﻿1
00:01:18,792 --> 00:01:20,417
‫"(ريديك)، و(بوسمان) و(كولستاد)"

2
00:01:40,417 --> 00:01:43,333
‫حين أنظر في أرجاء هذه الغرفة، أرى المستقبل

3
00:01:44,583 --> 00:01:48,125
‫الذي ترسم ملامحه القوة والثبات

4
00:01:48,792 --> 00:01:51,917
‫والعزم على العمل الجماعي.

5
00:01:52,625 --> 00:01:55,291
‫حين وقفنا في منتصف جسر "بيتوس"

6
00:01:55,375 --> 00:01:56,542
‫الذي يقع في مدينة "سلما" بولاية "ألاباما"

7
00:01:56,625 --> 00:01:59,125
‫نظرنا فرأينا على الجانب الآخر رجال الشرطة

8
00:01:59,208 --> 00:02:01,834
‫تصحبهم بنادقهم فأصابتنا الدهشة.

9
00:02:01,917 --> 00:02:06,834
‫ولكن ذرةً من خوف لم تظهر على أي منا،
‫ نحن أصحاب النفوس الأبية.

10
00:02:07,417 --> 00:02:09,667
‫إن كان لدى المرء ما يستحق الكفاح ضده

11
00:02:09,750 --> 00:02:12,959
‫سواء أكان ذلك جوراً
‫ أم رئيساً لا يردعه رادع...

12
00:02:15,834 --> 00:02:19,500
‫فسيقف في وجه معارضيه بدون خوف.

13
00:02:19,583 --> 00:02:22,917
‫هذا ما تجسده هذه الشركة،
‫ وهذا ما أنتم عليهم جميعاً.

14
00:02:23,625 --> 00:02:25,583
‫أنتم جميعاً مكافحون،
‫ كل فرد منكم بلا استثناء.

15
00:02:25,667 --> 00:02:26,792
‫أنتم مكافحون.

16
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
‫هذا ما في جعبتي لهذا اليوم.

17
00:02:35,041 --> 00:02:38,291
‫حسناً، ما زال لدينا شركة لنسير أمورها.

18
00:02:38,375 --> 00:02:40,959
‫إلى جانب أننا لا نريد إجهاد شريكنا المؤسس.

19
00:02:41,041 --> 00:02:43,291
‫لا بأس بالأمر يا "بربارا"،
‫ حسناً، الآن، عودوا إلى العمل جميعاً.

20
00:02:46,041 --> 00:02:48,458
‫- هل كنت على علم بأنه قادم؟
‫ - لا.

21
00:02:48,542 --> 00:02:49,625
‫هل تعرفين ما يريد؟

22
00:02:50,291 --> 00:02:51,875
‫يريد تفقد حالنا.

23
00:02:51,959 --> 00:02:53,625
‫بالأحرى التذمر من حالنا.

24
00:02:54,208 --> 00:02:56,125
‫- "أدريان".
‫ - "كارل".

25
00:02:56,208 --> 00:02:57,709
‫- كيف حالك؟
‫ - بخير، كيف حالك؟

26
00:02:57,792 --> 00:02:58,750
‫بخير.

27
00:02:58,834 --> 00:03:01,583
‫- اسمع، هل تسمح بدقيقة؟
‫ - نعم، تفضل بالدخول.

28
00:03:01,667 --> 00:03:02,917
‫- هنا؟ حسناً.
‫ - نعم، تفضل.

29
00:03:03,000 --> 00:03:03,834
‫"بربارا".

30
00:03:07,500 --> 00:03:08,333
‫"ديان".

31
00:03:08,417 --> 00:03:10,417
‫- هل أنت متأكد؟
‫ - أنا أدرى بـ"كارل".

32
00:03:10,500 --> 00:03:13,083
‫على الأرجح يريد التحدث
‫ عن قضايا وحشية الشرطة فحسب.

33
00:03:13,166 --> 00:03:14,000
‫تفضلي.

34
00:03:16,250 --> 00:03:17,583
‫اسمع...

35
00:03:17,667 --> 00:03:20,000
‫ربما يكفي الشركاء المتضامنون؟

36
00:03:20,083 --> 00:03:21,166
‫- كما تعلم، ربما...
‫ - بالطبع.

37
00:03:21,250 --> 00:03:23,834
‫مهلاً. "ديان" عضو
‫ في اللجنة التنفيذية يا "كارل".

38
00:03:23,917 --> 00:03:25,917
‫لربما وجودها هنا فكرة جيدة.

39
00:03:31,959 --> 00:03:32,792
‫اسمع يا صاح

40
00:03:33,375 --> 00:03:34,792
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

41
00:03:34,875 --> 00:03:37,000
‫أغفل عنكم فتصدر بحقنا لائحة اتهام.

42
00:03:37,083 --> 00:03:38,208
‫لم تصدر بحقنا لائحة اتهام، يا "كارل".

43
00:03:38,291 --> 00:03:39,959
‫لجان المحلفين الكبرى تحيط بكم، يا صاح.

44
00:03:40,041 --> 00:03:41,041
‫هذا لأننا نؤدي أعمالنا.

45
00:03:41,125 --> 00:03:43,875
‫كان عليّ أن أعرف من صحيفة "إل إيه تايمز"
‫ أنكم أبرمتم للتو اتفاقاً

46
00:03:43,959 --> 00:03:45,792
‫مع إحدى أكثر الشركات توظيفاً للبيض
‫ في "سيليكون فالي".

47
00:03:45,875 --> 00:03:47,417
‫هل تتذمر لأننا تعاقدنا مع شركة

48
00:03:47,500 --> 00:03:49,834
‫ستدر علينا 86 مليون دولار في العام؟

49
00:03:49,917 --> 00:03:51,500
‫نعم، نسبة العمالة السوداء فيها 2 بالمئة.

50
00:03:51,583 --> 00:03:53,667
‫لا شأن لنا بذلك يا "كارل".

51
00:03:53,750 --> 00:03:55,792
‫علينا أن نسعى وراء لقمة العيش يا "كارل".

52
00:03:55,875 --> 00:03:57,667
‫في الوقت نفسه، تردني اتصالات

53
00:03:57,750 --> 00:03:59,834
‫من موكلين يشعرون بأنهم يُهمشون.

54
00:03:59,917 --> 00:04:01,291
‫- ممن؟ أخبرني، من؟
‫ - "نايجل".

55
00:04:01,375 --> 00:04:02,500
‫يقول أنك لا تجيب على اتصالاته.

56
00:04:02,583 --> 00:04:04,041
‫- "نايجل روجرز"؟
‫ - نعم.

57
00:04:04,125 --> 00:04:08,417
‫لم يعد "نايجل روجرز" على هذه الشركة
‫ بأي مردود مادي منذ عام 2009 يا "كارل".

58
00:04:08,500 --> 00:04:10,750
‫ربما لأنك لا تجيب على اتصالاته.

59
00:04:10,834 --> 00:04:12,875
‫هل أنت بخير؟ يبدو وكأن هناك شجار.

60
00:04:12,959 --> 00:04:16,041
‫لا، مجرد خلاف ودي، ما الأخبار؟

61
00:04:16,125 --> 00:04:18,166
‫أتصل لأعرف
‫ إن كنا ما زلنا على موعدنا الليلة؟

62
00:04:18,250 --> 00:04:21,208
‫- نعم، المكان ذاته، أليس كذلك؟
‫ - لا، تغيير في الخطة.

63
00:04:21,291 --> 00:04:23,125
‫- ماذا؟
‫ - صالة عرض فنية.

64
00:04:23,667 --> 00:04:25,667
‫- لا، فيها الكثير من الناس.
‫ - بحقك.

65
00:04:25,750 --> 00:04:26,834
‫سيكون فيها نحو 8 أشخاص.

66
00:04:26,917 --> 00:04:29,291
‫لن يرانا أحد، سألعقك في الحمام.

67
00:04:29,917 --> 00:04:31,500
‫وعدتني بذلك المرة الماضية.

68
00:04:31,583 --> 00:04:34,041
‫أجل، وهذه المرة أقسم على ذلك أغلظ الأيمان.

69
00:04:34,125 --> 00:04:35,208
‫سأرسل لك التفاصيل برسالة.

70
00:04:35,792 --> 00:04:38,458
‫لا تقل "تفاصيل"، أكره أن تقول "تفاصيل".

71
00:04:38,542 --> 00:04:40,125
‫تفاصيل.

72
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
‫أين تصديكم لاحتياجات المجتمع المحلي؟

73
00:04:42,083 --> 00:04:43,792
‫- أقصد أين...
‫ - بحقك يا "كارل"، هل أنت جاد؟

74
00:04:43,875 --> 00:04:46,333
‫"كارل"، مهلاً، نحن هنا نناضل في سبيل الحق.

75
00:04:46,417 --> 00:04:47,750
‫هذا ما نفعله.

76
00:04:47,834 --> 00:04:50,375
‫أرجو أن تعذروني، عليّ أن أجري بضعة اتصالات.

77
00:04:50,458 --> 00:04:52,709
‫- يسعدني لقاؤك، سيدي.
‫ - لم يكن هذا هدف تأسيس هذه الشركة.

78
00:04:52,792 --> 00:04:54,250
‫- والآن، ماذا نحن...
‫ - هل أنت جاد يا "كارل"؟

79
00:04:54,333 --> 00:04:55,709
‫- بحقك...
‫ - "ديان لوكهارت".

80
00:04:55,792 --> 00:04:59,041
‫- حضرة القس "جيريماياه"، كيف حالك؟
‫ - تسرني حقاً رؤيتك.

81
00:04:59,125 --> 00:05:02,041
‫- تبدين بحال جيدة.
‫ - شكراً لك، وأنت أيضاً.

82
00:05:02,125 --> 00:05:05,166
‫- تبدو أكثر شباباً.
‫ - لا، هذا بفعل الزمن

83
00:05:05,250 --> 00:05:07,250
‫فهو يلهب الحماس في النفس.

84
00:05:07,333 --> 00:05:10,291
‫هذا بالإضافة إلى الدراجة الثابتة، تفضلي.

85
00:05:11,333 --> 00:05:14,166
‫اسمع يا "كارل"،
‫ لم أكن أعلم أن "ديان" تعمل هنا.

86
00:05:14,250 --> 00:05:18,208
‫قامت بمعجزات مذهلة
‫ في محكمة الأحداث، وكل ذلك بلا مقابل.

87
00:05:18,291 --> 00:05:19,291
‫أنت تبالغ في لطفك.

88
00:05:20,000 --> 00:05:22,041
‫أتصور أن "كارل" أخبركم عن قضيتي.

89
00:05:22,125 --> 00:05:23,250
‫لم أخبرهم بعد.

90
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
‫كنا نناقش أعمالاً أخرى.

91
00:05:25,667 --> 00:05:27,709
‫- إذاً سأعود لاحقاً.
‫ - لا.

92
00:05:27,792 --> 00:05:31,750
‫سنتوجه إلى قاعة الاجتماعات
‫ وسأدع شريكيّ يناقشان عملهما.

93
00:05:32,208 --> 00:05:33,917
‫"ديان"، هلا ترافقينا، من فضلك؟

94
00:05:35,875 --> 00:05:36,709
‫بكل تأكيد.

95
00:05:39,959 --> 00:05:42,125
‫سيبقى هنا أسبوعين وسيرحل.

96
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
‫الصبر.

97
00:05:48,166 --> 00:05:51,917
‫إنها دار إيواء مؤقت أشرف عليها
‫ كجزء من خدمتي الكنسية الخيرية.

98
00:05:52,500 --> 00:05:54,834
‫وقد عاود "بول" تعاطي المخدرات.

