﻿1
00:01:23,208 --> 00:01:24,583
‫هل من نصائح في اللحظات الأخيرة؟

2
00:01:25,583 --> 00:01:26,417
‫لا.

3
00:01:26,500 --> 00:01:27,667
‫قولي الحقيقة فحسب.

4
00:01:29,125 --> 00:01:31,291
‫لا يمكن استخدام أي من اعترافاتك هنا ضدك

5
00:01:31,375 --> 00:01:32,792
‫لذا استغلي هذا الأمر.

6
00:01:36,500 --> 00:01:38,250
‫هل مررت بشيء مشابه في سنتك الأولى؟

7
00:01:40,250 --> 00:01:41,583
‫لا.

8
00:01:41,667 --> 00:01:45,083
‫ولكنني أظن أن ذلك سيحدث
‫ في سنتي الرابعة فالأمور تزداد غرابة.

9
00:01:46,083 --> 00:01:48,041
‫- بالفعل، أليس كذلك؟
‫ - هذا حال العالم.

10
00:01:49,041 --> 00:01:50,291
‫ولكنك تحسنين الصمود.

11
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
‫شكراً.

12
00:01:55,834 --> 00:01:56,917
‫يمكنكما الدخول الآن.

13
00:02:03,583 --> 00:02:04,583
‫خذي نفساً وابتسمي.

14
00:02:11,583 --> 00:02:12,792
‫بحقكم.

15
00:02:12,875 --> 00:02:15,125
‫أحضرت موكلتي لإجراء مقابلة طوعية

16
00:02:15,208 --> 00:02:16,750
‫وليس استجواباً جماعياً.

17
00:02:16,834 --> 00:02:19,041
‫مرحباً، هذا ليس لكما، مكاننا في الداخل.

18
00:02:20,583 --> 00:02:22,083
‫تعالا، لن يعضوكما.

19
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
‫أفسحوا لهما الطريق يا رفاق.

20
00:02:27,083 --> 00:02:28,083
‫مرحباً.

21
00:02:29,917 --> 00:02:31,458
‫آسفة، ولكنهم يطلون الردهة

22
00:02:31,542 --> 00:02:34,041
‫والطريق الوحيد الذي يقود إلى غرفتي
‫ يمر بغرفة التحقيق

23
00:02:34,125 --> 00:02:35,583
‫ولذا أعتذر عن ذلك.

24
00:02:35,667 --> 00:02:37,667
‫- حسناً...
‫ - مرحباً، أنا "لوكا كوين".

25
00:02:37,750 --> 00:02:39,333
‫- مرحباً.
‫ - وهذه موكلتي، "مايا ريندل".

26
00:02:39,417 --> 00:02:41,625
‫مرحباً، أعرف، أرسلت لي وكالة الأمن القومي
‫ بعضاً من بريدك الالكتروني..

27
00:02:43,083 --> 00:02:45,208
‫هذه مجرد مزحة، كلماتي قوية اليوم.

28
00:02:45,291 --> 00:02:49,667
‫أنا عميلة المباحث "مادلين ستاركي"،
‫ لمَ لا نجلس وندردش؟

29
00:03:06,625 --> 00:03:08,125
‫- تفضلي.
‫ - شكراً لك.

30
00:03:11,208 --> 00:03:12,208
‫انقطعت أنفاسي.

31
00:03:14,709 --> 00:03:17,250
‫شكراً جزيلاً لك "مايا" على حضورك اليوم.

32
00:03:17,333 --> 00:03:19,500
‫نحن نقدر حقاً مساعدتك في هذا التحقيق.

33
00:03:19,583 --> 00:03:21,625
‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً عليك.

34
00:03:22,458 --> 00:03:23,583
‫هل تدركين أن حضور "مايا"

35
00:03:23,667 --> 00:03:25,792
‫خاضع لأحكام الاتفاق الذي قدمه
‫ مكتب النائب العام الفيدرالي؟

36
00:03:25,875 --> 00:03:28,375
‫بكل تأكيد، يمكنك قول ما تشائين
‫ في هذه الجلسة بدون تبعات قانونية.

37
00:03:28,458 --> 00:03:30,166
‫لن يُستخدم أي من أقوال موكلتي ضدها.

38
00:03:30,250 --> 00:03:33,333
‫إن أجابت بشكل صريح، فهذا صحيح،
‫ وأنا أعلم أنها ستصدق.

39
00:03:33,417 --> 00:03:36,542
‫فالكذب على عميلة مباحث يعتبر جناية.

40
00:03:37,625 --> 00:03:40,875
‫- مدونة رقم 18 من القوانين الفصل 1001.
‫ - مذهل، هذا صحيح تماماً.

41
00:03:40,959 --> 00:03:43,709
‫إذاً فأنت تدركين أن الاتفاق
‫ لا يحميك من تبعات شهادة الزور.

42
00:03:43,792 --> 00:03:46,208
‫- نعم.
‫ - رائع، إذاً فلنبدأ.

43
00:03:47,750 --> 00:03:49,250
‫يا إلهي.

44
00:03:49,834 --> 00:03:52,000
‫أرأيتما ما حدث هناك؟
‫ حين ينعكس الضوء على النافذة

45
00:03:52,083 --> 00:03:54,667
‫بطريقة معينة، ترتطم الطيور بها.

46
00:03:56,458 --> 00:03:57,458
‫هذا محزن، حقاً.

47
00:04:00,667 --> 00:04:03,917
‫حسناً، سأدون بعض الملاحظات
‫ إن كانت المحامية لا تمانع ذلك.

48
00:04:04,000 --> 00:04:04,834
‫تفضلي.

49
00:04:05,917 --> 00:04:07,667
‫"مايا"، فلنتحدث عن والديك.

50
00:04:08,792 --> 00:04:10,625
‫كيف بدأ هذا المخطط الاحتيالي؟

51
00:04:11,208 --> 00:04:13,667
‫تجهل "مايا" كيف بدأ هذا المخطط الاحتيالي.

52
00:04:13,750 --> 00:04:15,500
‫حسناً، أقدم اعتذاري.

53
00:04:16,792 --> 00:04:18,500
‫دعيني أستطرد في كلامي قليلاً.

54
00:04:19,291 --> 00:04:24,208
‫لنعتبر الأمر استرجاعاً لماضي هذا المخطط.

55
00:04:24,792 --> 00:04:29,375
‫وأي شيء يخطر في بالك
‫ عن والديك أو عن عمك "جاكسون"

56
00:04:29,959 --> 00:04:31,083
‫أفصحي عنه وحسب، اتفقنا؟

57
00:04:31,166 --> 00:04:33,208
‫وأنا سأجلس هنا وأدونه فحسب.

58
00:04:40,917 --> 00:04:43,750
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(كولستاد)"

59
00:04:43,834 --> 00:04:46,417
‫"ديان"، أحتاج إليك،
‫ وردنا اتصال من دار القضاء.

60
00:04:46,959 --> 00:04:48,834
‫- لدينا حالة جديدة من وحشية الشرطة.
‫ - الآن؟

61
00:04:49,750 --> 00:04:52,417
‫- خمني من الشرطي.
‫ - لا أجيد التخمين، "أدريان".

62
00:04:52,500 --> 00:04:53,917
‫"أندرو ثيرو".

63
00:04:54,959 --> 00:04:56,667
‫- جدياً؟
‫ - جدياً.

64
00:04:57,709 --> 00:04:59,000
‫القضية التي جمعت بيننا.

65
00:04:59,583 --> 00:05:02,500
‫أوقف سائقاً لانتهاء صلاحية لوحته
‫ وركله على رأسه.

66
00:05:03,208 --> 00:05:05,959
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫ - لدي مصدر في سجن المقاطعة.

67
00:05:06,041 --> 00:05:10,000
‫أدفع له 300 دولار إذا أطلعني
‫ أولاً بأول على حوادث وحشية الشرطة.

68
00:05:10,083 --> 00:05:13,125
‫يمكننا طرد هذا الشرطي القذر
‫ من الخدمة بشكل نهائي.

69
00:05:15,959 --> 00:05:18,750
‫- طاب صباحك.
‫ - طاب صباحك، ماذا لدينا؟

70
00:05:18,834 --> 00:05:21,000
‫من أسوأ الحالات التي رأيتها منذ مدة.

71
00:05:21,083 --> 00:05:25,000
‫هل قابله أحد غيرنا؟
‫ أفراد من عائلته أو محامون أو أحد آخر؟

72
00:05:25,083 --> 00:05:28,792
‫لا، أحضره "ثيرو" الليلة الماضية،
‫ هو تحت تصرفكم.

73
00:05:28,875 --> 00:05:31,583
‫جيد، أمهلنا نصف ساعة.

74
00:05:32,333 --> 00:05:35,875
‫- هل أنتما محاميّ؟
‫ - نأمل ذلك، وما اسمك، أيها السيد؟

75
00:05:35,959 --> 00:05:37,959
‫"نوسن"، "تود نوسن".

76
00:05:38,041 --> 00:05:40,667
‫اسمعا، لست الفاعل،
‫ فتش الشرطي سيارتي فحسب.

77
00:05:40,750 --> 00:05:44,041
‫- متى حدث ذلك؟
‫ - تقريباً عند منتصف الليلة الماضية.

78
00:05:44,125 --> 00:05:47,166
‫يبدو أنهم نظفوا جراحك تنظيفاً جيداً.

79
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
‫أين ركلك؟

80
00:05:50,750 --> 00:05:52,834
‫هل عليّ القول أنه قد ركلني؟

81
00:05:55,250 --> 00:05:58,375
‫- لمَ أنت معتقل يا بني؟
‫ - بسبب حيازة الممنوعات.

82
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
‫أيها الحارس!

83
00:06:00,333 --> 00:06:02,000
‫أين المناديل؟

84
00:06:03,166 --> 00:06:06,750
‫أريد معقم اليدين، هذا سوء معاملة.

85
00:06:07,667 --> 00:06:10,542
‫- يا إلهي.
‫ - "ديان لوكهارت".

86
00:06:12,250 --> 00:06:16,417
‫حمداً للرب، هل اتصلت بك "أليشيا"؟
‫ قالت أنها لا تستطيع تولي قضيتي.

87
00:06:17,083 --> 00:06:19,333
‫لا، إذاً هل أنت ضحية وحشية الشرطة؟

88
00:06:19,417 --> 00:06:21,792
‫أليس هذا مريعاً؟ انظروا إلى هذا.

89
00:06:23,000 --> 00:06:26,709
‫ألديكم أدنى فكرة عن مدى صعوبة
‫ إزالة الدماء من القطن المصري؟

90
00:06:27,625 --> 00:06:30,458
‫والآن، لا يوجد معقم أيدي.

91
00:06:31,375 --> 00:06:35,667
‫كنت أقود على الطريق 290
‫ نحو الساعة 2:00 صباحاً برفقة "نافتالي".

92
00:06:35,750 --> 00:06:37,291
‫- من تكون؟
‫ - صديقة.

93
00:06:37,375 --> 00:06:41,000
‫محبة للمغامرة، اسرائيلية،
‫ كان والدها جنرال في الجيش.

94
00:06:41,458 --> 00:06:43,542
‫لا تدعاها تبدأ الكلام عن حرب الأيام الستة.

95
00:06:44,709 --> 00:06:47,875
‫وهي تحب رؤيتي وأنا أتألم.

96
00:06:47,959 --> 00:06:51,875
‫كيف نعرف أن الكدمات التي على وجهك
‫ لم تسببها "نافتالي"؟

97
00:06:51,959 --> 00:06:56,625
‫لا، تعرف "نافتالي" أنه لا ينبغي لها أبداً
‫ ضربي على وجهي، فقط على ظهري وفخذي.

98
00:06:57,166 --> 00:07:00,333
‫إذاً هل تحمل كدمات على ظهرك وفخذيك؟

99
00:07:00,417 --> 00:07:03,166
‫كدمات طفيفة، خدوش بشكل عام.

100
00:07:03,959 --> 00:07:07,750
‫ما تستطيع تلك المرأة فعله
‫ برأس مشبك الورق...

101
00:07:11,333 --> 00:07:16,333
‫أعلم أنني لست بالشاهد الجيد،
‫ تحدثا إليها، اسمها "نافتالي أمادو".

102
00:07:16,875 --> 00:07:19,375
‫- ستقول ما قلته بالضبط.
‫ - حسناً.

