﻿1
00:01:40,380 --> 00:01:44,460
‫- حسمنا أمرنا، إما التوسع أو الفناء.
‫- هذا لا يتعلق بحسم أمرنا.

2
00:01:44,550 --> 00:01:46,960
‫مرحباً، "مايا"، شكراً على قدومك باكراً.

3
00:01:47,050 --> 00:01:50,170
‫- هل طال انتظارك؟
‫- لا، هل سأطرد؟

4
00:01:50,800 --> 00:01:52,750
‫- أنت؟ ماذا؟
‫- لا شيء.

5
00:01:52,840 --> 00:01:55,920
‫الأمر وما فيه هو مجيئكما معاً.

6
00:01:56,000 --> 00:01:59,300
‫لا، هذا تقرير تقييم المحامين المساعدين
‫الذي نجريه مرتين في العام.

7
00:02:00,550 --> 00:02:01,590
‫حسناً، أنا آسفة.

8
00:02:01,670 --> 00:02:04,710
‫استحصلنا على ملاحظات وانتقادات من الشركاء

9
00:02:04,800 --> 00:02:07,090
‫وكانت جميعها متطابقة إلى حد كبير.

10
00:02:07,170 --> 00:02:09,380
‫- يظن الجميع أنك ذكية.
‫- حسناً.

11
00:02:09,460 --> 00:02:13,460
‫ونعلم جميعاً أن تركيزك مشتت
‫بسبب شؤون عائلتك.

12
00:02:13,550 --> 00:02:15,920
‫أجل، أنا آسفة، حاولت ألا يؤثر ذلك عليّ.

13
00:02:16,000 --> 00:02:20,340
‫ولكن التقرير يشير أيضاً إلى نقطة إشكالية.

14
00:02:20,420 --> 00:02:24,130
‫- الجرأة.
‫- أجل، عليك أن تثبتي وجودك أكثر.

15
00:02:24,210 --> 00:02:25,380
‫جاهري برأيك.

16
00:02:25,460 --> 00:02:26,590
‫أنا آسفة، أريد أن...

17
00:02:26,670 --> 00:02:29,630
‫"مايا"، هذا ثالث اعتذار لك
‫في غضون 30 ثانية.

18
00:02:29,710 --> 00:02:32,750
‫انسي أمر الاعتذار، أقحمي نفسك ولا تترددي.

19
00:02:33,340 --> 00:02:36,840
‫اسمعي، اختاري شريكاً، "ديان" أو "توماس".

20
00:02:36,920 --> 00:02:38,960
‫والحقي به طيلة اليوم.

21
00:02:39,050 --> 00:02:42,380
‫- 24 ساعة، تعلمي منه.
‫- ولا تقبلي برفض طلبك.

22
00:02:42,460 --> 00:02:45,170
‫أصري على اللحاق به، اتفقنا؟

23
00:02:45,630 --> 00:02:47,420
‫حسناً، فهمت.

24
00:02:47,500 --> 00:02:50,500
‫- حسناً، اذهبي وأظهري مقدراتك.
‫- شكراً لكما.

25
00:02:54,210 --> 00:02:56,210
‫- أتظن أن ذلك أجدى نفعاً؟
‫- لا.

26
00:02:58,170 --> 00:02:59,800
‫لنمهلها أسبوعين.

27
00:03:12,000 --> 00:03:15,420
‫- "لوكا"، شكراً على قدومك باكراً.
‫- لا داع للشكر.

28
00:03:16,170 --> 00:03:18,800
‫- أهذا التقييم نصف السنوي؟
‫- نعم.

29
00:03:19,300 --> 00:03:21,420
‫- كيف كان أدائي؟
‫- أظهرت مقدراتك.

30
00:03:21,500 --> 00:03:23,210
‫أنت أكثر من أمضى ساعات مأجورة
‫في قاعة المحكمة.

31
00:03:23,300 --> 00:03:25,340
‫جميع الشركاء يمتدحون عملك.

32
00:03:25,920 --> 00:03:27,800
‫"لوكا"، لا نريد أن نخسرك.

33
00:03:27,880 --> 00:03:30,630
‫نود أن ننقلك إلى مكتب أكبر
‫وأن نضعك على مسار الشراكة.

34
00:03:32,210 --> 00:03:33,340
‫حقاً؟

35
00:03:33,420 --> 00:03:34,500
‫حقاً.

36
00:03:39,250 --> 00:03:43,130
‫- هم يكرهونني.
‫- لا أحد يكرهك، من؟

37
00:03:43,920 --> 00:03:46,840
‫الشركاء، تقرير تقييمي.

38
00:03:46,920 --> 00:03:49,380
‫كل محامي مساعد يحصل على تقييم متوسط.

39
00:03:49,460 --> 00:03:51,800
‫لا، هذا ليس صحيحاً، هل كان تقييمك متوسطاً؟

40
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
‫كان متبايناً.

41
00:03:57,170 --> 00:03:58,250
‫هل من أخبار من المباحث الفيدرالية؟

42
00:03:58,340 --> 00:04:03,300
‫لا، ولكنني أظن أنهم سينسون الأمر
‫فوجودك في هذه الفضيحة أمراً ثانوياً.

43
00:04:03,880 --> 00:04:05,300
‫هل ستمثلينني إن وُجهت اتهامات لي؟

44
00:04:05,380 --> 00:04:06,590
‫لن تُوجه لك اتهامات.

45
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
‫من الجيد معرفة ذلك.

46
00:04:09,460 --> 00:04:11,670
‫- تعالي على العشاء الليلة.
‫- إذا استطعت.

47
00:04:15,000 --> 00:04:16,880
‫سأشتاق إلى ذلك كثيراً.

48
00:04:16,960 --> 00:04:20,090
‫حسناً، السؤال الأول، ما الأمر الأكثر أهمية
‫في المراقبة الثابتة؟

49
00:04:20,170 --> 00:04:24,340
‫التواصل الدائم أم الذاكرة طويلة الأمد
‫أم الصبر أم خفة الحركة؟

50
00:04:24,420 --> 00:04:26,710
‫الصبر، هل تظن أنهم يحتاجون
‫إلى محققين اثنين هنا؟

51
00:04:26,800 --> 00:04:27,880
‫لا.

52
00:04:27,960 --> 00:04:29,250
‫- ولمَ لا؟
‫- بسبب المال.

53
00:04:30,130 --> 00:04:32,000
‫- هل تريد أن تتقاعد؟
‫- لا.

54
00:04:32,090 --> 00:04:35,090
‫- إذاً سأسعى لأخذ عملك.
‫- أريني ما لديك.

55
00:04:36,710 --> 00:04:38,500
‫مكتب "ديان لوكهارت"، نحن هنا لخدمتكم.

56
00:04:39,340 --> 00:04:41,750
‫مرحباً، نعم، مهلاً.

57
00:04:43,090 --> 00:04:44,590
‫"كيرت ماكفي" على الخط الآخر.

58
00:04:44,670 --> 00:04:46,750
‫سأعاود الاتصال به، فالموكل هنا
‫حسب موعد الساعة 10:00.

59
00:04:46,840 --> 00:04:48,550
‫- هل يمكنك إدخاله؟
‫- بالتأكيد.

60
00:04:49,250 --> 00:04:51,050
‫أفكر في أن أصبح محققة هنا.

61
00:04:52,460 --> 00:04:53,300
‫ماذا؟

62
00:04:53,380 --> 00:04:55,550
‫أفكر في أن أصبح محققة هنا.

63
00:04:55,630 --> 00:04:57,000
‫هل لك أن تتحدثي إلى "بوسمان" بخصوصي؟

64
00:04:57,630 --> 00:05:01,250
‫لا، أنت تحدثي إليه وأنا سأتابع الأمر معه.

65
00:05:01,880 --> 00:05:02,920
‫موكلي الجديد.

66
00:05:10,380 --> 00:05:12,170
‫مرحباً، هل أنت هنا للقاء "ديان"؟

67
00:05:13,250 --> 00:05:16,090
‫أنا مساعدة "ديان"،
‫ولكنني أعمل أحياناً كمحققة.

68
00:05:16,170 --> 00:05:17,460
‫هل تريد أن ترافقني؟

69
00:05:18,050 --> 00:05:18,880
‫نعم.

70
00:05:20,880 --> 00:05:23,710
‫- هل لي أن أحضر لك شيئاً؟
‫- كيس قمامة.

71
00:05:24,920 --> 00:05:26,880
‫كنت أفكر في كأس ماء.

72
00:05:28,050 --> 00:05:29,710
‫سيدة "لوكهارت"، موعد الساعة 10:00.

73
00:05:30,500 --> 00:05:32,630
‫- سيد "ستاك".
‫- أجل، مرحباً.

74
00:05:33,210 --> 00:05:34,840
‫- كيف حالك، "ديان"؟
‫- أنا بخير.

75
00:05:34,920 --> 00:05:36,750
‫أنا...اجلس من فضلك.

76
00:05:38,500 --> 00:05:40,420
‫لمَ لم تعطهم اسمك؟

77
00:05:40,500 --> 00:05:42,960
‫كنت أخشى ألا تقبلي بي موكلاً.

78
00:05:43,050 --> 00:05:44,840
‫أردت فرصة لشرح قضيتي.

79
00:05:44,920 --> 00:05:47,090
‫هذا جنون، لمَ عساي لا أقبل بك موكلاً؟

80
00:05:48,420 --> 00:05:52,920
‫العملة الرقمية "بتكوين"، ظننتكم تعتبرونها
‫"تحولاً كبيراً في النظام الاقتصادي".

81
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
‫ربما هذا حال شركة "(لوكهارت) و(غاردنر)"،
‫ولكن هذه الشركة تصلح لك تماماً.

82
00:05:56,920 --> 00:05:59,340
‫إذاً ما القضية التي تريد مناقشتها؟

83
00:06:00,420 --> 00:06:01,590
‫يحاول أحدهم توريطي.

84
00:06:02,840 --> 00:06:03,670
‫بماذا؟

85
00:06:04,840 --> 00:06:06,050
‫الإرهاب الإلكتروني.

86
00:06:07,550 --> 00:06:09,800
‫- هذا أمر خطير ولا ريب.
‫- تفضل.

87
00:06:10,590 --> 00:06:11,590
‫شكراً.

88
00:06:12,210 --> 00:06:13,670
‫تجري "شيكاغو" تحولاً

89
00:06:13,750 --> 00:06:17,000
‫إلى بنية تحتية ذكية للشبكة الكهربائية
‫تُدار حاسوبياً

90
00:06:17,090 --> 00:06:20,500
‫وفي أثناء عملية التحول،
‫يكون النظام عرضةً لهجمات البرمجيات الخبيثة

91
00:06:20,590 --> 00:06:21,630
‫مثل "غريزلي ستيب".

92
00:06:23,170 --> 00:06:25,500
‫حسناً، فهمت نحو 5 كلمات مما قلته.

93
00:06:25,590 --> 00:06:29,210
‫كانت "غريزلي ستيب" عملية اختراق روسية
‫لشبكة كهرباء "فيرمونت" السنة الماضية.

94
00:06:30,090 --> 00:06:31,380
‫لا تسأليني كيف أعرف ذلك.

