﻿1
00:01:34,130 --> 00:01:35,840
‫جربي قدر الحمام المائي.

2
00:01:37,090 --> 00:01:38,130
‫المعذرة؟

3
00:01:38,210 --> 00:01:39,210
‫من أجل الأطعمة منخفضة الحموضة.

4
00:01:39,300 --> 00:01:41,000
‫هذا أفضل من القدور العادية، ثقي بي.

5
00:01:51,000 --> 00:01:52,800
‫لا، هذا جنون.

6
00:01:52,880 --> 00:01:54,380
‫قللي المكونات السكرية فحسب.

7
00:02:05,750 --> 00:02:08,590
‫"مايا"، لدينا قضية خصوبة.

8
00:02:08,670 --> 00:02:10,250
‫تخضع لقانون الأسرة وهي لموكلة مهمة.

9
00:02:10,340 --> 00:02:12,130
‫حسناً، جيد.

10
00:02:12,210 --> 00:02:13,210
‫هل أنت بخير؟

11
00:02:13,300 --> 00:02:16,590
‫نعم، مجرد محادثة غريبة في المصعد.

12
00:02:16,670 --> 00:02:17,670
‫إلامَ تحتاجين؟

13
00:02:17,750 --> 00:02:21,210
‫جميع السوابق القضائية المتعلقة
‫بحق استرداد الملكية من عيادات الخصوبة.

14
00:02:21,300 --> 00:02:22,550
‫جيد، سأتولى الأمر.

15
00:02:22,630 --> 00:02:25,000
‫وأخبريني إذا تحدث عنك أحد بسوء.

16
00:02:25,090 --> 00:02:27,090
‫- إذا تحدث عني...
‫- أحياناً، يتفوه الناس بالهراء.

17
00:02:27,170 --> 00:02:28,840
‫فهم أحياناً لا يتحلون بالحكمة.

18
00:02:29,960 --> 00:02:32,000
‫- هل قال أحدهم شيئاً؟
‫- لا.

19
00:02:32,090 --> 00:02:34,670
‫أقصد لا شيء أكثر مما قلته أنت.

20
00:02:34,750 --> 00:02:35,670
‫وماذا قلت أنا؟

21
00:02:35,750 --> 00:02:36,590
‫"لوكا".

22
00:02:43,460 --> 00:02:45,340
‫تغريدات تويتر هذه ليست لك، أليس كذلك؟

23
00:02:46,670 --> 00:02:48,250
‫ماذا؟

24
00:02:48,340 --> 00:02:49,750
‫تغريدات تويتر هذه ليست لك.

25
00:02:51,000 --> 00:02:53,090
‫أشعر وكأن شيئاً قد فاتني هنا.

26
00:02:59,880 --> 00:03:01,500
‫"من الصعب أن تتحمسي تجاه عملك

27
00:03:01,590 --> 00:03:03,960
‫حين ينعتك الناس بالمثلية خلف ظهرك."

28
00:03:05,380 --> 00:03:07,210
‫يا إلهي، ماذا؟

29
00:03:07,300 --> 00:03:09,130
‫أجل، هذا اسمك، أترين؟ "مايا ريندل".

30
00:03:09,210 --> 00:03:11,800
‫وتتحدثين عن والديك وعن دخول والدك السجن.

31
00:03:11,880 --> 00:03:12,710
‫ولكن أنا...

32
00:03:12,800 --> 00:03:14,130
‫هذا ليس حسابي.

33
00:03:14,210 --> 00:03:16,880
‫حسناً، أنصحك باستشارة أحد
‫بسبب ما ستشاهدينه.

34
00:03:16,960 --> 00:03:20,250
‫"الدراق المعلب هو أكثر ما أحبه،
‫هل يعلم أحدكم لما يلتصق بالجوانب؟"

35
00:03:20,340 --> 00:03:21,590
‫ما هذا بحق السماء؟

36
00:03:21,670 --> 00:03:23,920
‫أجل، تحبين الفواكه المعلبة حقاً،
‫ولكنني أجهل السبب.

37
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
‫من يفعل ذلك؟ يا إلهي.

38
00:03:27,090 --> 00:03:28,500
‫أجل، تتحدثين بوضوح.

39
00:03:28,590 --> 00:03:30,170
‫"حين ألعق صديقتي..."

40
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
‫يا إلهي.

41
00:03:31,340 --> 00:03:34,130
‫أجل، ولديك معجبون كثر على الوسم "أهوار".

42
00:03:34,210 --> 00:03:35,550
‫ماذا، هذا...

43
00:03:35,630 --> 00:03:36,630
‫من يفعل ذلك؟

44
00:03:36,710 --> 00:03:38,420
‫لا أعلم، هل لديك أعداء؟

45
00:03:40,670 --> 00:03:42,210
‫الفضيحة هي السبب.

46
00:03:42,300 --> 00:03:44,210
‫فضيحة والديّ هي السبب.

47
00:03:44,300 --> 00:03:46,300
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- ردي عليها بتغريدة.

48
00:03:46,380 --> 00:03:48,340
‫- ماذا؟
‫- أجل، دعينا نرى إن كانت ستقول شيئاً.

49
00:03:48,420 --> 00:03:51,710
‫ربما تكتشفين هويتها، تفضلي، استخدمي حسابي.

50
00:03:51,800 --> 00:03:55,300
‫"أنا مثلية وأحب الأطعمة المعلبة أيضاً.
‫يجدر بنا أن نلتقي."

51
00:03:58,710 --> 00:04:00,630
‫أريد استرجاع بويضاتي.

52
00:04:00,710 --> 00:04:03,550
‫حسناً، وهي بحوزة من؟

53
00:04:03,630 --> 00:04:05,840
‫عيادة "ليك درايف" للخصوبة.

54
00:04:07,050 --> 00:04:10,250
‫"لورا"، هذه شريكتنا الجديدة،
‫"ديان لوكهارت".

55
00:04:10,340 --> 00:04:13,130
‫"ديان"، هذه "لورا سولانو"،
‫واحدة من أقدم موكلينا.

56
00:04:13,210 --> 00:04:15,670
‫أقدم؟ يا إلهي،
‫لا بد من وجود وصف أفضل من هذا.

57
00:04:15,750 --> 00:04:18,340
‫أوائل موكلينا، أوائل موكلينا وأفضلهم.

58
00:04:18,420 --> 00:04:19,840
‫هذا أفضل.

59
00:04:21,500 --> 00:04:24,460
‫حين انتقلت إلى هنا،
‫كنت بحاجة إلى المال، أتذكرين؟

60
00:04:24,550 --> 00:04:27,710
‫وأعطاني زوجان من "هايلاند بارك"
‫20 ألف دولار لقاء بويضاتي.

61
00:04:27,800 --> 00:04:30,130
‫- نحن من صغنا العقد، أليس كذلك؟
‫- نعم.

62
00:04:30,210 --> 00:04:31,920
‫وأذكر قولكم أن فيه صيغة موحدة

63
00:04:32,000 --> 00:04:33,250
‫لبند حق الاسترداد.

64
00:04:33,340 --> 00:04:36,250
‫في حال عدم استخدام البويضات
‫في غضون بضع سنوات...

65
00:04:36,340 --> 00:04:40,420
‫"في حال أن رغبة الأبوين المنشودين في الحمل
‫بالأجنة الناتجة عن التخصيب حتى الولادة

66
00:04:40,500 --> 00:04:43,630
‫لم تتحقق في غضون 5 سنوات، فكل البويضات

67
00:04:43,710 --> 00:04:46,420
‫المشار إليها فيما يلي بـ(الملكية)
‫ستُعاد إلى المانحة."

68
00:04:46,500 --> 00:04:47,420
‫جيد، بالضبط.

69
00:04:47,500 --> 00:04:49,710
‫مضت 8 سنوات، فهي لي الآن، أليس كذلك؟

70
00:04:49,800 --> 00:04:51,550
‫نعم، بموجب العقد.

71
00:04:51,630 --> 00:04:53,420
‫علينا إخطارهم فحسب.

72
00:04:53,500 --> 00:04:54,880
‫سأتولى الأمر اليوم.

73
00:04:54,960 --> 00:04:56,500
‫هل تعتزمين زرع طفل أنبوب؟

74
00:04:56,590 --> 00:04:58,380
‫أريد طفلاً.

75
00:04:58,460 --> 00:05:03,130
‫بعد شهر مارس الماضي والمخاوف من السرطان
‫لم أعتقد أنني سأحيا حتى هذه اللحظة.

76
00:05:03,210 --> 00:05:04,960
‫- وهل تعافيت الآن؟
‫- نعم.

77
00:05:05,050 --> 00:05:06,340
‫سرطان المبيض.

78
00:05:06,420 --> 00:05:10,050
‫ولكنني أعطيت شهادة سلامة صحية
‫غير أنني لا أستطيع الإنجاب.

79
00:05:10,130 --> 00:05:12,670
‫ولذلك هذه البويضات هي فرصتي الوحيدة.

80
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
‫من الغريب كيف تتغير أولويات المرء.

81
00:05:15,840 --> 00:05:19,380
‫آسفة، أبدو الآن كإعلان تجاري عاطفي.

82
00:05:19,460 --> 00:05:22,550
‫- حسناً، سأرى ما أستطيع فعله.
‫- شكراً، "ديان".

83
00:05:27,210 --> 00:05:28,300
‫إذاً هل تتوسعون؟

84
00:05:30,920 --> 00:05:33,460
‫يا فتاة...اشرحي.

85
00:05:34,460 --> 00:05:38,130
‫- من كان ذاك؟ ذاك الرجل؟
‫- لا أعلم، هل تريدينني أن أعرف؟

86
00:05:38,840 --> 00:05:39,670
‫نعم.

87
00:05:41,000 --> 00:05:41,840
‫ولكن مهلاً.

88
00:05:41,920 --> 00:05:43,920
‫لا تدخلي إلى مكتب السيد "بوسمان".

89
00:05:59,210 --> 00:06:01,000
‫هل أنت بخير؟

90
00:06:01,090 --> 00:06:02,420
‫نعم، آسفة.

91
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
‫لا بأس.

92
00:06:09,250 --> 00:06:11,090
‫"مايك كريستيفا".

93
00:06:11,170 --> 00:06:12,050
‫هل أنت متأكدة؟

94
00:06:12,130 --> 00:06:13,840
‫- يمكنني أن أعود للتأكد.
‫- لا.

95
00:06:15,590 --> 00:06:17,000
‫ماذا يفعل هنا؟

96
00:06:17,090 --> 00:06:20,500
‫- لا أعلم. يمكنني أن أسأل.
‫- لا، "ماريسا"، انتظري.

97
00:06:20,590 --> 00:06:23,630
‫حسناً...أخبري "أدريان"
‫أنني أحتاج إلى التحدث إليه.

98
00:06:24,880 --> 00:06:26,960
‫لا يبدو أنه يمكن...

99
00:06:27,050 --> 00:06:29,090
‫تود "ديان" التحدث إليك.

100
00:06:29,170 --> 00:06:30,880
‫الآن؟

101
00:06:30,960 --> 00:06:31,960
‫أستسمحك عذراً.

102
00:06:34,710 --> 00:06:36,300
‫ما الخطب؟

103
00:06:36,380 --> 00:06:39,420
‫"مايك كريستيفا"، ماذا يفعل هنا؟

104
00:06:39,500 --> 00:06:41,460
‫لا أعلم، لم نصل بحديثنا إلى مراده بعد.

105
00:06:42,550 --> 00:06:43,670
‫هل تعرفينه؟

106
00:06:43,750 --> 00:06:47,340
‫إحدى الشريكات السابقات في شركتي
‫واسمها "أليشا فلوريك" كانت تعرفه.

107
00:06:47,420 --> 00:06:48,800
‫جعل حياتها جحيماً.

108
00:06:50,090 --> 00:06:51,340
‫حسناً.

109
00:06:51,420 --> 00:06:54,420
‫هل من سبب محدد استدعى مقاطعة الاجتماع؟

110
00:06:54,500 --> 00:06:55,920
‫توخَ الحذر يا "أدريان".