103
00:07:19,959 --> 00:07:25,125
‫اسمع، إنهم يسعون للنيل مني
‫ مثلما فعلوا بـ"رودني كينغ".

104
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
‫بيني وبينه قواسم مشتركة كثيرة.

105
00:07:29,917 --> 00:07:33,208
‫ألا يمكننا أن نعيش جميعاً بوئام؟

106
00:07:35,166 --> 00:07:37,583
‫- ما رأيك؟
‫ - إنه شيطان.

107
00:07:39,125 --> 00:07:41,834
‫ومع الأسف، الشيطان هو أفضل فرصة لدينا

108
00:07:41,917 --> 00:07:44,625
‫لطرد "ثيرو" من الخدمة.

109
00:07:49,125 --> 00:07:50,542
‫لا أعلم كيف أبدأ.

110
00:07:51,250 --> 00:07:52,333
‫لنجرب هذا.

111
00:07:52,417 --> 00:07:55,166
‫وفقاً لسجلات المحاسبة القضائية، أول جناية

112
00:07:55,250 --> 00:07:59,000
‫حيث استُخدمت أموال المستثمرين الجدد
‫ لأول مرة في سداد الالتزامات القديمة

113
00:07:59,083 --> 00:08:01,959
‫حدثت في 15 سبتمبر، 2008.

114
00:08:02,041 --> 00:08:03,041
‫هل يخطر في بالك شيء؟

115
00:08:03,875 --> 00:08:05,166
‫حدث ذلك قبل وقت طويل.

116
00:08:06,291 --> 00:08:07,333
‫2008؟

117
00:08:08,709 --> 00:08:10,083
‫كان عمري حينها 17.

118
00:08:10,166 --> 00:08:13,291
‫- أتذكرين ماذا كنت تفعلين يوم ذاك؟
‫ - كنت على الأرجح في المدرسة.

119
00:08:13,375 --> 00:08:15,625
‫يوم ذاك أفلس بنك "ليمان براذرز".

120
00:08:15,709 --> 00:08:16,709
‫هل يساعدك ذلك على التذكر؟

121
00:08:17,875 --> 00:08:22,166
‫"خبر عاجل، أسعار الأسهم تنهار حالياً
‫ في جميع أرجاء المعمورة جراء..."

122
00:08:22,250 --> 00:08:23,917
‫يا إلهي!

123
00:08:24,000 --> 00:08:27,750
‫"ومن المتوقع افتتاح مؤشر (داو جونز)
‫ على انخفاض يفوق 300 نقطة وسط مخاوف..."

124
00:08:27,834 --> 00:08:29,166
‫رباه، ماذا؟

125
00:08:32,417 --> 00:08:33,709
‫هل من شيء تذكرينه قد يفيد؟

126
00:08:35,125 --> 00:08:37,667
‫إن لم تكوني متأكدة مما تتذكرينه،
‫ قولي فحسب أنك لست متأكدة.

127
00:08:39,917 --> 00:08:40,875
‫"نهاية بنك (ليمان براذرز)؟"

128
00:08:40,959 --> 00:08:43,208
‫رباه، ماذا سأقول؟

129
00:08:43,291 --> 00:08:45,083
‫- ماذا سأفعل؟
‫ - توقف.

130
00:08:45,166 --> 00:08:47,417
‫- علينا أن نتحدث إلى "جاكس".
‫ - طوال اليوم وأنا أجري اتصالات.

131
00:08:47,500 --> 00:08:49,125
‫"مايا"، هل تذكرين هذا الاسم؟

132
00:08:50,917 --> 00:08:54,041
‫"مايكل هانيغن"، كان مستثمراً
‫ في صندوق والديك الاستثماري.

133
00:08:57,333 --> 00:08:58,166
‫نعم.

134
00:08:58,250 --> 00:09:00,000
‫وهل كان في منزلكم في 15 سبتمبر؟

135
00:09:00,917 --> 00:09:01,834
‫- نعم.
‫ - حسناً.

136
00:09:01,917 --> 00:09:04,083
‫- وهل تحدث والداك معه؟
‫ - نعم.

137
00:09:07,542 --> 00:09:08,917
‫وكان "جاكس" هناك أيضاً.

138
00:09:10,083 --> 00:09:13,250
‫كان عمي "جاكس" موجوداً أيضاً وتحدث إليه.

139
00:09:13,333 --> 00:09:15,125
‫إلى "هانيغن"؟ هل أنت متأكدة؟

140
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
‫هذا الوضع مؤقت يا "مايك".

141
00:09:17,834 --> 00:09:19,542
‫إذا سحبت أموالك الآن، فستخسر 8 ملايين.

142
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
‫نعم.

143
00:09:21,583 --> 00:09:24,709
‫اتصلت أمي بـ"جاكس"

144
00:09:25,083 --> 00:09:27,709
‫فأتى ليخبر "مايك هانيغن"

145
00:09:27,792 --> 00:09:30,166
‫أنه إذا سحب أمواله من صندوق الاستثمار

146
00:09:30,250 --> 00:09:33,959
‫فسيخسر نحو 8 ملايين دولار

147
00:09:34,041 --> 00:09:36,667
‫وأفضل مسار أمامه هو ترك أمواله في الصندوق.

148
00:09:36,750 --> 00:09:38,834
‫وفي أي ساعة أتى "جاكس"؟

149
00:09:41,041 --> 00:09:43,750
‫كنت ما زلت أحل واجبي المدرسي، ولذلك...

150
00:09:45,166 --> 00:09:47,625
‫على الأرجح نحو الساعة 4:00 عصراً.

151
00:09:47,709 --> 00:09:51,417
‫- حسناً، وكم بقي هناك؟
‫ - أظن ساعتين.

152
00:09:52,000 --> 00:09:54,917
‫لأنه ذهب قبل العشاء.

153
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
‫وهل تناولت العشاء برفقة والديك؟

154
00:09:57,750 --> 00:10:01,166
‫لا يُعقل أن تعدهم دائماً بنسبة 12 بالمئة.

155
00:10:01,250 --> 00:10:02,583
‫الأمر لا يتعلق بما نعد...

156
00:10:03,667 --> 00:10:04,500
‫نعم.

157
00:10:04,583 --> 00:10:06,792
‫جيد، والآن إليك المشكلة يا "مايا".

158
00:10:07,625 --> 00:10:09,750
‫لدي تقويم حاسوب والدتك

159
00:10:09,834 --> 00:10:13,458
‫وأرجو أن تعذريني كوني رجعية قليلاً.

160
00:10:14,417 --> 00:10:16,542
‫أردته مطبوعاً على ورق، و...

161
00:10:16,625 --> 00:10:18,291
‫"رجعية"، رباه،
‫ لكم أكره هذه الكلمة، ماذا عنك؟

162
00:10:19,709 --> 00:10:22,291
‫- لا أظن أن عندي رأي في ذلك.
‫ - إنها مثل كلمة محاكاة.

163
00:10:22,375 --> 00:10:26,458
‫من الكلمات التي تجعل التواصل اللغوي بشعاً.

164
00:10:26,542 --> 00:10:27,625
‫- التقويم.
‫ - أجل.

165
00:10:27,709 --> 00:10:31,041
‫إذاً، يوم ذاك، تقول والدتك

166
00:10:31,125 --> 00:10:34,083
‫أنه كان لديك موعد مع طبيب النساء
‫ عند الساعة 3:00 عصراً

167
00:10:34,166 --> 00:10:35,625
‫وعند الطبيبة "ريجينا".

168
00:10:37,208 --> 00:10:38,125
‫إليك المشكلة.

169
00:10:38,208 --> 00:10:42,000
‫لا أعرف كيف تمكنت من رؤية عمك "جاكس"
‫ في منزلكم عند الساعة 4:00 عصراً

170
00:10:42,083 --> 00:10:44,333
‫في حين كنت عند الطبيب
‫ بموعد عند الساعة 3:00 عصراً.

171
00:10:44,417 --> 00:10:47,625
‫المعذرة، أنت تسألين عن أمر
‫ حدث قبل 9 سنوات.

172
00:10:47,709 --> 00:10:49,792
‫أعلم، اسمعي، أنا في صفك في هذه المسألة.

173
00:10:49,875 --> 00:10:51,458
‫أعلم أن الذاكرة قد تخون صاحبها أحياناً.

174
00:10:51,542 --> 00:10:53,375
‫أنا أحاول الوصول إلى الحقيقة فحسب.

175
00:11:00,166 --> 00:11:03,291
‫"مايا"، هل ذهبت إلى موعد الطبيب؟

176
00:11:03,375 --> 00:11:04,583
‫نعم.

177
00:11:04,667 --> 00:11:09,375
‫- ربما رأيت "جاكس" والسيد "هانيغن" لاحقاً.
‫ - أو ربما في يوم آخر؟

178
00:11:09,458 --> 00:11:10,875
‫لا، لا أظن ذلك.

179
00:11:10,959 --> 00:11:13,750
‫- رأيتهما في ذلك اليوم.
‫ - إليك المشكلة.

180
00:11:13,834 --> 00:11:18,125
‫تبلغ المسافة بين منزلك
‫ وعيادة الطبيبة "ريجينا" 20 كم

181
00:11:18,208 --> 00:11:20,375
‫وكان الازدحام المروري ذلك اليوم
‫ هائلاً للغاية.

182
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
‫- وكيف نعرف ذلك؟
‫ - من موظفيّ.

183
00:11:22,458 --> 00:11:24,667
‫موظفي المباحث الفيدرالية يعرفون كل شيء.

184
00:11:25,333 --> 00:11:27,333
‫ويقدمون لي نسخاً مطبوعة.

185
00:11:27,417 --> 00:11:30,750
‫إذاً عند وصولك إلى المنزل برفقة أمك،
‫ تكون الساعة قد أصبحت 5:30.

186
00:11:30,834 --> 00:11:34,291
‫وتقول مدبرة منزلكم أنها قدمت
‫ لكم العشاء عند تمام الساعة 5:30.

187
00:11:34,375 --> 00:11:35,291
‫ماذا قال "جاكس"؟

188
00:11:35,375 --> 00:11:37,917
‫يقول "جاكس" أنه لم يذهب
‫ إلى منزلكم على الإطلاق.

189
00:11:38,000 --> 00:11:39,750
‫هذا ليس صحيحاً، لقد أتى.

190
00:11:39,834 --> 00:11:40,917
‫ولكنك لا تستطيعين أن تتذكري متى.

191
00:11:41,000 --> 00:11:45,125
‫لا، ولكنني أذكر أنه أتى.

192
00:11:49,417 --> 00:11:54,041
‫حين كان عمري 8 سنوات تقريباً،
‫ شاركت في برنامج الأطفال "سيرك (بوزو)".

193
00:11:54,750 --> 00:11:57,375
‫أنت صغيرة جداً على تذكره،
‫ ولكنه كان برنامجاً رائعاً.

194
00:11:57,458 --> 00:12:01,875
‫كنت أجلس بين الجمهور برفقة أمي،
‫ ووقع الاختيار عليّ للعب على الجائزة الكبرى

195
00:12:01,959 --> 00:12:03,834
‫وكان ذلك بحد ذاته أمراً رائعاً أيضاً.

196
00:12:03,917 --> 00:12:07,291
‫وأذكر أنني أدخلت الكرة في الدلو رقم 6

197
00:12:07,375 --> 00:12:12,166
‫وامتلأ المكان بالقصاصات الملونة
‫ وبهتاف الجمهور الصاخب.

198
00:12:12,250 --> 00:12:16,333
‫في السنة الماضية،
‫ أطلعتني أمي على بعض الصور عن ذاك اليوم.

199
00:12:17,458 --> 00:12:19,250
‫تبين أنني لم أشارك في برنامج "بوزو".

200
00:12:19,333 --> 00:12:21,125
‫بل أختي الكبرى هي من شاركت فيه.

201
00:12:21,208 --> 00:12:25,792
‫من عادات العقل الغريبة تحويل الأماني
‫ إلى ذكريات واقعية.

202
00:12:26,291 --> 00:12:27,333
‫حسناً.

203
00:12:27,917 --> 00:12:30,750
‫أظن أن علينا أن نتوقف قليلاً الآن،
‫ أريد أن أتشاور مع موكلتي.

204
00:12:30,834 --> 00:12:31,917
‫بكل تأكيد، تفضلا.