99
00:05:55,375 --> 00:05:57,417
‫وهو الشاب الذي عليّ أن أخليه.

100
00:05:58,000 --> 00:06:01,208
‫طلبت منه الرحيل، ولكنه رفض.

101
00:06:01,417 --> 00:06:04,917
‫وأنا أطبق سياسات صارمة
‫ تجاه التجاوزات في الدار.

102
00:06:05,000 --> 00:06:08,333
‫أجل، ولكننا عادةً لا نتولى
‫ إنذارات الإخلاء، أيها الموقر.

103
00:06:09,667 --> 00:06:12,208
‫يمكنني تولي الأمر، "أدريان"،
‫ لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

104
00:06:14,166 --> 00:06:16,417
‫حسناً، خذي "دي بيرجا" ومساعداً برفقتك

105
00:06:16,500 --> 00:06:18,667
‫- في حال احتاج الأمر إلى ساعات أطول.
‫ - سأفعل ذلك.

106
00:06:18,750 --> 00:06:21,583
‫- تسرني رؤيتك، حضرة القس.
‫ - شكراً لك، "ديان".

107
00:06:21,667 --> 00:06:23,542
‫- و...
‫ - أجل، شكراً لك.

108
00:06:27,709 --> 00:06:30,709
‫- إخلاء؟ هل نتولى ذلك عادةً؟
‫ - إنه معروف نسديه.

109
00:06:31,458 --> 00:06:32,500
‫وهل نتوقع متاعب؟

110
00:06:33,208 --> 00:06:34,125
‫لا أظن ذلك.

111
00:06:39,542 --> 00:06:41,208
‫حسناً، في الواقع، قال أنه قد يكون كذلك.

112
00:06:41,291 --> 00:06:42,166
‫"مايا"؟

113
00:06:43,375 --> 00:06:44,458
‫أبي.

114
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
‫مرحباً، "هنري".

115
00:06:46,542 --> 00:06:47,375
‫"ديان".

116
00:06:48,375 --> 00:06:49,667
‫"مايا"، هل تسمحين بلحظة؟

117
00:06:50,792 --> 00:06:53,542
‫لا، لا يمكنني، لدي عمل.

118
00:06:54,000 --> 00:06:55,083
‫لا بأس.

119
00:06:55,166 --> 00:06:56,000
‫خذي دقيقة.

120
00:07:00,875 --> 00:07:02,000
‫ماذا تفعل هنا؟

121
00:07:04,041 --> 00:07:05,500
‫أنت لا تجيبين على اتصالاتي.

122
00:07:06,083 --> 00:07:08,667
‫إذاً ينبغي أن تعتبر ذلك
‫ طلباً بالكف عن الاتصال

123
00:07:08,750 --> 00:07:10,750
‫وليس طلباً بالقدوم إلى عملي.

124
00:07:10,834 --> 00:07:12,291
‫أرجوك، "مايا".

125
00:07:13,583 --> 00:07:14,458
‫"ما"...

126
00:07:19,125 --> 00:07:20,041
‫هل أنت بخير؟

127
00:07:21,083 --> 00:07:21,917
‫نعم.

128
00:07:22,959 --> 00:07:24,625
‫يؤسفني ما تمرين به.

129
00:07:26,500 --> 00:07:27,333
‫شكراً لك.

130
00:07:32,750 --> 00:07:34,792
‫"مقر إرسالية (جبل الزيتون)
‫ من العتمة ينبثق النور"

131
00:07:41,542 --> 00:07:42,417
‫اختبار تعاطي المخدرات.

132
00:07:44,250 --> 00:07:45,959
‫- هل تحمل مسدساً؟
‫ - لا.

133
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
‫هل احتجت إليه يوماً؟

134
00:07:48,709 --> 00:07:49,542
‫دائماً.

135
00:07:52,041 --> 00:07:52,917
‫"بول جونسون"؟

136
00:07:53,375 --> 00:07:55,500
‫- نعم؟
‫ - سيتم إخلائك من السكن.

137
00:08:01,625 --> 00:08:02,834
‫أنصحك بالتقاطه.

138
00:08:03,500 --> 00:08:06,875
‫- وإلا؟
‫ - وإلا سأطلب منك بأدب أن تلتقطه.

139
00:08:12,709 --> 00:08:14,750
‫إذاً هذا الإنذار من "جيري"، أليس كذلك؟

140
00:08:15,375 --> 00:08:16,583
‫يا له من مقيت.

141
00:08:16,667 --> 00:08:18,000
‫لا يمكنه حتى أن يتولى أعماله القذرة بنفسه.

142
00:08:18,083 --> 00:08:19,750
‫نحن محامو القس "إيستون"

143
00:08:19,834 --> 00:08:21,625
‫- ونحتاج...
‫ - أهكذا يخبر المرء أحدهم

144
00:08:21,709 --> 00:08:22,959
‫أنه لم يعد يريد أن يمارس الجنس الفموي معه؟

145
00:08:24,834 --> 00:08:26,375
‫نريدك أن تعرف، سيدي

146
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
‫أنك خرقت قوانين هذه المنشأة.

147
00:08:28,333 --> 00:08:30,875
‫حقاً؟ القوانين التي ترغمني
‫ على مضاجعته متى شاء؟

148
00:08:30,959 --> 00:08:33,500
‫السبب الوحيد وراء مسعاه
‫ إلى طردي هو إنهائي للعلاقة.

149
00:08:33,583 --> 00:08:34,959
‫لا أريد قضيب عجوز في فمي...

150
00:08:35,041 --> 00:08:36,000
‫اخرس...

151
00:08:36,834 --> 00:08:37,709
‫واسمع.

152
00:08:39,542 --> 00:08:42,041
‫لديك مهلة حتى ظهيرة الغد لإخلاء المكان.

153
00:08:43,083 --> 00:08:45,166
‫هل تحتاج إلى أي مساعدة على إيجاد مأوى آخر؟

154
00:08:45,250 --> 00:08:46,583
‫أخبروا "جيري" أنه أفسد الأمر.

155
00:08:47,208 --> 00:08:49,542
‫لم أكن أعتزم فعل شيء، ولكنني سأفعل الآن.

156
00:08:54,917 --> 00:08:56,000
‫بالتأكيد سيقول ذلك.

157
00:08:56,083 --> 00:08:57,834
‫قال أنه يعتزم فعل شيء حيال ذلك.

158
00:08:57,917 --> 00:08:58,750
‫ماذا؟

159
00:08:59,458 --> 00:09:00,625
‫سيتصل بمحامٍ؟

160
00:09:01,208 --> 00:09:03,792
‫- لاحقاً يا "شيريز"، رجاءً.
‫ - أظن أنه ربما عليك معالجة هذا الأمر.

161
00:09:03,875 --> 00:09:06,667
‫شخص يُدعى "غابرييل كوفاك" يقول
‫ أنه سيمثل "بول جونسون".

162
00:09:12,583 --> 00:09:14,750
‫- مرحباً، سيد "كوفاك"، كيف حالك؟
‫ - لا بأس.

163
00:09:14,834 --> 00:09:18,709
‫- عليك زيادة الشوكولا وتقليل أقراص النعنع.
‫ - حسناً، عُلم.

164
00:09:18,792 --> 00:09:21,792
‫ستحضر "ماريسا" هذا اللقاء
‫ وتدون الملاحظات، إن كنت لا تمانع.

165
00:09:21,875 --> 00:09:22,709
‫المزيد من الشوكولا، فهمت.

166
00:09:22,792 --> 00:09:24,375
‫وعلى غرار ذلك وبالمثل

167
00:09:24,458 --> 00:09:27,959
‫معي هنا هاتف "آيفون" وسأسجل اللقاء

168
00:09:28,041 --> 00:09:33,083
‫- إذا استطعت تشغيل تسجيل الصوت، بعض...
‫ - هناك، ذاك الزر هناك.

169
00:09:33,166 --> 00:09:35,750
‫رائع، شكراً لك، مرحى.

170
00:09:38,750 --> 00:09:39,625
‫إذاً...

171
00:09:41,250 --> 00:09:42,166
‫أنا أمثل...

172
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
‫السيد "بول جونسون".

173
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
‫موكلك ضاجعه.

174
00:09:48,583 --> 00:09:50,166
‫- أهذا مصطلح قانوني؟
‫ - "ضاجعه"؟

175
00:09:50,250 --> 00:09:52,291
‫لا، ولكنه دقيق.

176
00:09:53,375 --> 00:09:54,667
‫القس "جيريماياه"...

177
00:09:55,333 --> 00:09:58,792
‫وضع قضيبه في فتحتين من فتحات جسد موكلي.

178
00:09:59,625 --> 00:10:00,500
‫ما رأيكما بهذا التعبير؟

179
00:10:01,041 --> 00:10:03,500
‫أيرضي ذلك ثقافتكما المستقاة من "هارفرد"؟

180
00:10:04,083 --> 00:10:06,583
‫- لم أرتد جامعة "هارفرد".
‫ - ولا أنا.

181
00:10:07,458 --> 00:10:12,000
‫سيد "كوفاك"، لا بد أنك تفهم
‫ أن توجهيك لهذا الاتهام

182
00:10:12,083 --> 00:10:14,417
‫يدعونا إلى رفع دعوى مضادة.

183
00:10:15,250 --> 00:10:18,750
‫في الواقع، إن اتهاماً لا أساس له
‫ من الصحة من هذا القبيل

184
00:10:18,834 --> 00:10:20,625
‫يشكل مبرراً للإبلاغ عنك

185
00:10:20,709 --> 00:10:24,500
‫للجنة التسجيل والانضباط الخاصة بالمحامين.

186
00:10:24,583 --> 00:10:25,500
‫سيدة "لوكهارت"

187
00:10:26,083 --> 00:10:27,000
‫إليك ما في الأمر.

188
00:10:28,417 --> 00:10:29,542
‫أنا لست بالمحامي البارع.

189
00:10:30,083 --> 00:10:34,917
‫تطلب الأمر مني ثلاث محاولات لأنجح
‫ في امتحان المحاماة، ولكنني أعرف هذا.

190
00:10:35,000 --> 00:10:39,458
‫طلب منك لقائي لترهيبي
‫ فأنت المحامية البيضاء الوحيدة هنا

191
00:10:39,542 --> 00:10:43,583
‫وتستخدمين هذا النوع من التعابير
‫ مثل "إجراء تأديبي"

192
00:10:44,333 --> 00:10:45,625
‫و"دعاوى المحاكم"

193
00:10:46,291 --> 00:10:48,458
‫وأشياء مشابهة يُفترض بها أن تثير ذعري.

194
00:10:48,542 --> 00:10:50,000
‫لا أظن أنك تفهم أن الأمر لا يتعلق...

195
00:10:50,083 --> 00:10:51,625
‫أنا لا أخاف بسهولة.

196
00:10:51,709 --> 00:10:55,625
‫ولست مهتماً بالانضمام إلى النخبة الصحيحة.

197
00:10:56,750 --> 00:10:59,625
‫كل ما أعرفه هو أن "بول جونسون"

198
00:10:59,709 --> 00:11:03,208
‫حين كان عمره 17 عاماً،
‫ تعرض للاغتصاب على يد موكلكم

199
00:11:03,291 --> 00:11:04,667
‫القس المجاز.

200
00:11:05,500 --> 00:11:09,000
‫وتبلغ فترة التقادم الخاصة
‫ بالدعاوى المدنية في ولاية "إلينوي"

201
00:11:09,083 --> 00:11:11,125
‫فيما يخص اغتصاب القاصر 20 سنة.

202
00:11:11,709 --> 00:11:12,583
‫تحققت من ذلك.

