13,625
‫بل الأمر يتعلق بقضية جيدة.

400
00:23:17,375 --> 00:23:20,125
‫مرحباً، هل تعرفين ما هي طريقة "فريدمان"؟

401
00:23:20,208 --> 00:23:21,375
‫"طريقة (فريدمان)"؟

402
00:23:22,625 --> 00:23:25,333
‫نعم، إنها طريقة لاستجواب المشتبه بهم،
‫لماذا؟

403
00:23:25,417 --> 00:23:26,792
‫إنها قضية أعمل عليها.

404
00:23:27,375 --> 00:23:30,208
‫- "كيف أعرف المزيد عنها؟"
‫- الأمر سهل، فهم يعقدون حلقات تدريبية.

405
00:23:30,291 --> 00:23:31,792
‫ابحثي عنهم على الإنترنت فحسب.

406
00:23:31,875 --> 00:23:34,959
‫"ادفعي المال وسيكون
‫بإمكانك أنت أيضاً أن تصبحي شرطية."

407
00:23:35,041 --> 00:23:37,125
‫معلومة جيدة، حسناً.

408
00:23:37,208 --> 00:23:38,291
‫عليّ أن أذهب، وداعاً.

409
00:23:39,917 --> 00:23:40,834
‫سيوقفون قضيتنا.

410
00:23:41,417 --> 00:23:43,583
‫- ماذا؟
‫- يقلقهم صغر القضية.

411
00:23:43,667 --> 00:23:44,959
‫لا بد أنك تمزحين.

412
00:23:45,041 --> 00:23:48,041
‫كنت على وشك التسجيل في حلقة تدريبية
‫حول طريقة "فريدمان" لأعرف المزيد.

413
00:23:53,458 --> 00:23:56,375
‫أتعلمين شيئاً؟ افعلي ذلك على أي حال،
‫هذا على حساب وقتنا الخاص.

414
00:23:57,083 --> 00:23:58,083
‫لمَ لا؟

415
00:23:59,417 --> 00:24:00,417
‫حسناً.

416
00:24:03,208 --> 00:24:04,041
‫الناس يكذبون.

417
00:24:05,166 --> 00:24:08,291
‫وحين يكذبون، يريدون أن يعترفوا،
‫إنها الطبيعة البشرية.

418
00:24:08,875 --> 00:24:13,000
‫ومهمتكم أنتم جميعاً هي تمكين هذه العملية.

419
00:24:13,083 --> 00:24:15,834
‫أنتم خطوة مصيرية في طريق تطهرهم.

420
00:24:16,625 --> 00:24:20,000
‫ستتعلمون على مدار الجلسات الأربع القادمة
‫ما يُعرف بطريقة "فريدمان".

421
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
‫وهي طريقة للبت في أمر الإدانة

422
00:24:24,000 --> 00:24:25,208
‫والحصول على اعتراف.

423
00:24:27,125 --> 00:24:29,291
‫أحد هؤلاء الأشخاص يكذب.

424
00:24:29,375 --> 00:24:33,125
‫ينكر جميعهم أخذ المال من آلة تسجيل النقود
‫ولكن أحدهم فعل ذلك.

425
00:24:33,709 --> 00:24:36,959
‫أول خطوة في طريقة "فريدمان"
‫هو التأكد من الإدانة

426
00:24:37,041 --> 00:24:38,625
‫واكتشاف من يكذب.

427
00:24:39,625 --> 00:24:42,083
‫اسمع، لست الفاعل.

428
00:24:42,500 --> 00:24:45,417
‫- لم أكن حتى هناك، تلك هي الحقيقة.
‫- مقنع للغاية، أليس كذلك؟

429
00:24:46,417 --> 00:24:48,125
‫ولكن تجاهلوا الكلمات،
‫فالكلمات لا يُعتد بها.

430
00:24:48,208 --> 00:24:52,542
‫يقسم الجميع أنهم بريئون
‫ولكن لا يمكن لأحد إخفاء وجهه.

431
00:24:52,625 --> 00:24:54,667
‫لا يمكن لأحد إخفاء تعابيره.

432
00:24:55,458 --> 00:24:58,500
‫أهم ما في الأمر أن تجعل
‫المشتبه به ينظر إليك مباشرة

433
00:24:58,583 --> 00:25:01,000
‫وأن يكرر ما يقوله مراراً وتكراراً.

434
00:25:02,291 --> 00:25:04,667
‫لنشاهده مجدداً، سأبطئ سرعة العرض.

435
00:25:04,750 --> 00:25:08,542
‫اسمع، لست الفاعل، لم أكن حتى هناك.

436
00:25:08,625 --> 00:25:10,667
‫- تلك هي الحقيقة.
‫- هناك.

437
00:25:10,750 --> 00:25:12,917
‫هناك تماماً، أترون؟ تحت شفته؟

438
00:25:13,959 --> 00:25:16,500
‫العضلة الضحكية،
‫هذا جزء من التعبير عن الخوف.

439
00:25:16,583 --> 00:25:21,458
‫حين ينتابنا شعور بالقلق
‫تتشنج العضلة الضحكية.

440
00:25:21,542 --> 00:25:22,458
‫ابحثوا عن ذلك.

441
00:25:23,542 --> 00:25:24,834
‫لم أكن حتى هناك.

442
00:25:24,917 --> 00:25:26,542
‫- تلك هي الحقيقة.
‫- أترون؟

443
00:25:27,125 --> 00:25:28,125
‫عضلة مشدودة.

444
00:25:28,208 --> 00:25:31,375
‫جيد، ومن العلامات الأخرى
‫التي تفضح القلق هي الجبهة.

445
00:25:31,458 --> 00:25:34,667
‫في نوبات القلق، تتيبس هذه العضلات

446
00:25:34,750 --> 00:25:38,125
‫ويرتفع الحاجبان لثانية فحسب، أترون؟

447
00:25:38,208 --> 00:25:43,000
‫يريد الكاذب إكراه تعابيره على أن تبدو
‫مسترخية وتحت السيطرة.

448
00:25:43,083 --> 00:25:48,208
‫ولذلك فالتعبير الذي تبحثون عنه
‫سريع الزوال ولحظي.

449
00:25:51,125 --> 00:25:54,625
‫هل تظنين أن هذا صحيح؟
‫أقصد طريقة اكتشاف الكاذبين؟

450
00:25:54,709 --> 00:25:57,667
‫- لا، هذا أسلوب نفسي سيئ.
‫- ماذا تقصدين؟

451
00:25:58,333 --> 00:26:00,875
‫"تجاهلوا الكلمات"؟ جدياً؟

452
00:26:01,500 --> 00:26:05,417
‫كيف لشخص أن يثبت براءته
‫بدون أن يشرح سبب براءته؟

453
00:26:06,125 --> 00:26:08,333
‫وهو يقول أن الأمر كله يتعلق باكتشاف القلق.

454
00:26:08,417 --> 00:26:09,250
‫حسناً...

455
00:26:09,959 --> 00:26:11,291
‫لا يهمني مدى براءتك

456
00:26:11,375 --> 00:26:14,542
‫إذا استدعاك شرطي إلى الاستجواب
‫فسينتابك القلق.

457
00:26:15,125 --> 00:26:16,542
‫إذاً، ما الذي يثبته القلق؟

458
00:26:17,875 --> 00:26:21,625
‫ماذا لو لم يكن ثمة شرطي؟
‫ماذا لو لم يتوفر سبب للقلق؟

459
00:26:21,709 --> 00:26:24,125
‫لا أعلم، فكل شخص مختلف.

460
00:26:24,208 --> 00:26:26,333
‫ولكل شخص ما يكشف قرارة نفسه، أنا لا...

461
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
‫ماذا؟

462
00:26:30,542 --> 00:26:31,625
‫"(ديلان نورث) مجمع (رينغسايد) التجاري"

463
00:26:33,125 --> 00:26:34,917
‫"(لوثر سالدانا)، (إيست وينغ) لأحذية الجري"

464
00:26:37,792 --> 00:26:38,875
‫"(بيتر بوينز)
‫متاجر (وايدسبرد) للسلع التقنية"

465
00:26:38,959 --> 00:26:42,792
‫هذه ليست بالقضية الصغيرة،
‫بل هي دعوى جماعية كبيرة.