205
00:12:32,000 --> 00:12:35,959
‫وتذكرا، لا تبعات قانونية في هذه الجلسة
‫ ولذلك ما من أسئلة مراوغة لدينا.

206
00:12:38,208 --> 00:12:41,291
‫- ارجعي للخلف.
‫ - الدهانون، آسفة.

207
00:12:41,375 --> 00:12:43,333
‫اذهبا من ذاك الباب، الباب الذي دخلتما منه.

208
00:12:47,375 --> 00:12:48,500
‫عذراً، نحن فقط...

209
00:12:49,625 --> 00:12:51,542
‫ثمة دهانين، ولذلك...

210
00:12:56,750 --> 00:12:58,709
‫إليك نصيحتي.

211
00:12:58,792 --> 00:13:01,875
‫إنها ليست صديقتك، إنها تحاول
‫ أن تضبطك متلبسة بالكذب.

212
00:13:01,959 --> 00:13:04,333
‫- أنا لا أكذب.
‫ - أفهمك.

213
00:13:04,417 --> 00:13:06,000
‫أعرف أنك تحاولين أن تحمي والديك

214
00:13:06,083 --> 00:13:07,959
‫ولكن في وسعها معرفة أنك تفعلين ذلك.

215
00:13:08,041 --> 00:13:09,959
‫ولذلك لا تقولي أن "جاكس" كان مع "هانيغن"

216
00:13:10,041 --> 00:13:12,583
‫ما لم يكن لديك ذكرى محددة.

217
00:13:15,667 --> 00:13:17,500
‫لا أريد أن ألحق الأذى بأبي.

218
00:13:18,083 --> 00:13:21,834
‫أعلم، ولكن الاتفاق لا يحميك
‫ إلا إذا لم تكذبي.

219
00:13:21,917 --> 00:13:24,834
‫إذا كذبت لحماية أبيك، فقد يتفادى العقوبة

220
00:13:24,917 --> 00:13:26,500
‫ولكن سينتهي بك المطاف إلى السجن.

221
00:13:30,000 --> 00:13:30,875
‫قيام.

222
00:13:30,959 --> 00:13:32,709
‫يترأس الجلسة حضرة القاضي "دون ليندين".

223
00:13:37,667 --> 00:13:39,166
‫لا داعٍ يا "ستيف"، سأتولى الأمر.

224
00:13:44,792 --> 00:13:45,792
‫لا.

225
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
‫حسناً.

226
00:14:00,375 --> 00:14:02,583
‫أظن أنني ربحت ذاك الرهان.

227
00:14:02,667 --> 00:14:07,041
‫سيد "سويني"، لطف منك أن تنضم إلينا مجدداً.

228
00:14:07,125 --> 00:14:09,000
‫أنا رجل بريء، حضرة القاضي.

229
00:14:09,083 --> 00:14:14,000
‫حضرة القاضي،
‫ لموكلنا جذور ضاربة في المجتمع.

230
00:14:14,083 --> 00:14:16,959
‫- وطيارة خاصة في حالة تأهب في مطار "أهير".
‫ - حسناً، ما التهمة؟

231
00:14:17,041 --> 00:14:17,875
‫"القاضي (دون ليندين)"

232
00:14:17,959 --> 00:14:19,500
‫- مقاومة الاعتقال.
‫ - الاعتداء بالضرب المبرح.

233
00:14:19,583 --> 00:14:20,583
‫لا، بل الاعتداء بالضرب المبرح.

234
00:14:21,291 --> 00:14:23,750
‫مهلاً، ماذا؟ حضرة القاضي، هذه جنحة.

235
00:14:23,834 --> 00:14:25,041
‫لا، بل جناية.

236
00:14:25,125 --> 00:14:27,542
‫ضرب السيد "سويني" الشرطي على وجهه ورأسه.

237
00:14:27,625 --> 00:14:29,458
‫هذا تضخيم هائل للتهم.

238
00:14:29,542 --> 00:14:31,667
‫- كل الأرواح مهمة.
‫ - لا تتظارف، سيدي.

239
00:14:31,750 --> 00:14:34,125
‫اصمت يا "كولن"، أنا في صفك أخيراً.

240
00:14:34,208 --> 00:14:38,333
‫حضرة القاضي، نطلب الإفراج
‫ عن السيد "سويني" بناء على تعهد شخصي منه.

241
00:14:38,417 --> 00:14:41,083
‫إنه ضحية ادعاء مفرط الحماسة.

242
00:14:41,166 --> 00:14:43,750
‫وهو في حكم المستهدف، حضرة القاضي.

243
00:14:43,834 --> 00:14:48,375
‫رباه، أتساءل عن السبب،
‫ حُددت الكفالة بمبلغ 3 ملايين دولار.

244
00:14:48,959 --> 00:14:50,291
‫التالي.

245
00:14:50,375 --> 00:14:52,166
‫لتكن ثورة!

246
00:14:54,250 --> 00:14:55,959
‫أنت تبتسم، فلماذا؟

247
00:14:56,750 --> 00:15:00,250
‫جناية الاعتداء بالضرب المبرح على شرطي.

248
00:15:02,166 --> 00:15:03,709
‫يمكننا استدعاء "ثيرو" للإدلاء بشهادته؟

249
00:15:04,875 --> 00:15:07,917
‫نعم، لو تركوها جنحة، لما كان بإمكاننا ذلك.

250
00:15:08,709 --> 00:15:11,333
‫سيعمل "كولن سويني" عملاً صالحاً

251
00:15:11,750 --> 00:15:14,125
‫وسيطرد شرطياً قذراً من الخدمة.

252
00:15:21,792 --> 00:15:23,542
‫أجل، فاتكما سرب طيور بأكمله.

253
00:15:24,625 --> 00:15:27,542
‫- هل سويتما كل أموركما؟
‫ - ما كان لدينا شيء يحتاج إلى تسوية.

254
00:15:27,625 --> 00:15:30,959
‫- ولكننا تحادثنا، وعدنا.
‫ - جيد.

255
00:15:31,041 --> 00:15:34,959
‫"مايا"، أريدك أن تلقي نظرة
‫ على تقويم والدتك، اتفقنا؟

256
00:15:35,041 --> 00:15:37,834
‫أظن أنك ستلاحظين وجود عدة مواعيد لكما

257
00:15:37,917 --> 00:15:40,667
‫عبر السنوات،
‫ وليس فقط لطبيب النساء، أتفهمين؟

258
00:15:43,917 --> 00:15:45,542
‫مثلاً، في 3 أكتوبر

259
00:15:45,625 --> 00:15:47,041
‫كان لديك موعد آخر مع الطبيبة "ريجينا".

260
00:15:47,125 --> 00:15:50,250
‫وبعدها في 23 أكتوبر

261
00:15:50,333 --> 00:15:52,166
‫ذهبت برفقة أمك لفحص أسنانها.

262
00:15:52,250 --> 00:15:55,333
‫ثم في 4 نوفمبر، ذهبتما معاً لمشاهدة فيلم.

263
00:15:55,875 --> 00:15:57,792
‫- أتذكرين الفيلم الذي شاهدتماه؟
‫ - لا.

264
00:15:57,875 --> 00:16:01,625
‫لمَ لا تلقين نظرة متعمقة
‫ على التقويم وتضعين علامة

265
00:16:01,709 --> 00:16:04,083
‫على المواعيد التي تتذكرينها؟

266
00:16:07,333 --> 00:16:09,959
‫لا خوف من مرض جنسي.

267
00:16:11,250 --> 00:16:14,000
‫لدى "مايا" حبيب.

268
00:16:15,458 --> 00:16:16,750
‫ماذا أستطيع أن أفعل لمساعدتها أيها الطبيب؟

269
00:16:19,792 --> 00:16:20,792
‫شكراً لك.

270
00:16:22,208 --> 00:16:23,875
‫كنت ووالدتك معاً في هذه الأيام؟

271
00:16:23,959 --> 00:16:24,792
‫نعم.

272
00:16:26,417 --> 00:16:29,125
‫حسبما أذكر، نعم.

273
00:16:29,208 --> 00:16:30,208
‫حسناً.

274
00:16:30,959 --> 00:16:31,875
‫إليك المشكلة.

275
00:16:32,458 --> 00:16:35,750
‫سيكون من الأسهل لو تخبرينا
‫ عن وجود مشكلة قبل وقوع المشكلة.

276
00:16:35,834 --> 00:16:37,542
‫لم تكن والدتك برفقتك في هذه المواعيد.

277
00:16:39,166 --> 00:16:40,375
‫- ماذا تقصدين؟
‫ - كانت تغيب عن المنزل

278
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
‫لتتضاجع مع عمك "جاكس".

279
00:16:45,500 --> 00:16:48,834
‫استخدمت هذه المواعيد في تقويمها كذريعة

280
00:16:48,917 --> 00:16:51,125
‫لتتمكن من لقاء عمك "جاكس" في منزله.

281
00:16:51,208 --> 00:16:52,500
‫لم يكن لدى "مايا" سبيل لمعرفة ذلك.

282
00:16:52,583 --> 00:16:56,041
‫أجل، ولكن مجرد إدراج والدتها لهذه المواعيد
‫ في تقويمها لا يعني أنها حقيقية.

283
00:16:56,125 --> 00:16:59,041
‫ولا ينبغي لـ"مايا" أن تؤكدها
‫ إن لم تكن حقيقية.

284
00:17:02,667 --> 00:17:05,917
‫- بعض هذه المواعيد حقيقية.
‫ - لا شيء من هذه التواريخ حقيقي، "مايا".

285
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
‫كل أسبوعين

286
00:17:07,583 --> 00:17:12,208
‫كانت والدتك تلتقي بعمك "جاكس"
‫ في منزله منذ عام 2008.

287
00:17:19,458 --> 00:17:24,834
‫هل من المحتمل أن والدتك تعمل
‫ مع عمك "جاكس" للإيقاع بوالدك؟

288
00:17:24,917 --> 00:17:28,083
‫- لا يمكن لموكلتي أن تجيب على هذا.
‫ - لأن المشكلة تكمن هنا يا "مايا".

289
00:17:29,041 --> 00:17:30,250
‫لقد استُخدمت كغطاء

290
00:17:30,333 --> 00:17:32,417
‫كي تتمكن والدتك من مضاجعة
‫ عمك على مدى سنوات عديدة.

291
00:17:33,000 --> 00:17:34,500
‫أولم تشتبهي بشيء؟

292
00:17:39,041 --> 00:17:40,500
‫- لا.
‫ - حسناً.

293
00:17:41,000 --> 00:17:42,417
‫وفي الفترة الزمنية نفسها

294
00:17:42,500 --> 00:17:45,291
‫هل اشتبهت يوماً بأن والديك
‫ متورطان في مخططهما الاحتيالي؟

295
00:17:45,375 --> 00:17:47,375
‫أظن أنه علينا أن نأخذ
‫ استراحة الغداء عند هذه المرحلة.

296
00:17:47,458 --> 00:17:48,625
‫أود الاستمرار لبضع ساعات.

297
00:17:48,709 --> 00:17:51,291
‫لا، فلنأخذ استراحة.

298
00:17:51,959 --> 00:17:54,166
‫بالتأكيد، إن كنت مصرة.

299
00:18:09,458 --> 00:18:12,959
‫- "نات"، عليك أن تحظى بقسط من النوم.
‫ - أجل، وماذا تظن أنني أفعل؟

300
00:18:13,041 --> 00:18:15,792
‫لدينا موكل آخر تعرض
‫ للضرب بوحشية على يد شرطي.

301
00:18:16,667 --> 00:18:19,083
‫أنت تعلم أنني أعمل لصالح مكتب "كوبا"،
‫ وليس لصالحكم.

302
00:18:19,166 --> 00:18:22,709
‫تقصد المكتب المدني لمساءلة الشرطة.

303
00:18:22,792 --> 00:18:25,750
‫وفي حال لم تلحظ، نحن مدنيون.

304
00:18:25,834 --> 00:18:27,500
‫لستم مدنيين، بل طفيليين.

305
00:18:27,583 --> 00:18:30,542
‫حدث ذلك عند إيقاف الشرطة للسيارة
‫ بشكل اعتيادي، "نات".

306
00:18:30,625 --> 00:18:33,333
‫عليك أن تدون ذلك، خمن من هو الشرطي.

307
00:18:34,333 --> 00:18:35,583
‫"أندرو ثيرو".

308
00:18:37,250 --> 00:18:39,375
‫- ومتى حدث ذلك؟
‫ - الليلة الماضية.