111
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
‫جدياً، إنه لا يفصح عن خباياه.

112
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
‫حسناً.

113
00:07:03,130 --> 00:07:04,250
‫شكراً لك، "ديان".

114
00:07:05,500 --> 00:07:06,340
‫ولكن...

115
00:07:07,960 --> 00:07:09,130
‫يمكنني تدبر الأمر بنفسي.

116
00:07:14,710 --> 00:07:16,800
‫- أتريدينني أن أفعل شيئاً؟
‫- نعم.

117
00:07:16,880 --> 00:07:19,210
‫صليني بعيادة "ليك درايف" للخصوبة هاتفياً.

118
00:07:20,960 --> 00:07:23,920
‫- إذاً، بمَ أستطيع خدمتك، سيد "كريستيفا"؟
‫- حسناً...

119
00:07:24,000 --> 00:07:25,630
‫عُينت مستشاراً خاصاً

120
00:07:25,710 --> 00:07:29,420
‫لقسم مساءلة الشرطة في وزارة العدل

121
00:07:29,500 --> 00:07:32,380
‫ضمن فريق عمل القرن الـ 21.

122
00:07:32,460 --> 00:07:33,670
‫هذا اسم طويل جداً.

123
00:07:33,750 --> 00:07:35,250
‫أجل، بالفعل.

124
00:07:35,340 --> 00:07:37,210
‫بل حتى أنني أغفلت ذكر كلمة "شيكاغو".

125
00:07:37,300 --> 00:07:41,380
‫قسم "دي أو جيه بي إيه تي سي تي إف"

126
00:07:41,460 --> 00:07:43,460
‫طُلب منه تقديم توصيات

127
00:07:43,550 --> 00:07:46,340
‫بشأن كيفية الحد
‫من وحشية الشرطة في "شيكاغو".

128
00:07:46,420 --> 00:07:50,710
‫يمكنك البدء بسجن أفراد الشرطة المتوحشين.

129
00:07:51,960 --> 00:07:54,380
‫لمَ لم يخطر لي ذلك؟

130
00:07:58,960 --> 00:08:00,000
‫ما من رد حتى الآن؟

131
00:08:00,090 --> 00:08:01,340
‫ليس بعد.

132
00:08:01,420 --> 00:08:02,420
‫هل علينا أن نكتب شيئاً مجدداً؟

133
00:08:02,500 --> 00:08:05,170
‫لا، سنبدو مستميتين،
‫فقد اقترحنا أن نلتقي بالفعل.

134
00:08:07,340 --> 00:08:08,920
‫- ماذا؟
‫- ردت على تغريدتنا.

135
00:08:09,960 --> 00:08:12,460
‫- ماذا؟
‫- "كيف تبدين؟ وسم جنس الأهوار"

136
00:08:13,920 --> 00:08:17,420
‫"أريني صورك وسأريك صوري"

137
00:08:19,210 --> 00:08:21,630
‫- ماذا ستقولين؟
‫- سأرسل صورة.

138
00:08:21,710 --> 00:08:23,920
‫- ماذا؟ صورة لك؟
‫- لا، لدي مكتبة صور.

139
00:08:24,000 --> 00:08:26,130
‫لا أحد يرسل صوراً لنفسه، هذه صورة مناسبة.

140
00:08:28,590 --> 00:08:30,750
‫اطلبي منها أن ترسل لك صورة.

141
00:08:30,840 --> 00:08:33,210
‫ما اسم المحقق؟

142
00:08:33,300 --> 00:08:35,840
‫- "جي دي بيرجا"، أتريدينني أن أجده؟
‫- نعم، مع "لوكا" أيضاً.

143
00:08:38,170 --> 00:08:39,000
‫ماذا، "ماريسا"؟

144
00:08:39,090 --> 00:08:41,550
‫- وصلك رد ما.
‫- كان هذا سريعاً.

145
00:08:43,750 --> 00:08:46,920
‫يا للهول، أرسلت صوراً أيضاً.
‫يا لك من فتاة جريئة.

146
00:08:56,340 --> 00:08:57,840
‫ما الأمر؟

147
00:08:57,920 --> 00:08:59,130
‫هذه أنا.

148
00:09:00,840 --> 00:09:03,300
‫حقاً؟ هل تعلمين من التقط هذه الصور؟

149
00:09:03,380 --> 00:09:06,050
‫"ديان لوكهارت".

150
00:09:06,130 --> 00:09:07,300
‫"مايك كريستيفا".

151
00:09:07,380 --> 00:09:09,050
‫هذا يذكرني بالأيام الخالية.

152
00:09:09,130 --> 00:09:11,380
‫وماذا تخفي في جعبتك اليوم يا "مايك"؟

153
00:09:11,460 --> 00:09:13,840
‫لمَ ترتاب قلوب الجميع مني؟

154
00:09:13,920 --> 00:09:17,630
‫دخلت مكتبك للتو ولم أتفوه بشيء حتى.

155
00:09:17,710 --> 00:09:19,340
‫- إذاً قل شيئاً.
‫- حسناً.

156
00:09:23,420 --> 00:09:24,880
‫أنا أقف إلى جانبك.

157
00:09:24,960 --> 00:09:26,130
‫وأي جانب هذا؟

158
00:09:26,210 --> 00:09:29,500
‫الجانب الذي يأمل في الحد من وحشية الشرطة.

159
00:09:29,590 --> 00:09:31,420
‫عُينت للتو مستشاراً خاصاً.

160
00:09:31,500 --> 00:09:34,090
‫جيد، تهانينا.

161
00:09:34,170 --> 00:09:36,670
‫كانت تلك تهنئة صادقة،
‫هل لديك أي نصيحة لي؟

162
00:09:36,750 --> 00:09:38,000
‫لا.

163
00:09:40,130 --> 00:09:43,340
‫"ديان"، أظن أنك ستعرفين أنني تغيرت.

164
00:09:44,550 --> 00:09:45,590
‫أنا شخص جديد الآن.

165
00:09:46,800 --> 00:09:48,500
‫كيف حال ابنك يا "مايك"؟

166
00:09:52,800 --> 00:09:55,800
‫حسناً، لقد...توفي.

167
00:09:55,880 --> 00:09:58,590
‫- يؤسفني ذلك.
‫- أجل.

168
00:09:59,920 --> 00:10:00,920
‫قبل نحو عام.

169
00:10:03,130 --> 00:10:05,840
‫جراء سرطان ابيضاض الدم اللمفاوي الحاد.

170
00:10:06,420 --> 00:10:08,500
‫لا تقلقي، لم يتألم أو نحو ذلك.

171
00:10:08,590 --> 00:10:12,500
‫وقد تخرج من المدرسة الثانوية
‫وكان ذلك حلمه.

172
00:10:12,590 --> 00:10:14,460
‫وحصل على شهادة دبلوم.

173
00:10:14,550 --> 00:10:17,250
‫كانت أكثر لحظة افتخر فيها في حياته.

174
00:10:17,340 --> 00:10:18,340
‫"مايك"، أنا...

175
00:10:19,920 --> 00:10:22,670
‫أنا في غاية الأسف، لا أقوى على تخيل الأمر.

176
00:10:22,750 --> 00:10:25,750
‫كل ما أراده هو أن يجعل العالم مكاناً أفضل.

177
00:10:26,840 --> 00:10:28,590
‫ولهذا السبب قبلت بهذه الوظيفة.

178
00:10:29,710 --> 00:10:33,420
‫وإذا استطعنا إيقاف قضايا وحشية الشرطة

179
00:10:33,500 --> 00:10:36,500
‫فسيكون ذلك بداية جيدة، أليس كذلك؟

180
00:10:36,590 --> 00:10:40,250
‫على أي حال، أعلميني إذا غيرت رأيك.

181
00:10:55,500 --> 00:10:56,920
‫"(تشام هام)"

182
00:10:57,000 --> 00:10:58,630
‫"وفاة ابن (مايك كريستيفا)"

183
00:11:03,550 --> 00:11:04,840
‫"(جاكوب كريستيفا) 1998 - 2016"

184
00:11:04,920 --> 00:11:07,960
‫"(جاكوب كريستيفا) يفارق الحياة
‫بعد صراع مرير مع المرض"

185
00:11:11,380 --> 00:11:12,800
‫لدينا مشكلة مع عيادة الخصوبة.

186
00:11:12,880 --> 00:11:15,960
‫يقولون أنه لا سجلات لديهم لمتبرعة
‫باسم "لورا سولانو".

187
00:11:27,050 --> 00:11:28,750
‫"ديان لوكهارت"، من فضلك.

188
00:11:31,380 --> 00:11:34,840
‫لست متأكداً كيف يمكننا
‫مساعدتك، سيدة "لوكهارت".

189
00:11:34,920 --> 00:11:37,300
‫في سن معينة، تكون الخصوبة...

190
00:11:37,380 --> 00:11:39,210
‫لم أحضر من أجلي.

191
00:11:39,300 --> 00:11:41,800
‫- أنا هنا بالنيابة عن موكلتي.
‫- هل أنت سمسارة تبرع بالبويضات؟

192
00:11:41,880 --> 00:11:43,380
‫لا، بل محامية.

193
00:11:43,460 --> 00:11:46,170
‫أكان اسم عيادتك "ليك درايف" للخصوبة،
‫أيها الطبيب؟

194
00:11:46,250 --> 00:11:47,750
‫نعم، قبل سنوات.

195
00:11:47,840 --> 00:11:49,000
‫قبل سنتين، في الواقع.

196
00:11:50,710 --> 00:11:54,050
‫حسناً، أنا أقول عن ذلك قبل سنوات.

197
00:11:54,130 --> 00:11:56,460
‫كانت "ليك درايف" تعاني
‫من مشاكل مالية، أما نحن فلا.

198
00:11:56,550 --> 00:11:57,840
‫كيف لي أن أساعدك؟

199
00:11:57,920 --> 00:12:01,840
‫اتصلنا بالنيابة عن موكلتنا "لورا سولانو".

200
00:12:01,920 --> 00:12:04,750
‫أنتم تحتفظون بـ 12 بويضة لها.

201
00:12:04,840 --> 00:12:07,170
‫في الواقع، عيادة "ليك درايف"
‫هي من احتفظت بالبويضات

202
00:12:07,250 --> 00:12:08,420
‫وهي عيادة الخصوبة التي حللنا محلها.

203
00:12:08,500 --> 00:12:10,880
‫هل تقصد عيادة الخصوبة
‫التي كانت في المبنى ذاته

204
00:12:10,960 --> 00:12:13,420
‫والتي أدراها الطبيب ذاته والذي هو أنت؟

205
00:12:14,920 --> 00:12:16,630
‫نعم.

206
00:12:16,710 --> 00:12:18,880
‫هل من شيء آخر تحتاجين إليه، سيدتي؟

207
00:12:20,250 --> 00:12:22,300
‫مكان البويضات.

208
00:12:22,380 --> 00:12:25,590
‫كما ترين، هذا العقد مبرم مع "ليك درايف"

209
00:12:25,670 --> 00:12:27,960
‫وقد فُسخ يوم أغلقت "ليك درايف" أبوابها.

210
00:12:28,050 --> 00:12:31,300
‫لا، سيدي،
‫فهذا العقد يستدعي أن تتصل بموكلتنا

211
00:12:31,380 --> 00:12:33,130
‫إذا قررت يوماً أن تغلق العيادة.

212
00:12:33,210 --> 00:12:34,550
‫حسناً، البويضات ذهبت.

213
00:12:34,630 --> 00:12:37,170
‫تخلصنا مما كان لدينا
‫حين أعدنا افتتاح العيادة.

214
00:12:37,250 --> 00:12:38,750
‫إذاً انتظر رفعنا لدعوى ضدك.

215
00:12:40,210 --> 00:12:42,710
‫مهلاً، لم نرتكب أي خطأ هنا.

216
00:12:42,800 --> 00:12:45,000
‫في وسعك أن تقاضي "ليك درايف"، وليس نحن.

217
00:12:45,090 --> 00:12:48,250
‫بل سنقاضيك أنت شخصياً أيها الطبيب.