466
00:26:42,875 --> 00:26:45,625
‫كل متاجر التجزئة التي تقدر قيمة كل منها
‫بمليارات الدولارات في طول البلاد وعرضها

467
00:26:45,709 --> 00:26:48,542
‫ترسل مسؤولي الإدارة الوسطى
‫إلى هذه الحلقات التدريبية.

468
00:26:48,625 --> 00:26:51,583
‫مثل "إيست وينغ" لأحذية الجري
‫و"وايدسبرد" للسلع التقنية و"بي آند إكس".

469
00:26:51,667 --> 00:26:54,208
‫ظننت أن هذه الحلقات خاصة
‫بتدريب رجال الشرطة.

470
00:26:54,291 --> 00:26:55,750
‫هذا كان القصد منها

471
00:26:55,834 --> 00:26:57,834
‫ولكن متاجر التجزئة تلجأ إلى الأساليب ذاتها

472
00:26:57,917 --> 00:26:59,500
‫ضد موظفيها

473
00:26:59,583 --> 00:27:02,417
‫ومثلها مثل غيرها،
‫قد تفضي إلى نتيجة إيجابية زائفة.

474
00:27:02,500 --> 00:27:04,583
‫"بربارا"، ما رأيك؟

475
00:27:04,667 --> 00:27:05,500
‫القضية جيدة.

476
00:27:07,959 --> 00:27:09,208
‫اذهبي واحصلي على موافقة المحكمة
‫على الدعوى الجماعية.

477
00:27:13,667 --> 00:27:16,166
‫ينبغي أن نكلف "بوبي" بالعمل معها،
‫إنها قضية كبيرة الآن.

478
00:27:16,250 --> 00:27:17,083
‫من يعمل معها على القضية حالياً؟

479
00:27:17,166 --> 00:27:19,917
‫- المحامية المساعدة الجديدة، "مايا".
‫- أنصح بإبقائها تعمل على القضية.

480
00:27:20,000 --> 00:27:22,917
‫"مايا" بارعة وهي مندفعة.

481
00:27:23,000 --> 00:27:24,417
‫- ابنة آل "ريندل"؟
‫- نعم.

482
00:27:24,917 --> 00:27:27,542
‫بالتأكيد، الكل يكرهها.

483
00:27:27,959 --> 00:27:30,333
‫يا لها من طريقة رائعة لصنع محارب.

484
00:27:36,583 --> 00:27:39,417
‫قد لا يتوفر حتى عمل هنا،
‫أردت أن أحذركن فحسب.

485
00:27:44,625 --> 00:27:46,000
‫هل أنتن هنا من أجل وظيفة المساعدة؟

486
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
‫تفضلي إلى الداخل، "دانييلا"؟

487
00:27:55,667 --> 00:27:56,500
‫تفضلي بالجلوس.

488
00:28:03,583 --> 00:28:07,291
‫ما زالت هذه قضيتك، "فرانك"،
‫ولكنها الآن أصبحت أيضاً دعوى جماعية.

489
00:28:07,375 --> 00:28:08,458
‫إذاً ليس عليّ أن أدفع أي شيء؟

490
00:28:08,542 --> 00:28:12,083
‫صحيح، ويُرجح أن تحصل على تعويضات أكبر

491
00:28:12,166 --> 00:28:15,083
‫لأن هذه الشركات الكبيرة سترغب
‫في تجنب الإحراج.

492
00:28:15,166 --> 00:28:17,333
‫هل ستنتهي هذه القضية بسرعة؟
‫فأنا أواجه مشاكل في دفع الإيجار.

493
00:28:17,417 --> 00:28:20,542
‫نظن أن الشركات ستحاول الحصول
‫على موافقة المحكمة على رفض الدعوى.

494
00:28:20,625 --> 00:28:22,917
‫وإلا فستتفاوض الشركات على تسوية.

495
00:28:23,000 --> 00:28:24,750
‫- حسناً، هل عليّ أن أوقع على شيء؟
‫- نعم.

496
00:28:24,834 --> 00:28:26,917
‫وفي الواقع، يمكنك أن تساعدنا يا "فرانك".

497
00:28:27,000 --> 00:28:28,834
‫نحن نبحث عن عاملين آخرين

498
00:28:28,917 --> 00:28:31,208
‫طال الحجز أجورهم مثلك.

499
00:28:31,291 --> 00:28:33,583
‫- ولذلك، إذا كنت...
‫- عمَ تدور هذه القضية؟

500
00:28:35,166 --> 00:28:37,709
‫نحن نحشد مجموعة
‫من العاملين في متاجر التجزئة

501
00:28:37,792 --> 00:28:40,208
‫ممن وُجهت إليهم تهم باطلة
‫بالسرقة من متاجرهم.

502
00:28:40,750 --> 00:28:42,166
‫حسناً، فهمت.

503
00:28:45,333 --> 00:28:48,709
‫هل ستعودين إلى العمل؟ الجميع يفتقدك.

504
00:28:48,792 --> 00:28:50,917
‫لا، لقد حصلت على عمل آخر.

505
00:28:51,000 --> 00:28:54,041
‫في الواقع، هل يمكنك مساعدتي في ذلك؟
‫أنت تعرفين الجميع في هذا الجوار.

506
00:28:54,125 --> 00:28:56,250
‫هل من أحد في مركز التسوق
‫طالت أجوره اقتطاعات ما؟

507
00:28:56,333 --> 00:28:59,291
‫نحن في صدد رفع دعوى قضائية
‫ضد جميع هذه الشركات الكبيرة الحثالة

508
00:28:59,375 --> 00:29:02,375
‫وأنا أعرف أنك تعرفين الجميع هنا
‫وكيف يشتكون.

509
00:29:02,458 --> 00:29:04,792
‫فهل من أحد يتذمر بشأن راتبه؟

510
00:29:04,875 --> 00:29:06,667
‫الأمر يتعلق بأشخاص أرغموا على الاعتراف

511
00:29:06,750 --> 00:29:09,583
‫بسرقة ملابس أو أحذية أو حواسيب.

512
00:29:09,667 --> 00:29:12,583
‫إذا سمعت أي شيء من أي كان، فهذه بطاقتي.

513
00:29:12,667 --> 00:29:14,083
‫أخبرهم أن يتصلوا بي.

514
00:29:26,375 --> 00:29:27,875
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم يا "بربارا"؟

515
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
‫ماذا أفعل؟ أتناول شطيرة.

516
00:29:29,917 --> 00:29:31,750
‫أنت تقحمين أعضائي في دعوى جماعية.

517
00:29:31,834 --> 00:29:33,875
‫إن كان الأمر يتعلق بالحجز
‫على الرواتب، فنحن لا نقحم...

518
00:29:33,959 --> 00:29:35,834
‫أنتم تثيرون سخط الإدارة!

519
00:29:36,417 --> 00:29:39,542
‫نحن على أعتاب التفاوض بشأن عقد
‫وأنتم تثيرون سخط الإدارة.

520
00:29:39,625 --> 00:29:41,542
‫كان الأمر شكوى واردة من عضو في الاتحاد.

521
00:29:41,625 --> 00:29:43,083
‫- ونحن مجرد...
‫- لا.

522
00:29:43,166 --> 00:29:46,709
‫أنتم أقنعتموه برفع دعوى جماعية
‫لأنكم تريدون المال.

523
00:29:47,250 --> 00:29:50,542
‫جئتم إلى مكاتبنا
‫وطلبتم العون لحشد مجموعة...

524
00:29:51,709 --> 00:29:52,542
‫هاتان الاثنتان فعلتا ذلك.

525
00:29:52,625 --> 00:29:53,875
‫عقدكم مبرم معنا.

526
00:29:53,959 --> 00:29:56,417
‫أجل، وأنتم طلبتم خدماتنا
‫لنساعد أعضاءكم و...

527
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
‫كالتفاتة طيبة لا غير.

528
00:29:59,125 --> 00:30:00,959
‫قد يرغب أعضاؤك في معرفة ذلك.

529
00:30:01,875 --> 00:30:03,000
‫جدياً؟

530
00:30:03,583 --> 00:30:05,959
‫ألهذا الحد لا يعني عقدنا لكم الكثير؟
‫هل تهددونني؟

531
00:30:06,041 --> 00:30:08,250
‫رباه، إن كان هذا يُعتبر تهديداً يا صديقي

532
00:30:08,333 --> 00:30:10,250
‫فمن دواعي بهجتي أن أحيا في عالمك.

