﻿1
00:00:12,160 --> 00:00:13,660
‫سأتقاعد!

2
00:00:14,118 --> 00:00:15,202
‫- ماذا؟
‫- لم؟

3
00:00:15,285 --> 00:00:18,535
‫لقد فعلت ما بوسعي هنا!
‫سأبقى حتى نهاية العالم!

4
00:00:19,035 --> 00:00:21,077
‫وبعد ذلك...
‫علي المضي قدماً!

5
00:00:22,077 --> 00:00:24,910
‫(إس تي آر لوري) تريد تخفيض 20 بالمئة
‫من موظفي الشركة!

6
00:00:26,118 --> 00:00:29,285
‫حسناً، سأتقاعد
‫سيكون ذلك مؤسفاً!

7
00:00:29,618 --> 00:00:32,577
‫هل تصدقينه حقاً؟
‫أذلك تفاني؟

8
00:00:32,702 --> 00:00:37,327
‫هل تمازحينني؟
‫هذا يتعلق بالحزب ا لديموقراطي

9
00:00:38,702 --> 00:00:40,243
‫منذ أربع سنين مضت...

10
00:00:40,577 --> 00:00:43,035
‫لقد كنا بحاجة إلى مرشح أفريقي أمريكي
‫بمقدوره أن يستمر حتى النهاية!

11
00:00:43,368 --> 00:00:46,243
‫- إذاً، كيف بمقدوري المساعدة؟
‫- بإمكانك أن تكون ذلك المرشح!

12
00:00:47,785 --> 00:00:49,868
‫أول خطوة في الهروب
‫هي أن تألف كتاباً!

13
00:00:51,077 --> 00:00:53,702
‫- موقفاً سياسياً!
‫- ومذكرات!

14
00:00:54,035 --> 00:00:55,910
‫احصل على عقد
‫مع (سيمون) و(شوستر)...

15
00:00:55,952 --> 00:00:58,368
‫لتكتب عن نهضتك السياسية!

16
00:01:04,368 --> 00:01:08,827
‫منذ سنوات مضت، أردت أن أنشأ شركة محاماة
‫مدارة بشكل كامل من قبل النساء!

17
00:01:09,493 --> 00:01:11,035
‫ولم يتم ذلك أبداً!

18
00:01:11,452 --> 00:01:12,952
‫فلم لا الآن؟

19
00:01:13,118 --> 00:01:16,702
‫- مع (ريديك لاكارت)؟
‫- فقط أنا وأنت! لن ندخل ثالثاً بيننا!

20
00:01:17,202 --> 00:01:19,785
‫- شريكتان!
‫- شريكتان!

21
00:01:19,910 --> 00:01:23,660
‫أنا (ستيلا كوربين)، المحققة العامة
‫في وزارة العدل

22
00:01:24,368 --> 00:01:27,993
‫أقول هذا بحزن كبير!
‫ولكن تبين أن القاضي (كين) هو مذنب...

23
00:01:28,160 --> 00:01:29,577
‫بسبب تقاضيه الرشوة!

24
00:01:29,702 --> 00:01:32,952
‫وعقوبة هذا الفعل...
‫هي السجن لمدة 50 عاماً!

25
00:01:33,160 --> 00:01:38,035
‫أليس هذا انتقاماً للقاضي (كاين)
‫الذي قدم إلى مكتبك وطلب حماية كاشفي الفساد؟

26
00:01:38,118 --> 00:01:41,035
‫- بالطبع لا!
‫- "أنت كاشف فساد هنا، (جوليوس)!"

27
00:01:41,285 --> 00:01:43,702
‫ألم يأتي القاضي (كين) إلى مكتبك...

28
00:01:43,785 --> 00:01:47,285
‫مع الاتهامات بشأن ما يسمى
‫مذكرة (18 ,6)!

29
00:01:48,035 --> 00:01:50,160
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما تتكلمين عنه!

30
00:01:50,535 --> 00:01:52,743
‫مذكرة (18 ,6)!
‫إنها وثيقة...

31
00:01:52,952 --> 00:01:56,952
‫تستخدم لترهيب القضاة في الحكم
‫لصالح الحزب الأقوى!