203
00:11:14,291 --> 00:11:17,333
‫وأنا أيضاً أعرف أنكم لا تريدون
‫ إحالة هذه القضية إلى المحكمة.

204
00:11:17,417 --> 00:11:19,375
‫فالقس "جيريماياه" هو قس.

205
00:11:20,083 --> 00:11:22,917
‫وهذا أشبه بارتكابه جرماً مضاعفاً.

206
00:11:23,542 --> 00:11:25,542
‫وسينظر الليبراليون إليه

207
00:11:25,625 --> 00:11:27,875
‫على أنه مغتصب أطفال.

208
00:11:27,959 --> 00:11:30,083
‫اسمعي، لمَ لا تدعيه يرتدي
‫ ياقة القساوسة في المحكمة

209
00:11:30,166 --> 00:11:31,542
‫وحينئذ سيُقضى عليه بالفعل.

210
00:11:31,625 --> 00:11:33,208
‫ماذا تريد، سيد "كوفاك"؟

211
00:11:34,166 --> 00:11:37,000
‫المال، الكثير من المال.

212
00:11:37,083 --> 00:11:39,166
‫- لن نقبل بالابتزاز.
‫ - بلى، ستقبلون.

213
00:11:39,250 --> 00:11:40,667
‫ولكننا لن ندعوه ابتزازاً.

214
00:11:40,750 --> 00:11:43,750
‫سندعوه تسوية تسبق المحاكمة.

215
00:11:43,834 --> 00:11:45,375
‫ولمصلحتنا...

216
00:11:49,625 --> 00:11:52,417
‫كنت أمزح فحسب بخصوص الابتزاز.

217
00:11:53,291 --> 00:11:57,166
‫إنما نحن في صدد مناقشة تسوية قبل المحاكمة.

218
00:11:59,291 --> 00:12:00,166
‫يسرني لقاؤكما.

219
00:12:07,250 --> 00:12:08,875
‫هل شاركت يوماً في موقع "إي هارموني"؟

220
00:12:09,792 --> 00:12:10,625
‫لا.

221
00:12:12,000 --> 00:12:12,834
‫يا للخسارة.

222
00:12:13,542 --> 00:12:14,417
‫ينبغي أن تجربيه.

223
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
‫أجل.

224
00:12:27,667 --> 00:12:30,375
‫علينا أن نرتب لقاءً مع القس.

225
00:12:53,959 --> 00:12:57,208
‫هل ضاجعت امرأة غريبة يوماً
‫ في صالة عرض فنية؟

226
00:12:58,250 --> 00:13:00,208
‫هذا المكان الوحيد حيث أضاجع غريبة.

227
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
‫ظننت أنك قلت أنه سيكون هنا 8 أشخاص.

228
00:13:03,417 --> 00:13:08,542
‫- أجل، كانوا كذلك، أنت تأخرت قليلاً.
‫ - حسناً، أين الحمام؟

229
00:13:12,542 --> 00:13:15,375
‫أجل، مجرد فستان وجدته في سلة غسيلي.

230
00:13:16,417 --> 00:13:19,709
‫أريد العيش في سلة غسيلك،
‫ بسرعة، لا أحد ينظر إلينا، قبليني.

231
00:13:21,750 --> 00:13:22,625
‫"كولن"؟

232
00:13:24,792 --> 00:13:29,667
‫- أمي؟
‫ - نعم، أمك، ها أنا ذا بلحمي وشحمي.

233
00:13:29,750 --> 00:13:33,917
‫حسناً، من هي صديقتك؟ إنها مثيرة للغاية.

234
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
‫هذه زميلتي، "لوكا".

235
00:13:36,667 --> 00:13:37,500
‫"لوكا"...

236
00:13:39,041 --> 00:13:40,375
‫- "كوين"، "لوكا كوين".
‫ - "كوين"، "لوكا كوين".

237
00:13:40,458 --> 00:13:44,000
‫"فرانشيسكا لوفاتيلي"،
‫ هل تنامان مع بعضكما البعض؟

238
00:13:44,083 --> 00:13:46,333
‫- ها قد بدأنا.
‫ - ليس من عادتي التطفل.

239
00:13:46,417 --> 00:13:49,417
‫ولكن "كولن" لا يطلعني
‫ أبداً على حياته الشخصية.

240
00:13:49,917 --> 00:13:50,792
‫أتساءل عن السبب.

241
00:13:50,875 --> 00:13:52,291
‫ظننت أنك قلت أسفل اللوحة الخضراء.

242
00:13:52,375 --> 00:13:56,250
‫أجل، قلت ذلك، ولكن انظر من رأيت، إنه ابني.

243
00:13:56,333 --> 00:13:57,917
‫- مرحباً.
‫ - مرحباً، "كلارنس".

244
00:13:58,792 --> 00:14:01,250
‫- تعرفان بعضكما البعض؟
‫ - "لوكا"، أليس كذلك؟

245
00:14:01,959 --> 00:14:03,792
‫- لم تستعينوا بخدماتي.
‫ - آسفة.

246
00:14:04,667 --> 00:14:07,542
‫"كلارنس"، أقدم لك ابني، "كولن".

247
00:14:07,625 --> 00:14:10,000
‫- "كولن"، هذا محامي الخاص الجديد.
‫ - مرحباً، يا صاح، كيف حالك؟

248
00:14:10,083 --> 00:14:12,208
‫ماذا تفعلين يا أمي؟ تتجولين
‫ في صالات العرض الفنية برفقة محاميك؟

249
00:14:12,291 --> 00:14:14,458
‫اسمعوا، هل سمعتم ماذا سيفعل "ترامب"؟

250
00:14:14,542 --> 00:14:17,667
‫يا إلهي، ماذا حل بهذه البلاد؟

251
00:14:17,750 --> 00:14:19,834
‫سمعت أنهم يفكرون في تعقب كل المسلمين.

252
00:14:19,917 --> 00:14:21,667
‫أجل، بزرع الرقاقات الإلكترونية.

253
00:14:21,750 --> 00:14:23,667
‫- أنا أفكر في اعتناق الإسلام.
‫ - لا.

254
00:14:23,750 --> 00:14:24,959
‫ما رأيك، "لوكا"؟

255
00:14:25,917 --> 00:14:29,291
‫- هل أنت مسلمة؟ ربما أنت كذلك.
‫ - ليست مسلمة يا أمي.

256
00:14:30,250 --> 00:14:32,417
‫هل ستحضرين حفلة عيد الميلاد مساء الغد؟

257
00:14:32,500 --> 00:14:35,125
‫- أنا...ماذا؟
‫ - أجل، مساء الغد.

258
00:14:35,750 --> 00:14:37,166
‫حفلة عيد الميلاد، مساء الغد.

259
00:14:37,250 --> 00:14:39,041
‫أظن أن شخصاً نسي أن يذكر لي ذلك.

260
00:14:39,125 --> 00:14:44,125
‫عمر "كولن" 32 سنة،
‫ بمثل عمر المسيح قبل عام من وفاته.

261
00:14:45,250 --> 00:14:47,500
‫ولكنه ما زال يبدو كطفل، انظري إلى بشرته.

262
00:14:47,583 --> 00:14:49,083
‫أظن أن "لوكا" مشغولة قليلاً
‫ على الأرجح، أنا لا...

263
00:14:49,166 --> 00:14:53,041
‫لا، أظن أنني أستطيع أن أغفل ذاك الموعد.

264
00:14:53,125 --> 00:14:54,250
‫- حقاً؟
‫ - شكراً لك، "لوكا".

265
00:14:54,333 --> 00:14:58,250
‫أليس هذا طبع ابني؟
‫ دائماً ما يحاول إبعاد النساء عنه.

266
00:14:58,333 --> 00:15:01,750
‫أعلم، أليست تلك الحقيقة؟ لكم أكره ذلك.

267
00:15:01,959 --> 00:15:04,792
‫هل سمعت ما قاله "ترامب"
‫ عن الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية؟

268
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
‫هذا...

269
00:15:06,667 --> 00:15:11,500
‫المحامي لديه أدلة عن دفعات
‫ سددتها لـ"بول جونسون" العام الفائت.

270
00:15:12,083 --> 00:15:16,041
‫- 3 دفعات بإجمالي 9000 دولار.
‫ - هذا صحيح.

271
00:15:18,125 --> 00:15:19,458
‫أي أنك دفعت هذه المبالغ؟

272
00:15:20,000 --> 00:15:22,959
‫- هل كان المال لإسكات "بول"؟
‫ - لا.

273
00:15:23,041 --> 00:15:24,500
‫إذاً ماذا كان؟

274
00:15:24,583 --> 00:15:29,166
‫يروي الكتاب المقدس عن مسافر ضُرب وسُرق

275
00:15:29,250 --> 00:15:30,875
‫وتُرك مرمياً على قارعة الطريق.

276
00:15:31,542 --> 00:15:34,834
‫والشخص الوحيد
‫ الذي قدم له العون كان من السامريين

277
00:15:35,250 --> 00:15:36,375
‫وهم جماعة إثنية مناوئة.

278
00:15:36,959 --> 00:15:40,291
‫وهذا السامري قدم الرعاية لهذا الرجل.

279
00:15:40,375 --> 00:15:42,291
‫وهذا ما قدمته أنا.

280
00:15:43,834 --> 00:15:46,000
‫الرعاية لشخص احتاج إلى العون.

281
00:15:47,166 --> 00:15:51,125
‫ولن أسمح له بتحويل هذا العمل إلى فاحشة.

282
00:15:52,709 --> 00:15:55,375
‫ألم تنخرط معه في علاقة جنسية؟

283
00:16:00,709 --> 00:16:01,583
‫لا.

284
00:16:02,917 --> 00:16:06,125
‫كل ما فعلته هو مساعدته
‫ على الوقوف على قدميه.

285
00:16:10,208 --> 00:16:11,125
‫أنا آسف.

286
00:16:11,709 --> 00:16:13,083
‫أنا لا أصدقه يا "كارل".

287
00:16:14,000 --> 00:16:17,291
‫وهكذا أعرف أننا لسنا الشركة المناسبة
‫ لهذه القضية.

288
00:16:17,375 --> 00:16:19,417
‫ألا تدافع إلا عن الأشخاص الذين تصدقهم؟

289
00:16:19,500 --> 00:16:21,875
‫حين تكر السبحة، ويظهر آخرون مثل "بول"

290
00:16:21,959 --> 00:16:24,333
‫سنتمنى لو أننا أبعد ما يكون عن هذا الشأن.

291
00:16:24,417 --> 00:16:25,709
‫سنتولى هذه القضية.

292
00:16:25,792 --> 00:16:28,917
‫لا طاقة لنا بتحمل عواقب انحيازنا
‫ إلى الجانب الخطأ من هذه القضية.

293
00:16:29,583 --> 00:16:33,250
‫فكر في هذا، "قس أسود يغتصب طفلاً عمره 17"؟

294
00:16:33,959 --> 00:16:34,792
‫"كارل".

295
00:16:37,709 --> 00:16:39,417
‫سأحتكم إلى المادة 4.

296
00:16:39,500 --> 00:16:41,250
‫ماذا؟ المعذرة؟

297
00:16:41,333 --> 00:16:44,792
‫سأطالب بتصويت جميع الشركاء
‫ لاختيار قائد لهذه الشركة.

298
00:16:44,875 --> 00:16:46,667
‫نحن مقبلون على إدارة جديدة.

299
00:16:47,417 --> 00:16:49,417
‫وأنت الإدارة الجديدة،
‫ أهذا ما في الأمر؟ جدياً؟

300
00:16:49,500 --> 00:16:51,625
‫نعم، سأستعيد شركتي.