533
00:30:11,208 --> 00:30:15,583
‫لن ندفع قرشاً على هذه الدعوى الجماعية
‫ولن نساعد بأي شكل كان، ولذا أسقطوا الدعوى.

534
00:30:22,208 --> 00:30:23,458
‫ماذا ستفعل؟

535
00:30:25,208 --> 00:30:27,041
‫سنعثر على فاعل خير آخر.

536
00:30:30,000 --> 00:30:31,250
‫ماذا لديك؟

537
00:30:32,208 --> 00:30:34,333
‫دعوى جديدة، في لحظاتها الأخيرة.

538
00:30:35,125 --> 00:30:37,834
‫دعوى جماعية ضد 12 متجر تجزئة
‫على نطاق الدولة.

539
00:30:37,917 --> 00:30:41,500
‫- أحتاج إلى تمويل، لنقل، 140...
‫- ما عدد المدعين في الدعوى؟

540
00:30:41,583 --> 00:30:44,417
‫نحن نحشدهم بينما نتحادث،
‫ولكننا نظن أنهم 20 وربما أكثر.

541
00:30:44,500 --> 00:30:48,250
‫عائلات متعاطفة من الطبقة العاملة
‫وجميعهم عاملون في قطاع التجزئة.

542
00:30:48,333 --> 00:30:49,291
‫من هو صاحب القضية النموذجية؟

543
00:30:49,834 --> 00:30:51,125
‫في أعلى الصفحة رقم 3.

544
00:30:51,208 --> 00:30:53,250
‫"فرانك غوين"، 32 عاماً.

545
00:30:53,834 --> 00:30:54,792
‫أب مطلق.

546
00:30:54,875 --> 00:30:56,959
‫شاهد جيد، خريج جامعي.

547
00:30:57,041 --> 00:30:58,792
‫عمل في بيع الأحذية لدى "بي إم آي".

548
00:30:58,875 --> 00:31:01,125
‫لا منازعات قضائية في ماضيه ولا سوابق.

549
00:31:02,250 --> 00:31:04,250
‫- إنه متأخر في سداد قرض.
‫- إنه قرض طلابي.

550
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
‫في عام 2012، وهو يدفع الأقساط مجدداً.

551
00:31:06,417 --> 00:31:07,583
‫ما هو عرضك؟

552
00:31:08,291 --> 00:31:12,041
‫تمولان 600 ساعة عمل مأجورة
‫لقاء 300 ألف دولار كدفعة أولية.

553
00:31:12,125 --> 00:31:15,250
‫سيكون لديكما مخرجان،
‫الأول بعد طلب رفض الدعوى.

554
00:31:15,333 --> 00:31:18,917
‫والثاني بعد 6 أشهر من المحاكمة،
‫هذا إن استغرقنا كل هذه المدة.

555
00:31:19,000 --> 00:31:24,709
‫ستحصلان على 40 بالمئة من التعويض
‫وهذا قد يصل إلى 8 مليون دولار.

556
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
‫لا.

557
00:31:30,125 --> 00:31:32,667
‫لماذا؟ لا يمكنك الحصول على ما هو أفضل.

558
00:31:32,750 --> 00:31:35,709
‫سيُرفع طلب رفض الدعوى
‫أمام القاضي "كيفن دراغو"؟

559
00:31:35,792 --> 00:31:38,709
‫- ربحنا قضايا أمامه من قبل.
‫- خوارزميتنا لا تحبه.

560
00:31:38,792 --> 00:31:39,875
‫ليس في هذه القضية.

561
00:31:39,959 --> 00:31:43,500
‫خوارزميتكما لا تأخذ في الحسبان
‫أنني محامٍ بارع لعين.

562
00:31:43,583 --> 00:31:45,250
‫لا تلعن، اتفقنا؟

563
00:31:46,041 --> 00:31:47,500
‫هذا يفزع "جير".

564
00:31:49,834 --> 00:31:51,083
‫أنا آسف.

565
00:31:54,375 --> 00:31:57,333
‫- أتعجب هذه القضية خوارزميتكما على الأقل؟
‫- نعم.

566
00:31:57,417 --> 00:32:00,834
‫نظرة العامة لها جيدة وإمكانية الربح جيدة،
‫المشكلة في هذا القاضي فقط.

567
00:32:00,917 --> 00:32:03,041
‫لا بأس، سأجد قاضياً آخر لكما.

568
00:32:04,166 --> 00:32:06,750
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- أنا محامٍ بارع.

569
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
‫سنذهب إلى المحكمة.

570
00:32:14,166 --> 00:32:16,291
‫سحقاً للاتحاد، سنمول هذه القضية بأنفسنا.

571
00:32:16,375 --> 00:32:18,041
‫أنت، أريدك أن تكوني في المحكمة.

572
00:32:18,875 --> 00:32:20,625
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- "مايا".

573
00:32:20,709 --> 00:32:22,875
‫"مايا"، رائع، المحامية المساعدة.

574
00:32:22,959 --> 00:32:24,333
‫أنا...حسناً، شكراً لك، سيدي.

575
00:32:24,417 --> 00:32:26,667
‫لسوء الحظ، صادفتنا عقبة صغيرة، "أدريان".

576
00:32:26,750 --> 00:32:28,291
‫- ماذا؟
‫- بشأن مجموعة المدعين.

577
00:32:28,375 --> 00:32:31,458
‫من دون مساعدة الاتحاد،
‫نواجه مشكلة في الوصول إلى الموظفين

578
00:32:31,542 --> 00:32:33,792
‫- الذين حُجزت رواتبهم.
‫- تحققوا من البلاغات الجنائية.

579
00:32:33,875 --> 00:32:36,083
‫أي شركة لديها نقص
‫في مخزونها ستبلغ عنه، أليس كذلك؟

580
00:32:36,166 --> 00:32:37,917
‫لا، فقد جربوا ذلك.

581
00:32:38,000 --> 00:32:41,041
‫دعونا نعلق منشورات ونتحقق من موقع "ريديت"،
‫لنكن مبتكرين.

582
00:32:41,125 --> 00:32:42,583
‫أخبرت شريكينا الممولين

583
00:32:42,667 --> 00:32:45,959
‫أنه سيكون لدينا 20 فرداً
‫ضمن مجموعة المدعين، فلنفعل ذلك، اتفقنا؟

584
00:32:46,041 --> 00:32:48,792
‫هذه لائحة بـ 23 موظفاً
‫اتهمهم صاحب العمل بالسرقة

585
00:32:48,875 --> 00:32:49,959
‫وطال الحجز رواتبهم.

586
00:32:50,041 --> 00:32:52,000
‫وأحاول جس نبض 12 موظفاً آخر.

587
00:32:52,083 --> 00:32:54,417
‫وحضر موظفان إلى هنا لمقابلتهما.

588
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
‫من هذه؟

589
00:33:02,500 --> 00:33:03,750
‫مساعدتي الجديدة.

590
00:33:06,208 --> 00:33:07,166
‫"القاضي (كيفن دراغو)"

591
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
‫أتريدني أن أتنحى عن النظر في الدعوى؟

592
00:33:10,458 --> 00:33:13,000
‫نعم، حضرة القاضي، مع شديد الأسف.

593
00:33:13,083 --> 00:33:15,750
‫- ألا أعجبك يا حضرة المحامي؟
‫- بل أنا أحبك.

594
00:33:15,834 --> 00:33:19,333
‫في شركتنا، نتحدث عنك بكل خير،
‫حضرة القاضي.

595
00:33:19,417 --> 00:33:22,125
‫ولكن لسوء الحظ، في هذه الدعوى تضارب مصالح.

596
00:33:22,208 --> 00:33:24,375
‫لا اعتراض لدينا، حضرة القاضي، لا مشكلة.

597
00:33:24,959 --> 00:33:26,917
‫أليس هذا مجرد طلب رفض دعوى؟

598
00:33:27,000 --> 00:33:29,166
‫لست متأكداً كيف لهذا أن يتضارب مع مصالحي.