309
00:18:40,333 --> 00:18:41,542
‫- سترفعان دعوى؟
‫ - نعم.

310
00:18:41,625 --> 00:18:43,333
‫- و6 ملايين أخرى.
‫ - ومن الضحية؟

311
00:18:45,417 --> 00:18:48,083
‫لكل مواطن الحق في حماية متساوية
‫ في ظل القانون.

312
00:18:48,166 --> 00:18:49,458
‫- من الضحية؟
‫ - أعطه فرصة.

313
00:18:49,542 --> 00:18:51,375
‫- لم يرتكب أي خطأ.
‫ - "أدريان".

314
00:18:53,792 --> 00:18:54,625
‫"كولن سويني".

315
00:18:57,208 --> 00:18:58,625
‫حسناً.

316
00:18:59,208 --> 00:19:01,166
‫كان رجال الشرطة يلاحقون هذا الرجل

317
00:19:01,250 --> 00:19:02,792
‫سعياً إلى الانتقام.

318
00:19:05,250 --> 00:19:08,792
‫سحبه من سيارته وركله على رأسه.

319
00:19:09,458 --> 00:19:11,834
‫- على مكتب "كوبا" أن يجري تحقيقاته.
‫ - أنت تعلم أن الأمر لا يتعلق بـ"سويني"

320
00:19:11,917 --> 00:19:15,166
‫بل بطرد هذا الشرطي المقيت من الخدمة، بحقك.

321
00:19:15,250 --> 00:19:17,542
‫بالله عليك، تعال إلى المحكمة،
‫ سنستدعي "ثيرو" للإدلاء بشهادته.

322
00:19:18,333 --> 00:19:19,792
‫كل ما أريده هو ذهنية منفتحة.

323
00:19:19,875 --> 00:19:20,875
‫بحقك.

324
00:19:23,792 --> 00:19:26,125
‫- هل كان ذاك من مكتب الشؤون الداخلية؟
‫ - بل من مكتب "كوبا".

325
00:19:27,208 --> 00:19:28,583
‫ولن يجروا تحقيقات.

326
00:19:28,667 --> 00:19:30,333
‫دمرا "ثيرو" على منصة الشهود.

327
00:19:31,959 --> 00:19:33,000
‫وسيعود.

328
00:19:33,959 --> 00:19:37,083
‫في البداية، كان مهتاجاً ثم أصبح عدائياً.

329
00:19:37,166 --> 00:19:38,625
‫بدا لي أنه كان تحت تأثير المخدرات.

330
00:19:38,709 --> 00:19:42,917
‫- لم أتعاطَ المخدرات منذ 20 عاماً.
‫ - أخفض صوتك وأنت تهمس، سيد "سويني".

331
00:19:43,000 --> 00:19:45,542
‫- يمكنني سماعك من هنا.
‫ - آسف، حضرة القاضي.

332
00:19:45,625 --> 00:19:49,041
‫أظن أن طبلة أذني قد تضررت
‫ حين ضربني الشرطي الليلة الماضية.

333
00:19:49,125 --> 00:19:52,458
‫- اعتراض، حضرة القاضي.
‫ - اعتراض مقبول، اصمت، سيد "سويني".

334
00:19:52,542 --> 00:19:55,500
‫وكيف كانت ردة فعلك تجاه مقاومته،
‫ حضرة الشرطي؟

335
00:19:55,583 --> 00:19:59,208
‫حاولت اللجوء إلى القوة بالقدر الكافي فقط
‫ لضمان امتثاله للأوامر.

336
00:19:59,291 --> 00:20:04,333
‫وللأسف، هو اختار أن يهاجمني،
‫ ويؤسفني القول أنه ألحق بي بعض الأذى.

337
00:20:04,417 --> 00:20:06,125
‫هذه الكدمات هنا وهنا؟

338
00:20:06,208 --> 00:20:07,959
‫- لو أنا من فعل ذلك...
‫ - نعم، سيدي.

339
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
‫...ألا تظنين أن ذلك سيترك أثراً على يدي؟

340
00:20:10,041 --> 00:20:12,417
‫يعتقد طبيبي أنني أحتاج إلى جراحة تقويمية

341
00:20:12,500 --> 00:20:13,875
‫لإرجاع أسناني إلى وضعها الصحيح.

342
00:20:14,458 --> 00:20:19,125
‫"جي"، هذه "ديان". أرسلت لك للتو
‫ صورة لإصابات "ثيرو".

343
00:20:19,208 --> 00:20:20,500
‫نلم أظن قط أني قد أقول ذلك

344
00:20:20,583 --> 00:20:24,125
‫ولكنني أظن أن من المحتمل
‫ أن يكون "كولن سويني" صادقاً.

345
00:20:26,709 --> 00:20:29,875
‫"أمي"

346
00:20:32,125 --> 00:20:33,709
‫"مايا"، علينا أن نعود.

347
00:20:37,542 --> 00:20:39,917
‫مرحباً،
‫ أرجو أن تكونا قد استمتعتما بغدائكما.

348
00:20:40,000 --> 00:20:42,041
‫أود ألا تزيد الجلسة عن 3 ساعات.

349
00:20:42,125 --> 00:20:44,542
‫- بالتأكيد، حلوى "سيز"؟
‫ - لا، شكراً لك.

350
00:20:44,625 --> 00:20:45,625
‫- حلوى "سيز"؟
‫ - لا.

351
00:20:46,125 --> 00:20:49,917
‫أخذ زوجي كل النكهات اللذيذة
‫ وترك لي نكهة جوز الهند.

352
00:20:50,041 --> 00:20:51,500
‫ما اسم زوجك؟

353
00:20:51,583 --> 00:20:55,083
‫- "مايكلسن"، لماذا؟
‫ - كم مضى على زواجكما؟

354
00:21:00,750 --> 00:21:05,083
‫بحثت عنك في "غوغل" أثناء الغداء،
‫ أنت لست متزوجة.

355
00:21:09,333 --> 00:21:10,333
‫كشفت أمري.

356
00:21:12,000 --> 00:21:13,709
‫وكان لك دور أيضاً في إدانة

357
00:21:13,792 --> 00:21:15,917
‫"بلاغوفيتش" و"جورج ريان".

358
00:21:16,625 --> 00:21:18,417
‫هل انطلى عليهما السلوك العفوي أيضاً؟

359
00:21:26,750 --> 00:21:29,333
‫في إحدى القضايا، كان ثمة محامٍ

360
00:21:29,417 --> 00:21:31,083
‫ولن أذكر اسمه.

361
00:21:31,166 --> 00:21:32,875
‫لم يحظَ موكله باهتمامنا.

362
00:21:32,959 --> 00:21:35,417
‫دعوناه للقاء تعارف فحسب.

363
00:21:36,333 --> 00:21:38,458
‫ولكن هذا المحامي كان عدائياً للغاية

364
00:21:38,542 --> 00:21:43,500
‫وشكاكاً للغاية مما دعانا
‫ إلى إجراء مزيد من التحقيقات عن موكله.

365
00:21:43,583 --> 00:21:45,917
‫والموكل الآن في السجن.

366
00:21:47,166 --> 00:21:48,792
‫- قصة جميلة.
‫ - إنها قصة حقيقية.

367
00:21:48,875 --> 00:21:51,083
‫هل تنصحينني بألا أمثل موكلتي؟

368
00:21:51,166 --> 00:21:52,000
‫بل على العكس.

369
00:21:52,083 --> 00:21:56,417
‫أظن أن من المفيد لكلا الطرفين
‫ أن تقول "مايا" كل ما تعرفه.

370
00:21:57,125 --> 00:21:57,959
‫بدون انتقاص.

371
00:22:00,333 --> 00:22:01,917
‫إلامَ تحتاجين، آنسة "ستاركي"؟

372
00:22:02,000 --> 00:22:05,750
‫أود التطرق إلى موضوع المؤسسة،
‫ مؤسسة "ريندل".

373
00:22:09,875 --> 00:22:13,000
‫- أنت إحدى أعضاء مجلس الإدارة الثلاثة.
‫ - أجل.

374
00:22:13,083 --> 00:22:14,250
‫وأنت...

375
00:22:15,750 --> 00:22:17,875
‫متى كان آخر اجتماع لمجلس الإدارة؟

376
00:22:19,000 --> 00:22:20,917
‫لا أعلم، قبل بضع سنوات؟

377
00:22:21,000 --> 00:22:22,875
‫إن كانت الإجابة لديك،
‫ يمكنك أن تقوليها لها فحسب.

378
00:22:22,959 --> 00:22:23,959
‫حسناً...

379
00:22:25,250 --> 00:22:28,959
‫أظن أن آخر اجتماع لمجلس الإدارة،
‫ وهو الاجتماع الوحيد

380
00:22:29,041 --> 00:22:30,875
‫انعقد في 18 يونيو 2011.

381
00:22:30,959 --> 00:22:33,041
‫هل تعرفين أي تواريخ أخرى؟
‫ أو أي اجتماعات أخرى؟

382
00:22:33,125 --> 00:22:34,000
‫- لا.
‫ - حسناً.

383
00:22:34,083 --> 00:22:36,375
‫- ألا يزعجك ذلك؟
‫ - قولي لي ما تعنينه.

384
00:22:36,458 --> 00:22:40,083
‫إنها مؤسسة بأصول تبلغ قيمتها 65 مليوناً

385
00:22:40,709 --> 00:22:42,667
‫ولم تجتمعوا إلا مرة واحدة؟

386
00:22:44,959 --> 00:22:47,667
‫لم تكن المؤسسة فكرتي.

387
00:22:48,625 --> 00:22:50,375
‫- كانت...
‫ - كانت فكرة والديك، أجل.

388
00:22:50,458 --> 00:22:56,041
‫أجل، ولكنها كانت لقضية نبيلة،
‫ للوقاية من الملاريا في "إفريقيا".

389
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
‫وكم أنفقتم على الوقاية؟

390
00:23:01,000 --> 00:23:03,917
‫أجل، ولكنني أريد أن أعرف
‫ المبالغ التي نرسلها.

391
00:23:04,417 --> 00:23:08,083
‫عزيزتي، مبالغ كبيرة، أقصد أننا لا نتهرب.

392
00:23:12,041 --> 00:23:13,834
‫- لا أعرف.
‫ - لا بأس بذلك، "مايا".

393
00:23:13,917 --> 00:23:16,417
‫كنت مجرد مديرة صورية،
‫ وهذا ليس بالشيء السيئ.

394
00:23:16,500 --> 00:23:17,500
‫لست في مأزق.

395
00:23:18,250 --> 00:23:21,750
‫أجل، ولكن يا أبي، إنها تحمل اسمي،
‫ عليّ أن أعرف.

396
00:23:23,959 --> 00:23:27,875
‫حسناً، سأدع "جاكس" يطلعك على السجلات،
‫ أمهلينا بضعة أسابيع فحسب.

397
00:23:27,959 --> 00:23:29,333
‫- حسناً.
‫ - حسناً.

398
00:23:29,917 --> 00:23:31,000
‫هل تحتاجين إلى بعض الوقت؟

399
00:23:33,291 --> 00:23:34,458
‫لا.

400
00:23:34,542 --> 00:23:38,959
‫لنتحدث عن اليوم الذي تأسست فيه المؤسسة.

401
00:23:40,041 --> 00:23:41,250
‫- هل أحضرته؟
‫ - ها هو.

402
00:23:41,333 --> 00:23:42,333
‫- شهادات خطية؟
‫ - هنا.

403
00:23:43,625 --> 00:23:45,709
‫أنت أنقذته للتو، شكراً لك يا "جي".

404
00:23:45,792 --> 00:23:48,333
‫- مرحى!
‫ - من الجيد معرفة ذلك.

405
00:23:52,542 --> 00:23:54,417
‫- مرحباً، حضرة الشرطي "ثيرو".
‫ - مرحباً.

406
00:23:55,083 --> 00:23:58,709
‫من المألوف بالنسبة إليك
‫ استجوابك بشأن وحشية الشرطة.

407
00:23:58,792 --> 00:24:01,000
‫اعتراض، على خلفية الجدل والوقاحة.

408
00:24:01,083 --> 00:24:03,917
‫السبب الأول مقبول، والسبب الثاني مرفوض.