95
00:06:34,090 --> 00:06:36,960
‫هذه الشيفرة البرمجية هي نفسها.

96
00:06:37,710 --> 00:06:40,090
‫وقد زُرعت في نظام شركة كهرباء "إي تي بي"

97
00:06:40,170 --> 00:06:42,420
‫وستتسبب في انقطاع التيار الكهربائي
‫عن "شيكاغو" في غضون 9 ساعات.

98
00:06:43,840 --> 00:06:46,420
‫- ولمَ هي في حاسوبك؟
‫- لا أعلم.

99
00:06:46,500 --> 00:06:47,920
‫أنا أشفر كل شيء.

100
00:06:48,000 --> 00:06:51,750
‫وأجري كل اتصالاتي بالإنترنت
‫عبر 8 بل 10 خوادم.

101
00:06:51,840 --> 00:06:53,550
‫لا يمكن لأي فيروسات اختراق قرصي الصلب

102
00:06:53,630 --> 00:06:56,000
‫ومع ذلك، استيقظت هذا الصباح
‫ووجدت هذه الشيفرة.

103
00:06:56,090 --> 00:06:59,170
‫وضع أحدهم هذه الشيفرة في حاسوبي المحمول

104
00:06:59,250 --> 00:07:01,840
‫ويريد أن يتم اعتقالي
‫بتهمة الإرهاب الإلكتروني.

105
00:07:02,500 --> 00:07:03,840
‫كم تبلغ أتعابكم؟

106
00:07:05,210 --> 00:07:07,210
‫للموكلين؟ حسب الظروف.

107
00:07:07,300 --> 00:07:08,300
‫أمسكي هذا.

108
00:07:09,300 --> 00:07:10,750
‫ما رأيك بـ 90000؟

109
00:07:17,840 --> 00:07:19,590
‫من يكون؟ أهو تاجر مخدرات؟

110
00:07:19,670 --> 00:07:24,420
‫لا، إنه يتعامل بالعملة الرقمية "بتكوين"
‫والتي تعادل 1226 دولاراً.

111
00:07:24,500 --> 00:07:27,920
‫- أغلى من الذهب.
‫- وماذا يريدنا أن نفعل؟

112
00:07:28,500 --> 00:07:31,130
‫هذه هي البرمجية الخبيثة التي في حاسوبه.

113
00:07:31,210 --> 00:07:33,460
‫يريدنا أن نعرض صفقة
‫على المحققين الفيدراليين.

114
00:07:33,960 --> 00:07:36,090
‫سيعطل البرمجية الخبيثة من شبكة الكهرباء

115
00:07:36,170 --> 00:07:37,550
‫إذا عرضوا عليه الحصانة من الملاحقة.

116
00:07:37,630 --> 00:07:39,170
‫وماذا لو رفضوا؟

117
00:07:39,250 --> 00:07:41,840
‫يريدنا ألا نفصح عن هويته

118
00:07:41,920 --> 00:07:43,550
‫في حال رفضوا.

119
00:07:43,630 --> 00:07:46,840
‫نحن ملزمون أخلاقياً بإخبار السلطات عن ذلك.

120
00:07:46,920 --> 00:07:50,000
‫فهذه الجريمة ستقع عند الساعة 7:00 مساءً
‫في كل الأحوال.

121
00:07:50,090 --> 00:07:51,590
‫علينا أن نتحدث إلى وزارة العدل.

122
00:07:53,170 --> 00:07:55,000
‫بمن نثق فيها؟

123
00:08:05,960 --> 00:08:07,300
‫مرحباً، آنسة "كوين".

124
00:08:07,880 --> 00:08:09,300
‫مرحباً، سيد "موريلو".

125
00:08:10,130 --> 00:08:11,590
‫لدي اجتماع هنا.

126
00:08:17,550 --> 00:08:19,960
‫لم نلتقِ منذ مدة، لم تتصل بي.

127
00:08:20,840 --> 00:08:23,750
‫- لم أظن أنه يُفترض بي ذلك.
‫- ولمَ لا؟

128
00:08:25,590 --> 00:08:28,590
‫هذا المتعارف عليه بعد الانفصال.

129
00:08:29,340 --> 00:08:31,630
‫- أكان ذلك انفصالاً؟
‫- ألم يكن كذلك؟

130
00:08:32,340 --> 00:08:34,840
‫لا أعلم.

131
00:08:36,920 --> 00:08:39,880
‫اسمع، وجدت هذا.

132
00:08:40,340 --> 00:08:42,960
‫أظن أنني ارتديته في المنزل
‫في إحدى الليالي.

133
00:08:45,750 --> 00:08:47,420
‫أجل، كنت أبحث عنه، شكراً.

134
00:08:49,000 --> 00:08:50,130
‫احتفظي به.

135
00:08:51,710 --> 00:08:53,050
‫حسناً.

136
00:08:54,380 --> 00:08:57,550
‫- إلامَ تحتاجين؟
‫- من الناحية الافتراضية

137
00:08:58,250 --> 00:09:00,840
‫لو كان أحد موكلينا على علم بشأن جريمة

138
00:09:00,920 --> 00:09:04,210
‫يُحضر لارتكابها الليلة، فرضاً

139
00:09:04,840 --> 00:09:07,210
‫وهو يريد مساعدتكم على منع وقوع تلك الجريمة

140
00:09:07,300 --> 00:09:08,750
‫فهل يمكن عقد صفقة لضمان عدم ملاحقته؟

141
00:09:08,840 --> 00:09:10,210
‫على حسب الظروف.

142
00:09:10,300 --> 00:09:12,840
‫- أهو مسؤول عن تلك الجريمة؟
‫- لا.

143
00:09:13,920 --> 00:09:16,050
‫- ما هي الجريمة؟
‫- هجوم على شبكة الكهرباء.

144
00:09:16,960 --> 00:09:18,000
‫إرهاب إلكتروني.

145
00:09:22,670 --> 00:09:25,710
‫وكيف يعرف موكلكم عن الأمر؟

146
00:09:25,800 --> 00:09:27,920
‫وجد هذه في حاسوبه.

147
00:09:29,210 --> 00:09:31,750
‫- من الموكل؟
‫- أنت تفهم أنني لا أستطيع إخبارك.

148
00:09:31,840 --> 00:09:33,750
‫إنه يخشى أن يُلاحق قضائياً إن عرفتم هويته.

149
00:09:34,630 --> 00:09:35,920
‫ولكن إن كان بوسعكم عقد صفقة...

150
00:09:38,750 --> 00:09:40,460
‫حسناً، أيمكنني أخذ هذه؟

151
00:09:50,920 --> 00:09:51,750
‫تفضل بالدخول.

152
00:09:52,340 --> 00:09:53,880
‫لا أحد منا يريد إحالة القضية إلى المحكمة.

153
00:09:53,960 --> 00:09:56,460
‫ولكن بالنسبة إلينا،
‫لن يكلفنا ذلك إلا الوقت والمال.

154
00:09:57,340 --> 00:09:59,420
‫أما أنت، فستواجه السجن المؤبد.

155
00:09:59,500 --> 00:10:00,800
‫أمر مهم.

156
00:10:01,550 --> 00:10:03,090
‫اسمعوا، لدي اجتماع آخر.

157
00:10:03,920 --> 00:10:05,170
‫ولكن إليكم محصلة الموضوع.

158
00:10:05,750 --> 00:10:09,000
‫- استسلام فوري مقابل 35 سنة.
‫- 35 سنة؟

159
00:10:09,090 --> 00:10:10,420
‫هل تمزح؟ ماذا حدث للـ 10 سنوات؟

160
00:10:10,500 --> 00:10:12,750
‫كان ذاك الاتفاق مقابل شهادة السيد "ريندل".

161
00:10:12,840 --> 00:10:15,250
‫- لم يعد بوسعنا الاستفادة من شهادته.
‫- هذا هراء.

162
00:10:15,340 --> 00:10:16,340
‫فكر في الأمر يا "هنري".

163
00:10:17,000 --> 00:10:18,960
‫كان "مادوف" ليفعل المستحيل
‫مقابل السجن لـ 35 سنة.

164
00:10:19,880 --> 00:10:22,880
‫هذا عرض مؤقت، بعد 12 ساعة تنتهي صلاحيته.

165
00:10:24,590 --> 00:10:27,130
‫"هنري"، لا تجزع.

166
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
‫ما زال بوسعنا إقناعهم بحكم أقل،
‫دعني أؤدي عملي.

167
00:10:30,750 --> 00:10:33,800
‫انتهى الأمر يا "روبرت"،
‫لا يمكنهم أن يعرضوا عليّ ما هو أفضل.

168
00:10:34,250 --> 00:10:36,130
‫ليس بعد تراجعهم عن عرض الـ 10 سنوات.

169
00:10:36,210 --> 00:10:38,300
‫ما زال لدينا خيارات، لا تفقد الأمل.

170
00:10:42,590 --> 00:10:43,920
‫أمهلني دقيقة من فضلك.

171
00:10:54,340 --> 00:10:55,550
‫نعم.

172
00:10:55,630 --> 00:10:58,340
‫طلبت مني الاتصال بك
‫إذا بلغت الأمور درباً مسدوداً.

173
00:10:58,420 --> 00:11:00,250
‫أظن أنها بلغت للتو درباً مسدوداً.

174
00:11:02,210 --> 00:11:03,300
‫من يكون مخترق الشبكات هذا؟

175
00:11:04,500 --> 00:11:06,460
‫طلب الموكل من محاميه عدم الكشف عن هويته.

176
00:11:07,090 --> 00:11:08,380
‫ومن هذا المحامي؟

177
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
‫لماذا؟

178
00:11:10,550 --> 00:11:12,880
‫أحاول وحسب الحصول
‫على أكبر قدر ممكن من الوقائع.

179
00:11:14,090 --> 00:11:17,250
‫اسمع، إن كنا لا نريد عقد الصفقة،
‫فليكن ذلك.

180
00:11:17,340 --> 00:11:18,630
‫عليّ أن أفكر في الأمر.

181
00:11:19,000 --> 00:11:20,710
‫من المفترض أن يُهاجم شبكة الكهرباء الليلة؟

182
00:11:21,300 --> 00:11:22,500
‫نعم، نحو الساعة 7:00.

183
00:11:22,590 --> 00:11:24,960
‫حسناً، أخبرها بأنني سأعاود الاتصال بها.

184
00:11:27,750 --> 00:11:28,630
‫بها؟

185
00:11:29,840 --> 00:11:32,550
‫نعم، مجرد تخمين.

186
00:11:38,380 --> 00:11:40,300
‫أنتم تبلون حسناً يا رفاق.

187
00:11:57,590 --> 00:12:01,210
‫- "ديان"، هل تسمحين بلحظة؟
‫- بالتأكيد.

188
00:12:02,380 --> 00:12:03,460
‫هل أنا في خطر هنا؟

189
00:12:04,340 --> 00:12:06,050
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تقييم أدائي.

190
00:12:06,420 --> 00:12:08,500
‫أعرب عن القلق من عدم كفاية جرأتي.

191
00:12:09,340 --> 00:12:12,710
‫هذا مجرد نقد بناء والجميع يتلقاه.

192
00:12:12,800 --> 00:12:14,210
‫تحدثت إلى "ماريسا" اليوم.