218
00:12:48,340 --> 00:12:49,840
‫أنت مسؤول عن عيادة

219
00:12:49,920 --> 00:12:52,550
‫قائمة في المكان نفسه ولها الإدارة ذاتها؟

220
00:12:53,750 --> 00:12:56,590
‫أظن أنك لا تريد الادعاء العام الفيدرالي

221
00:12:56,670 --> 00:12:59,210
‫أن يلقي نظرة فاحصة
‫على نقل الملكية الاحتيالي.

222
00:13:03,590 --> 00:13:04,590
‫حسناً، انتظري.

223
00:13:09,710 --> 00:13:11,210
‫"لورا"؟

224
00:13:11,300 --> 00:13:12,750
‫"سولانو".

225
00:13:14,170 --> 00:13:19,920
‫حسناً، أرسلت بويضاتها إلى معهد "شيكاغو"
‫للعلوم التطبيقية لأسباب إنسانية.

226
00:13:21,250 --> 00:13:23,960
‫هل تقولين أن المطاف انتهى
‫بالبويضات عندنا عن طريق الخطأ؟

227
00:13:24,050 --> 00:13:25,550
‫نعم، من عيادة "ليك درايف".

228
00:13:25,630 --> 00:13:28,170
‫- المعذرة؟
‫- من عيادة "ليك درايف" للخصوبة.

229
00:13:28,250 --> 00:13:30,840
‫وجرى التبرع بها من غير قصد.

230
00:13:30,920 --> 00:13:34,880
‫وتريدين معرفة مكانها، حسناً، لنرَ.

231
00:13:34,960 --> 00:13:38,380
‫أجل، أرسلت إلى مختبرنا الخاص
‫بأبحاث الخلايا الجذعية.

232
00:13:38,460 --> 00:13:39,460
‫جيد. أين يقع المختبر؟

233
00:13:40,590 --> 00:13:43,300
‫- أين يقع المختبر؟
‫- لن تجديها هناك الآن.

234
00:13:43,380 --> 00:13:45,630
‫فقد لُقحت وأصبحت في خبر كان.

235
00:13:45,710 --> 00:13:48,170
‫- في خبر كان؟
‫- نعم، أي جرى إتلافها والتخلص منها.

236
00:13:49,420 --> 00:13:51,750
‫البويضات الـ 11 كلها، أنا آسف.

237
00:13:54,210 --> 00:13:55,250
‫مهلاً، كان عددها 12.

238
00:13:55,340 --> 00:13:57,340
‫لا، 11، كان عددها 11...

239
00:13:57,420 --> 00:14:00,630
‫بلى، جرى التبرع بـ 12 بويضة.
‫أين البويضة الـ 12؟

240
00:14:03,750 --> 00:14:04,590
‫"سري"

241
00:14:04,670 --> 00:14:06,210
‫كتب عليها "سري".

242
00:14:06,300 --> 00:14:07,300
‫ماذا؟

243
00:14:07,380 --> 00:14:09,090
‫- ما السري؟
‫- البويضة.

244
00:14:09,170 --> 00:14:10,670
‫هل تستطيعين فهم كلامي؟

245
00:14:10,750 --> 00:14:13,380
‫أحياناً، أجد صعوبة في سماع ما أقوله.

246
00:14:13,460 --> 00:14:14,550
‫أستطيع سماعك.

247
00:14:14,630 --> 00:14:18,670
‫ولكن هذا المعهد عام أيها الطبيب،
‫فلمَ ملفها سري؟

248
00:14:19,880 --> 00:14:21,380
‫لا، لا يبدو الجو ماطراً.

249
00:14:23,340 --> 00:14:26,210
‫إذاً، ما تزال إحدى بويضاتي موجودة
‫ولكننا لا نعرف مكانها؟

250
00:14:26,300 --> 00:14:28,630
‫نعم، كانت مدرجة تحت "سري".

251
00:14:28,710 --> 00:14:30,050
‫- ولكن مصير البقية ليس كذلك؟
‫- كلا.

252
00:14:30,130 --> 00:14:32,210
‫لمَ يخفون مصير إحدى البويضات؟

253
00:14:33,460 --> 00:14:34,920
‫حفاظاً على سرية المريضة؟

254
00:14:37,880 --> 00:14:40,340
‫هل يعاين أي باحث في المعهد المرضى؟

255
00:14:42,380 --> 00:14:45,500
‫لا يمكننا إخباركما، فملفها سري.

256
00:14:45,590 --> 00:14:48,920
‫على الأقل، هل لك أن تعلِمنا
‫عن الأطباء المدرسين الذي يعاينون المرضى؟

257
00:14:49,000 --> 00:14:49,840
‫ماذا؟

258
00:14:49,920 --> 00:14:52,420
‫هل لك أن تخبرنا أي الأطباء يعاينون المرضى؟

259
00:14:52,500 --> 00:14:55,880
‫شكراً لكما، ولكن لم يحن موعد الغداء بعد.

260
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
‫هل تعلم أننا محاميتان، أيها الطبيب؟

261
00:14:58,050 --> 00:15:00,130
‫- المعذرة؟
‫- هل تعلم أننا محاميتان؟

262
00:15:04,960 --> 00:15:06,420
‫لا عليك، شكراً على مساعدتك.

263
00:15:07,590 --> 00:15:08,960
‫في أكتوبر.

264
00:15:16,840 --> 00:15:17,800
‫"الطبيب (ريتشارد نوروود)
‫بحوث المجين البشري"

265
00:15:17,880 --> 00:15:19,840
‫البويضة التي لديك أيها الطبيب "نوروود"

266
00:15:19,920 --> 00:15:22,550
‫تعود لموكلتنا وهي ترغب في استرجاعها.

267
00:15:23,590 --> 00:15:26,420
‫- وما دليلكما على ذلك؟
‫- هذا العقد.

268
00:15:26,500 --> 00:15:30,050
‫وهذا الإشعار بإرسال 12 بويضة
‫من عيادة "ليك درايف".

269
00:15:30,130 --> 00:15:33,590
‫وإشعار مختبرات المجين
‫بتحويل إحدى البويضات إليك.

270
00:15:33,670 --> 00:15:35,170
‫ولمَ تريدان البويضة؟

271
00:15:35,250 --> 00:15:37,840
‫تريد موكلتنا استرجاع بويضتها لتلقيحها.

272
00:15:37,920 --> 00:15:39,380
‫مع الأسف، المشكلة هي...

273
00:15:39,460 --> 00:15:40,960
‫هل أتلفتها بالفعل؟

274
00:15:41,050 --> 00:15:42,800
‫لا، بل لقحناها بالفعل.

275
00:15:48,670 --> 00:15:49,750
‫ابتسامة أخرى فحسب.

276
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
‫حسناً.

277
00:15:52,750 --> 00:15:55,090
‫ابتسامة أخرى، انظري نحو والدتك.

278
00:15:55,170 --> 00:15:56,380
‫ابتسامة أخرى فحسب.

279
00:15:56,460 --> 00:15:57,960
‫أخبريني إذا أردتني أن أقول شيئاً

280
00:15:58,050 --> 00:15:59,840
‫لأنني أستطيع أن أقف هنا وأرعبه

281
00:15:59,920 --> 00:16:01,340
‫بتقطيب حاجبيّ هكذا.

282
00:16:01,420 --> 00:16:03,840
‫رائع، هذا رائع، والآن واصلي الابتسام.

283
00:16:03,920 --> 00:16:06,710
‫انظري إليّ، وأديري وجهك قليلاً نحو اليسار.

284
00:16:11,670 --> 00:16:13,630
‫أمهليني لحظة، سأعود في الحال.

285
00:16:15,670 --> 00:16:16,550
‫ماذا تريدين؟

286
00:16:16,630 --> 00:16:18,380
‫أريدك أن تكف عن مضايقتي.

287
00:16:18,460 --> 00:16:20,460
‫أنا لم أفعل شيئاً، أنت من أتيت إلى محترفي.

288
00:16:20,550 --> 00:16:21,880
‫كف عن التظاهر يا "تيد".

289
00:16:21,960 --> 00:16:25,130
‫الحساب يعرض صورك،
‫الصور التي سمحت لك بتصويرها لي.

290
00:16:25,210 --> 00:16:26,460
‫- لقد ربطتها بـ...
‫- حسناً، "مايا".

291
00:16:26,550 --> 00:16:28,500
‫لا أعلم عما تتحدثين بحق الجحيم

292
00:16:28,590 --> 00:16:30,090
‫ولكن لمَ لا تأخذين موعداً؟

293
00:16:30,170 --> 00:16:31,670
‫تريد أن تتحدث إليك الآن.

294
00:16:33,920 --> 00:16:35,590
‫أهذه حبيبتك الجديدة؟

295
00:16:35,670 --> 00:16:39,250
‫لا، ولكن ليس لهذا أهمية،
‫أعني لست مثلية، ولكنني لا أمانع الأمر.

296
00:16:39,340 --> 00:16:40,670
‫هذا يُعد مضايقة يا "تيد".

297
00:16:40,750 --> 00:16:43,840
‫أنا محامية
‫ويمكنني أن أقاضيك على كل ما تملك.

298
00:16:43,920 --> 00:16:45,920
‫أتقصدين هذا كله؟ مذهل.

299
00:16:46,000 --> 00:16:49,670
‫- مضت 4 سنوات، تجاوز ما حدث.
‫- لقد تجاوزته وأنا على علاقة بأخرى.

300
00:16:49,750 --> 00:16:51,920
‫مهما كان الأمر الذي تظنين أنني أفعله...

301
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
‫أنت وحدك من لديه هذه الصور يا "تيد".

302
00:16:57,590 --> 00:16:58,460
‫هذا "تويتر بوت".

303
00:16:58,550 --> 00:17:01,380
‫- رباه.
‫- أنشأته وأطلقته قبل عامين.

304
00:17:01,460 --> 00:17:04,090
‫إنه يسترعي الانتباه الآن
‫بسبب الفضيحة المالية.

305
00:17:04,170 --> 00:17:05,000
‫ماذا يعني "تويتر بوت"؟

306
00:17:05,090 --> 00:17:07,170
‫إنه برنامج يحاكي تغريدات التويتر.

307
00:17:07,250 --> 00:17:09,000
‫وهل هذا سبب الاهتمام بالأطعمة المعلبة؟

308
00:17:09,090 --> 00:17:12,670
‫إنه مبرمج على التشبه
‫بمواقع أصحاب الهوايات.

309
00:17:12,750 --> 00:17:15,090
‫- وعلى إضافة مسحة شخصية.
‫- حسناً، إذاً أغلقه.

310
00:17:15,170 --> 00:17:16,920
‫إذا كنت أنت من أنشأ
‫هذا الحساب الآلي، فأغلقه.

311
00:17:17,000 --> 00:17:19,550
‫إذا حاولت إغلاقه، فسينشئ نسخة مطابقة عنه.

312
00:17:23,130 --> 00:17:25,630
‫- إنه ينتحل شخصيتي.
‫- إذاً تجاهليه فحسب.

313
00:17:27,800 --> 00:17:28,880
‫- يا لك من وضيع.
‫- اسمعي.

314
00:17:28,960 --> 00:17:32,420
‫أنت من انفصلت عني،
‫اطلبي من حبيبتك أن تصلح الوضع.

315
00:17:36,130 --> 00:17:38,380
‫كم ينم هذا عن نضجك، "مايا".

316
00:17:38,460 --> 00:17:40,500
‫أجل، حبيبتي قوية جداً.

317
00:17:46,380 --> 00:17:48,750
‫سيدة "لوكهارت"، آنسة "ريندل".

318
00:17:48,840 --> 00:17:49,750
‫- نعم؟
‫- نعم؟

319
00:17:49,840 --> 00:17:51,500
‫هذا تبليغ لك.

320
00:17:51,590 --> 00:17:53,750
‫- هل طلبني أحد هنا؟
‫- سيد "بوسمان".

321
00:17:53,840 --> 00:17:55,250
‫- نعم؟
‫- هذا تبليغ لك.

322
00:17:56,340 --> 00:17:58,380
‫- بحقك، هل تمازحني؟ من المدعي؟
‫- "كريستيفا".