301
00:16:51,709 --> 00:16:53,792
‫أنت وصلت بها إلى الحضيض،
‫ وفي عصرنا الراهن

302
00:16:53,875 --> 00:16:55,250
‫لا يسعنا أن نتركها تسير على غير هدى.

303
00:16:58,166 --> 00:16:59,250
‫أصبحت عجوزاً يا "كارل".

304
00:17:01,917 --> 00:17:03,542
‫وأنت تغدر بي الآن.

305
00:17:04,250 --> 00:17:06,041
‫ولكن أتعلم شيئاً؟ ما زلت أبجلك

306
00:17:07,000 --> 00:17:08,667
‫وكل ما أنجزته في الماضي.

307
00:17:10,959 --> 00:17:11,834
‫صدقاً.

308
00:17:12,625 --> 00:17:13,792
‫ولكن الآن عليك أن ترحل.

309
00:17:13,875 --> 00:17:17,000
‫أنت تلقي تلك الخطابات الملهمة،
‫ فينهال عليك كل ذلك التصفيق

310
00:17:17,083 --> 00:17:18,375
‫لأنك استحققت ذلك بجدارة.

311
00:17:19,041 --> 00:17:20,625
‫وأما فيما يتعلق بالمستقبل؟

312
00:17:21,291 --> 00:17:23,500
‫فعليك أن تدعنا نتولى
‫ زمام الأمر من هنا يا "كارل".

313
00:17:25,542 --> 00:17:27,625
‫أتعلم، يدعونني الناس بالعجوز منذ 20 عاماً.

314
00:17:27,709 --> 00:17:29,291
‫وكلما قال لي أحدهم ذلك...

315
00:17:30,583 --> 00:17:31,417
‫أبتسم

316
00:17:31,917 --> 00:17:35,125
‫لأنهم يستهينون بي، ولكن أتعلم شيئاً؟

317
00:17:36,834 --> 00:17:38,792
‫أنت نسيت الدروس التي علمتك إياها.

318
00:17:39,291 --> 00:17:42,250
‫لقد نسيت تلك الدروس، والآن احترس.

319
00:17:43,250 --> 00:17:44,166
‫فهذا الرجل العجوز...

320
00:17:45,500 --> 00:17:46,875
‫قد يطيح بك.

321
00:17:51,834 --> 00:17:54,375
‫أظن أنك تفهمين شعور المرء حيال...

322
00:17:55,500 --> 00:17:58,458
‫شركته التي تحمل اسمه ولكنها خسرت رسالته.

323
00:17:58,542 --> 00:18:00,542
‫- أجل، فقد مررت بتجربة مماثلة.
‫ - أجل.

324
00:18:00,625 --> 00:18:02,709
‫إذاً قد تفهمين سبب ما أنا مقدم عليه.

325
00:18:02,792 --> 00:18:04,959
‫سيجري تصويت بمشاركة جميع الشركاء.

326
00:18:05,542 --> 00:18:08,250
‫وأحتاج إلى مساعدتك كي أسترجع شركتي.

327
00:18:10,083 --> 00:18:12,166
‫كنا فيما ما مضى نناصر
‫ القضايا المهمة، "بربارا".

328
00:18:12,250 --> 00:18:14,625
‫وكل اهتمامنا اليوم منصب على جني المال

329
00:18:14,709 --> 00:18:16,291
‫ومن وجهة نظري الشخصية

330
00:18:17,291 --> 00:18:18,583
‫هذا يعني أن اهتماماتنا تافهة.

331
00:18:19,333 --> 00:18:21,750
‫صوّتي معي، "بربارا"، من فضلك.

332
00:18:22,834 --> 00:18:27,250
‫سيدلي "أدريان" بدلوه،
‫ ولكنه العقل وأنت القلب

333
00:18:27,333 --> 00:18:28,458
‫من وجهة نظري الشخصية.

334
00:18:29,041 --> 00:18:30,959
‫ساعديني على جعل الأولوية للقلب.

335
00:18:34,458 --> 00:18:36,959
‫تعلم أننا سنجري تصويتاً.

336
00:18:37,041 --> 00:18:38,250
‫الشركاء الإداريون؟

337
00:18:39,875 --> 00:18:40,834
‫نعم، سمعت عن ذلك.

338
00:18:40,917 --> 00:18:44,500
‫لمَ لا تتفقد الأوضاع لتعرف من سيصوت لمن؟

339
00:18:45,667 --> 00:18:47,875
‫أنا...اسمع، لا أريد إقحام نفسي في الأمر.

340
00:18:47,959 --> 00:18:50,667
‫- أرجو أن تفهم ذلك.
‫ - أفهم الأمر.

341
00:18:51,208 --> 00:18:52,041
‫لمَ لا...

342
00:18:53,875 --> 00:18:55,542
‫تكن يقظاً لكل ما يدور حولك؟

343
00:18:56,792 --> 00:18:58,667
‫طلب مني السيد "ريديك" أن أتحرى

344
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
‫عن هذا المدمن الذي يتربص
‫ بالقس "جيريماياه".

345
00:19:01,250 --> 00:19:02,333
‫اذهب وافعل ذلك.

346
00:19:02,417 --> 00:19:05,750
‫- ولكن لا تضيع الكثير من الساعات المأجورة.
‫ - مفهوم.

347
00:19:05,834 --> 00:19:11,000
‫وطلب مني إحصاء الأصوات المتوقعة
‫ في الاقتراع على الشريك المدير.

348
00:19:12,125 --> 00:19:14,166
‫هل تجد مشكلة في فعل ذلك؟

349
00:19:14,250 --> 00:19:15,166
‫لا، على الإطلاق.

350
00:19:16,375 --> 00:19:19,166
‫أردت فقط أن أعرف مدى الدقة
‫ التي تريدني أن أتحلى بها

351
00:19:19,750 --> 00:19:21,083
‫في التقرير الذي سأرفعه إليه.

352
00:19:24,500 --> 00:19:26,458
‫"مكتب محاماة"

353
00:19:32,834 --> 00:19:34,542
‫لولا فضل الرب لابتُلينا بما ابتُلي غيرنا.

354
00:19:39,625 --> 00:19:43,208
‫سيدة "لوكهارت"، تسعدني رؤيتك، أهلاً بك.

355
00:19:43,291 --> 00:19:46,834
‫وأنت لست "ماريسا"، أين..."ماريسا"؟

356
00:19:46,917 --> 00:19:49,166
‫"ماريسا" مساعدتي، هذه "مايا".

357
00:19:49,250 --> 00:19:50,709
‫"مايا"، مرحباً.

358
00:19:51,166 --> 00:19:53,750
‫شعر أحمر جميل، كان لدي كلب شعره أحمر.

359
00:19:53,834 --> 00:19:55,458
‫رجاءً تفضلا بالجلوس.

360
00:19:55,542 --> 00:19:59,208
‫أنا على وشك الانتهاء من جولة
‫ من لعبة "كاندي كراش" وهذا...

361
00:19:59,792 --> 00:20:03,291
‫عليّ أن أنهيها،
‫ وإن لم أنهها فسأكون نوعاً ما...

362
00:20:03,375 --> 00:20:05,417
‫انتظرا لحظة، آسف.

363
00:20:05,500 --> 00:20:07,458
‫اللعنة!

364
00:20:07,542 --> 00:20:10,458
‫هذا ليس يوم سعدي.

365
00:20:11,083 --> 00:20:14,917
‫سيد "كوفاك"، تحرينا أمر الدفعات
‫ التي أخبرتنا عنها

366
00:20:15,000 --> 00:20:16,709
‫والتي سددها القس "جيريماياه" لـ"بول"

367
00:20:16,792 --> 00:20:19,500
‫ونحن على يقين بوجود تفسير بريء لها.

368
00:20:20,166 --> 00:20:22,667
‫لن نقدم للسيد "جونسون" أي عرض مالي.

369
00:20:22,750 --> 00:20:23,625
‫وهذا قرار نهائي.

370
00:20:24,125 --> 00:20:25,000
‫حقاً؟

371
00:20:25,625 --> 00:20:27,291
‫ومن تكونين مرة أخرى؟

372
00:20:28,125 --> 00:20:29,000
‫"مايا".

373
00:20:30,542 --> 00:20:32,834
‫تواصلون إرسال المحامين البيض.

374
00:20:32,917 --> 00:20:34,417
‫- ما سبب ذلك؟
‫ - نعم، سيد "كوفاك"

375
00:20:34,500 --> 00:20:36,750
‫نحن منبهرون جداً بحنكتك العملية.

376
00:20:37,291 --> 00:20:40,166
‫ولكن عند مرحلة معينة، عليك الكف
‫ عن ركب موجة التفكير العنصري.

377
00:20:40,250 --> 00:20:41,875
‫إما أن يكون لديك الدليل وإما لا.

378
00:20:55,583 --> 00:20:57,333
‫حسناً، عليك أن تشرح هذا.

379
00:20:57,417 --> 00:20:58,250
‫هذا...

380
00:20:58,875 --> 00:21:01,750
‫تسجيل كاميرات المراقبة
‫ من مركز إعادة التأهيل.

381
00:21:01,834 --> 00:21:04,125
‫انظري إلى التوقيت الزمني.

382
00:21:04,709 --> 00:21:08,625
‫يدخل القس "جيريماياه" إلى غرفة "بول"
‫ عند الساعة 11:00 مساءً.

383
00:21:09,250 --> 00:21:11,542
‫ويخرج منها عند...

384
00:21:13,125 --> 00:21:13,959
‫الساعة 11:30.

385
00:21:14,709 --> 00:21:15,709
‫أي بعد نصف ساعة.

386
00:21:22,458 --> 00:21:24,166
‫أجل، قد لا أكون مهذباً

387
00:21:24,250 --> 00:21:27,166
‫ولكن الناس أسوأ مما تتوقعان.

388
00:21:27,250 --> 00:21:29,166
‫القساوسة يغتصبون الفتية الصغار!

389
00:21:32,208 --> 00:21:33,834
‫حتى العبارات المكررة تحدث على أرض الواقع.

390
00:21:37,250 --> 00:21:38,834
‫كان فحصاً لتعاطي المخدرات.

391
00:21:40,041 --> 00:21:42,375
‫اختبار تعاطي مخدرات لـ"بول" دون غيره؟

392
00:21:43,208 --> 00:21:45,208
‫لم تدخل غرفة أحد آخر تلك الليلة.

393
00:21:45,291 --> 00:21:48,583
‫وردنا بلاغ بأن "بول"، ولا أحد غيره

394
00:21:48,667 --> 00:21:51,458
‫استقبل زائراً في وقت متأخر من الليل،
‫ يُظن بأنه تاجر مخدرات.

395
00:21:51,542 --> 00:21:54,250
‫ولذلك دخلت إلى غرفته
‫ لإجراء فحص تعاطي المخدرات.

396
00:21:54,333 --> 00:21:57,000
‫- أكان ذلك إجراء معيارياً؟
‫ - نعم.

397
00:21:57,083 --> 00:22:00,208
‫نستخدم عدة الفحص الميداني.

398
00:22:01,500 --> 00:22:04,583
‫لم أكن في غرفته لأي غرض آخر.

399
00:22:06,875 --> 00:22:08,917
‫- أيمكنك معاودة تشغيله؟
‫ - بالتأكيد.

400
00:22:12,125 --> 00:22:14,875
‫الموقر هو من ركب كاميرات المراقبة.

401
00:22:14,959 --> 00:22:16,959
‫أراد التأكد من أن أحداً لا يهزأ بالقوانين.

402
00:22:17,041 --> 00:22:20,333
‫من الجنون الاعتقاد بأنه قد يدخل
‫ إلى غرفة أحد بلا داعٍ.