193
00:12:14,880 --> 00:12:17,590
‫اللعنة، آسفة يا "مايا"، نسيت أمراً.

194
00:12:17,670 --> 00:12:20,800
‫"ماريسا" نسيت اتصال "كيرت"،
‫هل لك أن تعاودي الاتصال به؟

195
00:12:20,880 --> 00:12:22,630
‫نعم لكن يا "ديان"،
‫هناك شخص على الخط يريد التحدث إليك.

196
00:12:22,710 --> 00:12:24,250
‫- أظن أن الأمر مهم.
‫- من؟

197
00:12:24,340 --> 00:12:26,460
‫ممرضة في مستشفى "هاربر" على الخط 6.

198
00:12:28,340 --> 00:12:30,380
‫- مرحباً.
‫- "مرحباً، أهذه (ديان لوكهارت)"؟

199
00:12:30,460 --> 00:12:31,630
‫نعم.

200
00:12:31,710 --> 00:12:33,800
‫"هذه الممرضة (ماكراني) من مستشفى (هاربر)

201
00:12:33,880 --> 00:12:36,550
‫أنت مدرجة كأقرب الأقرباء
‫للسيد (كيرت ماكفي).

202
00:12:37,750 --> 00:12:41,250
‫- أجل، ما الخطب؟
‫- "أريد التحدث إلى أقرب أقربائه."

203
00:12:41,340 --> 00:12:45,380
‫أجل، أنا هي، أنا زوجته، ما الخطب؟

204
00:12:45,460 --> 00:12:47,630
‫"انقلوه إلى آخر الردهة
‫وأعطوه المزيد من السوائل."

205
00:12:47,710 --> 00:12:50,000
‫- مرحباً؟
‫- "أنا آسفة، لحظة واحدة."

206
00:12:50,090 --> 00:12:52,250
‫"لا تنسوا مراقبة ضحية إطلاق النار."

207
00:12:52,340 --> 00:12:54,500
‫يا إلهي، لطفاً.

208
00:12:55,170 --> 00:12:56,920
‫- "هل اتصلتم بأحد؟"
‫- ما الخطب؟

209
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
‫"نعم، اتصلت بوالديه."

210
00:12:59,090 --> 00:13:02,550
‫"آسفة، سيدتي، اتصلنا لإبلاغك
‫أن زوجك تعرض لحادث سيارة."

211
00:13:02,630 --> 00:13:06,050
‫- ماذا حدث؟ أين هو؟
‫- غرفة الطوارئ في مستشفى (هاربر)".

212
00:13:06,130 --> 00:13:08,550
‫- "إنه يخضع لعملية جراحية الآن."
‫- ما مدى سوء حالته؟

213
00:13:44,130 --> 00:13:46,000
‫- الآنسة "لوكا كوين".
‫- نعم؟

214
00:13:46,090 --> 00:13:47,420
‫هل لك أن ترافقينا من فضلك؟

215
00:13:48,050 --> 00:13:49,210
‫لماذا؟

216
00:13:59,840 --> 00:14:01,000
‫ماذا تفعلون؟

217
00:14:01,090 --> 00:14:03,300
‫سنحتجز الآنسة "كوين" بوصفها شاهدة أساسية.

218
00:14:03,380 --> 00:14:04,300
‫لا، لن تفعلوا ذلك.

219
00:14:06,750 --> 00:14:11,500
‫في الواقع، لا أعرف من تكونين،
‫ولكن بلى، سنفعل ذلك.

220
00:14:13,630 --> 00:14:14,630
‫تماسكي يا "لوكا".

221
00:14:15,500 --> 00:14:16,630
‫ستنال منكم.

222
00:14:46,380 --> 00:14:48,550
‫- لا يمكنني العودة إلى السجن.
‫- أعلم ذلك.

223
00:14:48,920 --> 00:14:49,920
‫هل أحضرتها؟

224
00:14:52,460 --> 00:14:53,460
‫نعم.

225
00:14:56,460 --> 00:14:58,050
‫- متى؟
‫- الليلة.

226
00:14:59,500 --> 00:15:01,000
‫سآتي لآخذك عند الساعة 8:00.

227
00:15:02,000 --> 00:15:02,920
‫حسناً.

228
00:15:07,000 --> 00:15:07,920
‫اسمع يا "هنري".

229
00:15:09,300 --> 00:15:10,750
‫لا يمكنك توديع أحد.

230
00:15:11,920 --> 00:15:13,340
‫لا ينبغي أن يعرفوا أنه وداع أخير.

231
00:15:14,630 --> 00:15:15,630
‫عند الساعة 8:00.

232
00:15:23,050 --> 00:15:25,300
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، حبيبتي، ماذا تفعلين؟

233
00:15:25,380 --> 00:15:27,550
‫أعمل، أبي، هل أستطيع معاودة الاتصال بك؟

234
00:15:27,630 --> 00:15:32,000
‫نعم، "مايا"، كنت أرجو أن تتمكني
‫من المجيء على العشاء الليلة.

235
00:15:32,090 --> 00:15:35,340
‫سأحاول، الأحداث جنونية هنا.

236
00:15:36,050 --> 00:15:39,550
‫سيعني ذلك الكثير لأمك.

237
00:15:40,210 --> 00:15:43,170
‫- نفكر في تناول العشاء نحو الساعة 6:30.
‫- حسناً.

238
00:15:43,250 --> 00:15:47,380
‫قد آتي لتناول الحلوى،
‫أخبر أمي نحو الساعة 8:30 أو 9:00.

239
00:15:49,050 --> 00:15:53,340
‫هل أنت واثقة أنك لا تستطيعين
‫المجيء قبل ذلك؟

240
00:15:54,750 --> 00:15:57,170
‫أبي، سأحاول، ولكن...

241
00:15:58,000 --> 00:16:00,340
‫اسمع، عليّ أن أذهب، اتفقنا؟
‫سأعاود الاتصال بك.

242
00:16:02,960 --> 00:16:03,960
‫حسناً.

243
00:16:05,340 --> 00:16:07,090
‫- ابقي في أمان، من فضلك.
‫- حسناً، وداعاً.

244
00:16:07,710 --> 00:16:08,710
‫وداعاً.

245
00:16:18,000 --> 00:16:22,630
‫مهلاً، يمكننا أن نجادل
‫بشأن ذلك في وقت آخر.

246
00:16:22,710 --> 00:16:25,420
‫الواقع هو أننا قبلنا بالموكل
‫وقبضنا الأتعاب منه

247
00:16:25,500 --> 00:16:27,960
‫وينبغي أن يكون هدفنا
‫الدفاع عن "لوكا"، أليس كذلك؟

248
00:16:28,050 --> 00:16:31,500
‫إنها في وزارة العدل و"دنكن" نفسه يحتجزها.

249
00:16:31,590 --> 00:16:33,590
‫"فيل"، اتصل بالمحكمة الفيدرالية،
‫وثبت لنا موعداً في المحكمة.

250
00:16:33,670 --> 00:16:36,340
‫ماذا يريد المحققون الفيدراليون على أي حال؟
‫من كان موجوداً حين أخذوا "لوكا"؟

251
00:16:36,420 --> 00:16:37,590
‫أنا كنت موجودة.

252
00:16:40,960 --> 00:16:43,550
‫يريدون أن يعرفوا هوية موكل "ديان".

253
00:16:43,630 --> 00:16:46,090
‫حسناً، صديق "لوكا" غدر بها.

254
00:16:46,170 --> 00:16:48,800
‫سأتولى المحكمة وسأطلب أمر عدم تعرض.

255
00:16:48,880 --> 00:16:50,800
‫إنهم يحاولون خرق ميثاق السرية
‫بين المحامي وموكله.

256
00:16:50,880 --> 00:16:52,090
‫سأتحدث إلى الموكل.

257
00:16:52,170 --> 00:16:54,630
‫قد يكون على استعداد للكشف عن هويته،
‫فيجنبنا كل هذا العناء.

258
00:16:54,710 --> 00:16:55,920
‫أين "ديان" على أي حال؟

259
00:16:57,460 --> 00:16:58,840
‫آسفة.

260
00:17:00,840 --> 00:17:03,920
‫"كيرت ماكفي"، من فضلك، أنا زوجته.

261
00:17:16,300 --> 00:17:18,960
‫- السيدة "ماكفي"؟
‫- نعم.

262
00:17:19,460 --> 00:17:21,630
‫- خرج من غرفة العمليات.
‫- أهو بخير؟

263
00:17:21,710 --> 00:17:22,750
‫يُفترض ذلك.

264
00:17:22,840 --> 00:17:25,420
‫يحتاج الطبيب إلى إجراء بعض الفحوصات،
‫ولكن يُفترض أن يكون بخير.

265
00:17:25,500 --> 00:17:26,460
‫ماذا جرى؟

266
00:17:26,550 --> 00:17:28,420
‫وقع حادث سيارة، أو لنقل اختطاف سيارة.

267
00:17:28,500 --> 00:17:30,380
‫- هل يمكن للممرضة المسؤولة أن توافينا؟
‫- أستسمحك عذراً.

268
00:17:39,420 --> 00:17:40,250
‫"ديان"؟

269
00:17:42,000 --> 00:17:44,880
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- يا إلهي، اتصلوا بي.

270
00:17:44,960 --> 00:17:47,500
‫أنا أقرب أقربائك.

271
00:17:47,590 --> 00:17:49,300
‫- طلبت منهم ألا يتصلوا، الأمر بسيط.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

272
00:17:49,380 --> 00:17:52,300
‫- أريد أن أتحرك.
‫- عد إلى سريرك، لا، الأمر خطير.

273
00:17:52,380 --> 00:17:54,420
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

274
00:17:54,500 --> 00:17:55,670
‫هل اختُطفت بسيارتك؟

275
00:17:55,750 --> 00:17:58,380
‫لا، بل سيارة شخص آخر،
‫صدمتني السيارة فحسب.

276
00:17:58,460 --> 00:18:02,920
‫"كيرت"، لم يعد عمرك 20 سنة، عد إلى سريرك.

277
00:18:08,880 --> 00:18:10,500
‫تبدو نزقاً للغاية.

278
00:18:10,590 --> 00:18:12,130
‫اضطررت إلى تأجيل أعمال يومي كلها.

279
00:18:15,420 --> 00:18:17,670
‫لمَ اتصلت بي صباح اليوم؟

280
00:18:19,380 --> 00:18:22,130
‫- لمَ اتصلت بك؟
‫- نعم، صباح اليوم.

281
00:18:23,420 --> 00:18:25,550
‫- نسيت.
‫- لا، لم تنسَ.

282
00:18:26,710 --> 00:18:27,840
‫تعرضت لضربة على رأسي.

283
00:18:31,090 --> 00:18:32,500
‫"كيرت"، ظننت أنك مت.

284
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
‫لم أمت.

285
00:18:37,210 --> 00:18:40,090
‫لا تفعل أشياء تدخلك إلى المستشفى، أتفهم؟

286
00:18:42,880 --> 00:18:44,210
‫حسناً.

287
00:18:49,380 --> 00:18:52,250
‫رباه، آسفة.