409
00:24:05,500 --> 00:24:08,750
‫حضرة الشرطي،
‫ هل تتمرن في صالة "سافوي" الرياضية؟

410
00:24:10,375 --> 00:24:11,542
‫نعم، لماذا؟

411
00:24:11,625 --> 00:24:16,250
‫هل تذكر عصر البارحة جولة الملاكمة
‫ مع ملاكم عمره 19 سنة

412
00:24:16,333 --> 00:24:18,291
‫واسمه "هكتور بيرازا"

413
00:24:18,375 --> 00:24:20,583
‫والذي وفقاً لشهود عيان
‫ هزمك بالضربة القاضية؟

414
00:24:20,667 --> 00:24:22,834
‫هذا هراء، لم يهزمني بالضربة القاضية.

415
00:24:22,917 --> 00:24:25,333
‫أقدم اعتذاري، ولكنك تلاكمت معه.

416
00:24:25,417 --> 00:24:26,542
‫أجل، كنت قوي بما يكفي.

417
00:24:26,625 --> 00:24:29,542
‫- وحدث ذلك قبل توجهك إلى العمل؟
‫ - نعم، لماذا؟

418
00:24:29,625 --> 00:24:33,000
‫أليس من الممكن أن تكون هذه الكدمات هنا

419
00:24:33,083 --> 00:24:35,875
‫نتيجة لكمات وجهها لك "هكتور بيرازا"؟

420
00:24:35,959 --> 00:24:36,792
‫لا.

421
00:24:36,875 --> 00:24:39,208
‫هذه صور لتمزقات

422
00:24:39,291 --> 00:24:42,542
‫وتقرحات داخل فمك، حضرة الشرطي "ثيرو".

423
00:24:42,625 --> 00:24:46,125
‫- اعتراض، ليست ضمن الأدلة.
‫ - هذه صور خاصة بالشرطة، حضرة القاضي.

424
00:24:46,208 --> 00:24:47,041
‫لسنا من التقطها.

425
00:24:47,125 --> 00:24:51,250
‫ما لم ترغب برمي كل صورك،
‫ حضرة النائب العام، فاعتراضك مرفوض.

426
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
‫هل ترى هذه التقرحات، حضرة الشرطي "ثيرو"؟

427
00:24:55,291 --> 00:24:59,208
‫يتطابق شكل هذه التقرحات مع هذا تماماً.

428
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
‫واقي الأسنان في صالة "سافوي" الرياضية.

429
00:25:09,208 --> 00:25:11,667
‫أنتم بارعون يا رفاق.

430
00:25:17,834 --> 00:25:22,000
‫عيد ميلاد سعيد.

431
00:25:22,083 --> 00:25:24,542
‫عيد ميلاد سعيد.

432
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
‫إذاً كان ذلك عيد ميلادك الـ 18.

433
00:25:27,166 --> 00:25:28,166
‫أجل.

434
00:25:29,166 --> 00:25:31,709
‫وحينذاك أهداك والداك مؤسسة "ريندل".

435
00:25:32,750 --> 00:25:34,041
‫أجل.

436
00:25:34,125 --> 00:25:35,250
‫"مؤسسة (ريندل)"

437
00:25:35,333 --> 00:25:36,917
‫علم والداي أنني مهتمة بـ"إفريقيا".

438
00:25:37,500 --> 00:25:41,000
‫كنت قد قرأت أن الملاريا
‫ تفتك بمليون طفل في العام

439
00:25:41,083 --> 00:25:45,041
‫ويمكن منع حدوث ذلك باستخدام الناموسيات.

440
00:25:45,625 --> 00:25:49,041
‫ولذلك أرادا أن أدير جهوداً ترمي
‫ إلى دفع ثمن الناموسيات

441
00:25:49,125 --> 00:25:52,125
‫لـ 60 بالمئة من أطفال "إفريقيا".

442
00:25:52,208 --> 00:25:56,333
‫مذهل، إنها قضية نبيلة بالفعل
‫ وشكراً لك على فعل ذلك.

443
00:25:57,000 --> 00:25:58,458
‫هل لي أن أسألك من حضر حفلتك؟

444
00:26:00,083 --> 00:26:01,083
‫الكثير من الناس.

445
00:26:01,166 --> 00:26:03,750
‫ماذا عن خليلتك، "آمي برسلين"؟

446
00:26:06,792 --> 00:26:08,792
‫نعم، حضرت الحفلة.

447
00:26:08,875 --> 00:26:11,583
‫ولكنها لم تكن خليلتي حينها.

448
00:26:11,667 --> 00:26:15,959
‫عمي "جاكس" عرف أحدنا على الأخرى،
‫ كانت ستدخل كلية الحقوق حينها.

449
00:26:16,041 --> 00:26:17,709
‫وكان صديقك في الحفلة أيضاً.

450
00:26:23,375 --> 00:26:24,500
‫عليّ أن أعود.

451
00:26:25,542 --> 00:26:26,542
‫"مايا"، هل كان في الحفلة؟

452
00:26:28,041 --> 00:26:29,083
‫- نعم.
‫ - حسناً.

453
00:26:29,166 --> 00:26:30,500
‫هذا ليس بالأمر المعقد.

454
00:26:31,917 --> 00:26:34,417
‫وماذا عن "ديان لوكهارت"، هل كانت هناك؟

455
00:26:40,208 --> 00:26:42,125
‫نعم، كانت في الحفلة أيضاً.

456
00:26:43,917 --> 00:26:45,625
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
‫ واحدة من هذه؟ إنها لذيذة.

457
00:26:45,709 --> 00:26:47,083
‫من زوجك؟

458
00:26:48,125 --> 00:26:48,959
‫حسناً.

459
00:26:49,041 --> 00:26:52,792
‫والآن هل سمعت السيدة "لوكهارت"
‫ وهي تسدي نصائح قانونية لوالديك؟

460
00:26:52,875 --> 00:26:54,458
‫حسناً، سأوقفك عند هذا الحد.

461
00:26:54,542 --> 00:26:56,166
‫هذا الموضوع لا يشمله الاتفاق.

462
00:26:56,250 --> 00:26:58,417
‫أي شيء له صلة بالمخطط الاحتيالي

463
00:26:58,500 --> 00:26:59,709
‫مشمول بالاتفاق.

464
00:26:59,792 --> 00:27:02,166
‫ما تسمعه من محادثات
‫ والتي في الواقع قد تكون خاضعة

465
00:27:02,250 --> 00:27:03,917
‫لميثاق سرية المداولات
‫ بين المحامي وموكله ليست...

466
00:27:04,000 --> 00:27:06,583
‫في الواقع، أعمل حالياً على جريمة قتل.

467
00:27:06,667 --> 00:27:09,834
‫موكلي متهم بقتل مدير صندوق استثمار مشترك

468
00:27:09,917 --> 00:27:11,542
‫وكان قد عمل مع "برني مادوف".

469
00:27:11,625 --> 00:27:12,667
‫حقاً؟

470
00:27:13,625 --> 00:27:16,125
‫- هل تعرفه؟
‫ - "برني"؟ لا.

471
00:27:16,709 --> 00:27:17,542
‫هل نعرفه يا "لينور"؟

472
00:27:17,625 --> 00:27:19,333
‫ربما "جاكس" يعرفه، لا أعلم.

473
00:27:19,417 --> 00:27:21,917
‫أنا أسأل إن كانت تذكر ذلك،
‫ إن لم تذكر ذلك، فسننتقل لموضوع آخر.

474
00:27:22,000 --> 00:27:23,250
‫هذا ليس ما أعنيه.

475
00:27:23,333 --> 00:27:24,333
‫هذا رسمياً...

476
00:27:25,250 --> 00:27:26,333
‫عليّ أن أعود.

477
00:27:31,291 --> 00:27:32,959
‫- اتصلي بي.
‫ - مهلاً.

478
00:27:33,041 --> 00:27:34,500
‫أنت تتصيدين المعلومات بنية مبيتة.

479
00:27:34,583 --> 00:27:37,166
‫أنا أقول إن كانت تذكر ذلك،
‫ فسأستمع إليها وإلا...

480
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
‫- أنت تنقبين عن المعلومات.
‫ - لا.

481
00:27:38,333 --> 00:27:41,208
‫"لينور"، هل تظنين أن "روث مادوف"
‫ كانت على علم بما يفعله زوجها؟

482
00:27:44,625 --> 00:27:45,667
‫لا.

483
00:27:45,750 --> 00:27:46,583
‫لماذا؟

484
00:27:46,667 --> 00:27:48,875
‫أظن أنها لم تكن تعرف
‫ لأنها لم ترغب في أن تعرف.

485
00:27:48,959 --> 00:27:49,959
‫أجل.

486
00:27:51,583 --> 00:27:53,000
‫كيف يُعقل أنها لا تعرف؟

487
00:27:53,083 --> 00:27:54,417
‫- سأستمع إليها...
‫ - أنت تنقبين عن المعلومات.

488
00:27:54,500 --> 00:27:57,125
‫لا، انتظري، مهلاً.

489
00:27:58,041 --> 00:27:59,333
‫إليك المشكلة، آنسة "كوين".

490
00:27:59,417 --> 00:28:01,375
‫لدينا الكثير من المشاكل هنا، أليس كذلك؟

491
00:28:01,458 --> 00:28:04,000
‫"مايا" وقعت على مستندات المؤسسة.

492
00:28:04,083 --> 00:28:05,625
‫وقد وقعت عليها باعترافها

493
00:28:05,709 --> 00:28:08,583
‫في ليلة حفلة عيد ميلادها الـ 18.

494
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
‫ولذلك هي مسؤولة عن أية جرائم
‫ ارتكبتها هذه المؤسسة.

495
00:28:12,667 --> 00:28:16,041
‫اتفاقنا يشمل علاقة "مايا" بهذه المؤسسة

496
00:28:16,125 --> 00:28:17,417
‫ولا يشمل نصائح "ديان لوكهارت".

497
00:28:17,500 --> 00:28:19,333
‫أكره أن أكون الشريرة هنا

498
00:28:19,417 --> 00:28:22,458
‫ولكن ملايين الدولارات كان تُحول
‫ إلى تلك المؤسسة مؤقتاً

499
00:28:22,542 --> 00:28:24,750
‫لإخفائها عند التدقيق المحاسبي
‫ الذي تتولاه هيئة الأوراق المالية.

500
00:28:24,834 --> 00:28:26,709
‫وهذه جريمة جنائية.

501
00:28:27,542 --> 00:28:29,750
‫والآن، ما لم تخبرنا "مايا"

502
00:28:29,834 --> 00:28:32,709
‫عن نصائح "ديان لوكهات" لوالديها

503
00:28:32,792 --> 00:28:36,709
‫فسنوقف هذا الاستجواب في الحال
‫ ونباشر دعوى ضدها.

504
00:28:38,959 --> 00:28:42,875
‫عليّ أن أبلغ 18 سنة
‫ لتكون تلك المستندات رسمية؟

505
00:28:42,959 --> 00:28:46,458
‫نعم، وكان عمرك 18،
‫ وقعت عليها في عيد ميلادك الـ 18.

506
00:28:47,417 --> 00:28:49,750
‫أقمنا حفلة عيد ميلادي يوم السبت

507
00:28:49,834 --> 00:28:54,041
‫ولم أبلغ 18 حتى يوم الثلاثاء الذي تلاه.

508
00:29:03,291 --> 00:29:04,125
‫بحقك.

509
00:29:07,667 --> 00:29:11,625
‫أتعرفين، ربما سأتناول واحدة من هذه الحلوى.

510
00:29:13,083 --> 00:29:14,417
‫محاولة رائعة، حضرة العميلة.

511
00:29:15,417 --> 00:29:18,208
‫هل لجأت إلى تلك الحذاقة مع "بلاغوفيتش"؟

512
00:29:29,417 --> 00:29:31,834
‫- رائع يا "مايا".
‫ - حالفني الحظ.

513
00:29:31,917 --> 00:29:34,709
‫لا، رأيت محظوظين، كان ذلك ذكاء.

514
00:29:43,208 --> 00:29:45,917
‫لدينا شاهد آخر، حضرة القاضي،
‫ "نافتالي أمادو".

515
00:29:48,792 --> 00:29:52,959
‫- ظننت أنك قلت أنها في صفك؟
‫ - إنها كذلك، أو كانت كذلك.

516
00:29:53,875 --> 00:29:54,709
‫"نافتالي".

517
00:29:56,917 --> 00:29:59,834
‫- مرحباً، آنسة "أماندو".
‫ - مرحباً يا صاح.