323
00:17:58,460 --> 00:18:01,710
‫هل لأحدهم أن يدلني إلى آنسة
‫تُدعى "لوكا كوين"؟

324
00:18:07,340 --> 00:18:08,630
‫حظاً موفقاً مع هيئة المحلفين الكبرى.

325
00:18:18,920 --> 00:18:21,500
‫- ما المدة التي تريدينني أن أتحدث بها؟
‫- 20 دقيقة.

326
00:18:21,590 --> 00:18:22,630
‫لديك طلبيات كثيرة.

327
00:18:22,710 --> 00:18:23,710
‫فهمت.

328
00:18:25,300 --> 00:18:26,550
‫ها قد أتوا.

329
00:18:30,420 --> 00:18:31,840
‫شطيرة كبيرة مع بصل إضافي.

330
00:18:31,920 --> 00:18:35,170
‫- كم من الوقت لديك؟
‫- 15 دقيقة، القاضي ليس راضياً.

331
00:18:35,250 --> 00:18:36,800
‫يستغرق الأمر 20 دقيقة، لدي طلبيات كثيرة.

332
00:18:36,880 --> 00:18:39,500
‫- بحقك.
‫- اسمع، إنها ليست العدالة

333
00:18:39,590 --> 00:18:42,000
‫إنها شطائر اللحم، وهي تستغرق وقتاً.

334
00:18:46,750 --> 00:18:48,130
‫مع فلفل وبصل إضافي؟

335
00:18:48,210 --> 00:18:49,250
‫بالطبع.

336
00:18:49,340 --> 00:18:51,250
‫ألغِ طلبي يا "مايك".

337
00:18:51,340 --> 00:18:53,090
‫هل كنت تنتظرين قدومي طوال اليوم؟

338
00:18:53,170 --> 00:18:55,250
‫أجل، فسحرك لا يُقاوم.

339
00:18:57,420 --> 00:18:59,670
‫- أتريدين أن تعرفي فيما أفكر؟
‫- لا أطيق انتظاراً.

340
00:18:59,750 --> 00:19:01,090
‫لم تطيقي انتظاراً حتى تقابليني مجدداً

341
00:19:01,170 --> 00:19:03,300
‫ولذلك الشطيرة مقسومة إلى نصفين بالفعل.

342
00:19:03,380 --> 00:19:04,380
‫لقد كشفت أمري.

343
00:19:04,460 --> 00:19:06,670
‫هذه عادة سيئة، أليس كذلك؟

344
00:19:06,750 --> 00:19:10,130
‫أنت تغيظينني فأبتسم ملء وجهي
‫وأرد لك الإغاظة.

345
00:19:10,210 --> 00:19:11,630
‫الأمر سهل.

346
00:19:11,710 --> 00:19:13,630
‫مقارنةً بماذا؟

347
00:19:13,710 --> 00:19:15,500
‫الحقيقة؟

348
00:19:15,590 --> 00:19:17,210
‫سيكون هذا مثير للاهتمام، تفضل.

349
00:19:22,750 --> 00:19:26,920
‫العام الفائت، قصدت طبيباً نفسياً.

350
00:19:27,000 --> 00:19:28,250
‫الطبيب "غيلبرت".

351
00:19:28,340 --> 00:19:32,800
‫كانت مشكلتي عدم ديمومة علاقاتي
‫لأكثر من 3 أسابيع.

352
00:19:32,880 --> 00:19:35,800
‫أردت أن أعرف هل المشكلة
‫تكمن في نفسي أم فيهن.

353
00:19:35,880 --> 00:19:37,630
‫لا بد أن المشكلة فيهن.

354
00:19:37,710 --> 00:19:41,340
‫حسناً، قال الطبيب "غيلبرت" أن سهولة حياتي

355
00:19:41,420 --> 00:19:43,710
‫جعلتني أتعامل مع الأمور بسطحية

356
00:19:43,800 --> 00:19:45,300
‫وما كان عليّ فعله

357
00:19:45,380 --> 00:19:48,340
‫هو الامتناع

358
00:19:48,420 --> 00:19:51,550
‫عن أكثر ما أحب لعام كامل.

359
00:19:52,840 --> 00:19:54,050
‫رباه، هذا هراء!

360
00:19:54,130 --> 00:19:56,420
‫لا، كل كلمة مما أقول صحيحة.

361
00:19:56,500 --> 00:20:01,050
‫عند الساعة 8:30 مساءً في 14 مارس
‫سينقضي العام.

362
00:20:02,590 --> 00:20:06,300
‫وهل تبحث عن شخص
‫ليشاركك هذه التجربة العميقة؟

363
00:20:06,380 --> 00:20:07,750
‫نعم، اضحكي إذا شئت.

364
00:20:08,750 --> 00:20:13,880
‫ولكنني أحتاج إلى امرأة قادرة
‫على الاستمتاع بما لدي...

365
00:20:13,960 --> 00:20:15,300
‫امرأة تشاركك سريرك

366
00:20:15,380 --> 00:20:18,460
‫وتظهر لك المعنى الحقيقي للحب؟

367
00:20:18,550 --> 00:20:19,590
‫لا، رباه، لا.

368
00:20:19,670 --> 00:20:22,840
‫أبحث عن شخص يشاركني الحليب المخفوق
‫لدى متجر "سكوتر" للكاسترد المثلج.

369
00:20:22,920 --> 00:20:25,130
‫كان عاماً شاقاً وطويلاً للغاية.

370
00:20:25,210 --> 00:20:26,300
‫رباه.

371
00:20:26,380 --> 00:20:28,250
‫إنها لذيذة.

372
00:20:28,340 --> 00:20:33,250
‫- الجنس أمر عابر، ولكن مخفوق "بوسطن"...
‫- حسناً، هل تتم دعوتي؟

373
00:20:33,340 --> 00:20:35,340
‫نعم، الثلاثاء القادم.

374
00:20:36,340 --> 00:20:37,710
‫وبعدئذ، يمكننا ممارسة الجنس.

375
00:20:40,800 --> 00:20:42,000
‫"أمر بالمثول أمام المحكمة في قضية مدنية"

376
00:20:43,710 --> 00:20:44,880
‫ما هذا؟

377
00:20:44,960 --> 00:20:48,800
‫أمر بالمثول أمام المحكمة صادقته
‫وزارة العدل موجه لي ولشركتي.

378
00:20:50,250 --> 00:20:53,250
‫- إذاً ألهذا أتيت إلى هنا اليوم؟
‫- نعم.

379
00:20:53,340 --> 00:20:57,960
‫بقدر ما أجدك ساحراً يا "كولن"، أريد
‫أن أعرف ما الذي يدبر له "مايك كريستيفا".

380
00:20:58,050 --> 00:21:00,300
‫- أهذا من "كريستيفا"؟
‫- نعم، لماذا؟

381
00:21:00,380 --> 00:21:02,500
‫أسندت إليه للتو دراسة مسألة وحشية الشرطة.

382
00:21:02,590 --> 00:21:04,670
‫أجل، إذاً لمَ يتربص بنا؟

383
00:21:06,000 --> 00:21:07,670
‫لا أعلم، سأتحقق من الأمر.

384
00:21:09,300 --> 00:21:11,210
‫- شكراً على الشطيرة.
‫- على الرحب والسعة.

385
00:21:12,460 --> 00:21:14,340
‫غدرت بي يا "مايك".

386
00:21:14,420 --> 00:21:16,210
‫حسناً، أظن أنني ساعدت.

387
00:21:16,300 --> 00:21:17,840
‫- بشأن حساب التويتر؟
‫- نعم.

388
00:21:17,920 --> 00:21:20,710
‫هل كانت أول مرة تصفعين
‫فيها أحداً في حياتك؟

389
00:21:20,800 --> 00:21:22,250
‫نعم، أظنها كانت كذلك.

390
00:21:22,340 --> 00:21:25,550
‫على أي حال، تواصلت مع موقع تويتر
‫وأخبرتهم أن "تويتر بوت" ينتحل شخصيتك

391
00:21:25,630 --> 00:21:27,670
‫فجمدوا الحساب إلى حين التحقق منه.

392
00:21:27,750 --> 00:21:30,000
‫هذا رائع، لم أدرك حتى أن في وسعك فعل ذلك.

393
00:21:30,090 --> 00:21:31,090
‫ولا حتى أنا.

394
00:21:33,250 --> 00:21:35,960
‫المشكلة يا "لورا" هي...

395
00:21:36,050 --> 00:21:40,340
‫جرى بالفعل تلقيح آخر بويضة متبقية.

396
00:21:40,420 --> 00:21:41,300
‫من لقحها؟

397
00:21:41,380 --> 00:21:44,380
‫هذا هو السؤال، لا نعلم.

398
00:21:44,460 --> 00:21:47,880
‫حددنا موقعها الكائن في مختبر الوراثة
‫في معهد "شيكاغو" للعلوم التطبيقية

399
00:21:47,960 --> 00:21:50,420
‫وسنستدعيهم إلى المحكمة.

400
00:21:50,500 --> 00:21:52,630
‫قد تكون قضية قوية، ولكن...

401
00:21:52,710 --> 00:21:54,000
‫هل تريدين خوضها؟

402
00:21:55,210 --> 00:21:59,250
‫مع العلم أنك لن تتمكني
‫من اختيار الأب البيولوجي.

403
00:21:59,340 --> 00:22:03,460
‫لقح شخص ما بويضتك بالفعل.

404
00:22:03,550 --> 00:22:04,920
‫وقد تضطرين إلى مواجهة هذا الشخص.

405
00:22:10,750 --> 00:22:12,250
‫يا للهراء.

406
00:22:12,340 --> 00:22:13,500
‫سيدة "هوف"، تسرني دوماً رؤيتك.

407
00:22:13,590 --> 00:22:15,590
‫أهي حقاً لا تبالي بهوية الأب؟

408
00:22:15,670 --> 00:22:17,300
‫"لورا"، ينبغي أن يقتصر الحديث
‫على المحامين.

409
00:22:18,800 --> 00:22:21,000
‫أظن أنك تمثلين العائلة؟

410
00:22:21,090 --> 00:22:23,460
‫بل أمثل مالكي الجنين المخصب.

411
00:22:23,550 --> 00:22:26,750
‫لا، بل تمثلين أحد مالكي الجنين المخصب

412
00:22:26,840 --> 00:22:28,170
‫ونحن نمثل المالك المشارك الآخر.

413
00:22:28,250 --> 00:22:30,550
‫هي تخلت عن ملكيتها حين باعت بويضاتها.

414
00:22:30,630 --> 00:22:32,710
‫من الناحية التعاقدية، احتفظت بالملكية.

415
00:22:32,800 --> 00:22:34,090
‫لم يعرف موكلاي شيئاً عن ذلك العقد.

416
00:22:34,170 --> 00:22:35,250
‫وهذا لا يلغي العقد.

417
00:22:35,340 --> 00:22:37,210
‫بالنسبة إلى موكليّ، هذا يلغيه.

418
00:22:37,300 --> 00:22:39,210
‫خلافكن مع من فسخ هذا العقد...

419
00:22:39,300 --> 00:22:40,210
‫أكل شيء على ما يُرام؟

420
00:22:40,300 --> 00:22:43,050
‫نعم، أريد فقط أن أرى من هو الأب.

421
00:22:44,300 --> 00:22:45,670
‫سيكون في الجانب المقابل، أليس كذلك؟

422
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
‫أظن ذلك.

423
00:22:50,590 --> 00:22:53,380
‫الشخص التالي الذي سيدخل
‫عبر هذا الباب سيكون والد طفلي.

424
00:22:59,670 --> 00:23:03,050
‫الرجل التالي الذي سيدخل
‫عبر هذا الباب سيكون والد طفلي.

425
00:23:03,130 --> 00:23:06,130
‫موكلتي على استعداد لتدفع لكم
‫للعثور على مانحة بويضات أخرى.

426
00:23:06,210 --> 00:23:08,460
‫يا للكرم! ولكنهما سعيدان بهذه البويضة.

427
00:23:08,550 --> 00:23:10,380
‫بحقك! أمامهما فرص أخرى.