32
00:01:57,785 --> 00:02:00,952
‫وأنت تدعين بأن القاضي (كين)
‫لم يأت إلى مكتبك...

33
00:02:01,327 --> 00:02:04,910
‫- فيما يتعلق بالأمر؟
‫- أنا أشهد بأن القاضي (كين) قدم إلى مكتبي...

34
00:02:05,285 --> 00:02:08,827
‫وقد ضغط علي
‫لإسقاط تهمة الرشوة!

35
00:02:09,702 --> 00:02:12,368
‫حسناً، من الجيد أنني سجلت هذا اللقاء!

36
00:02:13,452 --> 00:02:17,493
‫- أنا أعترض!
‫- حضرة المحامية، هل أحد الأطراف قام بالتسجيل؟

37
00:02:17,577 --> 00:02:20,368
‫نعم، الأمر كذلك! ولكن الفيدرال (كورت)
‫هو أحد الأطراف المسموح بها

38
00:02:20,493 --> 00:02:23,327
‫نحن في (إيلنوي)
‫حيث كلا الطرفين مطلوبين!

39
00:02:23,660 --> 00:02:26,118
‫- سيدمرونني!
‫- سنقدم اعتراضاً على أهلية القاضي!

40
00:02:26,618 --> 00:02:28,035
‫ستقوم برفضه!

41
00:02:28,243 --> 00:02:31,452
‫ليس إن هددناها بكشف تواطئها
‫بشأن مذكرة (18 ,6)!

42
00:02:31,785 --> 00:02:33,243
‫كيف سنقوم بذلك؟

43
00:02:43,868 --> 00:02:45,410
‫من مات؟

44
00:02:46,202 --> 00:02:48,452
‫هذه هي (لوكا)
‫التي أعرفها وأحبها!

45
00:02:48,577 --> 00:02:50,077
‫(بيانكا)!

46
00:02:50,952 --> 00:02:53,493
‫- كم الساعة الآن؟
‫- إنها الـ12 ونصف، هل أنت نائمة؟

47
00:02:53,743 --> 00:02:55,993
‫لا...

48
00:02:56,618 --> 00:02:58,118
‫- ماذا تريدين؟
‫- ماذا تفعلين؟

49
00:02:58,327 --> 00:02:59,868
‫"(بيانكا)، أن دائماً تسألينني
‫السؤال ذاته"

50
00:02:59,993 --> 00:03:01,618
‫حياتي ليست ممتعة إلى هذا الحد!

51
00:03:01,952 --> 00:03:03,660
‫أذهب للعمل...
‫وأخلد للنوم!

52
00:03:03,993 --> 00:03:06,618
‫- "لا أذهب إلى أماكن غريبة!"
‫- أريد منك الذهاب إلى (إنكلترا)!

53
00:03:08,243 --> 00:03:10,118
‫- ماذا؟
‫- "أريد منك الذهاب إلى (إنكلترا)..."

54
00:03:10,243 --> 00:03:11,660
‫"وأن تشتري لي منتجع (سانت لوسيا)!"

55
00:03:12,160 --> 00:03:14,743
‫- "كوني وكيلتي، واحصلي عليه بسعر جيد"
‫- حسناً!

56
00:03:15,702 --> 00:03:17,660
‫- متى؟
‫- غداً، انتظري!

57
00:03:19,368 --> 00:03:23,202
‫(بيانكا)!
‫أنا لم أذهب خارج البلاد قط!

58
00:03:23,952 --> 00:03:26,243
‫- لقد سافرت إلى (سانت لوسيا)!
‫- لمدة ثلاث ساعات!

59
00:03:27,035 --> 00:03:29,493
‫حسناً، ستذهبين الآن لثلاث أسابيع!
‫اتصلي بي عندما تصلين

60
00:03:29,702 --> 00:03:32,660
‫- (بيانكا)، لي طفل!
‫- "أعلم ذلك"

61
00:03:32,743 --> 00:03:36,660
‫سأرسل لك مربية، (جوزيف) سيصاحبك في الطائرة
‫اتصلي بي عند وصولك!