599
00:33:29,250 --> 00:33:31,959
‫تسوقت من متاجر "بي إم آي"،
‫ولكن هذا كل شيء، وأنت أيها السيد؟

600
00:33:32,542 --> 00:33:34,458
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، حضرة القاضي.

601
00:33:35,083 --> 00:33:38,709
‫محاولة جيدة، سيد "بوسمان"،
‫ولكنني أرفض طلبك لي بالتنحي.

602
00:33:38,792 --> 00:33:40,041
‫يمكننا أن نبدأ بشاهدك الأول.

603
00:33:40,125 --> 00:33:42,583
‫في الواقع، حضرة القاضي، ثمة أمر آخر.

604
00:33:42,667 --> 00:33:43,625
‫أنت تختبر صبري، سيدي.

605
00:33:43,709 --> 00:33:46,375
‫خسرت مؤخراً ما يزيد
‫عن مليون دولار في أحد الاستثمارات.

606
00:33:47,583 --> 00:33:49,625
‫- هل أنا مصيب؟
‫- هذا ليس من شأنك.

607
00:33:49,709 --> 00:33:51,792
‫وليس لتلك الخسارة علاقة
‫بالقضية التي نحن في صددها.

608
00:33:51,875 --> 00:33:53,083
‫والآن اجلس.

609
00:33:53,166 --> 00:33:55,250
‫ولكن لسوء الحظ، محاميتنا المساعدة هنا...

610
00:33:55,333 --> 00:33:58,166
‫"مايا"، هلا نهضت وقلت اسمك الكامل؟

611
00:34:01,166 --> 00:34:02,625
‫"مايا ريندل".

612
00:34:04,333 --> 00:34:07,500
‫كما ترى حضرة القاضي،
‫بما أنك خسرت جل مدخراتك

613
00:34:07,583 --> 00:34:12,166
‫جراء مخطط "ريندل" الاحتيالي
‫لا يمكنك أن تحكم بعدل في هذه القضية.

614
00:34:14,041 --> 00:34:14,875
‫"القاضي (تشارلز أبيرناثي)"

615
00:34:14,959 --> 00:34:18,750
‫إذاً، ها نحن جميعاً مجتمعون
‫عصر يوم الأربعاء الجميل هذا.

616
00:34:18,834 --> 00:34:23,000
‫ولسوء الحظ، نسيت أين وضعت نظارتي الطبية.

617
00:34:23,083 --> 00:34:26,709
‫ولذلك سأحاول تدبر أمري
‫بهذه النظارة الشمسية الطبية

618
00:34:26,792 --> 00:34:29,500
‫إن كنتم لا تمانعون
‫أن أبدو قليلاً كنجم سينمائي.

619
00:34:29,583 --> 00:34:33,291
‫- تبدو جذاباً بها، حضرة القاضي.
‫- حسناً، ليس لهذا الحد.

620
00:34:33,375 --> 00:34:35,375
‫بما أنني من "لوس أنجلوس"
‫فأنا معتادة على الأمر.

621
00:34:35,834 --> 00:34:38,208
‫"لوس أنجلوس"، كيف حال الجفاف عندكم؟

622
00:34:38,792 --> 00:34:40,041
‫- آخذ في التحسن.
‫- جيد.

623
00:34:40,125 --> 00:34:43,208
‫تعجبني طريقة ولايتكم
‫في إبراز أهمية الطاقة الخضراء.

624
00:34:43,291 --> 00:34:47,375
‫أجل، أنا شخصياً عندي سيارة "تسلا"،
‫إنها سيارة رائعة.

625
00:34:47,458 --> 00:34:49,333
‫حضرة القاضي، طلب رفض الدعوى؟

626
00:34:49,417 --> 00:34:51,083
‫أجل، شكراً لك، "لوكا".

627
00:34:52,500 --> 00:34:55,000
‫تتمثل الحقيقة البسيطة
‫في أن المدعي يسعى لاستخدام

628
00:34:55,083 --> 00:34:57,542
‫سرقة 400 حذاء جري من موكلي...

629
00:34:57,625 --> 00:35:01,709
‫- ليست سرقة، ما من سرقة هنا.
‫- هلا سمحت لي أن أكمل؟ شكراً لك.

630
00:35:02,333 --> 00:35:05,125
‫لمقاضاة 15 شركة محترمة.

631
00:35:05,208 --> 00:35:06,709
‫بتعبير آخر، هذا أسلوب حصان طروادة.

632
00:35:06,792 --> 00:35:09,000
‫في الواقع، التعبير المجازي
‫الذي كنت لأستخدمه، حضرة القاضي

633
00:35:09,083 --> 00:35:10,583
‫- هو "نقيض (روبن هود)".
‫- جدياً؟

634
00:35:10,667 --> 00:35:14,291
‫- حسناً، بدأ النقاش يحتدم.
‫- يكسب موكلي 40 ألف دولار في العام.

635
00:35:14,375 --> 00:35:16,500
‫ويكسب موكل السيدة "ستيفنز" 13 ملياراً.

636
00:35:16,583 --> 00:35:19,458
‫ومع ذلك في كل يوم من أيام دفع الرواتب،
‫يقتطعون 40 بالمئة من راتبه الصافي.

637
00:35:19,542 --> 00:35:22,875
‫لا بأس، حسناً، لقد حُددت ملامح القضية.

638
00:35:22,959 --> 00:35:25,208
‫سيدة "ستيفنز"، شاهدك الأول.

639
00:35:25,291 --> 00:35:29,291
‫تعرض مستودعنا للكثير من السرقات
‫بقيمة تصل إلى 600 ألف دولار هذا العام.

640
00:35:29,375 --> 00:35:31,792
‫ولذلك، طُلب مني استجواب الموظفين.

641
00:35:31,875 --> 00:35:33,583
‫ولمَ صوبت اهتمامك نحو المدعي؟

642
00:35:33,667 --> 00:35:35,667
‫بانت عليه أمارات الخداع
‫وفقاً لطريقة "فريدمان".

643
00:35:35,750 --> 00:35:38,291
‫أهذه طريقة تستخدمها الشرطة
‫في استجواب المشتبه بهم؟

644
00:35:38,375 --> 00:35:39,208
‫نعم.

645
00:35:39,291 --> 00:35:41,458
‫وهل وقع المدعي على هذا الاعتراف؟

646
00:35:42,166 --> 00:35:45,792
‫نعم، وقد أخبرنا بالضبط
‫كيف تسلل بالصناديق إلى سيارته

647
00:35:45,875 --> 00:35:49,417
‫وأخذها للسوق الشعبي في شارع "ماكسويل"
‫وباعها لأحد الباعة لقاء 10 آلاف دولار.

648
00:35:49,500 --> 00:35:50,709
‫- شكراً لك، سيد "دياردين".
‫- هو لقنني تلك المعلومات.

649
00:35:50,792 --> 00:35:51,625
‫ما من مزيد هنا، حضرة القاضي.

650
00:35:51,709 --> 00:35:53,667
‫"مايك"، هلا أملت تلك الشاشة أكثر؟

651
00:35:53,750 --> 00:35:55,709
‫هذه النظارة الشمسية مستقطبة.

652
00:35:55,792 --> 00:35:57,375
‫أجل، استمر بتحريكها.

653
00:35:57,959 --> 00:35:59,333
‫استمر بتحريكها، حسناً.

654
00:36:03,709 --> 00:36:07,458
‫- تابعوا من فضلكم.
‫- فقط بضعة أسئلة، "بنجي".

655
00:36:08,208 --> 00:36:10,500
‫لمَ لم تبلّغ الشرطة عن السرقة؟

656
00:36:11,500 --> 00:36:12,333
‫المعذرة؟

657
00:36:12,417 --> 00:36:14,875
‫حسناً، لو كنت أنا من سُرق
‫منها 70 ألف دولار

658
00:36:14,959 --> 00:36:16,667
‫لذهبت إلى الشرطة.

659
00:36:16,750 --> 00:36:19,750
‫حسناً،
‫تفضل الشركة تسوية هذه الأمور داخلياً.

660
00:36:19,834 --> 00:36:21,917
‫وأنا أفضل أن تدعوني بـ"السيد (دياردين)".

661
00:36:22,959 --> 00:36:24,125
‫أقدم اعتذاري.