428
00:23:10,460 --> 00:23:14,090
‫ليس لدى موكلتنا إلا هذه البويضة،
‫أما موكلك فيمكنه تلقيح الكثير من البويضات.

429
00:23:14,170 --> 00:23:17,920
‫نحن مستعدون لتقديم 18500 دولار
‫لدفعها لمانحة بويضات أخرى.

430
00:23:18,000 --> 00:23:20,460
‫قضت هذه العائلة سنوات بحثاً عن متبرعة.

431
00:23:20,550 --> 00:23:23,590
‫ونحن سندفع لها للعثور على متبرعة أخرى.

432
00:23:31,130 --> 00:23:34,960
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- أفكر في أن هذا هو والد طفلي.

433
00:23:35,050 --> 00:23:36,960
‫هل تريدين مواصلة المواجهة؟

434
00:23:37,050 --> 00:23:39,800
‫ثمة طفل أعتزم تربيته وإرساله إلى الجامعة.

435
00:23:39,880 --> 00:23:42,090
‫بعد 18 سنة من الآن،
‫سيكون هذا الطفل أو هذه الطفلة لي.

436
00:23:42,170 --> 00:23:43,880
‫لا أتخيل أن أحداً غيري سيربيه.

437
00:23:43,960 --> 00:23:46,340
‫جيد، هذا ما نحتاج إلى سماعه.

438
00:23:46,420 --> 00:23:47,500
‫قيام!

439
00:23:47,590 --> 00:23:49,250
‫لنجلس جميعاً، من فضلكم.

440
00:23:49,340 --> 00:23:50,500
‫"نثق بالله"

441
00:23:50,590 --> 00:23:51,840
‫قرأت مذكرات الدعوى.

442
00:23:51,920 --> 00:23:53,000
‫"القاضي (تيموثي ستانك) محكمة الأسرة"

443
00:23:53,090 --> 00:23:55,500
‫أعلم أن الأجواء مشحونة جداً...

444
00:24:08,210 --> 00:24:09,300
‫دعني أرى هاتفك.

445
00:24:10,340 --> 00:24:13,130
‫الصوت ليس من هاتفي، حضرة القاضي، بل...

446
00:24:13,210 --> 00:24:14,920
‫بل من هذه الساعة.

447
00:24:15,000 --> 00:24:15,880
‫دعني أراها.

448
00:24:18,210 --> 00:24:19,300
‫حسناً.

449
00:24:19,380 --> 00:24:22,460
‫إنها فقط...

450
00:24:22,550 --> 00:24:24,300
‫تباً! حضرة القاضي؟

451
00:24:24,380 --> 00:24:28,300
‫ترغب المدعية في إصدار أمر زجري عاجل

452
00:24:28,380 --> 00:24:29,800
‫ضد عملية زرع الجنين؟

453
00:24:29,880 --> 00:24:31,920
‫نعم، حضرة القاضي، فالملكية موضع شك.

454
00:24:32,000 --> 00:24:35,800
‫تخلت المدعية عن الملكية
‫حين باعت بويضاتها لقاء 20 ألف دولار.

455
00:24:35,880 --> 00:24:38,880
‫بل يحق لها بموجب العقد
‫التصرف بها بعد مضي 5 سنوات.

456
00:24:38,960 --> 00:24:41,380
‫لم يعرف موكلاي شيئاً عن ذلك العقد.

457
00:24:41,460 --> 00:24:44,130
‫إذا أعارت المدعية سيارتها إلى طرف ثالث

458
00:24:44,210 --> 00:24:46,300
‫وهذا الطرف الثالث باعنا السيارة

459
00:24:46,380 --> 00:24:48,800
‫يكون خلاف المدعية
‫مع الطرف الثالث وليس معنا.

460
00:24:48,880 --> 00:24:51,550
‫القضية ليست عن سيارة،
‫حضرة القاضي، بل عن جنين.

461
00:24:51,630 --> 00:24:54,460
‫وهذا الجنين ملكية مشتركة بين الوالدين.

462
00:24:54,550 --> 00:24:56,090
‫ما من والدين.

463
00:24:56,170 --> 00:24:57,340
‫- هذا يشخص...
‫- الحمض النووي لموكلتي...

464
00:24:57,420 --> 00:24:59,670
‫حسناً.

465
00:24:59,750 --> 00:25:02,380
‫سأصدر أمراً زجرياً مؤقتاً ضد زرع الجنين

466
00:25:02,460 --> 00:25:05,670
‫لأفسح لكما الوقت لتقديم الأدلة فحسب.

467
00:25:05,750 --> 00:25:07,960
‫- رجاء عودا غداً مستعدتين...
‫- حضرة القاضي

468
00:25:08,050 --> 00:25:11,050
‫لدى موكلاي سفرة
‫إلى "إنجلترا" الأسبوع المقبل.

469
00:25:11,130 --> 00:25:14,630
‫إن كانا يكترثان لهذه المسألة،
‫فسيبقيان، رُفعت الجلسة.

470
00:25:14,710 --> 00:25:17,800
‫المعذرة، حضرة القاضي،
‫هل لي أن أسترجع ساعتي؟

471
00:25:24,710 --> 00:25:25,710
‫"إشعار بخبر عاجل

472
00:25:25,800 --> 00:25:29,550
‫(مايا ريندل)، التي تُوصف بابنة الفضيحة،
‫ستُطرد من شركة المحاماة"

473
00:25:40,800 --> 00:25:43,420
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذه "يشا".

474
00:25:43,500 --> 00:25:46,880
‫قرأت مقالة للتو، هل ستتعرضين للطرد؟

475
00:25:47,710 --> 00:25:48,550
‫ماذا؟

476
00:25:48,630 --> 00:25:51,340
‫في موقع "أمريكان نيوز"، مقالة تؤكد

477
00:25:51,420 --> 00:25:53,380
‫أنك ستطردين من شركة المحاماة
‫التي تعملين فيها.

478
00:25:53,460 --> 00:25:55,840
‫ماذا؟ لا! لماذا؟

479
00:25:55,920 --> 00:25:59,800
‫تقول أن اتهاماتك للشركة بتحيزها
‫ضد المثليين أثارت غضب مديريك.

480
00:26:02,460 --> 00:26:03,880
‫مهلاً، انتظري.

481
00:26:05,050 --> 00:26:06,050
‫نعم؟

482
00:26:08,210 --> 00:26:09,460
‫هل ستطردونني؟

483
00:26:10,710 --> 00:26:13,630
‫- ماذا؟
‫- هل ستطردونني؟

484
00:26:13,710 --> 00:26:15,800
‫أنا لا أعرفك حتى إلا معرفة سطحية.

485
00:26:15,880 --> 00:26:16,840
‫إذاً لن أطرد؟

486
00:26:16,920 --> 00:26:19,090
‫لن تُطردي، اذهبي.

487
00:26:20,300 --> 00:26:21,550
‫شكراً لك.

488
00:26:23,130 --> 00:26:25,050
‫إنها كذبة فأنا لن أطرد.

489
00:26:25,130 --> 00:26:27,210
‫وردني إشعار جديد من "غوغل".

490
00:26:27,300 --> 00:26:30,670
‫يقول أنك اشتريت للتو
‫مجوهرات بقيمة 350 ألف دولار.

491
00:26:30,750 --> 00:26:32,590
‫ماذا؟

492
00:26:32,670 --> 00:26:34,670
‫إنه صديقي السابق، إنه يسيء إليّ مجدداً.

493
00:26:34,750 --> 00:26:35,630
‫"هيئة المحلفين الكبرى تعقد جلسة الآن"

494
00:26:35,710 --> 00:26:38,250
‫- "ديان"، مرحباً.
‫- مرحباً.

495
00:26:38,340 --> 00:26:40,920
‫شكراً على مثولك
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى اليوم.

496
00:26:41,000 --> 00:26:43,090
‫لا داعٍ للشكر، فقد استُدعيت للمثول.

497
00:26:44,090 --> 00:26:47,420
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- حسناً، شكراً لك، على أي حال.

498
00:26:47,500 --> 00:26:50,340
‫- هل زرت مكتبك يوم أمس؟
‫- نعم.

499
00:26:50,420 --> 00:26:54,590
‫هل سألتك عن قضايا وحشية الشرطة
‫في "شيكاغو"؟

500
00:26:54,670 --> 00:26:55,920
‫نعم.

501
00:26:56,000 --> 00:26:59,340
‫وهل سألتك عن اقتراحات
‫بشأن كيفية معالجة هذه المسألة؟

502
00:27:00,340 --> 00:27:03,300
‫- نعم، سألتني.
‫- وأنت آثرت عدم الإجابة.

503
00:27:04,710 --> 00:27:06,500
‫لم أكن متأكدة من دوافعك.

504
00:27:06,590 --> 00:27:07,590
‫من...؟

505
00:27:09,380 --> 00:27:10,960
‫وما الذي قد يشوب نقاء دوافعي؟

506
00:27:12,210 --> 00:27:14,000
‫أظن أنك تميل إلى الكذب.

507
00:27:16,800 --> 00:27:22,000
‫تجني شركتك أموالاً طائلة
‫من قضايا وحشية الشرطة هذه.

508
00:27:22,090 --> 00:27:26,090
‫- هل هذا سؤال؟
‫- نعم، إنه كذلك.

509
00:27:26,170 --> 00:27:28,090
‫عرّف "الأموال الطائلة".

510
00:27:28,170 --> 00:27:31,000
‫30 بالمئة من الدخل السنوي للشركة.

511
00:27:32,250 --> 00:27:33,340
‫أنا جديدة في الشركة.

512
00:27:33,420 --> 00:27:35,880
‫أظن أن من الأفضل أن تسأل السيد "بوسمان".

513
00:27:35,960 --> 00:27:37,500
‫حين سألتك

514
00:27:37,590 --> 00:27:40,710
‫عن موقف الشركة تجاه وحشية الشرطة

515
00:27:40,800 --> 00:27:42,960
‫ألم تقولي أن المشكلة تكمن

516
00:27:43,050 --> 00:27:46,630
‫في كره أهالي مقاطعة "كوك"
‫للأمريكيين من أصل أفريقي؟

517
00:27:54,420 --> 00:27:57,750
‫هل تودين لو أعيد السؤال؟

518
00:27:57,840 --> 00:27:58,840
‫لا.

519
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
‫نعم.

520
00:28:03,960 --> 00:28:08,500
‫حين سألتك هل دوافع شركتك نقية

521
00:28:08,590 --> 00:28:13,960
‫ألم تقولي إن المشكلة تكمن
‫في كره مقاطعة "كوك" للأمريكيين الأفارقة

522
00:28:14,050 --> 00:28:16,960
‫وفي معاملة حياة السود باستهتار؟

523
00:28:17,050 --> 00:28:18,170
‫كلا.

524
00:28:18,250 --> 00:28:19,880
‫ألم تقولي ذلك؟

525
00:28:19,960 --> 00:28:21,460
‫كلا، لم أقل شيئاً كهذا.

526
00:28:21,550 --> 00:28:24,380
‫هل تقصدين أن النقاط الواردة
‫في محضر اجتماعنا غير صحيحة؟

527
00:28:24,460 --> 00:28:27,130
‫نقاطك التي دونتها عن اجتماعنا
‫غير صحيحة على نحو غريب.

528
00:28:27,210 --> 00:28:31,420
‫لطفاً، هل لك أن تخبريني فيما أخطأت؟

529
00:28:39,500 --> 00:28:41,170
‫حسناً، أتيت إلى مكتبي

530
00:28:41,250 --> 00:28:44,250
‫وشرحت طبيعة فريق عملك

531
00:28:44,340 --> 00:28:47,500
‫وتحدثنا عن ابنك وكان هذا كل شيء.

532
00:28:47,590 --> 00:28:48,840
‫لا أعلم من أين أتيت بهذا الاقتباس

533
00:28:48,920 --> 00:28:51,340
‫ولكن ليس فيه كلمة واحدة تتسم بالدقة.