62
00:03:41,785 --> 00:03:44,535
‫ما يجول في مخيلتي
‫هو كتاب عنوانه (تين كيسيز)!

63
00:03:45,118 --> 00:03:47,452
‫يلخص عشر حالات
‫لوحشية رجال الشرطة

64
00:03:47,577 --> 00:03:51,160
‫يربط بين الشرطة والعنصرية الممنهجة!

65
00:03:51,868 --> 00:03:55,202
‫لقد أحببته حقاً!
‫إذاً، ما رأيك بهذا؟ تكلم عن العشر حالات تلك...

66
00:03:55,493 --> 00:03:59,410
‫ولكن ما رأيك بتوسيع نطاق تفكيرك؟
‫كأن يتفاعل البيض والسود معاً؟

67
00:03:59,535 --> 00:04:04,618
‫- لكن ذلك ليس ما أود أن أكتب عنه حقاً!
‫- أفهم ذلك، لكن خذه بعين الاعتبار!

68
00:04:04,827 --> 00:04:06,868
‫حضرة القاضي!
‫نحن أمام قضية طلاق محتدمة النزاع!

69
00:04:07,118 --> 00:04:09,952
‫ومفتاح الحل هو الدراسة النفسية!

70
00:04:10,202 --> 00:04:12,618
‫لم أكن لأقدمها على أنها دراسة نفسية
‫فقط استخدم الحقائق!

71
00:04:12,702 --> 00:04:16,535
‫- عندما أريد رأيك قانونياً سأسألك لتبدينه!
‫- (ديف)، القاضي يرفض الدراسات النفسية...

72
00:04:17,702 --> 00:04:20,618
‫حضرة القاضي!
‫أود أن أقدم هذه الدراسة كدليل

73
00:04:21,035 --> 00:04:24,368
‫- وهي أن المدعى عليه كان نرجسياً...
‫- حضرة المحامي، لا تتعب نفسك!

74
00:04:24,493 --> 00:04:26,660
‫الأطباء النفسيون قادرون
‫على جعل أي شيء يبدو سيئاً!

75
00:04:27,118 --> 00:04:31,327
‫(لوكا)، لدي صديقة مصابة بالإحباط
‫أريد منك إعطاءها بعض النصائح!

76
00:04:31,952 --> 00:04:33,660
‫"(ماريسا)، أين أنت؟"

77
00:04:33,952 --> 00:04:36,035
‫في المحكمة!
‫لم؟ أين أنت؟

78
00:04:37,202 --> 00:04:39,743
‫- في (لندن)!
‫- هذا جيد! أرسلي تحياتي للملكة!

79
00:04:40,368 --> 00:04:43,702
‫صديقتي هذه محبطة بسبب
‫عملها...

80
00:04:43,785 --> 00:04:47,493
‫ولربما هي تريد أن تصبح محامية!
‫ما هي أسرع طريقة لتغدو محامية؟

81
00:04:47,702 --> 00:04:51,368
‫- "ما الذي تعنيه بأسرع طريقة؟"
‫- لا أدري، كما لو أنه يوجد شيء ما يسرع العملية!

82
00:04:51,618 --> 00:04:53,785
‫بعض المدارس تقدم ثلاث برامج

83
00:04:54,243 --> 00:04:56,702
‫بإمكانك ارتياد مدرسة للحقوق
‫خلال آخر سنة لك في الجامعة!

84
00:04:56,785 --> 00:04:59,618
‫لا، إنها ليست في الجامعة!
‫لديها عمل...

85
00:05:01,243 --> 00:05:03,493
‫- حسناً، إن الأمر يتعلق بي!
‫- أتريدين أن تصبحي محامية؟

86
00:05:03,660 --> 00:05:06,493
‫لا أدري، إنني أتحقق من الأمر!
‫أكره أن يستخف بي!

87
00:05:06,702 --> 00:05:09,118
‫حسناً، بداية...
‫ستكونين رائعة!

88
00:05:09,452 --> 00:05:12,410
‫- أليس كذلك؟ يمكنني الفوز في المحكمة!
‫- "ثانياً..."