403
00:22:20,417 --> 00:22:21,917
‫توقف، هناك.

404
00:22:22,000 --> 00:22:22,834
‫ارجع.

405
00:22:24,000 --> 00:22:24,875
‫ثمة ثغرة زمنية.

406
00:22:24,959 --> 00:22:26,208
‫ثمة ساعة مفقودة من تسجيلك.

407
00:22:26,291 --> 00:22:27,959
‫لا، لا يمكن حدوث ذلك.

408
00:22:28,375 --> 00:22:31,291
‫ولكن انظر إلى الزمن، إنه يقفز ساعة.

409
00:22:35,542 --> 00:22:37,041
‫"جيريماياه" رجل صالح.

410
00:22:38,709 --> 00:22:40,166
‫إنه يهتم بنا.

411
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
‫حتى أنه يصحبنا في نزهات طويلة كل صباح.

412
00:22:44,500 --> 00:22:47,041
‫وهذا يساعدنا على تصفية ذهننا
‫ وعلى الحفاظ على لياقتنا.

413
00:22:47,875 --> 00:22:50,083
‫لمَ تقول ذلك؟ فأنا لا أقول شيئاً خلافه.

414
00:22:51,291 --> 00:22:53,500
‫يريد الكثيرون إسقاط المتدينين.

415
00:22:55,041 --> 00:22:56,000
‫فهم لا يحبون الرب

416
00:22:56,083 --> 00:22:58,208
‫أو لا يحبون من يؤمن بالرب.

417
00:22:59,166 --> 00:23:00,667
‫أريد أن أعرف الحقيقة فحسب.

418
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
‫إذاً عليك بالموت.

419
00:23:05,208 --> 00:23:06,750
‫هكذا ستعرف الحقيقة.

420
00:23:07,333 --> 00:23:08,208
‫عليك بالموت.

421
00:23:09,542 --> 00:23:11,000
‫والرب سيخبرك بالحقيقة.

422
00:23:14,291 --> 00:23:16,166
‫إذاً ثمة ساعة مفقودة، ماذا يعني ذلك؟

423
00:23:16,250 --> 00:23:17,208
‫لا أعلم.

424
00:23:17,291 --> 00:23:18,917
‫إما أن أحدهم يتستر على الموقر

425
00:23:19,000 --> 00:23:21,375
‫وإما "بول" ومحاميه لا يريدان أن نرى

426
00:23:21,458 --> 00:23:23,458
‫- أن تاجر مخدراته دخل غرفته.
‫ - أجل.

427
00:23:24,875 --> 00:23:25,959
‫مهلاً، أوقف التشغيل.

428
00:23:26,041 --> 00:23:28,542
‫هذا حاسوب محمول،
‫ اضغطي على زر المسافة فحسب.

429
00:23:32,417 --> 00:23:35,000
‫هل تريدين أن أحسن جودة الصورة؟ ماذا؟

430
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
‫كنت أفكر في أنني بارعة في أداء عملك.

431
00:23:38,709 --> 00:23:42,500
‫- أظن أنني سأتقدم للحصول على رخصة محققة.
‫ - تهانينا، ما الأمر؟

432
00:23:43,250 --> 00:23:45,083
‫هل ترى هذه؟ إنها ساعة "فت بت".

433
00:23:45,875 --> 00:23:48,500
‫حين تزور موقعي فستعرف ساعة نومي

434
00:23:48,583 --> 00:23:51,709
‫وساعة استيقاظي وساعة سيري
‫ ومقدار المسافة التي قطعتها.

435
00:23:52,417 --> 00:23:53,250
‫انظر.

436
00:23:57,792 --> 00:23:58,625
‫حسناً.

437
00:23:58,709 --> 00:24:00,917
‫سأكون كفيلك لإصدار رخصة محققة.

438
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
‫- حقاً؟
‫ - بالتأكيد.

439
00:24:03,208 --> 00:24:04,083
‫أخبريني متى شئت.

440
00:24:05,542 --> 00:24:08,083
‫لم أتمكن من استرجاع اللقطات المحذوفة

441
00:24:08,166 --> 00:24:11,000
‫ولكن "ماريسا" لاحظت أن "بول"
‫ يرتدي جهاز تتبع النشاط البدني.

442
00:24:11,083 --> 00:24:13,125
‫- مرحباً، أنا "ماريسا".
‫ - مرحباً.

443
00:24:13,208 --> 00:24:14,625
‫أهدى "جيريماياه" جهازاً لكل نزيل في الدار

444
00:24:14,709 --> 00:24:16,125
‫مشدداً على نمط العيش الصحي.

445
00:24:16,208 --> 00:24:18,792
‫تراقب هذه الأجهزة نبض قلب حاملها
‫ وتحصي خطواته ونحو ذلك.

446
00:24:18,875 --> 00:24:21,583
‫كنت أظن أنها أجهزة غبية،
‫ ولكنني أحمل الآن أحدها، أترى؟

447
00:24:21,667 --> 00:24:23,166
‫أنشأ الموقر مجموعة للأنشطة

448
00:24:23,250 --> 00:24:26,041
‫كي يتنافس النزلاء فيما بينهم وهذا يعني...

449
00:24:26,125 --> 00:24:28,041
‫يمكننا الوصول إلى بيانات "بول" كلها.

450
00:24:29,291 --> 00:24:31,208
‫أهذا ما كان يفعله "بول"؟

451
00:24:31,291 --> 00:24:32,542
‫ليس كل ما يفعله، بل بعضاً منه.

452
00:24:32,625 --> 00:24:34,792
‫ويبدو أن "بول" كان نائماً إلى أن...

453
00:24:34,875 --> 00:24:36,250
‫هل ترون هذا الارتفاع الحاد؟

454
00:24:36,333 --> 00:24:37,709
‫هذا حين قرع "جيريماياه" الباب وأوقظه.

455
00:24:37,792 --> 00:24:39,000
‫حتى الآن هذا لا يستبعد وقوع فعل جنسي.

456
00:24:39,083 --> 00:24:40,959
‫ليس قبل مقارنة البيانات جنباً إلى جنب.

457
00:24:42,083 --> 00:24:45,875
‫- يتسارع نبض قلب "بول" ببطء.
‫ - ويتباطأ نبض قلب "جيريماياه".

458
00:24:45,959 --> 00:24:47,375
‫لا هكذا نبض القلب عند ممارسة الجنس.

459
00:24:47,458 --> 00:24:49,542
‫هل تسمحون لي بدقيقة؟

460
00:24:49,625 --> 00:24:52,166
‫إما أن "جيريماياه" تعاطى شيئاً ما

461
00:24:52,250 --> 00:24:54,667
‫ونجح في مغافلة "بول"، وإما...

462
00:24:54,750 --> 00:24:56,542
‫وإما أن "بول" يكذب.

463
00:24:56,625 --> 00:24:58,709
‫- "آمي"، ما الخطب؟
‫ - لا أعلم.

464
00:24:58,792 --> 00:25:00,917
‫ربما لا شيء، لم أتمكن من الاتصال بك.

465
00:25:01,000 --> 00:25:02,667
‫يحاول أبي الاتصال بي،
‫ ولذلك لم أكن أتلقى الاتصالات.

466
00:25:02,750 --> 00:25:04,000
‫أجل، اتصل بالمنزل.

467
00:25:04,500 --> 00:25:05,959
‫3 مرات.

468
00:25:06,041 --> 00:25:08,834
‫كلما أسكت الهاتف، عاود الاتصال،
‫ ولذلك اضطررت إلى الإجابة.

469
00:25:09,500 --> 00:25:11,208
‫أخبرني أنه لطالما اعتبرني فرداً من العائلة

470
00:25:11,291 --> 00:25:13,417
‫وبعدئذ شكرني على حسن معاملتي لك.

471
00:25:13,500 --> 00:25:15,625
‫- كان يشهق بالبكاء.
‫ - ماذا؟

472
00:25:16,208 --> 00:25:17,375
‫كان يبدو الأمر وكأنه وداع.

473
00:25:18,709 --> 00:25:20,125
‫أظن أنه ينبغي لك الاتصال به.

474
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
‫أجل.

475
00:25:31,458 --> 00:25:33,875
‫لسنا في المنزل حالياً،
‫ من فضلكم، اتركوا رسالة بعـ...

476
00:26:25,792 --> 00:26:26,667
‫أبي؟

477
00:26:27,208 --> 00:26:28,041
‫هل تسمعني؟

478
00:26:28,959 --> 00:26:29,792
‫أبي؟

479
00:26:31,875 --> 00:26:35,917
‫أعلم ما يدور في خلدك، أتفهم؟
‫ أنا في طريقي إليك الآن، فقط...

480
00:26:36,583 --> 00:26:37,500
‫دعنا نتحدث.

481
00:26:40,041 --> 00:26:41,208
‫أحبك يا أبي.

482
00:26:41,792 --> 00:26:43,291
‫اتفقنا؟ أنا في طريقي إليك.

483
00:26:43,375 --> 00:26:44,875
‫سأصل إليك بعد قليل، فقط...

484
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
‫لا تقفل الخط فحسب.

485
00:26:51,583 --> 00:26:52,500
‫لا تقفل الخط، فقط...

486
00:26:53,250 --> 00:26:54,375
‫ابقَ معي الآن...

487
00:27:01,083 --> 00:27:02,000
‫جربي الاتصال بأمي.

488
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
‫إنها لا تجيب.

489
00:27:41,000 --> 00:27:42,166
‫جربي الاتصال بها عند عمي "جاكس".

490
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
‫لماذا؟

491
00:27:45,333 --> 00:27:46,542
‫قد تكون هناك.

492
00:28:21,291 --> 00:28:22,542
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.

493
00:28:22,625 --> 00:28:25,041
‫أتخشى مما قد أعرفه عنك، سيد "موريلو"؟

494
00:28:27,959 --> 00:28:29,417
‫"كولن"!

495
00:28:32,583 --> 00:28:33,959
‫عيد ميلاد سعيد يا بني.

496
00:28:34,041 --> 00:28:36,667
‫- شكراً، أبي، هذه "لوكا".
‫ - أعلم.

497
00:28:37,250 --> 00:28:38,709
‫كانت والدتك تتحدث عنكما.

498
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
‫أليس "ترامب" كابوساً؟

499
00:28:41,959 --> 00:28:45,917
‫رباه، يصدمني ما قاله عن قضية الخماسي
‫ الذين اتُهموا بالاغتصاب في "سنترال بارك".

500
00:28:47,208 --> 00:28:48,083
‫هذه "جولي"

501
00:28:48,750 --> 00:28:50,458
‫- سكرتيرتي.
‫ - مرحباً.

502
00:28:52,667 --> 00:28:53,750
‫دائماً ما توظف الأفضل يا أبي.

503
00:28:54,792 --> 00:28:57,250
‫- وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫ - لا شيء، أين أمي؟

504
00:28:57,333 --> 00:28:59,166
‫قرب المشروبات، أين ستكون في رأيك؟

505
00:29:01,750 --> 00:29:05,000
‫- يسرني لقاؤك للغاية، "لوكا".
‫ - الشعور متبادل، سيد "لوفاتيلي".

506
00:29:05,625 --> 00:29:08,291
‫مجلة "ذي روت" مجلة إلكترونية رائعة.

507
00:29:09,417 --> 00:29:11,000
‫أضفتها على خدمة تنبيهات "غوغل".

508
00:29:15,208 --> 00:29:18,333
‫- رجاء لا تحكمي عليّ من هذه الأمسية.
‫ - فات الأوان.

509
00:29:19,291 --> 00:29:23,834
‫- "لوكا"، مرحباً، ها أنت ذا.
‫ - حسناً.