288
00:18:52,920 --> 00:18:55,590
‫"من (مايا ريندل): أحتاج إلى مساعدة!
‫أخذ المحققون الفيدراليون (لوكا)"

289
00:18:57,590 --> 00:18:59,590
‫العمل لا يتوقف أبداً.

290
00:19:01,380 --> 00:19:04,210
‫أجل، إنها بخير، شكراً لك.

291
00:19:04,300 --> 00:19:06,210
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أضعفت موقفي، سيدي.

292
00:19:06,300 --> 00:19:08,130
‫حسناً، عاودي الاتصال بالقاضي "كاسوفيتش"!

293
00:19:08,800 --> 00:19:11,250
‫قصدتني محامية طالبة عدم الكشف عن هويتها.

294
00:19:11,340 --> 00:19:12,340
‫أتقصد حبيبتك؟

295
00:19:12,420 --> 00:19:15,670
‫سيدي، الموضوع جدي،
‫هذا يضعني في موقف يتعذر تبريره.

296
00:19:15,750 --> 00:19:17,590
‫أنت لم تخبرني بشيء، "كولن"،
‫فأنا خمنت بنفسي.

297
00:19:17,670 --> 00:19:20,750
‫خمنت بنفسي أنك تتستر على حبيبتك،
‫أخبرها بذلك.

298
00:19:20,840 --> 00:19:23,460
‫- سأستقيل.
‫- لا، بل ستنال ترقية.

299
00:19:24,050 --> 00:19:27,380
‫ستصبح نائب المدعي العام،
‫لطالما أردت هذا، أليس كذلك؟

300
00:19:30,250 --> 00:19:33,090
‫حضرة القاضية، الأمر برمته يتعلق
‫بميثاق السرية بين المحامي وموكله.

301
00:19:33,170 --> 00:19:36,300
‫حضرة القاضية، تعرفين أن وجودي هنا
‫يعني أن المسألة ليست اعتيادية.

302
00:19:36,380 --> 00:19:37,210
‫"القاضية (ماريون هاندغروف)"

303
00:19:37,300 --> 00:19:38,880
‫لمَ أنت هنا، سيدي؟

304
00:19:38,960 --> 00:19:41,050
‫لأن المسألة تتعلق بالإرهاب الإلكتروني.

305
00:19:41,130 --> 00:19:43,960
‫- لا، بل تتعلق بالتعديل الدستوري السادس.
‫- رباه.

306
00:19:44,050 --> 00:19:46,000
‫قبضوا على محاميتنا وهي قيد الاحتجاز

307
00:19:46,090 --> 00:19:47,500
‫إلى أن تكشف عن اسم موكلنا.

308
00:19:47,590 --> 00:19:49,420
‫هذا هو تعريف التمادي الحكومي...

309
00:19:49,500 --> 00:19:50,920
‫حسناً.

310
00:19:51,000 --> 00:19:53,130
‫قولي علناً ما الحكم القضائي
‫الذي تسعين إليه، حضرة المحامية؟

311
00:19:53,210 --> 00:19:54,920
‫أمر عدم تعرض مؤقت

312
00:19:55,000 --> 00:19:58,380
‫يرغم وزارة العدل
‫على الإفراج عن "لوكا كوين".

313
00:19:58,460 --> 00:20:00,000
‫وسأصدر هذا الأمر.

314
00:20:05,170 --> 00:20:06,170
‫ماذا؟

315
00:20:07,920 --> 00:20:08,920
‫"ديان"!

316
00:20:11,590 --> 00:20:13,750
‫- متى حدث ذلك بحق الجحيم؟
‫- ماذا حدث؟

317
00:20:15,210 --> 00:20:17,750
‫حصلنا على أمر عدم تعرض،
‫والآن سيحاكمون "لوكا".

318
00:20:17,840 --> 00:20:21,380
‫- وما التهمة؟
‫- وقد عينوا القاضي "كاسوفيتش".

319
00:20:21,460 --> 00:20:24,340
‫أجل، القاضي الوغد الأشد تحفظاً بين القضاة.

320
00:20:24,420 --> 00:20:25,420
‫إنهم يبحثون عن قاضٍ متعاطف.

321
00:20:25,500 --> 00:20:26,500
‫أجل.

322
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
‫لا، سآتي.

323
00:20:29,590 --> 00:20:31,090
‫سأكون هناك في غضون 15 دقيقة.

324
00:20:36,750 --> 00:20:38,500
‫- ماذا هناك؟
‫- سألحق بك.

325
00:20:39,670 --> 00:20:41,210
‫اليوم ليس باليوم المناسب، "مايا".

326
00:20:48,250 --> 00:20:50,250
‫بحقك، سنفعل ذلك غداً.

327
00:20:50,340 --> 00:20:55,000
‫أخبرتني ألا أقبل برفض طلبي،
‫ولذلك، لا، سأرافقك.

328
00:21:00,380 --> 00:21:01,380
‫بالتأكيد.

329
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
‫ولمَ لا؟

330
00:21:07,130 --> 00:21:09,710
‫"من أبي: هل من أخبار بخصوص العشاء؟"

331
00:21:14,170 --> 00:21:17,300
‫"أرجو حقاً أن تتمكني من المجيء"

332
00:21:18,340 --> 00:21:19,340
‫حسناً.

333
00:21:20,420 --> 00:21:23,750
‫ماذا تفعل؟ أشعل بعض الأضواء هنا.

334
00:21:25,250 --> 00:21:27,880
‫- هل أنت خارجة؟
‫- لتصفيف شعري.

335
00:21:27,960 --> 00:21:32,670
‫لم يعد "مايكل" يعمل في الصالون،
‫ولكنه يعمل في منزله.

336
00:21:33,300 --> 00:21:34,840
‫اسمعي، تعالي إليّ.

337
00:21:35,840 --> 00:21:38,500
‫تعالي إليّ.

338
00:21:43,750 --> 00:21:44,960
‫سأحضر العشاء إلى المنزل.

339
00:21:45,880 --> 00:21:46,710
‫أحبك.

340
00:21:48,590 --> 00:21:49,590
‫اسمعي، "ليني".

341
00:21:52,130 --> 00:21:53,340
‫يسعدني أنني تزوجت بك.

342
00:21:56,710 --> 00:21:57,710
‫وأنا أيضاً.

343
00:22:06,000 --> 00:22:08,340
‫حسناً يا صديقي، لنذهب في نزهة أخيرة.

344
00:22:09,840 --> 00:22:13,250
‫حسناً، "مايا"، راقبي ما أفعله،
‫عليك دائماً النظر في أعينهم.

345
00:22:13,340 --> 00:22:17,050
‫لا تنسحبي، بل تقدمي،
‫إياك يوماً أن تتراجعي.

346
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
‫حسناً، ما الأوضاع؟

347
00:22:23,750 --> 00:22:24,840
‫ليجلس الجميع.

348
00:22:26,130 --> 00:22:27,500
‫هذه مسألة ملحة، أليس كذلك؟

349
00:22:27,590 --> 00:22:29,090
‫الأمر الوحيد الملح هنا، حضرة القاضي

350
00:22:29,170 --> 00:22:31,840
‫هو أن لدينا أمر عدم تعرض مؤقت
‫صادر عن محكمة يترأسها قاضٍ آخر.

351
00:22:31,920 --> 00:22:33,340
‫وهذا يرجح الكفة لصالحنا...

352
00:22:33,420 --> 00:22:34,920
‫بل الحالة الملحة هو أنه أمامنا 4 ساعات

353
00:22:35,000 --> 00:22:37,880
‫لإيقاف هجوم للإرهاب الإلكتروني
‫على شبكة الكهرباء.

354
00:22:37,960 --> 00:22:40,500
‫وهذا ما لا علاقة لـ"لوكا كوين" به.

355
00:22:40,590 --> 00:22:41,630
‫هذا غير صحيح.

356
00:22:41,710 --> 00:22:43,590
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر غير الصحيح؟

357
00:22:44,170 --> 00:22:47,840
‫نتهم "لوكا كوين" بضلوعها
‫في الإرهاب الإلكتروني.

358
00:22:57,800 --> 00:22:58,630
‫"هنري".

359
00:22:59,550 --> 00:23:03,420
‫مرحباً، "روبرت"، ما الأخبار؟

360
00:23:03,500 --> 00:23:06,460
‫- علينا أن نتحدث.
‫- بالتأكيد، ابدأ أنت.

361
00:23:07,250 --> 00:23:08,550
‫اتصل المدعي العام مجدداً.

362
00:23:08,630 --> 00:23:12,130
‫عرض مقايضة مقابل الحكم بسجنك 35 سنة.

363
00:23:12,960 --> 00:23:15,590
‫حسناً، ما المقابل؟ إطلالة سجن جميلة؟

364
00:23:17,050 --> 00:23:18,380
‫لديهم شيء ضد "مايا".

365
00:23:20,750 --> 00:23:22,210
‫اتُفق معها على استجوابها بدون تبعات.

366
00:23:23,050 --> 00:23:24,750
‫قالت ما تعرفه من معلومات
‫والتي لم تكن بالمعلومات القيمة

367
00:23:24,840 --> 00:23:27,090
‫ولكنهم ضبطوها متلبسة بالكذب،
‫لقد أدلت بشهادة زور.

368
00:23:30,800 --> 00:23:33,590
‫لمَ لم يخبرونا بذلك من قبل؟

369
00:23:33,670 --> 00:23:35,250
‫- لماذا...
‫- حدث ذلك الأسبوع الماضي.

370
00:23:38,630 --> 00:23:40,000
‫حسناً، ما العرض؟

371
00:23:40,090 --> 00:23:42,420
‫اقبل بالسجن لـ 35 سنة
‫ولن يلاحقوها قضائياً.

372
00:23:45,210 --> 00:23:47,710
‫وما عقوبتها لإدلائها بشهادة زور؟

373
00:23:50,960 --> 00:23:54,250
‫إذا أرادوا التشدد، وبالنظر
‫إلى الرأي العام، أظن أنهم قد يحكمون...

374
00:23:56,090 --> 00:23:56,920
‫بـ 5 سنوات.

375
00:24:07,750 --> 00:24:08,590
‫حسناً.

376
00:24:12,170 --> 00:24:13,670
‫ماذا تريد أن تفعل يا "هنري"؟

377
00:24:16,880 --> 00:24:20,210
‫اسمعي، لا أريد أن أحتجز لـ 20 سنة،
‫أتفهمين؟ فأنا لم أفعل شيئاً.

378
00:24:20,300 --> 00:24:23,250
‫لن تُحتجز فنحن محاموك وسندافع عنك.

379
00:24:23,340 --> 00:24:25,880
‫ولكن "لوكا كوين" محتجزة
‫بصفتها متواطئة معك.

380
00:24:25,960 --> 00:24:28,840
‫ولكن ليس من مصلحتي طرح اسمي.

381
00:24:28,920 --> 00:24:31,050
‫لم يوافق المحققون الفيدراليون
‫على عرض الحصانة من الملاحقة، أليس كذلك؟

382
00:24:31,130 --> 00:24:34,210
‫- هم يبحثون عن كبش فداء.
‫- حسناً، أنت لست الفاعل، أليس كذلك؟

383
00:24:35,300 --> 00:24:37,880
‫لا بأس، ألديك أي فكرة عن الفاعل؟

384
00:24:37,960 --> 00:24:40,250
‫أظن أنه أحد المشاركين في موقع "فورتشان".