662
00:36:24,208 --> 00:36:28,166
‫وقد سرق السيد "غوين"
‫هذه الـ 70 ألف دولار وفقاً لاستجوابك له؟

663
00:36:28,250 --> 00:36:29,083
‫مقابلتي.

664
00:36:29,667 --> 00:36:31,291
‫حسناً، مقابلتك.

665
00:36:31,834 --> 00:36:34,417
‫في رأيك، "فرانك غوين" سارق، أليس كذلك؟

666
00:36:35,417 --> 00:36:38,458
‫- حسناً، لقد سرق، نعم.
‫- إذاً لمَ لم تطرده الشركة؟

667
00:36:38,542 --> 00:36:40,750
‫حضرة القاضي، أظن أن من الغريب قليلاً

668
00:36:40,834 --> 00:36:44,458
‫أن تُنتقد "بي إم آي"
‫لاختيارها الفعل الإنساني.

669
00:36:44,542 --> 00:36:47,041
‫لا أظن أن محامية الادعاء تنتقدها.

670
00:36:47,125 --> 00:36:51,125
‫أظن أنها تستغرب إبقاء السارق
‫ضمن فريق العمل، مثلما أنا أستغرب الأمر.

671
00:36:52,375 --> 00:36:56,083
‫حسناً، أرادت الشركة فرصة
‫لاسترداد خسائرها فحسب

672
00:36:56,166 --> 00:36:57,542
‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح، أرادت ذلك.

673
00:36:58,333 --> 00:37:00,417
‫إذاً أرادت الشركة الاحتفاظ بـ"فرانك" كموظف

674
00:37:00,500 --> 00:37:02,000
‫كي تتمكن من الاقتطاع من راتبه؟

675
00:37:02,083 --> 00:37:04,000
‫- هل هذا صحيح؟
‫- حسناً، ما كنت لأعبر عن الأمر هكذا.

676
00:37:04,083 --> 00:37:06,458
‫كيف تُعبّر عنه، "بنجي"؟ استغرق وقتك رجاءً.

677
00:37:08,542 --> 00:37:11,333
‫أنت توحين بوجود دوافع سيئة هنا.

678
00:37:11,458 --> 00:37:14,959
‫ولكن "بي إم آي" تعتقد أنه ينبغي أن يتاح
‫لموظفيها جميعهم المجال لتصويب الأمور.

679
00:37:15,959 --> 00:37:20,041
‫وهكذا ومع أن "فرانك"
‫سرق 70 ألف دولار كما يُفترض

680
00:37:20,125 --> 00:37:24,083
‫سُمح له بالعمل بمفرده
‫بدون مراقبة في المستودع؟

681
00:37:24,166 --> 00:37:25,834
‫اعتراض، سُئل هذا وأجيب عنه.

682
00:37:26,458 --> 00:37:28,583
‫في الواقع، لا، أود أن أسمع الإجابة.

683
00:37:30,291 --> 00:37:31,333
‫نحن نثق بموظفينا.

684
00:37:31,417 --> 00:37:33,041
‫ولذلك استجوبته لـ 7 ساعات؟

685
00:37:33,125 --> 00:37:34,166
‫اعتراض، سؤال جدلي.

686
00:37:34,250 --> 00:37:36,959
‫سأعيد صياغته، كم ساعة استجوبت موكلي؟

687
00:37:37,041 --> 00:37:39,250
‫- لا أعلم، لم أسجل ذلك.
‫- حسناً...

688
00:37:41,166 --> 00:37:42,875
‫مكتوب هنا 7 ساعات.

689
00:37:49,417 --> 00:37:52,125
‫مرحباً، "لوكا"،
‫من الجيد رؤية أنك تواصلين العمل.

690
00:37:52,959 --> 00:37:54,125
‫واسمك...

691
00:37:55,000 --> 00:37:57,208
‫- "ماي"...آسفة، "ميا".
‫- "مايا".

692
00:37:57,291 --> 00:37:58,750
‫"مايا"، شكراً لك، مرحباً.

693
00:37:58,834 --> 00:38:00,166
‫- مرحباً.
‫- أنا "أندريا".

694
00:38:00,625 --> 00:38:05,000
‫أشعر ببالغ الأسى تجاه عائلتك،
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

695
00:38:06,000 --> 00:38:08,875
‫- إنه أمر مقدور عليه.
‫- أمر مقدور عليه، جيد.

696
00:38:08,959 --> 00:38:11,542
‫ستسيطر النساء على العالم رويداً رويداً.

697
00:38:13,000 --> 00:38:15,709
‫أتساءل إن كان بوسعنا
‫أنا وأنت التحدث في وقت ما، "لوكا".

698
00:38:15,792 --> 00:38:17,291
‫يمكننا التحدث الآن.

699
00:38:17,375 --> 00:38:21,875
‫حسناً،
‫أكره أن أفعل ذلك في مكان عام، ولكن...

700
00:38:25,959 --> 00:38:28,166
‫إذاً، ما هو العرض؟

701
00:38:29,041 --> 00:38:30,041
‫عرض؟

702
00:38:30,625 --> 00:38:33,583
‫لا، أنا...أردت فقط أن أعرف أين قصصت شعرك.

703
00:38:34,333 --> 00:38:36,500
‫أنا فقط...تعجبني الغرة إعجاباً شديداً.

704
00:38:38,000 --> 00:38:40,834
‫إحدى صديقاتي تقص الشعر خارج شقتها.

705
00:38:40,917 --> 00:38:43,125
‫حقاً؟ هلا حصلت لي على رقمها؟

706
00:38:43,208 --> 00:38:44,709
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

707
00:38:45,333 --> 00:38:48,417
‫رباه! يعجبني هذا، بالمناسبة.

708
00:38:48,500 --> 00:38:51,083
‫سيبدو رائعاً عليك، أتريدين شراءه؟

709
00:38:51,667 --> 00:38:52,500
‫لا.

710
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
‫أفضل شراء ابتسامة الـ"موناليزا".

711
00:38:57,875 --> 00:38:59,709
‫- أراك غداً.
‫- وداعاً، "ميا".

712
00:39:04,417 --> 00:39:06,333
‫"(آمي): أمك هنا"

713
00:39:10,875 --> 00:39:13,291
‫كانت مجرد مخاوف،
‫عثر الطبيب "تروتر" على كتلة أخرى.

714
00:39:13,375 --> 00:39:14,959
‫ولكنه يظن أنها ليست خطيرة.

715
00:39:15,458 --> 00:39:17,875
‫- جيد.
‫- ألهذا السبب اتصلت؟

716
00:39:17,959 --> 00:39:21,208
‫نعم، فقد قيل لي أن السرطان
‫انتشر في عقدك الليمفاوية.

717
00:39:21,291 --> 00:39:23,333
‫حسناً، هذه هي المخاوف.

718
00:39:24,542 --> 00:39:26,166
‫تسرني رؤيتك، "مايا".

719
00:39:27,417 --> 00:39:28,667
‫تبدين أكبر سناً.

720
00:39:35,375 --> 00:39:36,458
‫انظري إليّ يا أمي.

721
00:39:38,542 --> 00:39:41,125
‫- لماذا؟
‫- أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة فحسب.

722
00:39:41,917 --> 00:39:44,500
‫"مايا"، قضيت الأسبوعين الماضيين
‫وأنا أجيب عن أسئلة يفوق عددها

723
00:39:44,583 --> 00:39:45,834
‫عدد ما أجبت عنه في حياتي كلها.

724
00:39:45,917 --> 00:39:48,875
‫أجل، وأنا ابنتك، وأريد أن أطرح
‫عليك بضعة أسئلة أخرى فحسب.

725
00:39:50,417 --> 00:39:51,458
‫انظري إليّ.

726
00:39:53,333 --> 00:39:55,709
‫حسناً، ها أنا أنظر إليك.

727
00:39:58,291 --> 00:39:59,792
‫هل كان هناك حقاً مخاوف من إصابتك بالسرطان؟

728
00:40:00,917 --> 00:40:02,041
‫نعم، عزيزتي.

729
00:40:03,333 --> 00:40:04,834
‫كان هناك مخاوف من إصابتي بالسرطان.