510
00:29:25,166 --> 00:29:28,333
‫عليك أن تحسمي نقاشاً عني.

511
00:29:29,208 --> 00:29:32,959
‫- "كولن"، مرحباً، عيد ميلاد سعيد.
‫ - شكراً لك يا أمي.

512
00:29:33,041 --> 00:29:34,583
‫اسمعي، من هذه التي ترافق أبي؟

513
00:29:36,083 --> 00:29:37,542
‫هذه دميته الجديدة.

514
00:29:37,625 --> 00:29:40,959
‫أنا لا أعترض إن كان الأمر
‫ سيقيه من الإصابة بجلطة.

515
00:29:41,041 --> 00:29:45,458
‫بحثت عنك في "غوغل" يا "لوكا"،
‫ وتبين أنك شخصية مميزة.

516
00:29:45,542 --> 00:29:47,041
‫- حقاً؟
‫ - نعم، أنت كذلك.

517
00:29:47,125 --> 00:29:49,667
‫أحببت شركتك، حقاً.

518
00:29:49,750 --> 00:29:53,500
‫أريدك أن تتحدثي إلى ابني
‫ فهو ينحاز دائماً إلى السلطة.

519
00:29:53,583 --> 00:29:54,542
‫لم أنحز قط...

520
00:29:55,250 --> 00:30:00,125
‫تعالي، ها نحن ذا أيها الجمع،
‫ وأخيراً، سنبدأ المناظرة، والآن...

521
00:30:00,667 --> 00:30:03,792
‫أحب الأمريكيون الأفارقة "بيرني ساندرز"،
‫ هل أنا محقة؟

522
00:30:03,875 --> 00:30:05,959
‫ولا سيما الشبان منهم.

523
00:30:06,041 --> 00:30:09,458
‫لكانوا هزموا "هيلاري" بالتصويت
‫ لولا الولايات الجنوبية.

524
00:30:09,542 --> 00:30:10,667
‫هل تتفقين معي، "لوكا"؟

525
00:30:11,500 --> 00:30:13,709
‫- لا رأي لي في ذلك حقاً.
‫ - ولكن ليس هذا هو السؤال.

526
00:30:13,792 --> 00:30:15,792
‫السؤال عن الفنون.

527
00:30:15,875 --> 00:30:18,959
‫- فلا جدوى لشيء من دون الفنون.
‫ - "ماغدالينا"، أرجوك.

528
00:30:19,041 --> 00:30:20,250
‫هل تعرفين "جي زي"؟

529
00:30:21,583 --> 00:30:24,417
‫- هل تسمحون لي بدقيقة؟
‫ - هل تحتاجين إلى شيء، "لوكا"؟

530
00:30:24,500 --> 00:30:25,792
‫لا، شراب فحسب.

531
00:30:25,875 --> 00:30:28,458
‫- دعيني أحضره لك.
‫ - لا بأس.

532
00:30:30,792 --> 00:30:33,750
‫إنها رائعة للغاية يا "كولن".

533
00:30:34,333 --> 00:30:36,041
‫إن لم تتزوجها أنت، فسأتزوجها أنا.

534
00:30:37,333 --> 00:30:38,333
‫أمي.

535
00:30:38,417 --> 00:30:40,875
‫- خففي الخناق عليها، هلا فعلت؟
‫ - بالطبع.

536
00:30:42,166 --> 00:30:43,041
‫أبي؟

537
00:30:44,792 --> 00:30:46,750
‫- أبي!
‫ - "هنري"؟

538
00:30:47,750 --> 00:30:48,625
‫أبي؟

539
00:30:49,750 --> 00:30:50,625
‫"هنري"؟

540
00:30:51,875 --> 00:30:52,834
‫أبي؟

541
00:30:59,500 --> 00:31:00,542
‫أبي!

542
00:31:01,125 --> 00:31:01,959
‫"مايا"؟

543
00:31:02,041 --> 00:31:03,458
‫"إلى عائلتي"

544
00:31:18,709 --> 00:31:19,709
‫يا إلهي.

545
00:31:20,458 --> 00:31:21,333
‫أبي؟

546
00:31:21,959 --> 00:31:22,875
‫أبي!

547
00:31:34,041 --> 00:31:34,875
‫ما هذا؟

548
00:31:38,000 --> 00:31:39,959
‫"(مايا)، ابقي هنا، اتصلي بالشرطة.

549
00:31:40,041 --> 00:31:43,291
‫اتركيهم يتولون الأمر،
‫ لا أريدك أن تشاهدي هذا."

550
00:31:43,875 --> 00:31:44,875
‫رباه!

551
00:31:46,875 --> 00:31:47,709
‫أبي؟

552
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
‫يا إلهي!

553
00:31:51,792 --> 00:31:53,041
‫- يا إلهي، ماذا حدث؟
‫ - لا.

554
00:31:53,125 --> 00:31:54,000
‫ماذا فعلت؟

555
00:31:54,083 --> 00:31:57,250
‫- لا، أرجوك لا تتصلي.
‫ - مرحباً، أنا في 9511 شارع "وست مانغليني".

556
00:31:57,333 --> 00:32:00,375
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف.
‫ - أبي، لا تفعل ذلك أبداً، اتفقنا؟ أبداً!

557
00:32:00,458 --> 00:32:04,041
‫"مايا"، إذا فكروا في أنني حاولت الانتحار

558
00:32:04,125 --> 00:32:05,000
‫فسيلغون أمر الإفراج عني بكفالة.

559
00:32:05,083 --> 00:32:08,750
‫- حاولت أن تنتحر؟
‫ - "مايا"، أريدك أن تفكري معي.

560
00:32:08,834 --> 00:32:11,417
‫إذا لغوا أمر الإفراج عني بكفالة،
‫ فسيرمونني خلف القضبان

561
00:32:11,500 --> 00:32:13,667
‫وسيراقبونني خشية انتحاري حتى المحاكمة.

562
00:32:14,333 --> 00:32:16,834
‫ولذلك، قولي أنني سقطت فحسب.

563
00:32:16,917 --> 00:32:17,750
‫سقطت؟

564
00:32:18,375 --> 00:32:19,458
‫كنت تفحص السقف

565
00:32:19,542 --> 00:32:20,834
‫- فسقطت أرضاً.
‫ - سقطت.

566
00:32:20,917 --> 00:32:22,792
‫أجل.

567
00:32:23,875 --> 00:32:25,166
‫سيصلون في غضون دقائق معدودة.

568
00:32:25,250 --> 00:32:27,583
‫"مايا"، أمامك دقائق معدودة.

569
00:32:28,500 --> 00:32:30,417
‫أريدك أن تجعلي الأمر يبدو كما ينبغي.

570
00:32:47,333 --> 00:32:49,583
‫أخبري المسعفين أنه وقع، اتفقنا؟

571
00:33:00,875 --> 00:33:02,125
‫- رائع.
‫ - هل تظنين أنه لا بأس

572
00:33:02,208 --> 00:33:05,625
‫بأن تكون كلمات أغاني الراب
‫ معادية للمثلية الجنسية لأنها شأن ثقافي؟

573
00:33:05,709 --> 00:33:06,917
‫لا أعلم يا "كلارنس".

574
00:33:07,875 --> 00:33:10,917
‫بالمناسبة، تهانينا،
‫ سيكون ذلك جيداً للشركة.

575
00:33:11,375 --> 00:33:12,291
‫عمَ تتكلم؟

576
00:33:12,375 --> 00:33:14,333
‫أن تشبكي ذراعه أثناء ترشحه.

577
00:33:14,834 --> 00:33:16,250
‫إنه مثل "دي بلاسيو".

578
00:33:16,333 --> 00:33:18,083
‫الأمر لا ينفعه وحده فحسب، بل ينفعك أيضاً.

579
00:33:18,166 --> 00:33:20,458
‫حسناً، لا أفقه كلمة واحدة مما تقوله.

580
00:33:20,542 --> 00:33:24,750
‫سيرشحون "كولن" لمنصب عضو مجلس شيوخ
‫ ولذلك يعمل كمساعد نائب عام فيدرالي.

581
00:33:24,834 --> 00:33:27,291
‫فعمله مجرد منطلق نحو المنصب، وأنت كذلك.

582
00:33:28,625 --> 00:33:31,750
‫الحبيبة السوداء المثيرة؟
‫ هذا حلم ديموغرافي.

583
00:33:32,500 --> 00:33:34,250
‫اسألي "دي بلاسيو".

584
00:33:43,625 --> 00:33:44,458
‫شكراً.

585
00:33:45,333 --> 00:33:47,917
‫"لوكا"، ماذا يجري؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

586
00:33:48,000 --> 00:33:50,250
‫العمل، عليّ أن أذهب، لدي حالة طارئة.

587
00:33:51,000 --> 00:33:53,458
‫- حسناً، سأوصلك.
‫ - لا، لا بأس، طلبت سيارة أجرة من "ليفت".

588
00:33:53,542 --> 00:33:56,709
‫اعتذر من والديك بالنيابة عني،
‫ هكذا عمل المحاماة، أليس كذلك؟

589
00:33:59,583 --> 00:34:01,667
‫"كولن"، تعال إلى هنا!

590
00:34:02,792 --> 00:34:06,750
‫"عيد ميلاد سعيد، (كولن) العزيز."

591
00:34:10,208 --> 00:34:11,625
‫إليك ما كنت أفكر فيه...

592
00:34:11,709 --> 00:34:13,250
‫"ممرضة فرز الإصابات إلى غرفة الطوارئ."

593
00:34:13,333 --> 00:34:14,750
‫- يا إلهي، "هنري".
‫ - رباه.

594
00:34:14,834 --> 00:34:18,000
‫ماذا كنت تفعل؟
‫ لدينا أناس مهمتهم فحص السقف.

595
00:34:18,083 --> 00:34:19,458
‫انظر...رباه، انظر إلى نفسك.

596
00:34:19,542 --> 00:34:21,125
‫أنا بخير، الإصابة بسيطة، حقاً، إصابتي...

597
00:34:21,208 --> 00:34:22,583
‫- إصابتي بسيطة.
‫ - أصيبت ساقك

598
00:34:22,667 --> 00:34:26,375
‫وظهرك أيضاً، وكل جزء فيك،
‫ يا إلهي، لو خسرتك...

599
00:34:26,834 --> 00:34:28,125
‫لا أعلم ماذا أفعل.

600
00:34:30,375 --> 00:34:32,000
‫وماذا كنت تفعلين هناك؟

601
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
‫- أردت...أردت أن أرى أبي.
‫ - حمداً للرب.

602
00:34:37,125 --> 00:34:39,875
‫لو بقي ممدداً هناك طوال الليل...

603
00:34:49,959 --> 00:34:51,667
‫هل أوصلك "جاكس" إلى هنا؟

604
00:34:53,417 --> 00:34:55,792
‫لم...لم أرغب في انتظار سيارة أجرة.

605
00:34:55,875 --> 00:34:57,208
‫وكنت قلقة جداً لأقود بنفسي.

606
00:34:59,417 --> 00:35:01,083
‫عليك أن تنهي ذلك يا أمي.

607
00:35:01,166 --> 00:35:03,625
‫وما المشكلة في أن يقلني "جاكس" إلى هنا؟

608
00:35:04,208 --> 00:35:05,458
‫هل سمعت ما قلته؟

609
00:35:06,166 --> 00:35:08,709
‫- عليك أن تنهي ذلك.
‫ - أنهي ماذا؟

610
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
‫كفي عن ذلك، أنت تعرفين ما أقصده.

611
00:35:15,875 --> 00:35:18,041
‫مهما كان ما تظنين
‫ أنك تعرفينه عني وعن عمك...