385
00:24:40,340 --> 00:24:44,130
‫كنا في مجموعة من الغرباء أمثالي نتبادل
‫النكات بخصوص اختراق البنية التحتية.

386
00:24:44,710 --> 00:24:47,130
‫حسناً، إذاً الجميع مجهول الهوية.

387
00:24:47,210 --> 00:24:49,380
‫حسناً، إذاً كيف نكشف الفاعل؟

388
00:24:51,000 --> 00:24:52,380
‫من أكثر من تشتبه به؟

389
00:24:52,460 --> 00:24:56,210
‫أكثر شخص جادلته في السياسة
‫كان "إيديكت 776".

390
00:24:56,300 --> 00:24:59,250
‫دأب على تحوير موضوع القرصنة
‫من مجرد دعابة وطرحه كواقع.

391
00:24:59,340 --> 00:25:01,210
‫- ألا تعرف اسمه الحقيقي؟
‫- لا.

392
00:25:01,300 --> 00:25:04,960
‫وإن كان ذكياً كدعاباته،
‫فلا بد أنه أخفى أثره بشكل جيد.

393
00:25:05,050 --> 00:25:07,670
‫ها هو ذا، "إيديكت 776".

394
00:25:07,750 --> 00:25:09,500
‫نظل نتحدث عنه كرجل، ربما كان امرأة.

395
00:25:12,130 --> 00:25:13,380
‫يا لهذه النظرات الحادة.

396
00:25:13,460 --> 00:25:16,340
‫سأنسخ منشوراته إلى هذا البرنامج الجنائي

397
00:25:16,420 --> 00:25:17,550
‫للبحث عن نتائج مطابقة
‫للأسلوب اللغوي المستخدم.

398
00:25:18,210 --> 00:25:20,210
‫"اللغويات، تحليل"

399
00:25:22,460 --> 00:25:23,750
‫"نتائج البحث: 1285169 صفحة"

400
00:25:23,840 --> 00:25:25,340
‫حسناً، لا جدوى من ذلك.

401
00:25:25,420 --> 00:25:27,630
‫هل سبق أن تحدث هذا الرجل
‫عن النشر على مواقع أخرى؟

402
00:25:27,710 --> 00:25:29,710
‫- لنرَ إن كان بالإمكان المقارنة.
‫- لم يتحدث معي.

403
00:25:31,590 --> 00:25:32,920
‫مهلاً.

404
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
‫معكم "ماريسا".

405
00:25:36,050 --> 00:25:37,090
‫حسناً، سأرسله.

406
00:25:37,800 --> 00:25:39,090
‫تريد "ديان" التحدث إليك.

407
00:25:41,920 --> 00:25:42,920
‫أبقني على اطلاع.

408
00:25:47,250 --> 00:25:48,960
‫هل اختلقت تلك المكالمة الهاتفية؟

409
00:25:49,050 --> 00:25:51,880
‫لا أثق به، وبدا لي أنك أمسكت بطرف الخيط،
‫أليس كذلك؟

410
00:25:51,960 --> 00:25:54,130
‫نعم، عدة منشورات سابقة، ماذا فعل لتشكي به؟

411
00:25:54,210 --> 00:25:56,880
‫إنه مخترق شبكات عبقري،
‫ولكن كيف يُعقل أنه لم يفعل ما تفعله الآن؟

412
00:25:56,960 --> 00:25:59,000
‫أظن أنك ذكي وما شابه

413
00:25:59,090 --> 00:26:01,250
‫ولكن أيُعقل أنه لم يبحث
‫عن الأمر في برنامج جنائي؟

414
00:26:01,840 --> 00:26:03,500
‫أنت بارعة للغاية في هذا العمل.

415
00:26:03,590 --> 00:26:05,590
‫أجل، أخبرتك أنني سأسعى لأخذ عملك.

416
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
‫إذاً، ماذا وجدت؟

417
00:26:07,960 --> 00:26:11,050
‫هذا المنشور من "إيديكت 776"، اقرئيه.

418
00:26:12,300 --> 00:26:14,630
‫"أظن أحياناً أننا نحتاج
‫إلى محرقة انتقائية

419
00:26:14,710 --> 00:26:16,000
‫فقط لقتل المزعجين..."

420
00:26:18,050 --> 00:26:19,050
‫نحن نعرفه.

421
00:26:20,920 --> 00:26:22,050
‫- تراجعوا!
‫- ابتعدوا!

422
00:26:22,920 --> 00:26:25,170
‫- تراجعوا!
‫- سحقاً للعقلية القديمة!

423
00:26:25,630 --> 00:26:26,920
‫لا تسمحوا لهم بإدلاء خطابهم!

424
00:26:27,000 --> 00:26:28,750
‫من هذا الاتجاه، من هنا.

425
00:26:32,000 --> 00:26:33,500
‫- أهو المخترق؟
‫- نظن ذلك.

426
00:26:33,590 --> 00:26:34,920
‫لمَ يرفض التحدث إليكما؟

427
00:26:35,000 --> 00:26:37,050
‫- أنا أسود.
‫- وأنا يهودية.

428
00:26:37,130 --> 00:26:38,800
‫- يا إلهي.
‫- بئس ذلك!

429
00:26:38,880 --> 00:26:39,880
‫لا نريد العقلية القديمة!

430
00:26:39,960 --> 00:26:41,250
‫من هذا الاتجاه.

431
00:26:42,170 --> 00:26:44,380
‫لا للكراهية، لا للخطاب!

432
00:26:44,460 --> 00:26:48,340
‫لا للكراهية، لا للخطاب!

433
00:26:48,420 --> 00:26:51,710
‫لا للكراهية، لا للخطاب!

434
00:26:51,800 --> 00:26:55,920
‫لا للكراهية، لا للخطاب!

435
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
‫أماه!

436
00:26:57,750 --> 00:26:59,550
‫هل أتيت لسماع خطابي؟

437
00:27:01,250 --> 00:27:03,210
‫لا أظن أن أحداً هنا يريد سماع خطابك.

438
00:27:03,300 --> 00:27:06,630
‫أعلم، أليس هذا رائعاً؟
‫هؤلاء الناس كلهم غاضبون ومتحمسون للغاية.

439
00:27:06,710 --> 00:27:08,380
‫أنا أفضل ما حدث لهم في حياتهم.

440
00:27:08,460 --> 00:27:10,250
‫وعليهم أن يردوا لي الجميل بأي حال.

441
00:27:10,340 --> 00:27:12,750
‫هل أنت صاحب حساب "إيديكت 776"؟

442
00:27:12,840 --> 00:27:16,800
‫"ديان"، أين عبارات المجاملة؟
‫كانت حياتي حافلة في الآونة الأخيرة.

443
00:27:16,880 --> 00:27:20,090
‫هذا ما قرأته، دعابتك عن الأطفال الموتى.

444
00:27:20,170 --> 00:27:22,500
‫- لم تكن موفقاً بها.
‫- حقاً؟

445
00:27:22,590 --> 00:27:23,920
‫حسناً، أظن أنني كنت موفقاً بها
‫توفيقاً هائلاً.

446
00:27:24,000 --> 00:27:26,250
‫أنا الموضوع الأكثر تداولاً
‫على "تويتر" منذ 10 أيام على التوالي.

447
00:27:26,340 --> 00:27:29,250
‫وإلى أي أحد كنت من المواضيع المتداولة
‫خلال الأسابيع الماضية؟

448
00:27:31,590 --> 00:27:33,880
‫يا له من موقف غريب
‫من شخص يريد مساعدة مني.

449
00:27:33,960 --> 00:27:35,170
‫هل أنت منفذ الاختراق؟

450
00:27:35,250 --> 00:27:38,250
‫اختراق شبكة الكهرباء؟ لا يا "ديان".

451
00:27:38,340 --> 00:27:41,130
‫قرأت منشوراتك على موقع "فورتشان"،
‫بدت وكأنها منشوراتك بلا ريب.

452
00:27:41,210 --> 00:27:43,420
‫أنا قائد، أنا ألهم الآخرين.

453
00:27:43,500 --> 00:27:45,300
‫ولكنك تريد لشبكة الكهرباء هذه أن تتعطل.

454
00:27:45,380 --> 00:27:46,800
‫من لا يحب انقطاع التيار الكهربائي؟

455
00:27:46,880 --> 00:27:50,840
‫يمكن للناس أن يضيئوا الشموع
‫وأن يضاجعوا الغرباء وأن ينهبوا متاجر "آبل"

456
00:27:50,920 --> 00:27:53,000
‫وأن يجعلوا العمدة "رام إيمانويل"
‫يبدو كالأبله.

457
00:27:53,090 --> 00:27:55,050
‫إذاً يتعلق الأمر بإحراج الديمقراطيين؟

458
00:27:55,130 --> 00:27:57,670
‫لا، مع أن إحراجهم أمر رائع أيضاً،
‫ولكن لا، فالأمر...

459
00:27:59,630 --> 00:28:01,210
‫الأمر يتعلق بالخلل.

460
00:28:01,800 --> 00:28:04,340
‫نحب الخلل في عالم التقنية،
‫فلمَ لا يحدث خلل في العالم الحقيقي.

461
00:28:04,420 --> 00:28:07,130
‫ولكنني أكرر، لست منفذ الاختراق.

462
00:28:07,210 --> 00:28:09,380
‫نعم، شجعت أحدهم،
‫ولكنني قانونياً لم أفعل شيئاً.

463
00:28:09,460 --> 00:28:11,170
‫من الذي شجعته؟ هل تعرف اسمه؟

464
00:28:11,250 --> 00:28:13,250
‫- لا، ولكنني أعرف اسمه المستعار.
‫- اسمع.

465
00:28:16,460 --> 00:28:19,130
‫- نحن نحتاج إلى مساعدتك، سيد "ستيبلز".
‫- "ديان".

466
00:28:20,170 --> 00:28:22,250
‫لا شيء أفضل عندي من مساعدتك

467
00:28:23,170 --> 00:28:24,920
‫بعد كل ما مررنا به جميعاً.

468
00:28:25,500 --> 00:28:27,590
‫ولكنني أعاني مشاكل قانونية.

469
00:28:27,670 --> 00:28:30,550
‫وهي تستحوذ على أيامي وتؤرق لياليّ.

470
00:28:31,840 --> 00:28:34,250
‫- أية مشاكل قانونية؟
‫- من أين عليّ أن أبدأ؟

471
00:28:34,920 --> 00:28:36,000
‫خمني هوية الضحية.

472
00:28:36,090 --> 00:28:37,710
‫ألغيت عدة محاضرات.

473
00:28:37,800 --> 00:28:39,170
‫أود منك أن تقاضيهم جميعاً.

474
00:28:39,250 --> 00:28:42,210
‫- لا يمكنني أن أقاضيهم جميعاً.
‫- حسناً، رتبيهم حسب الأهمية.

475
00:28:44,090 --> 00:28:46,550
‫أنت تدرك أنك ألقيت نكتة
‫حول إطلاق النار في المدارس.