730
00:40:06,125 --> 00:40:07,709
‫وأنت لا تكذبين عليّ؟

731
00:40:09,458 --> 00:40:11,083
‫أنا أمك.

732
00:40:13,417 --> 00:40:15,709
‫- هل أبي مذنب؟
‫- أنت تعلمين أنه ليس مذنباً.

733
00:40:18,041 --> 00:40:19,041
‫هل أنت مذنبة؟

734
00:40:21,083 --> 00:40:23,208
‫لا، "مايا"، أنا لست مذنبة.

735
00:40:24,375 --> 00:40:26,041
‫عمك "جاكس" هو المذنب.

736
00:40:28,542 --> 00:40:31,917
‫عليك أن تثقي بي فحسب، عزيزتي،
‫نحن عائلة واحدة.

737
00:40:35,834 --> 00:40:38,333
‫لا أعلم إن كانت تكذب أم لا.

738
00:40:40,542 --> 00:40:41,792
‫بشأن السرطان؟

739
00:40:43,041 --> 00:40:45,291
‫لا، بل بشأن صندوق الاستثمار.

740
00:40:47,750 --> 00:40:49,667
‫هل تظنين أن والدك هو الفاعل؟

741
00:40:50,250 --> 00:40:51,417
‫لا أعلم.

742
00:40:53,250 --> 00:40:55,375
‫لطالما كنا العائلة المملة.

743
00:40:57,125 --> 00:40:59,625
‫أقصد، صديقاتي كلهن...

744
00:41:00,709 --> 00:41:04,667
‫كان ذووهن يعتزمون الطلاق
‫أو على علاقات غرامية و...

745
00:41:07,125 --> 00:41:13,000
‫كنت أكذب قائلة أن أمي وأبي يتشاجران
‫كي لا أبدو غريبة.

746
00:41:16,083 --> 00:41:17,250
‫والآن...

747
00:41:19,083 --> 00:41:22,125
‫يبدو الأمر وكأننا ندفع الثمن
‫لقاء هذه السنوات كلها من السعادة.

748
00:41:24,458 --> 00:41:26,125
‫هذا حال والديك.

749
00:41:26,709 --> 00:41:28,542
‫وليس بالضرورة أن يكون هذا حالك.

750
00:41:30,542 --> 00:41:32,583
‫يمكنك أن تكوني سعيدة قدر ما تشائين.

751
00:41:37,291 --> 00:41:38,417
‫ها قد عدنا.

752
00:41:38,500 --> 00:41:41,875
‫والآن، إليك هذا الأمر، أيها الشاب،
‫لا، يمكنكم جميعاً أن تجلسوا.

753
00:41:41,959 --> 00:41:45,125
‫لدي سؤال لك، ما هو "الاستلقاء"؟

754
00:41:45,208 --> 00:41:49,000
‫البارحة كنت أشتري حذاء جري
‫وقيل لي أن قدميّ مستلقيتان؟

755
00:41:49,083 --> 00:41:52,500
‫أجل، يعني الاستلقاء
‫أن قدمك تلتف نحو الخارج حين تجري.

756
00:41:52,583 --> 00:41:54,500
‫- وهذا أمر سيئ؟
‫- نعم، قد يكون ذلك أمراً سيئاً.

757
00:41:54,583 --> 00:41:56,959
‫ولذلك تحتاج إلى حذاء
‫بنعل خارجي أكثر متانة.

758
00:41:57,041 --> 00:41:58,583
‫حذاء كهذا؟

759
00:41:59,166 --> 00:42:02,542
‫حضرة القاضي، لدينا شاهد،
‫ولكن إن كنت تشعر بالتحيز

760
00:42:02,625 --> 00:42:05,291
‫تجاه المدعي،
‫نطلب النظر في تنحيك عن هذه الدعوى.

761
00:42:05,375 --> 00:42:07,667
‫لا، حضرة المحامية، أنا أطلب مشورة فحسب.

762
00:42:07,750 --> 00:42:08,959
‫أقدم اعتذاري.

763
00:42:09,041 --> 00:42:11,041
‫سأعمل جاهداً على ألا أميل

764
00:42:11,125 --> 00:42:13,625
‫أو أنحرف تجاه هذا الطرف أو ذاك.

765
00:42:14,333 --> 00:42:15,208
‫شاهدك التالي.

766
00:42:15,291 --> 00:42:17,333
‫يحاول من يجري المقابلة أن يمهد الطريق فحسب

767
00:42:17,417 --> 00:42:20,458
‫أمام الكاذب ليعترف بالحقيقة،
‫وهذا كل ما في الأمر.

768
00:42:20,542 --> 00:42:23,458
‫- أي تميلون إلى التقليل من شأن الجرم؟
‫- نعم.

769
00:42:24,208 --> 00:42:25,667
‫وفقاً لشهادة السيد "دياردين"

770
00:42:25,750 --> 00:42:28,667
‫هو أوضح للمشتبه به
‫أن السرقة ليست بالشأن العظيم.

771
00:42:28,750 --> 00:42:29,917
‫وأنهم يريدون حل المشكلة فحسب.

772
00:42:30,000 --> 00:42:32,458
‫وهو، في الواقع، يستطيع تفهم
‫سبب انسياق المرء وراء إغراء السرقة.

773
00:42:32,542 --> 00:42:33,500
‫وهو نفسه شعر بالإغراء.

774
00:42:34,083 --> 00:42:37,166
‫وقد قالت جهة الادعاء
‫أن السيد "دياردين" قدم كل التفاصيل

775
00:42:37,250 --> 00:42:39,250
‫الخاصة ببيع المسروقات
‫في السوق الشعبي إلى السيد "غوين"؟

776
00:42:39,333 --> 00:42:42,208
‫نعم، ولكن هذا جزء من طريقتنا.

777
00:42:42,291 --> 00:42:45,583
‫فالإيضاح للمشتبه به أنك تعرفين
‫التفاصيل الدقيقة عن جرمه

778
00:42:45,667 --> 00:42:48,291
‫يساعده في الشعور بأن لا مهرب من كشف أمره.

779
00:42:48,375 --> 00:42:52,208
‫وهذه هي الطريقة ذاتها
‫التي تتبعها الشرطة للإيقاع بالمجرمين؟

780
00:42:52,291 --> 00:42:55,959
‫- نعم، بالتأكيد، إنها طريقة مجربة ومختبرة.
‫- لقد انتهيت، حضرة القاضي.

781
00:42:57,208 --> 00:42:58,208
‫أتريدين تولي الأمر؟

782
00:43:03,542 --> 00:43:07,458
‫- حسناً، إذا كنت لا تريدين ذلك.
‫- بلى، أريد ذلك.

783
00:43:24,792 --> 00:43:26,834
‫سيد "لو فرنيه".

784
00:43:26,917 --> 00:43:28,667
‫"لا فرنيه".

785
00:43:28,750 --> 00:43:29,917
‫"لا فرنيه".

786
00:43:32,208 --> 00:43:35,375
‫هل ينطوي جزء من خطتك

787
00:43:35,458 --> 00:43:38,875
‫على إمكانية الكذب على المشتبه به؟

788
00:43:38,959 --> 00:43:41,166
‫المعذرة، حضرة المحامية، هلا رفعت صوتك؟

789
00:43:41,625 --> 00:43:44,083
‫أظن أن "ليسا" تواجه مشكلة في سماعك.

790
00:43:44,166 --> 00:43:46,125
‫نعم، بكل تأكيد.

791
00:43:46,208 --> 00:43:49,750
‫هل ينطوي جزء من طريقة "فريدمان"، سيدي

792
00:43:49,834 --> 00:43:53,417
‫على إمكانية الكذب
‫على المشتبه الذي يُستجوب؟

793
00:43:54,041 --> 00:43:55,041
‫هذا أفضل بكثير، شكراً لك.

794
00:43:55,625 --> 00:43:57,000
‫هذا ليس جزءاً من طريقتي.

795
00:43:57,083 --> 00:43:59,709
‫بل هو جزء من قرار المحكمة العليا،
‫في قضية "فريزر في كاب".

796
00:44:00,291 --> 00:44:02,375
‫يمكن لأفراد الشرطة الكذب على المشتبه بهم.