518
00:30:01,333 --> 00:30:03,709
‫كنت برفقة السيد "سويني"
‫ حين أوقفت الشرطة سيارته.

519
00:30:03,792 --> 00:30:05,542
‫أليس هذا صحيحاً؟

520
00:30:05,625 --> 00:30:07,917
‫- نتكلم الإنجليزية هنا.
‫ - نعم.

521
00:30:08,000 --> 00:30:09,667
‫تثيرني العبرية للغاية.

522
00:30:09,750 --> 00:30:11,208
‫وماذا حدث بعد إيقاف السيارة؟

523
00:30:11,291 --> 00:30:13,959
‫جاء رجل الشرطة إلينا.

524
00:30:14,041 --> 00:30:17,542
‫وقال أن علينا أن نريه الـ...

525
00:30:19,041 --> 00:30:21,875
‫- الرخـ...
‫ - الرخصة؟

526
00:30:21,959 --> 00:30:27,417
‫نعم، ولكن السيد "سويني" حاد للغاية.

527
00:30:29,750 --> 00:30:32,667
‫خرج من السيارة ولكم الشرطي.

528
00:30:34,500 --> 00:30:38,625
‫- هذا فظيع.
‫ - أنت فظيع.

529
00:30:38,709 --> 00:30:40,083
‫- اسمعي...
‫ - اجلس في مكانك.

530
00:30:40,166 --> 00:30:42,583
‫المعذرة، سيدتي، هذا عملي.

531
00:30:42,667 --> 00:30:44,208
‫من فضلك، سيد "سويني".

532
00:30:44,291 --> 00:30:46,417
‫- هل من أسئلة أخرى، حضرة النائب؟
‫ - لا شيء لأضيفه.

533
00:30:54,709 --> 00:30:56,250
‫"التحقيقات"

534
00:30:56,333 --> 00:30:58,333
‫تم الطلاء، يمكنكما الدخول من هنا الآن.

535
00:31:01,166 --> 00:31:03,417
‫تفضلا واجلسا.

536
00:31:06,500 --> 00:31:09,417
‫أود أن أعتذر عن الجو المشحون

537
00:31:10,667 --> 00:31:12,000
‫في وقت سابق من عصر هذا اليوم.

538
00:31:12,083 --> 00:31:14,458
‫كان الذنب كله ذنبي، كان خطئي، أنا آسفة.

539
00:31:14,542 --> 00:31:16,750
‫لا أريد أن يكون الجو متوتراً فيما بيننا.

540
00:31:17,250 --> 00:31:18,250
‫- ولا نحن نريد ذلك.
‫ - جيد.

541
00:31:18,333 --> 00:31:19,250
‫هل نحن صديقات مجدداً؟

542
00:31:20,333 --> 00:31:22,208
‫- بالتأكيد.
‫ - حسناً، جيد.

543
00:31:22,750 --> 00:31:27,166
‫"مايا"، فلنتحدث عن اللحظة
‫ التي علمت فيها بالمخطط الاحتيالي.

544
00:31:27,250 --> 00:31:30,000
‫قلت أنك علمت به حين تناقلته الصحافة.

545
00:31:30,458 --> 00:31:31,542
‫أجل.

546
00:31:32,709 --> 00:31:35,417
‫- وليس قبل ذلك؟
‫ - هذا صحيح.

547
00:31:35,500 --> 00:31:37,583
‫تخرجت من كلية الحقوق سنة 2016،
‫ أليس كذلك؟

548
00:31:37,667 --> 00:31:39,625
‫- نعم.
‫ - هل كان يوماً حافلاً؟

549
00:31:40,583 --> 00:31:41,917
‫لا أفهم.

550
00:31:42,000 --> 00:31:44,333
‫أقيم احتفال في منزل والديك.

551
00:31:44,917 --> 00:31:46,375
‫نخب سنة مذهلة.

552
00:31:49,500 --> 00:31:50,917
‫أجل، أقيم احتفال.

553
00:31:51,000 --> 00:31:52,166
‫وكان والداك هناك؟

554
00:31:52,250 --> 00:31:53,625
‫هل كان والدا "آمي" هناك؟

555
00:31:55,625 --> 00:31:58,208
‫- شكراً على حضوركما.
‫ - "مايا".

556
00:31:58,959 --> 00:32:02,250
‫- نعم، "سام" و"كوني".
‫ - حسناً، "سام" و"كوني".

557
00:32:02,333 --> 00:32:05,875
‫هل كنت تعيشين مع "آمي" في الوقت
‫ الذي تخرجت فيه من كلية الحقوق؟

558
00:32:05,959 --> 00:32:07,250
‫نعم.

559
00:32:07,333 --> 00:32:10,583
‫هل سألتك "آمي" يوماً عن إمكانية والديها

560
00:32:10,667 --> 00:32:12,250
‫الاستثمار في صندوق والديك؟

561
00:32:12,792 --> 00:32:13,917
‫سألت عن الأمر

562
00:32:14,000 --> 00:32:19,875
‫وأخبرتها إن فتح حساب يحتاج
‫ إلى 200 ألف دولار كحد أدنى.

563
00:32:20,250 --> 00:32:21,709
‫لم يملك والدها هذا المبلغ.

564
00:32:21,792 --> 00:32:24,417
‫وفقاً لمعلوماتي، وقد أكون مخطئة

565
00:32:24,500 --> 00:32:27,375
‫استثنى والداك هذا الشرط في بعض الحالات.

566
00:32:27,458 --> 00:32:30,291
‫- هل هذا سؤال؟
‫ - لا، إليك السؤال.

567
00:32:31,208 --> 00:32:34,041
‫هل سألت والديك يوماً
‫ عن إمكانية استثناء هذا الشرط

568
00:32:34,125 --> 00:32:35,458
‫في حالة والدي "آمي"؟

569
00:32:44,709 --> 00:32:45,709
‫آسف.

570
00:32:46,333 --> 00:32:47,333
‫لمَ عساها تكذب؟

571
00:32:48,375 --> 00:32:53,083
‫لا أعلم، إنها لعوب شقية،
‫ ربما تعتبر ذلك مزاحاً.

572
00:32:53,166 --> 00:32:55,083
‫سيد "سويني"،
‫ أرجوك خذ هذا الأمر على محمل الجد.

573
00:32:56,166 --> 00:32:58,375
‫أتصور أن اعتقالها على خلفية جناية

574
00:32:58,458 --> 00:33:00,500
‫بسبب حيازة المخدرات قد يتسبب في ترحيلها.

575
00:33:00,583 --> 00:33:01,417
‫المعذرة؟

576
00:33:02,875 --> 00:33:05,667
‫- ومن تكونين مرة أخرى؟
‫ - شريكة هنا.

577
00:33:05,750 --> 00:33:10,500
‫من أين أتت حيازة المخدرات؟
‫ لم يرد شيء في التقرير الجنائي.

578
00:33:10,583 --> 00:33:13,542
‫حسناً، أيتها الشريكة، أنا أطرح تفسيراً نظرياً

579
00:33:13,625 --> 00:33:17,041
‫ولكننا كنا في طريقنا إلى حفلة مجون.

580
00:33:17,625 --> 00:33:19,375
‫مهلاً، علينا أن نتوقف هنا.

581
00:33:19,458 --> 00:33:21,750
‫عليك أن تتحدث بالفرضيات، سيد "سويني".

582
00:33:21,834 --> 00:33:23,291
‫ولكن لماذا؟

583
00:33:23,375 --> 00:33:26,458
‫لا يمكننا أن نضعك على منصة الشهود
‫ ونحن نعلم أنك قد تحنث بقسمك.

584
00:33:26,542 --> 00:33:29,750
‫لا يمكنك أن تروي إلا الأحداث الحقيقية
‫ وما يُحتمل أنها أحداث حقيقية.

585
00:33:29,834 --> 00:33:31,583
‫رباه، لكم أحب القانون.

586
00:33:31,667 --> 00:33:34,583
‫ويأخذه الجميع على محمل الجد.

587
00:33:34,667 --> 00:33:35,959
‫- حفلة؟
‫ - نعم.

588
00:33:36,750 --> 00:33:38,041
‫مجون.

589
00:33:40,542 --> 00:33:42,041
‫مجو...لا تعرفونها؟

590
00:33:42,709 --> 00:33:46,667
‫نتعاطى خليطاً من المخدرات
‫ وبعدها نمارس الجنس، مفيدة للغاية.

591
00:33:46,750 --> 00:33:47,959
‫- من الناحية الافتراضية.
‫ - أجل.

592
00:33:48,041 --> 00:33:52,083
‫كنا أنا و"نافتالي"، من الناحية الافتراضية،
‫ في طريقنا إلى تلك الحفلة

593
00:33:52,166 --> 00:33:56,125
‫حيث كان من المفترض بنا
‫ أن نقدم القات الصناعي في الحفل.

594
00:33:56,208 --> 00:33:58,542
‫ولمَ لم تُذكر المخدرات في تقرير الشرطة؟

595
00:33:59,125 --> 00:34:02,000
‫رمتها "نافتالي" من النافذة حين أوقفنا.

596
00:34:02,959 --> 00:34:04,125
‫من الناحية الافتراضية.

597
00:34:04,208 --> 00:34:05,208
‫"أدريان".

598
00:34:09,959 --> 00:34:11,375
‫أظن أننا في ورطة.

599
00:34:11,458 --> 00:34:13,959
‫كنت أتعقب مكالمات الشرطة
‫ لمتابعة تحركات "ثيرو".

600
00:34:14,625 --> 00:34:17,417
‫استدعى وحدات الكلاب البوليسية
‫ إلى الموقع الذي أوقفت فيه السيارة.

601
00:34:17,500 --> 00:34:18,417
‫سحقاً.

602
00:34:18,500 --> 00:34:20,208
‫- عثروا على المخدرات؟
‫ - نعم.

603
00:34:20,291 --> 00:34:22,458
‫- ماذا ستفعل؟
‫ - لا أعلم.

604
00:34:23,834 --> 00:34:26,208
‫حين تكون الوقائع في صفك، فلتخبط الوقائع.

605
00:34:27,291 --> 00:34:29,000
‫وحين لا تكون الوقائع في صفك...

606
00:34:30,291 --> 00:34:32,417
‫بحقك، هل تمازحني؟

607
00:34:32,500 --> 00:34:36,083
‫حضرة المحامي، اجلس في الحال،
‫ سيحين دورك.

608
00:34:36,166 --> 00:34:37,500
‫تابع، حضرة النائب العام.

609
00:34:37,583 --> 00:34:39,709
‫مجدداً، سيد "ثيرو"، هل فتشتم

610
00:34:39,792 --> 00:34:42,875
‫صباح اليوم المنطقة المحاذية تماماً
‫ لمكان إيقاف السيارة؟

611
00:34:42,959 --> 00:34:44,834
‫- نعم.
‫ - وما سبب هذا التفتيش؟

612
00:34:44,917 --> 00:34:47,208
‫في الليلة الماضية، شاهدت شيئاً يُرمى

613
00:34:47,291 --> 00:34:48,792
‫من سيارة المشتبه به من جهة الراكب.

614
00:34:48,875 --> 00:34:51,667
‫بحقك! لمَ لم يفتش المنطقة
‫ الليلة الماضية، حضرة القاضي؟

615
00:34:51,750 --> 00:34:52,834
‫هذا هراء!

616
00:34:52,917 --> 00:34:57,000
‫سيدي، كف عن هذه التصرفات في الحال
‫ وإلا سنناقش اتهامك بتقليل هيبة المحكمة.

617
00:34:57,083 --> 00:34:59,417
‫- تابع.
‫ - حسناً، هذا سؤال وجيه.

618
00:34:59,500 --> 00:35:02,000
‫لمَ لم تفتش المنطقة في الليلة الماضية؟

619
00:35:02,083 --> 00:35:06,083
‫فعلت، ولكن ثمة شجيرات كثيفة
‫ ومنحدر، فلم أعثر على شيء.

620
00:35:06,166 --> 00:35:07,625
‫ولذلك عدت صباح اليوم
‫ برفقة وحدة كلاب بوليسية...

621
00:35:07,709 --> 00:35:10,875
‫- يا لهذه الذاكرة الانتقائية.
‫ - سيدتي، توقفي.