89
00:05:12,660 --> 00:05:16,452
‫التحقي بمدرسة للمحاماة، ادرسي برامج الصيف!
‫وسيكون بمقدورك إنهاء دراستك في سنتين!

90
00:05:16,993 --> 00:05:18,160
‫- يا للهول!
‫- "أعلم ذلك"

91
00:05:18,202 --> 00:05:20,243
‫إنه ليس بالأمر السهل!

92
00:05:21,868 --> 00:05:23,743
‫- هل أنت في حفلة؟
‫- "لا..."

93
00:05:24,118 --> 00:05:27,285
‫- إنه صوت ساعة (بيغ بن)!
‫- حسناً، دعينا نتكلم عند عودتك للمنزل!

94
00:05:27,493 --> 00:05:30,368
‫(ماريسا)، أنا حقاً في (لندن)!

95
00:05:30,743 --> 00:05:32,660
‫حسناً، سآتي إلى مكتبك هذا المساء!

96
00:06:02,535 --> 00:06:06,368
‫(جاي)، أيمكنني معاودة الاتصال بك في وقت لاحق؟
‫أنا منشغل بعض الشيء!

97
00:06:07,493 --> 00:06:09,452
‫من...
‫من المتكلم؟

98
00:06:10,910 --> 00:06:12,660
‫أنا (أدين)
‫وأنت من اتصل بي!

99
00:06:12,743 --> 00:06:15,743
‫- "لم قمت بالإتصال بك؟"
‫- إنني أحاول الكتابة الآن!

100
00:06:15,910 --> 00:06:20,910
‫أعتقد...
‫أعتقد أنك والدي!

101
00:06:21,327 --> 00:06:23,077
‫حسناً!

102
00:06:23,743 --> 00:06:26,160
‫حسناً! استرح قليلاً
‫سنتحدث غداً، اتفقنا؟

103
00:06:26,410 --> 00:06:29,035
‫هنالك خطب ما!
‫لدي تشوش في الرؤية!

104
00:06:33,368 --> 00:06:34,743
‫أين أنت، (جاي)؟

105
00:06:41,410 --> 00:06:43,743
‫(جاي)، أصغ إلي!
‫هل تناولت أي شيء؟

106
00:06:43,868 --> 00:06:45,952
‫لا!
‫فأنا لا أحب الممنوعات!

107
00:06:46,410 --> 00:06:48,077
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- إلى المشفى!

108
00:06:48,952 --> 00:06:51,285
‫- هنالك خطب ما بك؟
‫- لا، ما هو؟

109
00:06:52,035 --> 00:06:55,660
‫لا أدري...
‫هنالك أشياء أتت من (الصين)!

110
00:06:55,993 --> 00:06:57,743
‫هل تعاملت مع أي شخص من خارج البلاد؟

111
00:06:59,035 --> 00:07:00,868
‫لا أدري...

112
00:07:02,077 --> 00:07:05,202
‫- ما هو الشيء الذي جاء من (الصين)؟
‫- اهدأ فقط ولا تحاول أن تنهض!

113
00:07:08,702 --> 00:07:10,285
‫"13 مايو، 2020"

114
00:07:17,535 --> 00:07:19,160
‫"سابقاً في..."

115
00:07:19,493 --> 00:07:21,118
‫"مارس 2020"

116
00:07:23,205 --> 00:07:26,122
‫- مرحباً يا (دايان)، شكراً لمقابلتك لنا!
‫- كيف لي أن أفوت هكذا لقاء؟

117
00:07:26,538 --> 00:07:29,955
‫- ما الذي يمكنني أن أساعدك به سيد (بلوم بيرج)؟
‫- دعيني أعود بك إلى عام 2016

118
00:07:30,455 --> 00:07:33,497
‫- إلى ما قبل (ترامب)؟
‫- لا، لعهد (هاري دارجيس)!

119
00:07:33,705 --> 00:07:34,997
‫هل تتذكرين ذلك الاسم؟

120
00:07:35,622 --> 00:07:39,038
‫بالطبع! فمنذ سنين مضت
‫قمت باستقباله في المحكمة الفيدرالية!