797
00:44:03,500 --> 00:44:06,834
‫وبناء على ذلك في الخطوة رقم 5 من طريقتك

798
00:44:06,917 --> 00:44:12,125
‫يعمد من يجري المقابلة
‫إلى "تقديم أدلة إدانة" إلى المشتبه به

799
00:44:12,208 --> 00:44:14,291
‫سواء أكانت الأدلة حقيقية أم لا؟

800
00:44:14,375 --> 00:44:16,875
‫حسناً، من الأفضل بالطبع
‫أن تكون الأدلة حقيقية.

801
00:44:18,041 --> 00:44:19,917
‫ولكن هذا ليس ضرورياً؟

802
00:44:21,000 --> 00:44:21,834
‫كلا.

803
00:44:22,917 --> 00:44:26,417
‫إذاً حين قدم "بنجي" إلى "فرانك"
‫تسجيلاً له على قرص فيديو رقمي

804
00:44:26,500 --> 00:44:30,333
‫وهو يسرق أحذية جري بقيمة 70 ألف دولار

805
00:44:30,417 --> 00:44:33,834
‫وبالمناسبة كان القرص فارغاً تماماً

806
00:44:34,458 --> 00:44:37,208
‫كان الأمر مقبولاً عندك؟

807
00:44:37,291 --> 00:44:41,500
‫نعم، إن كان ذلك يساعد على كشف محتال.

808
00:44:41,583 --> 00:44:44,709
‫ولكن ألا تسفر طريقتك عن اعترافات زائفة؟

809
00:44:44,792 --> 00:44:46,083
‫قلة قليلة.

810
00:44:46,166 --> 00:44:50,083
‫في الواقع، ألم تحظر الشرطة طريقتك

811
00:44:50,166 --> 00:44:52,125
‫في "كندا" و"انجلترا"؟

812
00:44:52,208 --> 00:44:55,458
‫أنا لا أدعوه بـ"حظر"،
‫ولكنهم اختاروا ألا يستخدمونها.

813
00:44:55,542 --> 00:44:58,000
‫لأنه أسفر عنها عدد هائل
‫من الاعترافات الزائفة.

814
00:44:58,083 --> 00:45:01,041
‫- لا أظن أن ذلك منصف.
‫- ولكن هل هذا صحيح، سيدي؟

815
00:45:03,792 --> 00:45:05,625
‫سأترك هذا التحليل لغيري.

816
00:45:06,166 --> 00:45:07,750
‫"تحليل"، حسناً...

817
00:45:07,834 --> 00:45:11,834
‫"تُعد طريقة (فريدمان)
‫من أساليب الاستجواب القسرية المحظورة

818
00:45:11,917 --> 00:45:14,959
‫والتي يسفر عنها عدد هائل
‫من الاعترافات الزائفة.

819
00:45:15,041 --> 00:45:18,750
‫ولذلك حُظرت في نطاق ولايتنا القضائية."

820
00:45:19,542 --> 00:45:22,792
‫- هل تقصد تحليلاً كهذا؟
‫- من كتب ذلك؟

821
00:45:23,333 --> 00:45:26,125
‫"ميليسا ستار" من شرطة "لندن" وضواحيها.

822
00:45:26,208 --> 00:45:27,667
‫- "سكوتلاند يارد".
‫- حسناً.

823
00:45:30,291 --> 00:45:31,500
‫هل من شيء آخر؟

824
00:45:31,583 --> 00:45:33,208
‫لا شيء، حضرة القاضي.

825
00:45:34,208 --> 00:45:35,041
‫شكراً لك.

826
00:45:53,000 --> 00:45:55,583
‫مرحباً، هذا مكتب "ديان لوكهارت"
‫وأنا مساعدتها، "ماريسا"

827
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
‫كيف لي أن أساعدك؟

828
00:45:58,417 --> 00:46:00,667
‫إنه الطبيب "أينسورث" من مستشفى "هاربر".

829
00:46:00,750 --> 00:46:02,917
‫- أتريدين معاودة الاتصال به؟
‫- نعم، من فضلك.

830
00:46:03,000 --> 00:46:06,542
‫"ديان"، ألم تعجبك أي متقدمة؟

831
00:46:06,625 --> 00:46:07,917
‫من أجل وظيفة المساعدة؟

832
00:46:08,500 --> 00:46:12,792
‫بلى، ولكنني أعرف "ماريسا"
‫وهي سريعة البديهة والتصرف، إنها ماهرة.

833
00:46:12,875 --> 00:46:14,000
‫سترين ذلك.

834
00:46:19,834 --> 00:46:21,583
‫حسناً، هذا هو عرضنا.

835
00:46:21,667 --> 00:46:24,792
‫500 ألف لـ"فرانك غوين"،
‫من دون دعوى جماعية.

836
00:46:24,875 --> 00:46:26,208
‫إذا رفعت شركتكم دعوى جماعية

837
00:46:26,291 --> 00:46:27,875
‫فسيُلغى عرضنا ولن يحصل "فرانك" على شيء.

838
00:46:29,583 --> 00:46:32,291
‫وهذا مبلغ كبير بالنسبة
‫إلى رجل يجني 40 ألفاً في السنة.

839
00:46:36,208 --> 00:46:38,041
‫ما رأيك في ذلك، "مايا"؟

840
00:46:41,917 --> 00:46:44,959
‫أظن أن علينا أن نبلغك قرارنا لاحقاً.

841
00:46:45,959 --> 00:46:47,125
‫حسناً.

842
00:46:47,208 --> 00:46:51,208
‫خلال الساعتين المقبلتين،
‫وإلا سنعود إلى المحكمة وسنسحقكم.

843
00:46:54,583 --> 00:46:55,959
‫- سيدة "ستيفنز".
‫- نعم؟

844
00:46:56,542 --> 00:46:57,792
‫لدي جواب لك الآن.

845
00:46:58,792 --> 00:46:59,625
‫عظيم.

846
00:47:00,583 --> 00:47:02,250
‫رقم مزينة شعري.

847
00:47:10,583 --> 00:47:11,667
‫إذاً؟

848
00:47:13,375 --> 00:47:14,834
‫أمامنا قرار لنتخذه.

849
00:47:15,375 --> 00:47:17,792
‫لا، هذا المبلغ غير كافٍ لنقبل به.

850
00:47:17,875 --> 00:47:19,792
‫القرار ليس قرارك، بل قرار موكلنا.

851
00:47:19,875 --> 00:47:22,959
‫لا، إنه قرار المدعين كلهم، أي 24 موكلاً.

852
00:47:23,041 --> 00:47:25,166
‫تشير الخوارزمية لنا بالاستمرار.

853
00:47:25,250 --> 00:47:28,166
‫هذا جنون، لا يُعقل أن تدعهما
‫يقرران ما نفعله.

854
00:47:28,667 --> 00:47:31,291
‫- إنهما يدفعان الفواتير يا "لوكا".
‫- أجل، ولكن "فرانك" يحتاج إلى المال.

855
00:47:31,375 --> 00:47:33,333
‫إذا استمرينا بالأمر، فقد لا يحصل على شيء.

856
00:47:33,417 --> 00:47:35,792
‫وقد يحصل على ما هو أكثر من ذلك بكثير.

857
00:47:35,875 --> 00:47:38,083
‫دعونا ننتظر ونرى فحسب.

858
00:47:42,875 --> 00:47:45,417
‫لدي سؤال أخير لك، "فرانك".

859
00:47:45,500 --> 00:47:47,166
‫لمَ اعترفت؟

860
00:47:47,250 --> 00:47:51,125
‫إن لم تكن الفاعل، فلمَ عساك تعترف؟

861
00:47:51,208 --> 00:47:53,500
‫جعل الأمر يبدو وكأنه المخرج الوحيد.

862
00:47:53,583 --> 00:47:55,041
‫كان معه قرص فيه تسجيل وأنا أسرق.

863
00:47:55,125 --> 00:47:57,417
‫وإن كنت تعلم أن القرص فارغ

864
00:47:57,500 --> 00:47:59,166
‫فلمَ اعترفت؟

865
00:48:00,125 --> 00:48:02,709
‫شعرت بالعجز، كنت منهكاً.

866
00:48:02,792 --> 00:48:05,333
‫أقنعني بأنني قمعت ذاكرتي فحسب.