534
00:28:55,670 --> 00:28:56,670
‫حقاً؟

535
00:28:58,920 --> 00:29:00,750
‫وتحدثنا عن ابني؟

536
00:29:00,840 --> 00:29:03,670
‫لمَ عساي أتحدث عن ابني؟

537
00:29:03,750 --> 00:29:05,710
‫سألتك عن حاله.

538
00:29:05,800 --> 00:29:07,550
‫ابني الذي توفي؟ أنت...

539
00:29:09,050 --> 00:29:10,590
‫سألتني عن حاله؟

540
00:29:13,300 --> 00:29:16,090
‫نعم، لم أكن أعلم أنه فارق الحياة.

541
00:29:23,420 --> 00:29:26,710
‫كم بقيت في مكتبك؟

542
00:29:26,800 --> 00:29:29,210
‫6 دقائق، تقريباً.

543
00:29:29,300 --> 00:29:32,550
‫وتقولين أنني قضيت معظم هذا الوقت

544
00:29:33,800 --> 00:29:35,210
‫وأنا أتحدث عن ابني؟

545
00:29:35,300 --> 00:29:36,710
‫نعم.

546
00:29:36,800 --> 00:29:38,840
‫- حقاً؟
‫- نعم.

547
00:29:50,460 --> 00:29:51,800
‫إنه ينصب لنا فخاً.

548
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
‫لماذا؟

549
00:29:57,380 --> 00:29:59,550
‫يريد تقليل عدد قضايا وحشية الشرطة

550
00:29:59,630 --> 00:30:01,670
‫ولكن ليس من خلال تخفيف وحشية الشرطة

551
00:30:01,750 --> 00:30:03,960
‫بل من خلال تقليل عدد القضايا.

552
00:30:04,050 --> 00:30:05,420
‫يريد التضييق علينا؟

553
00:30:06,500 --> 00:30:07,880
‫ولكنه لا يستطيع، أليس كذلك؟

554
00:30:10,420 --> 00:30:11,920
‫ماذا يقول مساعد النائب العام الفيدرالي؟

555
00:30:16,380 --> 00:30:17,420
‫أجل، إنه يكذب.

556
00:30:18,590 --> 00:30:20,460
‫وهل يعرف رئيسك ذلك؟

557
00:30:20,550 --> 00:30:22,250
‫الجميع يكذب.

558
00:30:23,420 --> 00:30:25,300
‫ولكن "كريستيفا" يكذب بشأننا.

559
00:30:25,380 --> 00:30:27,340
‫فهو يقول على لساننا ما لم نقله.

560
00:30:29,670 --> 00:30:31,000
‫حسناً، إليك ما سأفعله:

561
00:30:31,090 --> 00:30:32,170
‫يمكنني مناقشة قضيتكم

562
00:30:32,250 --> 00:30:34,590
‫أمام النائب العام المساعد "ويلبر دينكن".

563
00:30:34,670 --> 00:30:36,670
‫فهو يتحكم بجدول أعمال "كريستيفا".

564
00:30:37,920 --> 00:30:40,300
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، لماذا؟

565
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
‫لا أعلم.

566
00:30:44,340 --> 00:30:45,210
‫أنت تتصرف بلطف.

567
00:30:45,300 --> 00:30:47,250
‫لأنني أشرب.

568
00:30:47,340 --> 00:30:48,420
‫أنا لطيف حين أشرب.

569
00:30:48,500 --> 00:30:50,090
‫حقاً؟

570
00:30:50,170 --> 00:30:51,170
‫أنا لئيمة.

571
00:30:54,960 --> 00:30:56,800
‫هل تريدين أن ترافقيني إلى شقتي؟

572
00:30:59,000 --> 00:31:00,340
‫لا.

573
00:31:00,420 --> 00:31:01,300
‫لماذا؟

574
00:31:01,380 --> 00:31:03,170
‫هذا سيجعل الأمر يبدو وكأنه مقايضة

575
00:31:03,250 --> 00:31:04,300
‫وأنت لا تريد ذلك.

576
00:31:06,250 --> 00:31:07,170
‫ولمَ لا أريد ذلك؟

577
00:31:07,250 --> 00:31:10,500
‫لأن هذه أول مرة تبدو فيها رجلاً طيباً.

578
00:31:10,590 --> 00:31:11,590
‫فلا تفسد الأمر.

579
00:31:14,130 --> 00:31:18,590
‫على أي حال، لدينا موعد لشرب مخفوق الحليب.

580
00:31:22,300 --> 00:31:24,380
‫سحقاً، أكره أن أكون رجلاً طيباً.

581
00:31:30,750 --> 00:31:33,380
‫- يمكنك المتابعة.
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.

582
00:31:33,460 --> 00:31:35,630
‫أيها الطبيب "نوروود"،
‫لنتطرق إلى هذا الجنين.

583
00:31:37,000 --> 00:31:38,670
‫أستسمحك عذراً، حضرة القاضي.

584
00:31:39,960 --> 00:31:41,840
‫سيتوجه "نوروود" أيضاً
‫إلى "إنجلترا" الأسبوع المقبل.

585
00:31:41,920 --> 00:31:43,170
‫مثل عائلة "هايت".

586
00:31:46,630 --> 00:31:48,710
‫حضرة المحامية،
‫هل لديك أسئلة أخرى لهذا الشاهد؟

587
00:31:48,800 --> 00:31:50,590
‫نعم، لدي.

588
00:31:50,670 --> 00:31:53,500
‫هل ستسافر إلى "إنجلترا"
‫الأسبوع المقبل، أيها الطبيب؟

589
00:31:53,590 --> 00:31:54,420
‫اعتراض، حضرة القاضي.

590
00:31:54,500 --> 00:31:57,670
‫هل معرفة مخططات سفر الطبيب ضرورية حقاً؟

591
00:31:57,750 --> 00:31:59,500
‫لا أعلم.

592
00:31:59,590 --> 00:32:01,300
‫- هل هذا ضروري؟
‫- هذا ضروري، حضرة القاضي.

593
00:32:01,380 --> 00:32:02,250
‫هذا ضروري.

594
00:32:02,340 --> 00:32:06,050
‫هل ستتوجه إلى "إنجلترا" كي تزرع
‫هذا الجنين في رحم السيدة "هايت"؟

595
00:32:09,210 --> 00:32:10,300
‫نعم.

596
00:32:10,380 --> 00:32:12,050
‫ولمَ في "إنجلترا"؟ وليس في "أمريكا"؟

597
00:32:12,130 --> 00:32:14,090
‫إنه إجراء معتمد في "إنجلترا".

598
00:32:14,170 --> 00:32:16,840
‫إذاً هل هذا الإجراء غير شرعي في "أمريكا"؟

599
00:32:18,130 --> 00:32:19,670
‫ما كنت لأصفه هكذا.

600
00:32:19,800 --> 00:32:22,090
‫بمَ تصفه؟

601
00:32:22,170 --> 00:32:24,420
‫ليس معتمداً في "أمريكا".

602
00:32:24,500 --> 00:32:26,750
‫حسناً، لمَ لا تشرح لنا هذا الإجراء.

603
00:32:29,090 --> 00:32:32,250
‫تحمل السيدة "هايت"
‫البصمة الوراثية لمتلازمة "لي".

604
00:32:32,340 --> 00:32:36,800
‫وهو اضطراب عصبي حاد يفضي إلى موت الطفل.

605
00:32:36,880 --> 00:32:38,550
‫الإجراء الذي يُعد مسموحاً في "إنجلترا"

606
00:32:38,630 --> 00:32:41,090
‫اسمه استبدال الحمض النووي المتقدري.

607
00:32:41,170 --> 00:32:42,000
‫ماذا يعني ذلك؟

608
00:32:42,090 --> 00:32:46,300
‫رجاء اشرح ذلك كما لو أن عمري 8 سنوات.

609
00:32:47,300 --> 00:32:52,130
‫لا أثر لمتلازمة "لي"
‫في جنين السيدة "سولانو" فهو سليم.

610
00:32:52,210 --> 00:32:55,130
‫نأخذ جينات من ذلك الجنين

611
00:32:55,210 --> 00:32:58,380
‫ونحقن تلك الجينات في بويضة ملقحة جديدة

612
00:32:58,460 --> 00:33:00,130
‫أي في جنين السيدة "هايت".

613
00:33:00,210 --> 00:33:03,380
‫وبتلك الطريقة، يسلم جنين السيدة "هايت"
‫من متلازمة "لي".

614
00:33:03,460 --> 00:33:06,090
‫وماذا يحل بالجنين الأول؟

615
00:33:06,170 --> 00:33:08,130
‫الجنين الأول الذي يعود للسيدة "سولانو"

616
00:33:08,210 --> 00:33:10,710
‫يُستخدم للمساهمة بالجينات، فقط لا غير.

617
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
‫إذاً يُتلف؟

618
00:33:12,050 --> 00:33:14,340
‫لا يُتلف، ولكنه غير قابل للحياة.

619
00:33:14,420 --> 00:33:16,800
‫إنهما لا يريدان طفلي،
‫بل كل ما يريدانه هو بعضاً من جيناتي

620
00:33:16,880 --> 00:33:18,840
‫- ليكون طفلهما سليماً؟
‫- من فضلك، سيدتي...

621
00:33:18,920 --> 00:33:20,210
‫اتركي طرح الأسئلة لمحاميتيك.

622
00:33:20,300 --> 00:33:21,590
‫هل لك أن تجيب على سؤالها، أيها الطبيب؟

623
00:33:21,670 --> 00:33:23,960
‫المسألة ليست مسألة هذا الطفل بعينه أو ذاك.

624
00:33:24,050 --> 00:33:26,750
‫كل شيء محتمل في هذه المرحلة.

625
00:33:26,840 --> 00:33:29,420
‫يحتاج الجنين المحتمل لآل "هايت"
‫حتى يكون سليماً

626
00:33:29,500 --> 00:33:31,380
‫إلى مادة جينية من هذا الجنين الآخر.

627
00:33:31,460 --> 00:33:33,670
‫إذاً تدمر فرصة "لورا" الأخيرة في الإنجاب

628
00:33:33,750 --> 00:33:36,590
‫من خلال أخذ جنينها وسلبه جيناته؟

629
00:33:37,840 --> 00:33:39,340
‫لا تعجبني كلمة "سلب".

630
00:33:39,420 --> 00:33:40,960
‫حسناً، فهمت.

631
00:33:41,050 --> 00:33:45,710
‫نحن في مجال غريب جداً
‫من المجالات التي يحكمها قانون العقود.

632
00:33:45,800 --> 00:33:47,300
‫بل هذه مسألة تتعلق بروح، حضرة القاضي.

633
00:33:47,380 --> 00:33:48,340
‫في الواقع، لا.

634
00:33:48,420 --> 00:33:50,460
‫هذا الجنين الحالي ملكية.

635
00:33:50,550 --> 00:33:54,090
‫والسؤال هو، لمن تعود ملكيته؟

636
00:33:54,170 --> 00:33:57,130
‫هل هو ملك السيدة "سولانو"،
‫أم ملك السيد "هايت"؟

637
00:33:57,210 --> 00:34:00,050
‫قدمن الأدلة لي غداً لأتخذ القرار

638
00:34:00,130 --> 00:34:03,340
‫رباه، أكره هذا.

639
00:34:08,800 --> 00:34:11,420
‫حسناً، ما المشكلة؟

640
00:34:11,500 --> 00:34:16,460
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(كولستاد)"
‫للمحاماة يشعرون بالظلم.

641
00:34:16,550 --> 00:34:19,800
‫يشعرون كما لو أن فريق العمل
‫يستهدفهم بدون وجه حق.

642
00:34:19,880 --> 00:34:21,550
‫وأظن أنني أنا المقصود.

643
00:34:21,630 --> 00:34:22,710
‫أجل، أظن ذلك.

644
00:34:22,800 --> 00:34:24,130
‫هل تستهدفهم يا "مايك"؟

645
00:34:24,210 --> 00:34:26,500
‫لا، أنا أستهدف وحشية الشرطة.