476
00:28:46,630 --> 00:28:48,380
‫أجل، ولكنني لم أطلق النار في مدرسة

477
00:28:48,460 --> 00:28:51,210
‫مهما بلغ أساتذتي
‫في الدراسات الجنسانية من إزعاج.

478
00:28:51,300 --> 00:28:54,920
‫لم يرد شيء في هذه العقود
‫عما يحق لي قوله وما لا يحق لي قوله.

479
00:28:55,000 --> 00:28:57,420
‫حسناً، لننتقل إلى القضية التالية، قضيتي.

480
00:28:57,500 --> 00:28:59,460
‫ما الاسم المستعار للمخترق؟

481
00:28:59,550 --> 00:29:01,340
‫- المخترق.
‫- أو المخترقة.

482
00:29:02,710 --> 00:29:03,960
‫أو المخترقون.

483
00:29:05,130 --> 00:29:06,210
‫- "تار 19".
‫- حسناً.

484
00:29:06,300 --> 00:29:10,300
‫ستفتح حسابك وستطلب منه أو منها
‫الاجتماع بخصوص انقطاع الكهرباء الليلة.

485
00:29:10,380 --> 00:29:11,500
‫- قد أفعل ذلك.
‫- لا.

486
00:29:11,590 --> 00:29:13,170
‫واحدة بواحدة.

487
00:29:13,250 --> 00:29:15,130
‫أول ما أريده هو مقاضاة برنامجي الإذاعي.

488
00:29:15,210 --> 00:29:17,460
‫هؤلاء الأوغاد خذلوني وقت الضيق.

489
00:29:17,550 --> 00:29:20,630
‫سأبدأ العمل على ذلك الآن،
‫وأنت ابدأ عمل المطلوب منك الآن.

490
00:29:20,710 --> 00:29:24,210
‫يمكنكما أن تصنعا مسلسلاً بوليسياً رائعاً،
‫السيد "براون" و"فران".

491
00:29:24,300 --> 00:29:25,300
‫شكراً.

492
00:29:26,590 --> 00:29:27,590
‫نكتة جيدة.

493
00:29:28,460 --> 00:29:30,000
‫هل تواصلت مع زوجك؟

494
00:29:30,090 --> 00:29:32,050
‫لا، أقصد نعم، لماذا؟

495
00:29:32,130 --> 00:29:33,960
‫- هل رأيته على "يوتيوب"؟
‫- لا.

496
00:29:34,050 --> 00:29:37,130
‫- ماذا تقصدين؟
‫- فيديو مثير للغاية، عليك أن تطلعي عليه.

497
00:29:41,500 --> 00:29:43,500
‫"كاميرا 1 في موقف السيارات"

498
00:30:09,880 --> 00:30:12,880
‫"كاميرا 2 في موقف السيارات،
‫(بطل ينقذ طفلاً من خاطفه)"

499
00:30:14,460 --> 00:30:17,840
‫حضرة القاضي، هذه خديعة
‫للالتفاف على أمر عدم التعرض.

500
00:30:17,920 --> 00:30:21,670
‫- نطالب بالإنصاف الفوري.
‫- ليت الأمر كان كذلك، حضرة القاضي.

501
00:30:21,750 --> 00:30:24,090
‫ولكن "لوكا كوين" متواطئة

502
00:30:24,170 --> 00:30:26,500
‫ونطلب السماح لنا بتقديم شهادة

503
00:30:26,590 --> 00:30:28,380
‫لدعم هذا الادعاء.

504
00:30:28,460 --> 00:30:31,500
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- الشاهد هنا الآن.

505
00:30:32,000 --> 00:30:33,250
‫فلنبدأ.

506
00:30:35,250 --> 00:30:39,960
‫أنت عقدت اجتماعاً مع "لوكا كوين"،
‫أليس كذلك، حضرة مساعد النائب العام؟

507
00:30:40,800 --> 00:30:41,800
‫نعم.

508
00:30:41,880 --> 00:30:44,300
‫- وماذا أعطتك؟
‫- وحدة ذاكرة محمولة.

509
00:30:44,380 --> 00:30:46,250
‫هل بدت كهذه؟

510
00:30:47,460 --> 00:30:48,460
‫نعم.

511
00:30:48,550 --> 00:30:52,420
‫وحين أدخلنا وحدة الذاكرة
‫هذه في حواسيبنا، ماذا حدث؟

512
00:30:53,920 --> 00:30:56,130
‫نقلت البرمجية الخبيثة إلى نظامنا.

513
00:30:59,590 --> 00:31:01,090
‫أي أنها تخطت جدار الحماية الخاص بنا؟

514
00:31:02,920 --> 00:31:05,420
‫نعم، ولكن كانت نية الآنسة "كوين"...

515
00:31:05,500 --> 00:31:07,840
‫شكراً لك، حضرة مساعد النائب العام.

516
00:31:07,920 --> 00:31:08,750
‫"القاضي (سيمون كاسوفيتش)"

517
00:31:08,840 --> 00:31:12,840
‫حضرة مساعد النائب العام،
‫لندخل في صلب الموضوع مباشرة.

518
00:31:12,920 --> 00:31:16,420
‫- هل أنت عشيق الآنسة "كوين" السابق؟
‫- اعتراض، حضرة القاضي، لا صلة بالقضية.

519
00:31:16,500 --> 00:31:17,590
‫الأمر يتعلق بالدافع، حضرة القاضي.

520
00:31:17,670 --> 00:31:21,340
‫بالتأكيد، تابع لنرى ماذا ستعرف من ذلك،
‫اعتراض مرفوض.

521
00:31:21,420 --> 00:31:22,500
‫شكراً لك.

522
00:31:23,130 --> 00:31:24,800
‫هل أنت عشيقها السابق؟

523
00:31:26,250 --> 00:31:28,210
‫- نعم.
‫- آسف، لا أستطيع سماعك.

524
00:31:29,090 --> 00:31:31,300
‫- نعم.
‫- وهل انفصلت عنك؟

525
00:31:32,050 --> 00:31:35,670
‫أظن أن الانفصال كان متبادلاً.

526
00:31:35,750 --> 00:31:38,920
‫أنت تظن، طالما أنك في حالة التخمين

527
00:31:39,000 --> 00:31:41,300
‫هل تظن أيضاً أن شهادتك برمتها
‫ما هي إلا محاولة

528
00:31:41,380 --> 00:31:43,750
‫منك للانتقام من المرأة التي انفصلت عنك؟

529
00:31:43,840 --> 00:31:44,840
‫اعتراض.

530
00:31:44,920 --> 00:31:47,960
‫جدياً، أنت تستغل عشيق موكلتي السابق
‫لتزج بها في السجن

531
00:31:48,050 --> 00:31:49,460
‫- وأنت تعترض على حقيقة...
‫- توقف.

532
00:31:49,550 --> 00:31:50,710
‫...أنني أبرهن على أن دافعه برمته...

533
00:31:50,800 --> 00:31:51,880
‫توقف.

534
00:31:52,880 --> 00:31:55,250
‫هذا يكفي، زعزعت الشاهد بما يكفي.

535
00:31:55,340 --> 00:31:56,920
‫إن كان لديك مزيد من الأسئلة، فاطرحها.

536
00:31:57,000 --> 00:32:00,340
‫لا، حضرة القاضي،
‫ولكنني أود سماع جواب على سؤالي.

537
00:32:05,130 --> 00:32:06,340
‫حضرة مساعد النائب العام...

538
00:32:07,340 --> 00:32:09,710
‫هل تود أن تنحني لتسمعني بوضوح؟

539
00:32:09,800 --> 00:32:11,090
‫أستطيع سماعك جيداً.

540
00:32:11,170 --> 00:32:12,840
‫أود أن يسمعك حضرة القاضي.

541
00:32:16,210 --> 00:32:17,630
‫أنا أخبرك بالحقيقة.

542
00:32:21,800 --> 00:32:22,800
‫هل تستغلنا؟

543
00:32:23,800 --> 00:32:26,130
‫- المعذرة؟
‫- قلت، هل تستغلنا؟

544
00:32:26,210 --> 00:32:28,050
‫جئت لتوي من المحكمة حيث قدموا دليلاً

545
00:32:28,130 --> 00:32:31,000
‫على أن وحدة الذاكرة التي أعطاها لنا
‫ليست إلا حصان طروادة.

546
00:32:31,090 --> 00:32:32,630
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنها تنقل البرمجية الخبيثة.

547
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
‫وقد استغلنا لتخطي جدار الحماية
‫في حواسيب الحكومة.

548
00:32:35,920 --> 00:32:38,380
‫كان يكفي أن تصيب البرمجية الخبيثة
‫إحدى حواسيب وزارة العدل

549
00:32:38,460 --> 00:32:39,750
‫وقد استغللتنا لفعل ذلك.

550
00:32:39,840 --> 00:32:43,420
‫- لا.
‫- بلى! أنا لا أصدقك.

551
00:32:43,500 --> 00:32:44,800
‫لا يهم، فأنا موكلكم.

552
00:32:44,880 --> 00:32:46,170
‫- سنطردك.
‫- لا يمكنكم ذلك.

553
00:32:46,250 --> 00:32:48,050
‫- وأنا لن أطردكم.
‫- هذه شركتي.

554
00:32:48,130 --> 00:32:50,460
‫أنت مطرود، اغرب من هنا.

555
00:32:56,550 --> 00:32:58,420
‫أكانت تلك مجرد تمثيلية؟

556
00:32:59,670 --> 00:33:00,670
‫نوعاً ما.

557
00:33:01,550 --> 00:33:02,630
‫ما رأيك؟

558
00:33:02,710 --> 00:33:05,670
‫- حتى لو كان ذلك صحيحاً، فنحن عالقون.
‫- "لوكا" عالقة.

559
00:33:05,750 --> 00:33:07,750
‫دعني أرى إن كان بوسعي الاستعانة
‫بـ"فيلكس" للتوصل إلى شيء.

560
00:33:07,840 --> 00:33:09,550
‫لا، فنحن أنفسنا سنستعين بـ"فيلكس".

561
00:33:10,300 --> 00:33:12,960
‫عليك أن تتريثي في ذلك، المعذرة.

562
00:33:15,090 --> 00:33:16,550
‫"مايا"، نعم، ما الأخبار؟

563
00:33:16,630 --> 00:33:19,630
‫- عُقدت الجلسة مجدداً.
‫- ماذا؟ قالوا بعد ساعة.

564
00:33:19,710 --> 00:33:23,710
‫- هل ستنضمين إلينا أيتها الآنسة؟
‫- نعم، حضرة القاضي، لحظة واحدة.

565
00:33:23,800 --> 00:33:25,750
‫لا يستطيعون هزيمتي ولذا يخرجوني من الساحة.

566
00:33:27,000 --> 00:33:28,920
‫حسناً، اسمعي، ابدئي مع شاهد النفي.

567
00:33:29,000 --> 00:33:30,460
‫سأوافيك في الحال، أتستطيعين فعل ذلك؟

568
00:33:31,590 --> 00:33:33,460
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- جيد.

569
00:33:33,550 --> 00:33:35,710
‫عليك أن تغضبي وأن تركزي.

570
00:33:35,800 --> 00:33:38,550
‫اغضبي وركزي، اتفقنا؟

571
00:33:40,050 --> 00:33:41,250
‫أنا أغلي غضباً.