867
00:48:05,417 --> 00:48:06,875
‫وقال أن لديه شهوداً أقسموا

868
00:48:06,959 --> 00:48:08,959
‫على أنني كنت في السوق الشعبي أبيع الأحذية.

869
00:48:09,041 --> 00:48:10,542
‫- وهل فعلت ذلك؟
‫- لا.

870
00:48:10,625 --> 00:48:12,083
‫ولكنه قال أنه سيسلم كل ذلك لعناصر الشرطة

871
00:48:12,166 --> 00:48:13,709
‫إذاً لم أعترف أمام الشركة

872
00:48:13,792 --> 00:48:16,542
‫- ما المقصود بـ"أعترف"؟
‫- التوقيع على التصريح الذي كتبه.

873
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
‫- وهكذا وقعت عليه؟
‫- نعم، قال أنني أستطيع الاحتفاظ بعملي.

874
00:48:19,375 --> 00:48:21,667
‫وقال أن الاستجواب سينتهي.

875
00:48:21,750 --> 00:48:23,542
‫وقال أن ترقيتي لمنصب إداري ما زالت ممكنة.

876
00:48:24,125 --> 00:48:28,500
‫هل كنت تعلم أن "بنجي" يحصل على مكافأة
‫مقابل كل موظف يحمله على الاعتراف؟

877
00:48:28,583 --> 00:48:29,959
‫اعتراض، لا أساس لهذا الادعاء.

878
00:48:30,542 --> 00:48:32,000
‫اعتراض مقبول بكل تأكيد.

879
00:48:32,083 --> 00:48:35,458
‫حسناً، أظن أنني جاهز للبت في هذا الطلب.

880
00:48:36,041 --> 00:48:39,417
‫- حضرة القاضي، أود أن أستجوب الشاهد.
‫- هذه ليست محاكمة كاملة.

881
00:48:39,500 --> 00:48:41,000
‫هذا مجرد طلب رفض دعوى.

882
00:48:41,083 --> 00:48:43,500
‫أجل، ولكن هذه المعلومات وردتنا للتو.

883
00:48:43,583 --> 00:48:45,166
‫كنا نأمل أن نستخدمها في المحاكمة

884
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
‫ولكننا نظن أننا نستطيع أن نوفر
‫على المحكمة الكثير من الوقت والمال

885
00:48:48,375 --> 00:48:49,875
‫إذا تمكنا من استخدامها الآن.

886
00:48:50,875 --> 00:48:52,875
‫لقد اقتنعت.

887
00:48:52,959 --> 00:48:53,834
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

888
00:48:55,542 --> 00:48:58,208
‫سيد "غوين"، أين كنت تعمل قبل "بي إم آي"؟

889
00:48:58,792 --> 00:49:00,125
‫أماكن متفرقة، عملت كموظف مؤقت.

890
00:49:00,208 --> 00:49:02,625
‫وهل كان أحد تلك الأماكن
‫"تولسن" للأعمال المحاسبية؟

891
00:49:02,709 --> 00:49:04,667
‫- نعم.
‫- وكنت مضطلعاً بعمل مكتبي هناك؟

892
00:49:08,208 --> 00:49:10,000
‫سأعتبر ذلك نعم.

893
00:49:10,083 --> 00:49:12,083
‫وهل طُلب منك ترك العمل؟

894
00:49:12,959 --> 00:49:13,875
‫لم أكن الفاعل.

895
00:49:13,959 --> 00:49:16,291
‫أجل، أظن أنك تعلم القادم، "فرانك".

896
00:49:16,875 --> 00:49:20,667
‫اختفى مبلغ من صندوق المصاريف النثرية،
‫بضع مئات من الدولارات.

897
00:49:21,625 --> 00:49:24,500
‫- واتُهمت بأخذه؟
‫- قلت لهم أنني لست الفاعل.

898
00:49:24,583 --> 00:49:26,834
‫ولكنك وافقت على الرحيل
‫إذا لم يبلغوا الشرطة؟

899
00:49:26,917 --> 00:49:28,667
‫اعتراض، لا يوجد محضر بذلك.

900
00:49:28,750 --> 00:49:31,417
‫استجوب محققونا هذه الشركة.

901
00:49:31,500 --> 00:49:35,875
‫أجل، لأن المدير حينذاك
‫لم يتحدث إلا إلى محققنا

902
00:49:35,959 --> 00:49:38,417
‫ووقع على هذه الشهادة الخطية.

903
00:49:38,500 --> 00:49:39,375
‫لم أكن الفاعل.

904
00:49:39,458 --> 00:49:41,000
‫وفيها، يقسم على أن "فرانك" أخذ المال

905
00:49:41,083 --> 00:49:43,417
‫وحين كُشف أمره، وعد أن يعيده

906
00:49:43,500 --> 00:49:44,917
‫إذا أبقوا أمر السرقة طي الكتمان.

907
00:49:45,000 --> 00:49:47,667
‫هذا كذب، هذا كذب جملة وتفصيلاً.

908
00:49:48,500 --> 00:49:51,834
‫حسناً، هذه معلومة سآخذها في الاعتبار.

909
00:49:51,917 --> 00:49:53,834
‫هل لدى جهة الدفاع مزيد من الأسئلة؟

910
00:49:53,917 --> 00:49:55,166
‫لا شيء آخر، حضرة القاضي.

911
00:49:55,250 --> 00:49:58,750
‫ما لم يكن لدى جهة الادعاء ما تضيفه،
‫فسأبت في أمر هذا الطلب.

912
00:50:03,917 --> 00:50:05,333
‫أكره الخسارة.

913
00:50:07,583 --> 00:50:08,834
‫كان مجهوداً جيداً.

914
00:50:09,709 --> 00:50:11,208
‫هل يؤثر ذلك على الدعوى الجماعية؟

915
00:50:11,875 --> 00:50:13,709
‫نعم، لسوء الحظ.

916
00:50:14,458 --> 00:50:16,709
‫انسحبت جهة تمويل المنازعات القضائية.

917
00:50:17,959 --> 00:50:19,458
‫ظننت أنه يقول الحقيقة.

918
00:50:19,542 --> 00:50:22,291
‫حسناً، ربما كان كذلك بشأن أحذية الجري.

919
00:50:22,375 --> 00:50:26,333
‫أتعلمين، يمكن أن يكذب الناس
‫ومع ذلك يمكن أن يقولوا الحقيقة.

920
00:50:26,417 --> 00:50:28,500
‫ما من إنسان صادق أو كاذب على الدوام.

921
00:50:32,208 --> 00:50:34,125
‫كذبت أمي بشأن إصابتها بالسرطان.

922
00:50:36,875 --> 00:50:39,000
‫كان الأمر مجرد مخاوف، لم يكن حقيقياً.

923
00:50:40,041 --> 00:50:41,542
‫أرادت أن تراني فحسب.

924
00:50:46,291 --> 00:50:47,458
‫إنها وحيدة.

925
00:50:49,500 --> 00:50:51,458
‫ينال اليأس من المرء حين يكون وحيداً.

926
00:50:53,000 --> 00:50:54,417
‫ينبغي أن تذهبي لرؤيتها.

927
00:51:01,250 --> 00:51:02,250
‫أمي؟

928
00:51:08,208 --> 00:51:09,208
‫أمي؟

929
00:51:13,917 --> 00:51:15,417
‫"مايا"، ماذا تفعلين؟

930
00:51:15,875 --> 00:51:19,667
‫- أردت أن أرى كيف حالك.
‫- بخير، كنت سأخلد إلى النوم للتو.

931
00:51:21,667 --> 00:51:22,667
‫ما الخطب؟

932
00:51:23,875 --> 00:51:25,875
‫لمَ لا نتناول الفطور غداً؟

933
00:51:28,000 --> 00:51:29,375
‫لمن السيارة التي في الخارج؟

934
00:51:30,291 --> 00:51:32,875
‫كان الدهانون هنا البارحة فحسب،
‫وتركوا إحدى سياراتهم.

935
00:51:32,959 --> 00:51:34,542
‫أين الشاي، "لينور"؟

936
00:51:39,333 --> 00:51:41,250
‫ليس الوقت مناسباً.

937
00:51:43,667 --> 00:51:45,000
‫مرحباً، أيها العم "جاكس".

938
00:52:23,041 --> 00:52:24,959
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