646
00:34:26,590 --> 00:34:28,550
‫من خلال استهداف أكثر شركة محاماة
‫اضطلعت بمقاضاة وحشية الشرطة؟

647
00:34:28,630 --> 00:34:32,420
‫هذا صحيح، فهذا سيظهر
‫أفضل تقدم في الإحصائيات.

648
00:34:32,500 --> 00:34:35,130
‫لست متأكداً ما المشكلة هنا يا "كولن".

649
00:34:35,210 --> 00:34:37,460
‫لدى "مايك" إستراتيجية وعليه أن ينتهجها.

650
00:34:38,050 --> 00:34:40,300
‫أنا قلق فحسب لأن أفراد الشركة كلهم
‫من الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية.

651
00:34:42,380 --> 00:34:44,880
‫- جميعهم من السود؟
‫- ليسوا جميعاً من السود.

652
00:34:44,960 --> 00:34:47,590
‫"ديان لوكهارت" قوقازية.

653
00:34:47,670 --> 00:34:50,670
‫يبدو الأمر بمثابة كارثة للعلاقات العامة

654
00:34:50,750 --> 00:34:53,550
‫إن تربصنا بشركة جميع أفرادها
‫من الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية.

655
00:34:53,630 --> 00:34:57,960
‫ولا سيما سعياً للحد من دعاوى وحشية الشرطة.

656
00:34:58,050 --> 00:35:00,420
‫نحن لا نتربص بهم
‫بسبب وحشية الشرطة فحسب.

657
00:35:00,500 --> 00:35:01,630
‫حسناً، ماذا غير ذلك؟

658
00:35:03,710 --> 00:35:05,210
‫أنا أجمع بعض المعلومات.

659
00:35:05,300 --> 00:35:08,090
‫حسناً، اجمعها بسرعة وإلا دع عنك هذا.

660
00:35:08,170 --> 00:35:10,250
‫لديك أهداف أكثر أهمية.

661
00:35:10,340 --> 00:35:12,090
‫حاضر، سيدي، شكراً لك.

662
00:35:15,170 --> 00:35:16,050
‫إنها أخبار زائفة.

663
00:35:16,130 --> 00:35:17,670
‫- المقالات التي تتحدث عني؟
‫- نعم.

664
00:35:17,750 --> 00:35:18,840
‫هذا يُعرف بـ"صائد النقرات".

665
00:35:18,920 --> 00:35:20,630
‫الناس غاضبون بشأن فضيحة والديك المالية

666
00:35:20,710 --> 00:35:23,500
‫ولذلك لهذا النوع من المقالات جمهوره.

667
00:35:23,590 --> 00:35:24,800
‫هل صديقي السابق من ينشرها؟

668
00:35:24,880 --> 00:35:26,340
‫على الأرجح من حساب آلي آخر.

669
00:35:26,420 --> 00:35:27,880
‫إنه يقتبس تغريداتك عن طردك من العمل...

670
00:35:27,960 --> 00:35:29,630
‫ليست تغريداتي، بل التغريدات الزائفة.

671
00:35:29,710 --> 00:35:32,960
‫إنه يعيد صياغة تلك التغريدات
‫ويقتبسها في المقالات.

672
00:35:33,050 --> 00:35:34,630
‫كيف نوقف هذا الأمر؟

673
00:35:37,250 --> 00:35:39,800
‫- ما هذا؟
‫- "أ.ت.م".

674
00:35:39,880 --> 00:35:42,460
‫- ماذا؟
‫- أمر تقييد مؤقت

675
00:35:42,550 --> 00:35:43,960
‫بأمر من محكمة مقاطعة "كوك" المتنقلة

676
00:35:44,050 --> 00:35:47,800
‫عليك أن تكف في الحال
‫عن ترويج الأخبار الزائفة عن "مايا ريندل"

677
00:35:47,880 --> 00:35:50,380
‫إلى حين انعقاد جلسة الاستماع
‫بخصوص قضيتها ضدك.

678
00:35:50,460 --> 00:35:52,210
‫لا تعرفين الكثير عن الحواسيب، أليس كذلك؟

679
00:35:52,300 --> 00:35:53,130
‫أعرف ما يكفي.

680
00:35:53,210 --> 00:35:56,960
‫تقتصر الولاية القضائية للمحكمة المتنقلة
‫في مقاطعة "كوك" على "إلينوي" فحسب

681
00:35:57,050 --> 00:35:58,590
‫في حين أنني زرعت برنامجي المشفر

682
00:35:58,670 --> 00:36:03,000
‫في خوادم منتشرة في 20 ولاية
‫وفي "المكسيك" و"اليابان".

683
00:36:03,090 --> 00:36:05,300
‫لا يمكن لمحكمة مقاطعة "كوك" المتنقلة
‫فرض تنفيذ هذا الأمر.

684
00:36:06,340 --> 00:36:07,340
‫لا يخضع ذلك لولايتها القضائية.

685
00:36:11,050 --> 00:36:13,090
‫بلغنا الحدود القصوى من النظام القانوني.

686
00:36:13,170 --> 00:36:15,210
‫هل تقصدين أن ليس في يدنا حيلة بالفعل؟

687
00:36:15,300 --> 00:36:16,500
‫- ليس قانونياً.
‫- مهلاً.

688
00:36:16,590 --> 00:36:19,210
‫هل تحاولين القول أن في وسعي
‫فعل شيء غير قانوني؟

689
00:36:20,420 --> 00:36:22,630
‫- لا.
‫- هذا ما بدا لي.

690
00:36:22,710 --> 00:36:24,000
‫- وأنا أيضاً.
‫- حسناً، اسمعوا...

691
00:36:24,090 --> 00:36:26,750
‫لا يمكنني أن أكون طرفاً في هذا مهما كان.

692
00:36:26,840 --> 00:36:27,840
‫عليّ الانصراف.

693
00:36:30,130 --> 00:36:31,420
‫هل لديكما أي فكرة؟

694
00:36:40,800 --> 00:36:43,420
‫"رسالة جديدة: من (بريان)، جدياً، يا صاح؟"

695
00:36:47,170 --> 00:36:49,500
‫"مصور يحول صور الأطفال
‫إلى سلسلة كرتونية إباحية!"

696
00:36:54,300 --> 00:36:55,300
‫مرحباً، عزيزتي.

697
00:36:57,130 --> 00:36:58,800
‫اسمعي، تمهلي.

698
00:36:58,880 --> 00:37:01,550
‫بالطبع، ليست حقيقية، رباه!

699
00:37:01,630 --> 00:37:03,050
‫كيف يُعقل أن تسأليني حتى عن ذلك؟

700
00:37:04,340 --> 00:37:07,340
‫ها قد بدأنا، كلمات مفتاحية، "بائعة هوى"
‫و"دمية جنسية" و"ممارسات جنسية شاذة".

701
00:37:07,420 --> 00:37:08,250
‫أي كلمة أخرى؟

702
00:37:08,340 --> 00:37:10,380
‫- ماذا عن "رسن"؟
‫- ممتاز.

703
00:37:11,550 --> 00:37:13,500
‫هل تريدين أن تحظي بالشرف؟

704
00:37:13,590 --> 00:37:15,460
‫ليست صحيحة، لا شيء من هذه الأخبار صحيح.

705
00:37:15,550 --> 00:37:17,960
‫يا بني، عليك أن تهتم بالأمر،
‫إنه مكتوب هنا.

706
00:37:18,050 --> 00:37:19,420
‫هذه أخبار زائفة يا "روجر".

707
00:37:19,500 --> 00:37:21,550
‫لا يهمني ما هي، فهي مكتوبة
‫في صفحتي على الفيسبوك.

708
00:37:21,630 --> 00:37:23,500
‫"45 ألف دولار مفقودة
‫من متجر للمشروبات الروحية."

709
00:37:23,590 --> 00:37:26,090
‫هذا غير منطقي حتى، فأنا لا أعمل
‫في متجر للمشروبات الروحية.

710
00:37:26,170 --> 00:37:27,880
‫ولكن هذا اسمك وهذه صورتك، انظر.

711
00:37:27,960 --> 00:37:30,630
‫"روجر"، أي قرصان حواسيب يمكنه
‫فعل ذلك، أنا يمكنني فعل ذلك.

712
00:37:32,050 --> 00:37:33,130
‫أرجوك لا تطردني.

713
00:37:34,130 --> 00:37:36,090
‫عليك أن تتحدث إلى الشرطة يا "تيد".

714
00:37:36,170 --> 00:37:37,920
‫يقولون أنهم يبحثون عنك.

715
00:37:42,550 --> 00:37:45,550
‫سيد "هايت"، حين عثر الطبيب "نوروود"
‫على هذا الجنين الملائم للمواصفات

716
00:37:45,630 --> 00:37:48,250
‫ودفعت للعلاج، كم بلغ ما دفعته؟

717
00:37:48,340 --> 00:37:50,590
‫المبلغ الإجمالي 9000 دولار.

718
00:37:50,670 --> 00:37:53,550
‫وحين دفعت هذا المبلغ،
‫هل كان لديك أي سبب لتعتقد

719
00:37:53,630 --> 00:37:57,170
‫أن هذه البويضة لا تعود
‫لمعهد "شيكاغو" للعلوم التطبيقية؟

720
00:37:57,250 --> 00:37:58,500
‫- لا.
‫- حضرة القاضي.

721
00:37:58,590 --> 00:38:01,590
‫موكلاي محميان بموجب
‫مبدأ "المشتري حسن النية".

722
00:38:01,670 --> 00:38:04,170
‫حتى لو لم يكن يُفترض أن تصل تلك البويضة
‫إلى معهد "شيكاغو" للعلوم التطبيقية

723
00:38:04,250 --> 00:38:07,000
‫فقد اشتراها موكلاي بصورة قانونية ونزيهة.

724
00:38:07,090 --> 00:38:09,550
‫سيدة "لوكهارت"، كيف تردين؟

725
00:38:09,630 --> 00:38:12,750
‫حضرة القاضي، لو سُرقت سيارة موكلتي

726
00:38:12,840 --> 00:38:14,210
‫وطلب آل "هايت" سماحك...

727
00:38:14,300 --> 00:38:17,800
‫- يا إلهي.
‫- حضرة المحامية، هذه ليست سيارة مسروقة.

728
00:38:17,880 --> 00:38:20,800
‫في مواقف معينة، المقارنات تخذلنا.

729
00:38:20,880 --> 00:38:23,920
‫أشعر بالاشمئزاز لاضطراري
‫إلى اللجوء إلى قانون الملكية

730
00:38:24,000 --> 00:38:26,170
‫للبت في مسألة تتعلق بروح.

731
00:38:26,250 --> 00:38:27,880
‫ولكن...

732
00:38:27,960 --> 00:38:30,500
‫مبدأ "المشتري حسن النية" يسود.

733
00:38:31,750 --> 00:38:34,550
‫تعود ملكية الجنين لآل "هايت".

734
00:38:34,630 --> 00:38:36,800
‫أنا آسفة.

735
00:38:46,710 --> 00:38:48,710
‫أنت تدمرين حياتي.

736
00:38:48,800 --> 00:38:50,550
‫اغرب من هنا يا "تيد"، سوف أبلغ الشرطة.

737
00:38:50,630 --> 00:38:52,800
‫أجل، جربي فعل ذلك،
‫يا لك من عاهرة يا "مايا".

738
00:38:52,880 --> 00:38:53,800
‫المعذرة.

739
00:38:55,750 --> 00:38:57,630
‫هل من شيء ترغب في إخبارنا عنه؟

740
00:38:59,210 --> 00:39:00,670
‫الأمر لا يتعلق بك.

741
00:39:00,750 --> 00:39:03,210
‫في الواقع، إن كان الأمر يتعلق بـ"مايا"،
‫فهو يتعلق بي.

742
00:39:04,550 --> 00:39:05,920
‫هل تريد إضافة شيء آخر؟

743
00:39:08,380 --> 00:39:10,420
‫احذفي مقالاتك الجديدة، وأنا سأحذف مقالاتي.

744
00:39:11,670 --> 00:39:12,670
‫حسناً.

745
00:39:14,710 --> 00:39:15,710
‫حسناً.

746
00:39:20,340 --> 00:39:22,000
‫انتهى عملك هنا.