572
00:33:42,340 --> 00:33:43,920
‫أصدقك.

573
00:33:47,590 --> 00:33:50,380
‫شكراً لك على الإجابة
‫على الأسئلة اليوم، سيد "ستيبل".

574
00:33:50,460 --> 00:33:53,750
‫في الواقع، اسمي ينتهي بحرف الزاي،
‫كما حين نقول طراز ممتاز.

575
00:33:55,920 --> 00:34:01,460
‫هل تعرف أن الآنسة "كوين"
‫ليست ضالعة في هذه البرمجية الخبيثة؟

576
00:34:01,550 --> 00:34:03,210
‫نعم، لا أعرف.

577
00:34:04,380 --> 00:34:05,840
‫لا تعرف؟

578
00:34:05,920 --> 00:34:08,000
‫بلى، أعرف أنها ليست كذلك.

579
00:34:10,380 --> 00:34:13,130
‫وكيف تعرف ذلك؟

580
00:34:14,250 --> 00:34:18,210
‫حسناً، أشعر أنني أستطيع
‫توضيح الإجابة بأغنية.

581
00:34:18,300 --> 00:34:21,500
‫- اعتراض.
‫- "لا أعرف لماذا

582
00:34:21,590 --> 00:34:24,340
‫- (لوكا) ليست الفاعلة"
‫- لن أسمح بغنائك في محكمتي، سيدي.

583
00:34:24,420 --> 00:34:27,630
‫سيد "ستيبلز"، هل أنت على تواصل
‫مع المخترق الحقيقي؟

584
00:34:27,710 --> 00:34:31,000
‫- نعم.
‫- أخبرنا كيف صُممت عملية الاختراق.

585
00:34:31,090 --> 00:34:32,380
‫فقط لنكون جميعنا على بينة

586
00:34:32,460 --> 00:34:35,800
‫أنا أنقل ما قاله المخترق، ظننت أنه يمزح.

587
00:34:35,880 --> 00:34:40,630
‫ولكن عملية الاختراق صُممت
‫على نحو يخدع مبعوثاً غافلاً

588
00:34:40,710 --> 00:34:44,050
‫على غرار الآنسة "كوين"،
‫لينقل البرمجية الخبيثة على وحدة ذاكرة

589
00:34:44,130 --> 00:34:46,840
‫ويزرعها في جهاز حكومي.

590
00:34:46,920 --> 00:34:51,130
‫إذاً، على حد علمك، الآنسة "كوين" بريئة.

591
00:34:51,210 --> 00:34:52,250
‫براءة جنين في رحم أمه.

592
00:34:53,130 --> 00:34:53,960
‫شكراً لك.

593
00:34:55,300 --> 00:34:57,420
‫ماذا قلت عن اليهود في موقع "فورتشان"؟

594
00:34:57,500 --> 00:34:59,210
‫بحقك، حضرة القاضي، اعتراض.

595
00:34:59,300 --> 00:35:00,500
‫- الأمر يتعلق بالانحياز، حضرة القاضي.
‫- ليس كذلك.

596
00:35:00,590 --> 00:35:02,550
‫ربما يتعلق بانحياز السيد "دنكن"،
‫ولكن لا علاقة...

597
00:35:02,630 --> 00:35:04,880
‫المعذرة، أظهري القليل من الاحترام.

598
00:35:04,960 --> 00:35:07,670
‫لماذا؟ أنت من يحاول خداع حضرة القاضي.

599
00:35:07,750 --> 00:35:10,380
‫أنت تعرف ثقافته وديانته،
‫فتحاول استغلال الأمر.

600
00:35:10,460 --> 00:35:11,550
‫أنا لم أحاول...

601
00:35:11,630 --> 00:35:13,880
‫أنتم جميعاً مخطئون، كنت أتهكم فحسب.

602
00:35:13,960 --> 00:35:16,250
‫اخرس! لا تتفوه بكلمة أخرى.

603
00:35:16,340 --> 00:35:19,920
‫حضرة القاضي، هذا المهرج محرض معاد للسامية.

604
00:35:20,000 --> 00:35:23,500
‫لا، ليس كذلك، وما هذه إلا محاولة رديئة

605
00:35:23,590 --> 00:35:26,380
‫سعياً إلى تقويض شهادة تضر بمصالحك.

606
00:35:26,460 --> 00:35:31,050
‫ما أجده مهيناً هو اعتقادك
‫أنه يمكن التلاعب بالقاضي بهذه السهولة.

607
00:35:34,500 --> 00:35:37,920
‫إنها محقة، سيد "دنكن"، اذهب واجلس.

608
00:35:39,460 --> 00:35:41,880
‫طلبكم مقبول أيتها الآنسة.

609
00:35:41,960 --> 00:35:43,420
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

610
00:35:47,340 --> 00:35:50,630
‫شكراً لك يا "مايا"، لم أشأ الضغط عليك
‫ولكنني أردت أن أراك حقاً.

611
00:35:51,500 --> 00:35:53,750
‫- تبدو منفعلاً عاطفياً.
‫- وأنت تبدين سعيدة.

612
00:35:54,380 --> 00:35:57,670
‫- كان يوماً جيداً.
‫- أعز شخصين عندي.

613
00:36:01,250 --> 00:36:03,300
‫بعض مني يريد التقاط صورة لهذا الحدث

614
00:36:03,380 --> 00:36:06,000
‫والبعض الآخر يريد تذكره فحسب.

615
00:36:08,300 --> 00:36:10,840
‫هل لكما أن تعذراني لحظة؟
‫عليّ أن أعاود الاتصال بـ"روبرت".

616
00:36:10,920 --> 00:36:11,920
‫سأوافيكما في الحال.

617
00:36:18,710 --> 00:36:21,750
‫"روبرت"، سأقبل الاتفاق.

618
00:36:22,460 --> 00:36:25,420
‫السجن 35 سنة.

619
00:36:25,500 --> 00:36:29,090
‫لدي طلب واحد، أريد قضاء الليلة مع عائلتي.

620
00:36:29,880 --> 00:36:32,710
‫سأسلم نفسي في وقت متأخر من الليلة،
‫ولكنني أريد تناول العشاء الأخير.

621
00:36:34,960 --> 00:36:37,800
‫"مطعم صيني"

622
00:36:40,750 --> 00:36:41,750
‫هذا فظيع.

623
00:36:42,670 --> 00:36:46,210
‫أشعر أن محسنات النكهة تتسرب
‫إلى مسامات جسدي.

624
00:36:46,880 --> 00:36:49,300
‫أظن أن "تار 19" اقترح هذا المطعم.

625
00:36:49,380 --> 00:36:51,170
‫ويُفترض بي وبه أن نكون متخفيين.

626
00:36:51,250 --> 00:36:54,050
‫الآريان الوحيدان في مطعم صيني.

627
00:36:54,840 --> 00:36:57,170
‫ما لم يكن هو صينياً.

628
00:36:57,250 --> 00:37:00,090
‫حسناً، سأتركك وسأبقى مختبئة.

629
00:37:00,170 --> 00:37:04,130
‫ماطله في الكلام لدقيقة فقط إلى أن يتدخلوا.

630
00:37:05,500 --> 00:37:06,670
‫من "هم"؟

631
00:37:42,210 --> 00:37:44,710
‫رباه، أشعر بقشعريرة، أشعر بأنني قذر.

632
00:37:44,800 --> 00:37:46,550
‫هل ستتخطى جدران الحماية في "لوس أنجلس"؟

633
00:37:46,630 --> 00:37:48,670
‫بالتأكيد، ولكنني كنت أفكر في "فيغاس".

634
00:37:48,750 --> 00:37:52,170
‫أتفهم؟ تخيل انقطاع التيار الكهربائي هناك،
‫و"سيلين ديون" تشق طريقها عبر الجمهور.

635
00:37:52,250 --> 00:37:54,550
‫لا، فالمهم هو المراكز المالية الكبرى.

636
00:37:54,630 --> 00:37:58,170
‫- "فيغاس" مركز مالي كبير.
‫- ليس على النحو الذي يحدث تغييراً.

637
00:38:00,800 --> 00:38:02,250
‫هل أنت ممن كانوا يؤيدون "بيرني"؟

638
00:38:02,340 --> 00:38:06,050
‫حسناً، لا داعٍ للتطرق إلى هذا،
‫نحن متفقون على الأهداف، وهذا ما يهم.

639
00:38:06,130 --> 00:38:09,130
‫أنا أيدت "ترامب" لأنني اعتقدت
‫أن العالم سيكون ممتعاً أكثر.

640
00:38:09,630 --> 00:38:12,880
‫وأنت لماذا أيدت "ترامب"؟
‫لأن ذلك سيحدث ثورة؟

641
00:38:13,460 --> 00:38:16,340
‫- من الأبله الأكبر؟
‫- هل سنتعاون أم لا؟

642
00:38:17,130 --> 00:38:19,050
‫على الأرجح...لا.

643
00:38:21,380 --> 00:38:22,800
‫المعذرة، سيدي.

644
00:38:24,130 --> 00:38:26,550
‫أجل، أنا آسف، في المرة المقبلة،
‫جرب شخصاً جديراً بالثقة.

645
00:38:26,630 --> 00:38:29,250
‫هل لك أن تقف كي أقرأ عليك حقوقك،
‫من فضلك؟

646
00:38:29,340 --> 00:38:30,340
‫هيا.

647
00:38:35,000 --> 00:38:36,590
‫- نصبتم لي فخاً.
‫- لا.

648
00:38:36,670 --> 00:38:39,050
‫نحن محاموك، لم نكن نعرف من سيأتي.

649
00:38:39,130 --> 00:38:40,960
‫سيدي، لك الحق في التزام الصمت.

650
00:38:41,050 --> 00:38:44,300
‫وكل ما تقوله قد يستخدم ضدك في المحكمة.

651
00:38:44,380 --> 00:38:45,340
‫هل ستمثلينني؟

652
00:38:45,420 --> 00:38:48,380
‫نعم، وأقترح عليك أن تلتزم الصمت.

653
00:38:48,460 --> 00:38:49,750
‫...سيعين لك محامياً.

654
00:38:51,960 --> 00:38:52,880
‫ها قد بدأنا.

655
00:38:53,460 --> 00:38:54,380
‫في الوقت المحدد تماماً.

656
00:39:09,880 --> 00:39:14,920
‫انتباه، من فضلكم حافظوا على هدوئكم
‫وابحثوا عن لافتات مخرج الطوارئ.

657
00:39:15,000 --> 00:39:17,550
‫لا تركضوا، سيروا ببطء وحذر.

658
00:39:17,630 --> 00:39:19,130
‫يمكنني تولي الأمر الآن، "سال".

659
00:39:20,170 --> 00:39:22,380
‫تفضلي هاتفك، عودي إلى المنزل.

660
00:39:23,380 --> 00:39:25,630
‫- ماذا حدث؟
‫- أمسكنا بالمخترق الحقيقي.

661
00:39:26,590 --> 00:39:27,710
‫تأخرتم قليلاً.

662
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
‫اهتمي بنفسك.

663
00:39:31,550 --> 00:39:32,550
‫"كولن".