622
00:35:10,959 --> 00:35:11,917
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

623
00:35:12,000 --> 00:35:15,250
‫من فضلك، إن عثرت على شيء
‫ فأخبر المحكمة بما وجدته.

624
00:35:15,333 --> 00:35:19,000
‫كيس بلاستيكي أبيض يحتوي نحو غرام ونصف

625
00:35:19,083 --> 00:35:22,417
‫من القات الصناعي
‫ والمعروف باسم أملاح الاستحمام.

626
00:35:22,500 --> 00:35:23,333
‫لا شيء لأضيفه.

627
00:35:23,417 --> 00:35:26,208
‫لمَ لا يقدمون تسجيل كاميرا السيارة
‫ ضمن الأدلة؟

628
00:35:26,291 --> 00:35:28,000
‫سيد "بوسمان"، سيدة "لوكهارت"؟

629
00:35:28,083 --> 00:35:31,667
‫- هل فرغتما من خبط طاولتكما؟
‫ - أقدم اعتذاري، حضرة القاضي.

630
00:35:31,750 --> 00:35:34,750
‫ولكن بالنظر إلى أهمية
‫ الشهادة الجديدة للشرطي

631
00:35:35,750 --> 00:35:39,792
‫يساورني الفضول عن سبب عدم رؤيتنا
‫ لتسجيل كاميرا سيارته للواقعة؟

632
00:35:39,875 --> 00:35:42,291
‫سؤال وجيه، حضرة النائب العام؟

633
00:35:42,375 --> 00:35:44,542
‫حضرة القاضي، ليس في ذاك التسجيل
‫ ما ينفي التهم.

634
00:35:44,625 --> 00:35:47,667
‫- حسناً، هذا مطمئن، حضرة القاضي.
‫ - أظن أنك تريد رؤيته؟

635
00:35:47,750 --> 00:35:49,000
‫إن لم يكن في الأمر مشقة.

636
00:35:49,083 --> 00:35:52,792
‫أمام جهة الادعاء 3 ساعات
‫ لتزويد الدفاع بتسجيل كاميرا السيارة.

637
00:35:52,875 --> 00:35:53,875
‫رُفعت الجلسة.

638
00:37:18,083 --> 00:37:19,875
‫إن كنت تريد الاستئجار، فتحدث إلى المكتب.

639
00:37:19,959 --> 00:37:21,125
‫لا، بل أريد اسماً.

640
00:37:21,208 --> 00:37:24,291
‫الليلة الماضية، أوصلت شخصاً،
‫ وهو رجل يرتدي بزة رسمية.

641
00:37:25,959 --> 00:37:26,959
‫هذا الرجل.

642
00:37:31,417 --> 00:37:32,709
‫- ماذا فعل؟
‫ - لا شيء.

643
00:37:32,792 --> 00:37:34,333
‫إنه شاهد على حادث مروري.

644
00:37:36,458 --> 00:37:37,792
‫"ريتشارد هيس".

645
00:37:37,875 --> 00:37:40,250
‫- إلى أين كان متوجهاً؟
‫ - حفلة ما في قرية "آرلينغتون هايتس".

646
00:37:48,709 --> 00:37:49,709
‫كيف حالك يا "ريتش"؟

647
00:37:51,583 --> 00:37:53,917
‫- هل أعرفك؟
‫ - لا أظن أننا تقابلنا رسمياً.

648
00:37:54,000 --> 00:37:55,792
‫ولكنني أعرف أنك تعرف "كولن سويني"

649
00:37:55,875 --> 00:37:58,583
‫وأظن أنه قد يحتاج إلى أن تشهد لصالحه.

650
00:37:58,667 --> 00:37:59,959
‫لا أعلم عما تتحدث.

651
00:38:00,041 --> 00:38:01,250
‫بحقك، يا صاح.

652
00:38:01,333 --> 00:38:05,000
‫كان يرشدك إلى طريق حفلة المجون
‫ في قرية "آرلينغتون هايتس"؟

653
00:38:05,083 --> 00:38:06,542
‫ولكن الشرطة أوقفت سيارته.

654
00:38:06,625 --> 00:38:09,291
‫هذا أنت من تسجيل كاميرا سيارة الشرطة.

655
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
‫انتظرتهما بضع دقائق
‫ ثم طلبت من السائق المضي.

656
00:38:12,208 --> 00:38:15,792
‫بما أنك أبله كما هو واضح،
‫ دعني أبسط الأمر عليك.

657
00:38:17,417 --> 00:38:18,542
‫اغرب عن وجهي.

658
00:38:20,792 --> 00:38:23,250
‫هذا الرجل شاهد شيئاً ولا ريب،
‫ ولكنه لا يريد أن يدلي بشهادته.

659
00:38:23,333 --> 00:38:24,291
‫هل يمكننا أن ندفع له؟

660
00:38:24,375 --> 00:38:25,917
‫- سيد "سويني".
‫ - من الناحية الافتراضية.

661
00:38:26,000 --> 00:38:27,792
‫يمكننا أن نعامله على أنه الشاهد العدائي.

662
00:38:27,875 --> 00:38:28,792
‫لمَ لا يريد الإدلاء بشهادته؟

663
00:38:28,875 --> 00:38:31,458
‫لا يريد أن يعرف أحد أين كانت وجهته.

664
00:38:31,542 --> 00:38:34,583
‫- وأين كانت وجهته؟
‫ - الحفلة الجنسية التي كان "سويني" يقصدها.

665
00:38:35,625 --> 00:38:37,667
‫- ما اسمه؟
‫ - "ريتشارد هيس".

666
00:38:38,875 --> 00:38:40,625
‫- لماذا؟ هل تعرفه؟
‫ - لا.

667
00:38:40,709 --> 00:38:44,625
‫لا يمكن أن تطلبوه إلى منصة الشهود،
‫ لا يحق لكم ذلك.

668
00:38:45,375 --> 00:38:47,125
‫عمَ تتحدث؟ لقد رأى ما حدث.

669
00:38:47,208 --> 00:38:48,291
‫وما يدريك.

670
00:38:49,000 --> 00:38:53,917
‫أصر على ألا تتصلوا به مجدداً
‫ وإلا سأعين محامين آخرين.

671
00:38:57,583 --> 00:39:00,625
‫- إذاً أنت ضربت ذاك الشرطي؟
‫ - لا، ماذا؟

672
00:39:00,709 --> 00:39:02,792
‫- لمَ لا تريدنا أن نطلب شهادة هذا الرجل؟
‫ - لا أحتاج إلى سبب.

673
00:39:02,875 --> 00:39:04,166
‫سأذهب إلى مكتبك، "ديان".

674
00:39:09,000 --> 00:39:10,333
‫أظن أنني أفهم السبب.

675
00:39:10,917 --> 00:39:11,875
‫ما الأمر؟ أنا لا أفهم.

676
00:39:11,959 --> 00:39:14,333
‫"ريتشارد هيس" ملياردير من "فلوريدا"
‫ يعمل في مجال العقارات

677
00:39:14,417 --> 00:39:18,917
‫وقد أرسل إلى "شيكاغو" للتحقق
‫ من خلفية المرشحين لمنصب سفير.

678
00:39:25,709 --> 00:39:27,792
‫لا تتصرفي هكذا.

679
00:39:27,875 --> 00:39:30,792
‫ما الفائدة من كون المرء غنياً
‫ إن لم يكن بوسعه شراء ما هو للبيع؟

680
00:39:30,875 --> 00:39:31,917
‫منصب سفير؟

681
00:39:32,000 --> 00:39:35,542
‫تبرعت بما يزيد عن مليون دولار
‫ للجنة العمل السياسي الخاصة بحملته.

682
00:39:35,625 --> 00:39:37,625
‫للأعضاء امتيازاتهم.

683
00:39:37,709 --> 00:39:41,417
‫استخدمي سحرك وأسقطي هذه التهم عني.

684
00:39:41,500 --> 00:39:45,083
‫- ينبغي أن يبدو سجلي نظيفاً.
‫ - إذاً اجعل "هيس" يشهد لصالحك.

685
00:39:45,166 --> 00:39:47,542
‫شهادة "ثيرو" حول المخدرات تضر بك.

686
00:39:47,625 --> 00:39:48,875
‫لا، اعثري على طريقة أخرى.

687
00:39:49,500 --> 00:39:53,583
‫قضايا وحشية الشرطة من اختصاصك
‫ وأنا الضحية الحقيقية.

688
00:39:54,291 --> 00:39:57,333
‫ليس السود وحدهم من يتعرضون لوحشية الشرطة.

689
00:39:57,417 --> 00:40:00,417
‫لأنه ثمة أناس مثلي ممن يُساء فهمهم.

690
00:40:01,542 --> 00:40:05,250
‫الملياردير الأبيض قاتل زوجته، كما يُزعم.

691
00:40:05,917 --> 00:40:07,333
‫رباه.

692
00:40:16,917 --> 00:40:17,959
‫"مايا".

693
00:40:20,583 --> 00:40:22,625
‫إنها تحاول أن تلمح إلى أنك كنت
‫ على علم بالمخطط الاحتيالي

694
00:40:22,709 --> 00:40:24,542
‫ولذلك أبعدت والدي "آمي" عن الاستثمار.

695
00:40:24,625 --> 00:40:26,166
‫- أجل، أعلم.
‫ - هل أبعدتهما؟

696
00:40:26,250 --> 00:40:27,375
‫لا.

697
00:40:27,959 --> 00:40:29,250
‫لا تبدين متأكدة.

698
00:40:32,875 --> 00:40:35,917
‫هل أخبرته أن مدخرات تقاعد أبي
‫ تصل إلى 110000

699
00:40:36,000 --> 00:40:38,417
‫وأن لديه سندات خزينة بقيمة 30000؟

700
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
‫لا أعلم، أنا...

701
00:40:42,375 --> 00:40:44,333
‫ألا تعلمين إن أبعدت
‫ والدي "آمي" عن الصندوق؟

702
00:40:45,333 --> 00:40:46,834
‫أعلم أن الأمر صعب عليك.

703
00:40:50,000 --> 00:40:52,792
‫أعلم أن هذه الأشهر كانت صعبة عليك
‫ وأنك تشعرين، بحق أو بغير حق

704
00:40:52,875 --> 00:40:54,041
‫بالذنب تجاه أفعال والديك.

705
00:40:54,125 --> 00:40:55,333
‫لا، هذا ليس ما في الأمر.

706
00:40:55,417 --> 00:40:57,375
‫ليس بالضرورة أن تكوني على علم بالأمر،
‫ "مايا".

707
00:40:57,458 --> 00:40:59,792
‫قد يكون إحساسك بالذنب يشوه ذكرياتك.

708
00:40:59,875 --> 00:41:02,792
‫قد تحملين نفسك ذنباً أكبر مما تستحقين.

709
00:41:03,625 --> 00:41:05,041
‫ضميرك يؤنبك.

710
00:41:06,792 --> 00:41:08,417
‫أنت تدينين نفسك.

711
00:41:08,500 --> 00:41:11,375
‫لا بأس بذلك حين تعترفين لكاهن،
‫ ولكن لهذا تبعات خطيرة هنا.

712
00:41:11,458 --> 00:41:13,667
‫قد يزجون بك في السجن.

713
00:41:16,125 --> 00:41:18,792
‫هل يُعقل أن يرفض أبوك 140 ألف دولار؟

714
00:41:19,250 --> 00:41:21,083
‫يفعل ذلك دائماً.

715
00:41:27,583 --> 00:41:28,917
‫هل أخبرت أباك بالفعل؟

716
00:41:33,792 --> 00:41:35,500
‫"لوكا"، أنا لم أخبر أبي.

717
00:41:36,750 --> 00:41:37,750
‫عمَ تقصدين؟

718
00:41:38,542 --> 00:41:40,166
‫عن رغبة والدي "آمي" في الاستثمار.

719
00:41:41,208 --> 00:41:44,458
‫تظاهرت بذلك، ولكنني لم أخبره قط.

720
00:41:47,500 --> 00:41:50,834
‫ماذا تقصدين؟ بالطبع، أخبرت أبي،
‫ لمَ عساي لا أخبره؟

721
00:41:58,166 --> 00:41:59,291
‫حسناً، هذا ليس بالأمر الجيد.

722
00:42:00,458 --> 00:42:02,083
‫أنت جاهزة للاعتراف بجرم خطير.

723
00:42:02,166 --> 00:42:04,834
‫لا بد أنني كنت أعرف
‫ بطريقة ما عن المخطط الاحتيالي.