747
00:39:29,460 --> 00:39:30,460
‫شكراً لك، سيد "بوسمان".

748
00:39:31,800 --> 00:39:32,800
‫لا داعٍ للشكر.

749
00:39:40,880 --> 00:39:43,420
‫في هذه الشركة،
‫نساند بعضنا بعضاً يا "مايا".

750
00:39:52,550 --> 00:39:53,550
‫هل أنت على ما يُرام؟

751
00:40:01,630 --> 00:40:04,130
‫ما كان من سبيل لمواساتها.

752
00:40:04,210 --> 00:40:05,210
‫أعلم.

753
00:40:06,380 --> 00:40:07,380
‫الأمر قاسٍ.

754
00:40:11,920 --> 00:40:14,800
‫هل تندمين على عدم إنجاب الأطفال؟

755
00:40:19,090 --> 00:40:20,090
‫أحياناً.

756
00:40:21,170 --> 00:40:22,750
‫ليس كثيراً.

757
00:40:22,840 --> 00:40:24,420
‫ومتى تشعرين بالندم؟

758
00:40:28,250 --> 00:40:29,250
‫عندما أكون برفقة زوجي.

759
00:40:30,550 --> 00:40:32,670
‫فاتنا الأوان الآن، ولكن...

760
00:40:38,000 --> 00:40:41,550
‫أنظر إليه وأتساءل كيف...
‫تعلمين كيف كان سيبدو ابنه

761
00:40:43,880 --> 00:40:44,880
‫أو ابنتي.

762
00:40:49,670 --> 00:40:51,050
‫أجل، هذا مثير للاهتمام.

763
00:40:51,130 --> 00:40:53,250
‫يعتقد معظم الناس أنني لم أرغب في الإنجاب

764
00:40:53,340 --> 00:40:55,750
‫ولهذا جعلت من العمل حياتي.

765
00:40:56,750 --> 00:41:00,590
‫ولكن ما لا يدركونه
‫هو أن الحقيقة خلاف ذلك تماماً.

766
00:41:02,250 --> 00:41:03,880
‫أجل.

767
00:41:03,960 --> 00:41:05,590
‫العمل.

768
00:41:05,670 --> 00:41:07,340
‫هو ما يضفي معنى على كل شيء.

769
00:41:12,380 --> 00:41:13,590
‫الفرق الوحيد هو...

770
00:41:14,630 --> 00:41:15,710
‫الأطفال يتركون أثرك حياً.

771
00:41:18,920 --> 00:41:20,630
‫هذا ليس دائماً بالأمر الحسن.

772
00:41:47,590 --> 00:41:48,590
‫"(كيرت)"

773
00:42:11,090 --> 00:42:12,170
‫هل أنت على ما يُرام، سيدة "لوكهارت"؟

774
00:42:14,800 --> 00:42:15,710
‫"إنجلترا".

775
00:42:27,840 --> 00:42:31,250
‫هيئة التخصيب وعلم الأجنة البشرية؟

776
00:42:31,340 --> 00:42:32,840
‫منظمة مراقبة الخصوبة في "بريطانيا".

777
00:42:32,920 --> 00:42:34,800
‫- واتصلتن بها؟
‫- نعم.

778
00:42:34,880 --> 00:42:37,500
‫- كيف؟
‫- طلبنا الرمز الدولي 44 ثم رقم الهاتف.

779
00:42:37,590 --> 00:42:40,960
‫أقصد كيف بحق الجحيم تمكنتن
‫من إقحامها في هذه المسألة؟

780
00:42:41,050 --> 00:42:42,750
‫باختلاف الدول تختلف القوانين السارية.

781
00:42:42,840 --> 00:42:46,880
‫ينص القانون البريطاني على عدم السماح
‫ببيع البويضات بمبلغ يتجاوز 750 جنيهاً.

782
00:42:46,960 --> 00:42:50,340
‫و"لورا" باعت بويضاتها لقاء 20 ألف دولار.

783
00:42:50,420 --> 00:42:53,050
‫إذاً قضيتن علينا فحسب.

784
00:42:53,130 --> 00:42:55,170
‫بموجب القانون البريطاني،
‫عميلة بيع هذه البويضات باطلة.

785
00:42:55,250 --> 00:42:57,090
‫وما الفارق الذي يشكله ذلك، حضرة القاضي؟

786
00:42:57,170 --> 00:42:59,420
‫أصدرت حكمك بالفعل في قضية ملكية الجنين.

787
00:42:59,500 --> 00:43:02,590
‫من أجل الهدف الواضح والصريح المتمثل
‫بنقل الجنين إلى "إنجلترا" لإجراء العملية

788
00:43:02,670 --> 00:43:04,630
‫والتي مُنعا الآن من إجرائها.

789
00:43:04,710 --> 00:43:08,210
‫"نيكولاس هايت" و"كورتني هايت"،
‫أفترض أن إقامتكما المؤقتة في "إنجلترا"

790
00:43:08,300 --> 00:43:09,500
‫قد ألغيت؟

791
00:43:09,590 --> 00:43:10,840
‫هذا صحيح، حضرة القاضي.

792
00:43:10,920 --> 00:43:13,670
‫وماذا يريد موكلاك أن يفعلا بالجنين؟

793
00:43:13,750 --> 00:43:15,880
‫يرغبان في إتلافه.

794
00:43:15,960 --> 00:43:20,000
‫لنرَ إن كنت أستطيع التعبير
‫عن الأمر بطريقة ستحبانها كمحاميتين.

795
00:43:22,210 --> 00:43:25,920
‫اشترى موكلاك سيارة مسروقة

796
00:43:26,000 --> 00:43:29,840
‫والآن، وعوضاً عن رؤية مالكتها الشرعية
‫وهي تقودها

797
00:43:29,920 --> 00:43:33,960
‫يريدان إرسالها إلى مكب النفايات
‫وتسويتها بالأرض.

798
00:43:34,050 --> 00:43:36,170
‫السيد "هايت" لقح البويضة.

799
00:43:36,250 --> 00:43:38,840
‫نصف الجنين ملكه وهو لا يريد هذا الطفل.

800
00:43:38,920 --> 00:43:40,920
‫ولكن أنا أريده، حضرة القاضي.

801
00:43:42,130 --> 00:43:43,630
‫وهنا تكمن المعضلة.

802
00:43:45,300 --> 00:43:47,750
‫لا حاجة لموكليك
‫إلى هذا الجنين، سيدة "هوف".

803
00:43:47,840 --> 00:43:51,880
‫في حين أن الفرصة الوحيدة
‫للسيدة "سولانو" في إنجاب طفل

804
00:43:51,960 --> 00:43:54,170
‫يجسدها هذا الجنين ذاته.

805
00:43:54,250 --> 00:43:56,210
‫ولذلك فهو ملكها.

806
00:44:02,170 --> 00:44:04,960
‫شكراً لكما، يا إلهي.

807
00:44:06,000 --> 00:44:07,880
‫لم أعتقد أنني شخص عاطفي

808
00:44:07,960 --> 00:44:09,750
‫ولكن انظرا إليّ.

809
00:44:09,840 --> 00:44:10,960
‫إنه موقف عاطفي.

810
00:44:12,210 --> 00:44:13,210
‫أستسمحكما عذراً.

811
00:44:19,550 --> 00:44:22,880
‫إذا تمكنت من الحمل، أريدكما أن تعرفا

812
00:44:22,960 --> 00:44:24,590
‫أن هذا سيكون بفضلكما.

813
00:44:24,670 --> 00:44:27,050
‫هذا الطفل طفلكما بقدر ما هو طفلي.

814
00:44:27,130 --> 00:44:30,090
‫ولذلك، إذا أردتما أن تضطلعا
‫بدور في حياة طفلي

815
00:44:30,170 --> 00:44:33,550
‫فلن أتوانى عن فعل أي شيء لتحقيق ذلك.

816
00:44:35,590 --> 00:44:37,380
‫يحتاج هذا الطفل إلى تذوق معنى الحب.

817
00:44:38,710 --> 00:44:39,710
‫سحقاً لك.

818
00:44:45,380 --> 00:44:47,210
‫انظرا، ما زال ينشرها.

819
00:44:47,300 --> 00:44:49,380
‫- انظرا، هنا.
‫- لا، ليس هو.

820
00:44:49,460 --> 00:44:51,880
‫بلى، إنه الفاعل، إنها المقالة ذاتها.

821
00:44:51,960 --> 00:44:53,710
‫قال أنه سيكف عن ذلك، ولكنه لم يفعل.

822
00:44:53,800 --> 00:44:54,710
‫بلى، لقد توقف.

823
00:44:54,800 --> 00:44:56,590
‫- هذه المقالات ليست من فعله.
‫- عمَ تتحدثين؟

824
00:44:56,670 --> 00:44:57,880
‫كنت أتصفح موقع "ريديت"

825
00:44:57,960 --> 00:45:00,550
‫وفيه يعيد الناس نشر ما حذفه صديقك السابق.

826
00:45:00,630 --> 00:45:02,000
‫لست وعائلتك محط إعجاب هناك.

827
00:45:02,090 --> 00:45:03,170
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

828
00:45:03,250 --> 00:45:04,340
‫مهلاً، إذاً ماذا أفعل؟

829
00:45:04,420 --> 00:45:07,500
‫هذه المقالات منشورة على العلن
‫وتقول أشياء مثيرة للاشمئزاز.

830
00:45:07,590 --> 00:45:09,460
‫هذا موقع "ريديت" وهو أشبه بتجمع غفير.

831
00:45:09,550 --> 00:45:11,630
‫- لا يمكنك فعل شيء.
‫- ماذا؟ لا يمكنني أن أرفع قضية؟

832
00:45:11,710 --> 00:45:12,710
‫لا يمكنني...

833
00:45:12,800 --> 00:45:14,170
‫إليك ما عليك فعله...

834
00:45:14,250 --> 00:45:15,750
‫أتريدين أن تعرفي؟

835
00:45:15,840 --> 00:45:16,960
‫انسي الأمر.

836
00:45:17,050 --> 00:45:19,170
‫- رباه، أنا...
‫- لا، جدياً.

837
00:45:19,250 --> 00:45:21,960
‫عليك أن تنسي الأمر،
‫تجاهليه واطرديه من عقلك.

838
00:45:22,050 --> 00:45:25,210
‫الأشخاص الذين يعرفونك، يعرفون حقيقتك.

839
00:45:25,300 --> 00:45:26,800
‫ويعرفون أنك لن تقدمي على فعل هذا.

840
00:45:26,880 --> 00:45:28,420
‫بحقك، عليك أن تثقي بذلك.

841
00:45:41,300 --> 00:45:42,550
‫مهمتنا واضحة.

842
00:45:42,630 --> 00:45:45,800
‫ليست عن وحشية الشرطة
‫مع شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

843
00:45:45,880 --> 00:45:47,590
‫ماذا فعلوا؟

844
00:45:47,670 --> 00:45:49,460
‫ماذا فعل محاموهم؟

845
00:45:51,050 --> 00:45:52,460
‫"ابنة آل (ريندل) تنغمس في تسوق المجوهرات
‫وتشتري ما قيمته 350000 دولار"

846
00:45:52,550 --> 00:45:54,130
‫ها نحن ذا.

847
00:45:54,210 --> 00:45:59,550
‫هذه مقالة صحفية عن إحدى المحامين الحاليين
‫في شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

848
00:45:59,630 --> 00:46:03,500
‫أنفقت للتو 350000 دولار على المجوهرات.

849
00:46:03,590 --> 00:46:05,840
‫من أين أتى هذا المال؟

850
00:46:05,920 --> 00:46:07,090
‫ومن أعطاها إياه؟

851
00:46:08,300 --> 00:46:11,250
‫والآن، هيا أيها الجمع، هيا بنا،
‫لنرَ ماذا يمكننا أن نكتشف!

852
00:46:11,340 --> 00:46:12,340
‫هيا!

853
00:46:18,750 --> 00:46:20,800
‫"موظفة جديدة (ديان لوكهارت)"

854
00:46:54,130 --> 00:46:56,170
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