612
00:35:18,125 --> 00:35:21,417
‫لا يهم ما أظنه أنا، بل ما يظنه أبي.

613
00:35:22,083 --> 00:35:23,583
‫وكيف لك أن تعرفي ما يظنه؟

614
00:35:31,792 --> 00:35:32,625
‫ما...

615
00:35:34,625 --> 00:35:37,542
‫"لا أكتب هذا بدافع من الشعور بظلم لحق بي

616
00:35:38,041 --> 00:35:42,709
‫فإن نامت زوجتي مع أخي
‫ لا يعني ذلك أن لي حق عند أحد.

617
00:35:43,500 --> 00:35:46,333
‫فأنا من خنت زوجتي بحرمانها...

618
00:35:47,500 --> 00:35:52,542
‫من مبادلتها الحب من الشخص الذي تحبه."

619
00:35:55,375 --> 00:35:56,250
‫ما هذا؟

620
00:35:57,041 --> 00:36:03,041
‫"تماماً مثلما خنت ابنتي
‫ بحرمانها من رفع رأسها عالياً

621
00:36:03,208 --> 00:36:06,458
‫وعجزي عن منع تحميلها مسؤولية أخطاء

622
00:36:07,000 --> 00:36:09,375
‫وجرائم والدها.

623
00:36:09,792 --> 00:36:14,250
‫أحب هاتين المرأتين
‫ أكثر من أي أحد في العالم.

624
00:36:14,834 --> 00:36:16,750
‫أريدهما أن تكونا سعيدتين فحسب

625
00:36:16,834 --> 00:36:22,583
‫وأفضل ما يمكن أن يحدث لتحقيق سعادتهما
‫ هو أن أختفي من الساحة وأتركهما."

626
00:36:25,834 --> 00:36:28,917
‫جعلني أقسم له على ألا أخبرك
‫ بأنه حاول الانتحار.

627
00:36:30,250 --> 00:36:31,542
‫لا يمكنك أن تقولي شيئاً عن ذلك.

628
00:36:48,542 --> 00:36:49,458
‫كيف حال "هنري"؟

629
00:36:51,041 --> 00:36:51,875
‫ارحل.

630
00:36:52,625 --> 00:36:55,041
‫- أريد فقط أن أطمئن...
‫ - ارحل.

631
00:36:57,709 --> 00:37:01,041
‫اسمع، تفصلنا 6 ساعات عن التصويت،
‫ وإليك موقفنا الحالي.

632
00:37:01,625 --> 00:37:04,709
‫تقول "إيفلين" إن بدل نفقاتها "شحيح".

633
00:37:05,875 --> 00:37:07,291
‫شحيح، هي تريد علاوة.

634
00:37:07,375 --> 00:37:10,750
‫ويشعر "مارك" أن الشركة انحرفت عن مسارها
‫ الذي تمتد جذوره في الحقوق المدنية.

635
00:37:10,834 --> 00:37:12,333
‫أحب طريقة تحدث السيد "ريديك".

636
00:37:12,875 --> 00:37:13,709
‫صدقاً.

637
00:37:14,750 --> 00:37:17,375
‫ولكننا نقدم أعمالاً صالحة أكثر للعالم،
‫ ونحن نملك رأس المال لنعمل صالحاً.

638
00:37:17,458 --> 00:37:19,750
‫"أمريكا" في ظل "ترامب" ليست بلدي،
‫ أهي بلدك؟

639
00:37:20,458 --> 00:37:21,625
‫لا، ولذا علينا مواصلة الكفاح.

640
00:37:21,709 --> 00:37:23,083
‫الآن وبعد أن أصبحنا نجني أموالاً أكثر

641
00:37:23,166 --> 00:37:26,000
‫لسنا مضطرين إلى أن نكون شحيحين
‫ على حسابات النفقات.

642
00:37:26,083 --> 00:37:28,250
‫هكذا كان شعورنا في "سلما"، أتفهمين؟

643
00:37:29,000 --> 00:37:29,875
‫وجدنا الحل.

644
00:37:30,709 --> 00:37:32,500
‫ثمة طريقة أسهل للعيش.

645
00:37:32,583 --> 00:37:38,333
‫قوتنا متفرقين ليست كقوتنا مجتمعين

646
00:37:38,417 --> 00:37:39,250
‫أليس كذلك؟

647
00:37:39,333 --> 00:37:41,375
‫هل هذا معقول؟ هذا أمر بديهي.

648
00:37:42,542 --> 00:37:44,917
‫مرحباً، السيد خلفي...

649
00:38:15,917 --> 00:38:16,750
‫المعذرة.

650
00:38:28,917 --> 00:38:30,417
‫كما ترى، سيد "كوفاك"

651
00:38:30,500 --> 00:38:33,333
‫هذه القراءات مأخوذة من جهازين
‫ لتتبع النشاط البدني.

652
00:38:33,417 --> 00:38:34,625
‫أكره هذه الأجهزة.

653
00:38:34,709 --> 00:38:36,542
‫ووتيرة التنفس غير متطابقة.

654
00:38:36,625 --> 00:38:41,375
‫يتسارع نبض قلب موكلك
‫ بينما يتباطأ نبض قلب القس "جيريماياه".

655
00:38:41,458 --> 00:38:44,000
‫وهذا لا يدل على حدوث علاقة جنسية.

656
00:38:44,583 --> 00:38:45,417
‫يا إلهي.

657
00:38:46,583 --> 00:38:47,875
‫- لقد نلت مني.
‫ - لو كنت في مكانك

658
00:38:47,959 --> 00:38:49,041
‫لأسقطت هذه الدعوى

659
00:38:49,125 --> 00:38:51,500
‫وإلا فستواجه دعوى مضادة مدمرة.

660
00:38:53,709 --> 00:38:57,000
‫أتعرفين أين المشكلة الوحيدة يا "ديان"؟

661
00:38:57,417 --> 00:38:58,250
‫لا أطيق الانتظار.

662
00:38:58,333 --> 00:39:04,000
‫يستطيع "بول" تمييز وجود علاقة فارقة
‫ على قضيب القس الصالح.

663
00:39:04,583 --> 00:39:08,000
‫وهذا يدل على حدوث علاقة جنسية.

664
00:39:09,500 --> 00:39:12,333
‫أما زلت تريدين رفع دعوى مضادة
‫ وإحالة هذه القضية إلى محكمة علنية؟

665
00:39:13,125 --> 00:39:14,250
‫أعلميني فحسب.

666
00:39:19,041 --> 00:39:21,667
‫لن أتجرد من ملابسي.

667
00:39:21,750 --> 00:39:24,625
‫هذه أسهل طريقة لإثبات أنه على خطأ،
‫ أيها الموقر.

668
00:39:24,709 --> 00:39:27,333
‫ألا يحمل قضيبك وحمة؟

669
00:39:28,417 --> 00:39:29,375
‫لا.

670
00:39:29,458 --> 00:39:31,041
‫- هل يكذب؟
‫ - نعم.

671
00:39:31,125 --> 00:39:32,834
‫تكمن المشكلة، حضرة القس

672
00:39:32,917 --> 00:39:36,709
‫في أنك إن لم تتجرد من ملابسك،
‫ فسيجعلك ذلك تبدو مذنباً.

673
00:39:36,792 --> 00:39:37,959
‫أفهم ذلك.

674
00:39:38,834 --> 00:39:40,500
‫لن أتجرد من ملابسي.

675
00:39:40,583 --> 00:39:44,291
‫يمكنك أن تأخذ كاميرا وتلتقط صورة لنفسك.

676
00:39:47,250 --> 00:39:49,792
‫قضيت حياتي بأكملها وأنا أناضل

677
00:39:50,875 --> 00:39:54,834
‫أناضل من أجل الكرامة
‫ التي حُرم منها أسلافنا.

678
00:39:56,041 --> 00:39:57,542
‫كانوا يُعاملون على هذا النحو.

679
00:39:58,166 --> 00:39:59,375
‫وأنا لن أقبل بهذه المعاملة.

680
00:39:59,458 --> 00:40:01,333
‫هذا ما يعول عليه هذا التافه...

681
00:40:01,875 --> 00:40:02,709
‫الحقير.

682
00:40:03,709 --> 00:40:06,041
‫إنه يبتزك لأنه يعول على حقيقة

683
00:40:06,125 --> 00:40:09,625
‫أنك تتمتع بعزة نفس كبيرة
‫ تمنعك من إثبات أنه كاذب.

684
00:40:10,542 --> 00:40:14,375
‫إذاً هو ذكي ومصيب في حكمه،
‫ لأنني لن أفعل ذلك.

685
00:40:15,333 --> 00:40:16,875
‫إذاً أظن أن عليك أن تدفع له.

686
00:40:17,000 --> 00:40:19,291
‫سيدمر سمعتك أيها الموقر.

687
00:40:19,792 --> 00:40:24,375
‫وكل تلك الكرامة التي ناضلت
‫ من أجلها ستختفي بهذه البساطة.

688
00:40:24,458 --> 00:40:26,291
‫- هل تصدقه؟
‫ - الأمر لا يتعلق بما أصدقه

689
00:40:26,375 --> 00:40:27,417
‫بل يتعلق بما نستطيع إثباته.

690
00:40:27,500 --> 00:40:28,917
‫هذا ليس سؤالي.

691
00:40:31,041 --> 00:40:31,875
‫أيها الموقر...

692
00:40:33,542 --> 00:40:37,125
‫عشت بما يكفي لأكون أعقل من أن أتوقع أي شيء

693
00:40:37,208 --> 00:40:38,959
‫من أبطالي سوى العيوب المخجلة.

694
00:40:42,500 --> 00:40:45,542
‫لا أكترث على أي حال،
‫ أريد أن أهزم ذلك الوغد فحسب.

695
00:40:46,458 --> 00:40:47,500
‫"المشي داخل المنزل، خارج المنزل"

696
00:40:47,583 --> 00:40:51,083
‫يرتبط جهاز تعقب النشاط البدني
‫ بتطبيق يتعقب مسار حركتك، هكذا.

697
00:40:51,500 --> 00:40:53,166
‫هذه أنا، أتجول في المكتب

698
00:40:53,250 --> 00:40:55,625
‫وأتحدث إلى كل المساعدات
‫ عن صالح من سيصوت رؤساؤهن.

699
00:40:55,709 --> 00:40:56,542
‫ماذا أيضاً؟

700
00:40:56,625 --> 00:41:00,208
‫تمكنت من سحب بيانات تعقب "بول جونسون"
‫ عن الشهرين الماضيين.

701
00:41:04,458 --> 00:41:06,291
‫حين يمارس "بول" الجري،
‫ تكون مساراته عشوائية إلى حد كبير.

702
00:41:06,375 --> 00:41:08,041
‫ما من مسارين يبدوان متطابقين.

703
00:41:08,125 --> 00:41:11,208
‫ولكن منذ حوالي أسبوعين،
‫ بدأ نمط متكرر بالظهور.

704
00:41:11,291 --> 00:41:12,375
‫مرتين أو 3 مرات في الأسبوع

705
00:41:12,500 --> 00:41:15,250
‫تضمنت مسارات "بول" استراحة قصيرة
‫ عند مكتب "كوفاك".

706
00:41:15,333 --> 00:41:16,750
‫هذا منطقي، فهو محاميه.

707
00:41:16,834 --> 00:41:20,458
‫لا، لم يدعِ "بول" أن لديه محامي
‫ إلى أن سلمناه إنذار الإخلاء.

708
00:41:21,500 --> 00:41:22,333
‫جيد.

709
00:41:22,959 --> 00:41:24,667
‫علينا أن نتعمق في خلفية "كوفاك".