664
00:39:33,340 --> 00:39:34,340
‫نعم.

665
00:39:36,710 --> 00:39:38,750
‫أعلم أنك لست من فعل هذا.

666
00:39:41,630 --> 00:39:43,050
‫توخي الحذر في الخارج، "لوكا".

667
00:39:44,300 --> 00:39:45,300
‫الأوضاع جنونية.

668
00:39:59,920 --> 00:40:02,550
‫- الأجواء جميلة، أليس كذلك؟
‫- لكم أحب هذه المدينة.

669
00:40:03,500 --> 00:40:06,250
‫تبدو أحياناً وكأنها ثامن عجائب الدنيا.

670
00:40:10,590 --> 00:40:13,590
‫- سمعت أنك أحسنت صنعاً.
‫- أجل، أفرج عن "لوكا".

671
00:40:15,250 --> 00:40:16,500
‫وأنت أيضاً أحسنت صنعاً.

672
00:40:18,500 --> 00:40:22,880
‫يريد كثيرون أن يروا
‫هذا البلد فاشلاً، يا "ديان".

673
00:40:26,170 --> 00:40:29,130
‫- هل تتحدث عن موكلينا؟
‫- ليسوا وحدهم.

674
00:40:29,880 --> 00:40:32,750
‫نحن في زمن عصيب.

675
00:40:33,800 --> 00:40:34,800
‫وغريب.

676
00:40:37,460 --> 00:40:40,460
‫يبدو وكأن نظام العالم قد تعرض لاختلال.

677
00:40:40,550 --> 00:40:43,380
‫كما حين يختل أحد أجزاء الآلة.

678
00:40:46,050 --> 00:40:48,630
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟
‫- سنواصل ما نفعله.

679
00:40:49,800 --> 00:40:51,340
‫الثابت الوحيد هو القانون.

680
00:40:52,960 --> 00:40:57,000
‫الرب أعلم بما ينشغل به الجميع في الخارج.

681
00:40:57,090 --> 00:40:59,840
‫الثابت الوحيد لدينا هو القانون.

682
00:41:03,500 --> 00:41:04,840
‫يسعدني وجودي هنا، "أدريان".

683
00:41:06,670 --> 00:41:08,420
‫وأنا أيضاً يسعدني وجودك هنا، "ديان".

684
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
‫قاسٍ وشديد.

685
00:41:26,960 --> 00:41:29,130
‫- كان ماهراً للغاية.
‫- أجل، أحببته.

686
00:41:32,170 --> 00:41:33,460
‫- هذا...
‫- لا بد أنه

687
00:41:33,550 --> 00:41:35,170
‫- "روبرت".
‫- "روبرت".

688
00:41:36,880 --> 00:41:37,710
‫سأجيب على الهاتف.

689
00:41:40,380 --> 00:41:41,380
‫شكراً لك، "مايا".

690
00:41:42,170 --> 00:41:43,170
‫على ماذا؟

691
00:41:43,920 --> 00:41:46,380
‫على عدم إطلاق الأحكام علينا، وعليّ.

692
00:41:47,550 --> 00:41:48,460
‫هل تحبين أبي؟

693
00:41:51,590 --> 00:41:53,750
‫مررنا بمشاكل و...

694
00:41:55,000 --> 00:41:59,460
‫لم نشأ قط أن نزعجك بها، ولكن...

695
00:42:02,090 --> 00:42:03,500
‫نعم، أحب أباك.

696
00:42:05,920 --> 00:42:08,500
‫ستكون هذه فترة عصيبة.

697
00:42:09,460 --> 00:42:10,300
‫المحاكمة؟

698
00:42:12,130 --> 00:42:13,130
‫لا.

699
00:42:17,550 --> 00:42:20,420
‫قبل والدك اتفاق السجن 35 سنة.

700
00:42:21,000 --> 00:42:23,420
‫ماذا؟ متى؟

701
00:42:25,590 --> 00:42:29,050
‫الليلة، ولذلك اتصل بك لتأتي إلى المنزل.

702
00:42:31,130 --> 00:42:32,800
‫لك ذلك، سأخرج في غضون دقيقتين.

703
00:42:32,880 --> 00:42:36,090
‫أبي، لا، عليك أن تقاوم.

704
00:42:36,170 --> 00:42:37,880
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أرجوك، "مايا".

705
00:42:38,710 --> 00:42:40,500
‫- لا أستطيع.
‫- بل تستطيع.

706
00:42:40,590 --> 00:42:42,800
‫إنهم يتظاهرون بالتشدد، ولكن ماذا لديهم؟

707
00:42:43,340 --> 00:42:45,250
‫- رأيت الأدلة.
‫- أية أدلة؟

708
00:42:45,380 --> 00:42:49,130
‫أبي، قضيت يومي وأنا أظن أنني أنوء بالأدلة.

709
00:42:49,210 --> 00:42:51,630
‫- ولكن مع الحجة الجيدة...
‫- أنا مذنب.

710
00:43:03,630 --> 00:43:04,550
‫أنا الفاعل.

711
00:43:09,050 --> 00:43:10,050
‫لا، "جاكس" هو الفاعل.

712
00:43:10,130 --> 00:43:11,130
‫أجل.

713
00:43:12,380 --> 00:43:14,170
‫وأنا أيضاً شاركت في ذلك.

714
00:43:14,960 --> 00:43:16,210
‫وأمك أيضاً.

715
00:43:17,380 --> 00:43:18,920
‫والجميع.

716
00:43:19,840 --> 00:43:20,840
‫كان الجميع يعرف.

717
00:43:21,840 --> 00:43:23,670
‫رشونا هيئة الأوراق المالية.

718
00:43:24,630 --> 00:43:27,500
‫ورشونا كل من ساورته الشكوك.

719
00:43:33,880 --> 00:43:34,880
‫هذا "روبرت".

720
00:43:45,000 --> 00:43:50,800
‫أنا آسف للغاية لخذلانك.

721
00:43:52,050 --> 00:43:53,050
‫أنا آسف للغاية.

722
00:43:56,170 --> 00:43:57,380
‫لا، لم تخذلني أبداً.

723
00:44:16,250 --> 00:44:17,340
‫أحبك.

724
00:44:35,420 --> 00:44:39,000
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، فلنذهب.

725
00:44:48,300 --> 00:44:50,300
‫إذاً، أنت بطل.

726
00:44:52,460 --> 00:44:53,460
‫شاهدته.

727
00:44:54,630 --> 00:44:55,630
‫أقصد الفيديو.

728
00:44:56,300 --> 00:44:58,090
‫حسناً الأمر...دعينا لا نتحدث بالأمر.

729
00:44:58,170 --> 00:45:02,340
‫ماذا؟ كنت أتحدث إليك
‫كما لو كان عمرك 8 سنوات وأنت...

730
00:45:04,960 --> 00:45:06,630
‫- كالبطل "سالي" أو ما شابه.
‫- "ديان"، أرجوك.

731
00:45:06,710 --> 00:45:08,090
‫لا يعجبني الأمر حين تعمد الناس

732
00:45:09,800 --> 00:45:10,920
‫إلى تهويل الأمور.

733
00:45:14,840 --> 00:45:18,420
‫أنا أمثل أشخاصاً عديمي الضمير بينما أنت...

734
00:45:20,210 --> 00:45:21,380
‫أنت تنقذ الأطفال.

735
00:45:22,170 --> 00:45:23,170
‫أنت...

736
00:45:31,420 --> 00:45:33,420
‫اتصلت بك لأدعوك على العشاء.

737
00:45:57,000 --> 00:45:59,590
‫- هل أنت متأكد أنك ستكون على ما يُرام؟
‫- نعم، أنا بخير.

738
00:46:01,000 --> 00:46:03,960
‫ادخلي، ابقي الليلة، لا تعودي إلى المدينة.

739
00:46:11,960 --> 00:46:12,800
‫أحبك.

740
00:46:15,380 --> 00:46:17,800
‫- كنت مجروحة للغاية.
‫- أعلم.

741
00:46:20,460 --> 00:46:21,460
‫لن يتكرر ذلك.

742
00:46:24,130 --> 00:46:25,590
‫ابقي، سأشعل ناراً.

743
00:47:17,750 --> 00:47:20,170
‫- المتهمة.
‫- محاميتي

744
00:47:20,250 --> 00:47:23,130
‫- التي أتقنت عملها في المحكمة.
‫- شكراً لك.

745
00:47:25,670 --> 00:47:27,880
‫تبدو الأجواء هنا كفيلم إباحي خفيف.

746
00:47:27,960 --> 00:47:30,050
‫أبذل ما في وسعي.

747
00:47:30,130 --> 00:47:32,090
‫- أين "آمي"؟
‫- في طريقها إلى المنزل.

748
00:47:32,170 --> 00:47:33,630
‫سنضطر إلى تناول المعكرونة بالجبنة باردة

749
00:47:33,710 --> 00:47:36,170
‫- أحب المعكرونة بالجبنة الباردة.
‫- جيد.

750
00:47:36,250 --> 00:47:39,590
‫- أما زلت قلقة بشأن عملك؟
‫- أنا دائماً قلقة.

751
00:47:39,670 --> 00:47:42,380
‫كان مجيئي إلى هنا جنونياً،
‫فكأنها حفلة في الشارع.

752
00:47:42,460 --> 00:47:45,710
‫- أجل، ولكنني أحببت الوضع نوعاً ما.
‫- أجل.

753
00:47:46,500 --> 00:47:48,340
‫نخب 3 أشهر غريبة.

754
00:47:50,210 --> 00:47:51,210
‫أجل.

755
00:47:55,130 --> 00:47:57,500
‫- إليك ما أعتقده، أتودين سماعه؟
‫- نعم.

756
00:47:58,130 --> 00:48:02,380
‫أظن أن مقابل كل 3 أشهر غريبة
‫تأتي 3 أشهر عادية.

757
00:48:02,460 --> 00:48:04,960
‫لا بد أن يعيش العالم في توازن، أليس كذلك؟

758
00:48:05,050 --> 00:48:10,170
‫لذا أظن أن الأشهر الـ 3 المقبلة
‫ستكون مملة.

759
00:48:11,840 --> 00:48:12,840
‫نخب الملل.

760
00:48:14,210 --> 00:48:15,590
‫هل سارت الأمور على خير مع "كولن"؟

761
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
‫ليس تماماً.

762
00:48:20,500 --> 00:48:21,500
‫ولكن نخب الملل.

763
00:48:22,380 --> 00:48:24,210
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

764
00:48:29,090 --> 00:48:30,550
‫نسيت "آمي" مفاتيحها مجدداً.

765
00:48:32,550 --> 00:48:35,000
‫"مايا"، شكراً لك.

766
00:48:36,090 --> 00:48:37,090
‫لا داعٍ.

767
00:48:38,300 --> 00:48:40,050
‫سيبرد العشاء.

768
00:48:42,090 --> 00:48:45,750
‫- "مايا ريندل".
‫- بحقك، لقد انتهينا.

769
00:48:45,840 --> 00:48:48,090
‫لا، لقد لاذ والدك بالفرار.

770
00:48:49,340 --> 00:48:50,750
‫أنت رهن الاعتقال.

771
00:49:30,050 --> 00:49:31,960
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