121
00:07:39,205 --> 00:07:42,122
‫- وكانت ابنته قد أصيبت بطلق ناري وقتلت!
‫- باستخدام سلاح غير مرخص!

122
00:07:42,163 --> 00:07:43,788
‫- لقد خسرنا!
‫- لكننا نملك قضية جيدة!

123
00:07:44,038 --> 00:07:47,622
‫- وإننا الآن نعمل لأجل استئناف!
‫- لدينا موعد في المحكمة العليا هذه السنة!

124
00:07:48,288 --> 00:07:50,413
‫- أحقاً؟
‫- "المحكمة العليا في (الولايات المتحدة)"

125
00:08:03,038 --> 00:08:04,538
‫- ما الذي كنت تعمل عليه؟
‫- كتابي!

126
00:08:04,997 --> 00:08:07,080
‫هذا جيد!
‫كيف تسير الأمور؟

127
00:08:08,538 --> 00:08:09,872
‫إنه محض هراء!

128
00:08:11,080 --> 00:08:14,288
‫- ماذا عنك؟
‫- كيف تحكم المحكمة العليا بما يخص بقضايا السلاح؟

129
00:08:15,747 --> 00:08:18,497
‫- من الممكن أن تكون تاريخية!
‫- ولكن...

130
00:08:19,122 --> 00:08:20,622
‫إنهم يتبعون استراتيجية خاطئة!

131
00:08:20,872 --> 00:08:25,413
‫إنهم يصنعون نقاط تقنية، في حين يجب عليهم محاولة
‫التأثير على رئيس المحكمة العليا (روبيرتس)!

132
00:08:26,080 --> 00:08:27,538
‫حسناً!

133
00:08:29,497 --> 00:08:30,788
‫أخبريهم بذلك

134
00:08:31,038 --> 00:08:33,538
‫محاموا العاصمة!
‫إنهم لا يريدون أن يسمعوا بالأمر!

135
00:08:38,663 --> 00:08:40,247
‫ما هذا؟

136
00:08:50,288 --> 00:08:51,872
‫هل أستطيع أن أخبرك
‫بما أريد حقاً؟

137
00:08:54,997 --> 00:08:56,372
‫بالتأكيد!
‫ماذا؟

138
00:08:56,830 --> 00:08:59,580
‫أريد أن  أرافعك
‫أمام المحكمة العليا!

139
00:09:02,372 --> 00:09:06,205
‫إن كان هذا ما تريدينه حقاً...
‫عليك أن تخبريهم بذلك!

140
00:09:07,497 --> 00:09:10,205
‫سأقول لهم بأن كتابي ليس له قيمة!

141
00:09:12,830 --> 00:09:14,372
‫أخبريهم بذلك!

142
00:09:21,663 --> 00:09:23,122
‫فلنحتفل سوياً!

143
00:09:25,580 --> 00:09:28,455
‫سيد (بلوم بيرغ)؟
‫نعم، معذرة، سيد (مايك)!

144
00:09:29,205 --> 00:09:30,830
‫أظننا أمام قضية كبيرة هنا!

145
00:09:30,955 --> 00:09:33,997
‫وأريد أن أشارك فيها!
‫ولكنني أعتقد...

146
00:09:34,622 --> 00:09:37,080
‫أنه من المهم ذكر
‫أنني سأكون المتحدثة باسم المحكمة العليا

147
00:09:39,122 --> 00:09:40,872
‫- حسناً، سأخبرك...
‫- مرحباً!

148
00:09:41,122 --> 00:09:42,997
‫الحل هو أن نجعل
‫رئيس المحكمة (روبيرتس)...

149
00:09:43,122 --> 00:09:44,622
‫- في صفنا!
‫- نعم، انتظر قليلاً!

150
00:09:45,080 --> 00:09:49,872
‫- (إيدرين) يتصل بك!
‫- وأعتقد أنني أملك سلاح (جون روبيرتس) السري!

151
00:09:49,955 --> 00:09:53,455
‫- ستتصل بك لاحقاً!
‫- لقد تكلمت مع الزبون وقد أبدى موافقته!