710
00:41:24,750 --> 00:41:27,875
‫أية دعاوى قضائية أو جرائم سابقة،
‫ ابحثا عما يمكنكما معرفته.

711
00:41:29,291 --> 00:41:30,375
‫- توقيت مثالي.
‫ - أجل.

712
00:41:31,750 --> 00:41:33,583
‫- سيدة "ستانوي"؟
‫ - نعم؟

713
00:41:33,667 --> 00:41:35,291
‫مرحباً،
‫ نحن من شركة "(ريديك) و(بوسمان)" للمحاماة.

714
00:41:35,375 --> 00:41:38,458
‫كنا نتساءل هل نستطيع أن نطرح
‫ عليك بضعة أسئلة حول "غيب كوفاك".

715
00:41:38,542 --> 00:41:40,667
‫تشير السجلات إلى أنك قاضيته
‫ على خلفية اعتداء قبل بضع سنوات.

716
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
‫أجل، أجرينا تسوية وأسقطت الاتهامات.

717
00:41:42,417 --> 00:41:43,709
‫- هل لك أن تخبرينا عما حدث؟
‫ - أنا آسفة.

718
00:41:43,792 --> 00:41:46,834
‫- وقعت على اتفاقية عدم إفصاح عن المعلومات.
‫ - ماذا لو وعدناك بألا نخبر أحداً؟

719
00:41:47,709 --> 00:41:49,375
‫- وما يدريك.
‫ - آسفة، أرجو أن تعذراني.

720
00:41:49,458 --> 00:41:51,166
‫لمَ يجعلك "كوفاك" توقعين
‫ على اتفاقية عدم إفصاح؟

721
00:41:51,250 --> 00:41:53,208
‫ليس هو، بل محاميه،
‫ ولم تُبرم الاتفاقية معه.

722
00:41:53,291 --> 00:41:56,375
‫أبرمت مع رب عمله،
‫ مؤسسة "فيرست تشارتر تشويس".

723
00:41:56,458 --> 00:41:58,375
‫- مؤسسة "فيرست تشارتر تشويس".
‫ - ما هذه؟

724
00:41:58,458 --> 00:41:59,583
‫منظمة تابعة لليمين البديل.

725
00:42:00,542 --> 00:42:03,041
‫- حسناً، هل أغفلت شيئاً؟
‫ - لا، أنا من أغفلت.

726
00:42:03,792 --> 00:42:05,333
‫- بمن تتصل؟
‫ - بـ"أدريان".

727
00:42:05,417 --> 00:42:07,083
‫إنهم ذاهبون إلى مفاوضات التسوية، هيا بنا.

728
00:42:09,083 --> 00:42:11,125
‫فهمت يا "جي"، شكراً.

729
00:42:12,083 --> 00:42:13,417
‫- أحسنت صنعاً.
‫ - على الرحب والسعة.

730
00:42:16,208 --> 00:42:17,083
‫تفضلا بالدخول أيها السيدان.

731
00:42:19,250 --> 00:42:22,250
‫أظن أنكم أخيراً عدتم إلى رشدكم

732
00:42:22,834 --> 00:42:24,000
‫وأصبحتم جاهزين للتسوية.

733
00:42:24,083 --> 00:42:29,291
‫ألديك أي إلمام بالمادة 1.7 من آداب المهنة
‫ التي صاغتها لجنة الانضباط، سيد "كوفاك"؟

734
00:42:29,375 --> 00:42:31,542
‫مضت فترة طويلة على دراستي
‫ لامتحان المحاماة.

735
00:42:31,625 --> 00:42:34,208
‫لمَ لا...لمَ لا تلخص المادة لي؟

736
00:42:34,291 --> 00:42:37,792
‫تضارب المصالح بين المحامين وموكليهم

737
00:42:37,875 --> 00:42:39,333
‫قد يسفر عنه شطب المحامي من سجل المحامين.

738
00:42:39,917 --> 00:42:42,709
‫هل مصالحي متضاربة نوعاً ما مع "بول"؟

739
00:42:42,792 --> 00:42:44,917
‫نحن على دراية بأنك تعاملت مع...

740
00:42:45,583 --> 00:42:49,000
‫مؤسسة السيد "سيلكيرك" اليمينية
‫ واسمها "فيرست تشارتر تشويس".

741
00:42:49,083 --> 00:42:52,583
‫ونحن على دراية أيضاً أن "سيلكيرك"
‫ موّل هذه "الدعوى القضائية"

742
00:42:52,667 --> 00:42:54,000
‫لإحراج الموقر الصالح.

743
00:42:54,583 --> 00:42:56,500
‫أنت تتقاضى المال
‫ من جماعة اليمين البديل، سيد "كوفاك"

744
00:42:56,583 --> 00:42:58,375
‫ومسحت لقطة تاجر المخدرات من ذاك الفيديو.

745
00:42:58,458 --> 00:42:59,291
‫أتعلمون أمراً؟

746
00:43:00,291 --> 00:43:01,125
‫أظن أننا...

747
00:43:02,583 --> 00:43:03,458
‫انتهينا من هنا.

748
00:43:03,625 --> 00:43:07,625
‫ونحن مستعدون لرفع دعوى مدنية
‫ ضدك وضد موكلك...

749
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
‫على خلفية الابتزاز!

750
00:43:09,834 --> 00:43:11,333
‫طاب يومكما الآن!

751
00:43:13,083 --> 00:43:15,166
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(كولستاد)"

752
00:43:26,291 --> 00:43:28,291
‫لمَ لا تجيبين على اتصالاتي؟

753
00:43:28,375 --> 00:43:30,959
‫- كنت مشغولة.
‫ - عائلتي مجنونة.

754
00:43:31,041 --> 00:43:33,291
‫لمَ تظنين أنني لم أعرفك عليهم قبل ذلك؟

755
00:43:33,375 --> 00:43:34,667
‫لا علاقة لعائلتك بالأمر.

756
00:43:35,542 --> 00:43:37,625
‫الأمر يتعلق بهذه العلاقة، لقد بلغت مداها.

757
00:43:38,333 --> 00:43:39,417
‫لا أتفق معك.

758
00:43:40,208 --> 00:43:41,166
‫هذا من حقك.

759
00:43:41,250 --> 00:43:44,500
‫لست متأكدة عما تبحث،
‫ ولكنني لست المرأة المناسبة.

760
00:43:44,583 --> 00:43:46,500
‫أنا لست للزينة ولست...

761
00:43:47,458 --> 00:43:49,625
‫غنيمة للعرض، وبكل تأكيد لا أصلح كزوجة.

762
00:43:49,709 --> 00:43:51,250
‫وأنا لم أعاملك قط على هذا النحو.

763
00:43:52,500 --> 00:43:55,083
‫وإن فعل أحد بك ذلك، فلا مكان له في حياتي.

764
00:43:55,166 --> 00:43:57,542
‫أنت تحمل الأمر أكثر مما يستحق.

765
00:44:00,125 --> 00:44:02,083
‫- لا تروقني نبرة كلامك.
‫ - لا يوجد نبرة في كلامي.

766
00:44:02,667 --> 00:44:03,500
‫استمتعنا.

767
00:44:04,667 --> 00:44:06,000
‫كلانا كان يعرف أنها ليست علاقة أبدية.

768
00:44:07,291 --> 00:44:08,792
‫نحن لا ندخل في علاقات "أبدية".

769
00:44:10,792 --> 00:44:12,166
‫عليّ أن أذهب.

770
00:44:41,458 --> 00:44:42,834
‫سيصوت "إيماني" لصالح "ريديك"

771
00:44:42,917 --> 00:44:46,166
‫ولكن في صفك "كالفن ستوري"
‫ و"يونس" و"تومي نفيل".

772
00:44:46,250 --> 00:44:47,875
‫وفقاً لإحصاءاتي، أنت متقدم بصوت واحد.

773
00:44:48,792 --> 00:44:49,792
‫- جيد، شكراً لك.
‫ - "جوليس".

774
00:44:50,458 --> 00:44:51,875
‫حجزت لك مقعداً.

775
00:44:51,959 --> 00:44:52,959
‫- "جوليس" اللعين؟
‫ - شكراً يا "كارل".

776
00:44:53,041 --> 00:44:53,875
‫أجل.

777
00:44:54,917 --> 00:44:56,000
‫"كارل".

778
00:44:57,166 --> 00:45:00,709
‫سيغادر "جوليس كين" الشركة،
‫ لا يحق له التصويت.

779
00:45:00,792 --> 00:45:04,125
‫ورد في البند الفرعي "د" من المادة 12
‫ أن كامل حقوق التصويت

780
00:45:04,208 --> 00:45:07,583
‫ستظل سارية المفعول حتى نهاية آخر يوم
‫ من الفترة المأجورة للشريك

781
00:45:07,667 --> 00:45:09,834
‫وأظن أن ذلك يصادف يوم الخميس.

782
00:45:09,917 --> 00:45:12,750
‫حسناً، إذاً هل لنا أن نباشر الاقتراع؟

783
00:45:22,333 --> 00:45:25,709
‫11 صوتاً لصالح "أدريان"
‫ و12 صوتاً لصالح "كارل".

784
00:45:27,125 --> 00:45:28,417
‫أود استطلاع رأي من في الغرفة.

785
00:45:29,291 --> 00:45:31,291
‫لأي غرض؟ لقد خسرت.

786
00:45:31,875 --> 00:45:34,166
‫أريد التصويت على استبعاد "أدريان بوسمان".

787
00:45:34,250 --> 00:45:35,542
‫مهلاً.

788
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
‫أنا لم أقترع.

789
00:45:37,750 --> 00:45:39,083
‫ولكنني أريد ذلك الآن.

790
00:45:39,166 --> 00:45:40,875
‫- فات الأوان.
‫ - لا، لم يفت.

791
00:45:42,375 --> 00:45:43,208
‫"كارل"

792
00:45:44,750 --> 00:45:48,250
‫قلت أن هذه معركة ما بين قلب الشركة وعقلها.

793
00:45:48,333 --> 00:45:49,375
‫ولكنها ليست كذلك.

794
00:45:50,417 --> 00:45:52,709
‫إنها معركة اختيار بين الماضي والمستقبل.

795
00:45:55,291 --> 00:45:58,917
‫يمكننا أن ننهل الكثير من أمجادك السابقة،
‫ ولكن هذا...

796
00:46:00,125 --> 00:46:01,166
‫هذا هو الحاضر.

797
00:46:02,000 --> 00:46:06,083
‫معارك الكفاح تدور في الحاضر،
‫ و"أدريان" يعرف كيف يديرها.

798
00:46:07,959 --> 00:46:09,125
‫أصوت لصالح "أدريان".

799
00:46:15,000 --> 00:46:15,875
‫ها نحن ذا.

800
00:46:16,792 --> 00:46:17,625
‫نحن منقسمون.

801
00:46:18,750 --> 00:46:20,333
‫أجل، الأصوات موزعة مناصفة.

802
00:46:21,625 --> 00:46:22,500
‫سيكون هذا مسلياً.

803
00:46:24,083 --> 00:46:25,792
‫هذه هي مشكلة العالم اليوم، أتفهمون؟

804
00:46:26,375 --> 00:46:27,875
‫تظنون أن معارك الكفاح اختلفت، أليس كذلك؟

805
00:46:28,458 --> 00:46:29,291
‫ولكنكم مخطئون.

806
00:46:31,166 --> 00:46:32,500
‫فهي لم تختلف قيد أنملة.

807
00:46:53,333 --> 00:46:54,291
‫أتسمحين لي؟

808
00:47:13,166 --> 00:47:14,250
‫نخب المثالية.

809
00:47:16,375 --> 00:47:17,375
‫والروح العملية.

810
00:48:15,125 --> 00:48:17,041
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