724
00:42:04,917 --> 00:42:07,417
‫وإلا لمَ لم أدع والدي "آمي"
‫ يستثمران أموالهما؟

725
00:42:07,500 --> 00:42:10,125
‫- هذا لا يعني شيئاً.
‫ - بلى يا "لوكا".

726
00:42:14,750 --> 00:42:15,750
‫كنت على علم.

727
00:42:24,583 --> 00:42:26,000
‫تكمن المشكلة في المخدرات.

728
00:42:26,083 --> 00:42:28,375
‫كان القاضي يستمع إلينا في كل شيء سواها.

729
00:42:28,458 --> 00:42:31,458
‫المشكلة في المخدرات
‫ التي رُميت من النافذة اللعينة.

730
00:42:31,542 --> 00:42:32,542
‫إذاً هل نلجأ إلى "هيس"؟

731
00:42:33,417 --> 00:42:36,208
‫سنقنع "سويني" بأن عليه اللجوء
‫ إلى من يقيّم ترشحه لمنصب سفير.

732
00:42:36,291 --> 00:42:38,291
‫لا، علينا أن نستهدف المخدرات يا "ديان".

733
00:42:39,917 --> 00:42:41,291
‫وهذا يساعدنا مع مكتب "كوبا" أيضاً.

734
00:42:41,375 --> 00:42:44,250
‫يريدون طرد "ثيرو" من الخدمة، نحن فقط...

735
00:42:46,542 --> 00:42:48,709
‫لم نقدم لهم سبباً كافياً لفعل ذلك.

736
00:42:48,792 --> 00:42:49,792
‫إذاً نحن عالقون.

737
00:42:56,625 --> 00:42:59,125
‫"ديان"، هل أنت سعيدة هنا؟

738
00:42:59,792 --> 00:43:01,709
‫- ماذا، في شركتك؟
‫ - نعم.

739
00:43:02,458 --> 00:43:04,417
‫- نعم، لماذا؟
‫ - لا أعلم.

740
00:43:05,250 --> 00:43:06,583
‫كنت تريدين التقاعد.

741
00:43:07,875 --> 00:43:08,875
‫أجل.

742
00:43:09,917 --> 00:43:13,917
‫من دأب الحياة تذكيرك بما أنت عليه.

743
00:43:15,417 --> 00:43:17,625
‫أظن أنني لست من النوع الذي يتقاعد.

744
00:43:18,583 --> 00:43:19,709
‫هل أنت سعيد هنا؟

745
00:43:24,917 --> 00:43:25,917
‫كشفت أمرك.

746
00:43:26,000 --> 00:43:30,083
‫أحب التغلب على الخصوم

747
00:43:31,208 --> 00:43:32,750
‫وإبقاء عجلة العمل دائرة.

748
00:43:33,333 --> 00:43:36,667
‫أتعلمين؟ حين أنظر إلى هؤلاء الموظفين كلهم

749
00:43:36,750 --> 00:43:41,291
‫أدرك أنهم قد يفقدون وظائفهم
‫ إن لم أحافظ على سير العمل.

750
00:43:41,375 --> 00:43:42,667
‫أجل، هذا شعور جيد.

751
00:43:46,000 --> 00:43:46,834
‫حسناً.

752
00:43:47,875 --> 00:43:48,875
‫حان وقت العودة إلى المنزل.

753
00:43:50,750 --> 00:43:52,125
‫لنتناول العشاء يوماً ما.

754
00:43:52,792 --> 00:43:54,917
‫- اتفقنا؟
‫ - سيكون ذلك رائعاً.

755
00:44:04,458 --> 00:44:05,333
‫حيازة الممنوعات.

756
00:44:05,917 --> 00:44:08,333
‫كانت حيازة الممنوعات! يا لي من غبي!

757
00:44:08,417 --> 00:44:10,375
‫- ماذا؟
‫ - أنا غبي للغاية.

758
00:44:10,458 --> 00:44:12,583
‫- كان الأمر أمام أعيننا.
‫ - ما هو؟

759
00:44:12,667 --> 00:44:13,625
‫ماذا كان اسمه؟

760
00:44:18,375 --> 00:44:19,625
‫"تود نوسن".

761
00:44:20,375 --> 00:44:24,125
‫هل لديك معرفة بالشرطي "أندرو ثيرو"

762
00:44:24,208 --> 00:44:25,208
‫سيد "نوسن"؟

763
00:44:25,291 --> 00:44:28,291
‫نعم، أوقف سيارتي قبل بضع ليالٍ.

764
00:44:28,375 --> 00:44:32,250
‫- هل لك أن تخبر المحكمة بما حدث؟
‫ - كنت في طريق عودتي من منزل أمي.

765
00:44:32,333 --> 00:44:33,333
‫فأوقف سيارتي

766
00:44:33,417 --> 00:44:35,709
‫قائلاً أنني أغير مسارات القيادة
‫ بدون إعطاء إشارة.

767
00:44:35,792 --> 00:44:36,625
‫ولكنني لم أكن أفعل ذلك.

768
00:44:37,375 --> 00:44:39,667
‫طلب مني الخروج من السيارة كي يفتشها.

769
00:44:39,750 --> 00:44:43,250
‫ثم كبل يدي وقال أنني رهن الاعتقال
‫ لحيازة الهيروين.

770
00:44:43,333 --> 00:44:46,792
‫- ولكن هل كان في حوزتك هيروين؟
‫ - لا، هو من وضعه.

771
00:44:47,375 --> 00:44:49,542
‫في الواقع، ألم تُسقط التهم عنك في النهاية؟

772
00:44:49,625 --> 00:44:51,166
‫نعم، اليوم تحديداً.

773
00:44:51,709 --> 00:44:53,375
‫قال رجال شرطة آخرون
‫ أن هذا يحدث كثيراً معه.

774
00:44:53,458 --> 00:44:56,291
‫- اعتراض، حضرة القاضي.
‫ - أجل، مقبول.

775
00:44:56,375 --> 00:45:00,709
‫ولكن ربما عليك إعادة النظر في التهمة
‫ التي وجهتها، حضرة النائب العام.

776
00:45:00,792 --> 00:45:02,750
‫لا شيء لأضيفه، حضرة القاضي، شكراً لك.

777
00:45:02,834 --> 00:45:05,166
‫- سيد "ماكغراث"؟
‫ - لا شيء لأضيفه.

778
00:45:05,250 --> 00:45:07,333
‫يمكن للشاهد أن ينصرف.

779
00:45:09,375 --> 00:45:10,208
‫شكراً لك.

780
00:45:11,208 --> 00:45:12,333
‫شكراً.

781
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
‫لا داعٍ لذلك حقاً.

782
00:45:31,417 --> 00:45:32,750
‫ليس بالأمر الخطير.

783
00:45:32,834 --> 00:45:34,959
‫هذا تدقيق هيئة الأوراق المالية
‫ بالتأكيد هو أمر خطير.

784
00:45:35,041 --> 00:45:37,917
‫- بحقك يا "جاكس".
‫ - هل لكما أن تصمتا؟

785
00:45:38,000 --> 00:45:39,917
‫مرحباً، عزيزتي، سنوافيك في الحال.

786
00:45:43,834 --> 00:45:46,917
‫لا أظن أنه ينبغي لنا توريط أموال والديك
‫ في أموال والدي.

787
00:45:54,291 --> 00:45:55,959
‫هل من خطب في صندوق الاستثمار؟

788
00:46:02,375 --> 00:46:03,417
‫هل أنت بخير؟

789
00:46:05,583 --> 00:46:06,875
‫لا أعلم.

790
00:46:08,750 --> 00:46:09,875
‫اسمعي، "مايا".

791
00:46:11,125 --> 00:46:14,291
‫يمكن أن يخطر لي عشرات الأسباب
‫ لعدم سماحك لوالدي "آمي" بالاستثمار.

792
00:46:14,875 --> 00:46:17,917
‫في المقام الأول، لم ترغبي
‫ في الخلط بين الشؤون المالية والحب.

793
00:46:19,458 --> 00:46:21,125
‫هذا منطقي تماماً بالنسبة إليّ.

794
00:46:21,792 --> 00:46:24,041
‫- أتظنين ذلك؟
‫ - نعم، أظن ذلك.

795
00:46:26,542 --> 00:46:27,542
‫هل أنتما جاهزتان مجدداً؟

796
00:46:28,542 --> 00:46:31,542
‫آخر زيارة لطبيب الأسنان، أنا أناغشكما.

797
00:46:32,625 --> 00:46:34,041
‫أقصد أنا أمازحكما فحسب.

798
00:46:34,125 --> 00:46:35,208
‫هذا ما يقوله الفتية.

799
00:46:40,625 --> 00:46:42,583
‫أردت أن أشكرك على مساعدتك.

800
00:46:43,542 --> 00:46:44,542
‫على الرحب والسعة.

801
00:46:44,625 --> 00:46:48,291
‫وأردت أن أخبرك أن النكران جزاء الإحسان.

802
00:46:48,375 --> 00:46:52,750
‫قبل ساعة، عُين أحد المليارديرات
‫ سفيراً جديداً لدى "ألمانيا".

803
00:46:53,500 --> 00:46:55,500
‫- خسرت المنصب.
‫ - يؤسفني سماع ذلك.

804
00:46:55,583 --> 00:46:58,834
‫لا أصدق أنني أضعت 4 أشهر
‫ في محاولة تعلم الألمانية.

805
00:46:58,917 --> 00:47:00,417
‫أنا، لا.

806
00:47:01,875 --> 00:47:03,667
‫أنا متأكدة من أنك ستتجاوز الأمر.

807
00:47:03,750 --> 00:47:06,542
‫وأيضاً، سيتيح ذلك لك الوقت
‫ لمقاضاة مقاطعة "كوك".

808
00:47:06,625 --> 00:47:08,125
‫طُرد "ثيرو" من الخدمة

809
00:47:08,208 --> 00:47:10,625
‫ولكننا نحضر لدعوى مدنية للحصول
‫ على تعويض وقدره 6 ملايين دولار.

810
00:47:10,709 --> 00:47:12,834
‫لا، لن أفعل ذلك.

811
00:47:14,166 --> 00:47:15,709
‫- بلى، ستفعل.
‫ - لا.

812
00:47:15,792 --> 00:47:19,458
‫آسف ولكنني أحاول نيل منصب السفير
‫ لدى "الفاتيكان".

813
00:47:20,041 --> 00:47:22,000
‫أشكرك مجدداً.

814
00:47:23,291 --> 00:47:24,291
‫سأزورك مرة أخرى.

815
00:47:32,500 --> 00:47:34,000
‫هل أنت جاهزة لإنهاء هذا الأمر يا "مايا"؟

816
00:47:35,959 --> 00:47:36,792
‫إنها كذلك.

817
00:47:36,875 --> 00:47:41,041
‫سألتني عن سبب عدم رغبتي
‫ في استثمار والدي "آمي" في الصندوق.

818
00:47:41,667 --> 00:47:44,291
‫والحقيقة هي أنه بدا لي من السيئ

819
00:47:44,375 --> 00:47:46,250
‫أن أخلط بين الشؤون العائلية والمالية.

820
00:48:04,333 --> 00:48:05,959
‫حسب خبرتي يا "مايا"

821
00:48:07,166 --> 00:48:11,000
‫متى قال المرء "الحقيقة هي"،
‫ فهذا يعني عادةً أنها ليست الحقيقة.

822
00:48:11,083 --> 00:48:13,458
‫- هذا ليس...
‫ - أنا معجبة بك يا "مايا".

823
00:48:13,542 --> 00:48:16,500
‫أظن أنك ذكية، وأظن أنك نافذة البصيرة

824
00:48:17,333 --> 00:48:19,500
‫وأظن أنك اقترفت جرماً هنا.

825
00:48:20,875 --> 00:48:22,917
‫أظن أنك كنت على علم
‫ بمخطط والديك الاحتيالي.

826
00:48:24,208 --> 00:48:27,166
‫وسأوصي بأن يقاضيك
‫ مكتب النائب العام الفيدرالي.

827
00:48:27,250 --> 00:48:30,041
‫- كانت هذه جلسة معفية من الإدانة.
‫ - أجل، ولكنها كذبت.

828
00:48:30,875 --> 00:48:31,875
‫أنا آسفة.

829
00:49:31,542 --> 00:49:33,458
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