152
00:09:54,872 --> 00:09:57,913
‫نعم، هذا رائع!
‫سأتصل بك لا حقاً!

153
00:10:02,913 --> 00:10:06,705
‫بالنسبة لي
‫أتيحت لي فرصة الانضمام إلى هيئة المحكمة العليا

154
00:10:06,997 --> 00:10:08,455
‫أما بالنسبة لك...

155
00:10:08,997 --> 00:10:11,122
‫سأستطيع التخلص من أسلحتك الخاصة!

156
00:10:11,163 --> 00:10:14,288
‫- أسلحتي الخاصة؟
‫- أريد أن أطلب منك شيئاً يا عزيزي!

157
00:10:14,372 --> 00:10:16,413
‫يا للهول!

158
00:10:16,788 --> 00:10:18,205
‫ما هو؟

159
00:10:18,872 --> 00:10:20,372
‫أريد منك أن تكون رئيس المحكمة العليا!

160
00:10:23,538 --> 00:10:25,038
‫مرحباً يا (جوليوس)

161
00:10:25,163 --> 00:10:26,622
‫- كيف حاله؟
‫- لقد أغلقوا الأبواب للتو!

162
00:10:26,705 --> 00:10:27,913
‫- إنهم لا يسمحون لأحد بالدخول!
‫- ولم لا؟

163
00:10:27,997 --> 00:10:30,622
‫بسبب فيروس (كورونا)
‫إنهم خائفون من انتشاره!

164
00:10:31,955 --> 00:10:33,497
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لرؤيته!

165
00:10:33,622 --> 00:10:35,830
‫- لن يسمح الأطباء لك!
‫- ليحاولوا منعي إذاً!

166
00:10:54,122 --> 00:10:56,288
‫"لقد تبين أنه لا مفر من النتيجة!"

167
00:10:56,413 --> 00:11:00,163
‫"للحد من خسارة حياة العشرات..."

168
00:11:00,663 --> 00:11:04,997
‫"يجب علينا إقرار الأمر بالبقاء في المنزل
‫من أجل حماية ولاية (إلينوي)"

169
00:11:05,747 --> 00:11:08,288
‫"لذا، فأنا أعلن اليوم عن هذا الإجراء"

170
00:11:08,705 --> 00:11:13,997
‫"لقد قمنا بمراقبة مسار هذا الفيروس
‫في بلدان مثل (إيطاليا) و(الصين)..."

171
00:11:14,288 --> 00:11:17,872
‫- "حالات الإصابة سترتفع بسرعة إن لم نتخذ التدابير"
‫- "20 مارس، عام 2020"

172
00:11:18,038 --> 00:11:22,997
‫كل ما نعلمه أن أمر الحجر المنزلي
‫سيدوم حتى تاريخ الثامن من شهر أبريل

173
00:11:23,372 --> 00:11:25,788
‫وطبقاً لهذا...
‫لكن، ستتلقون الدعوات جميعاً للعودة إلى العمل!

174
00:11:25,830 --> 00:11:28,580
‫- هل سيطلبون منا جميعاً؟
‫- نحن نأمل ذلك، لكننا لا نعلم حقاً!

175
00:11:28,663 --> 00:11:32,247
‫- وكيف لنا أن نعرف إن كان عملنا سيستمر؟
‫- نحن سنتصل بكم خلال أسبوع!

176
00:11:32,372 --> 00:11:37,038
‫- إذاً، هل سنقضي وقتنا مترقبين اتصالكم؟
‫- حالياً، نحن سنقوم بعقد اجتماعاتنا عن بعد

177
00:11:37,940 --> 00:11:41,940
‫لذا، نطلب من الجميع
‫تحميل تطبيق يدعى (زووم)...

178
00:11:42,440 --> 00:11:44,773
‫(ز-و-و-م)!

179
00:11:45,107 --> 00:11:48,523
‫قوموا بتحميل تطبيق (زووم)
‫على أجهزة الحواسيب الخاصة بكم!

180
00:11:49,690 --> 00:11:51,732
‫أكره أن أقول هذا، لكن...

181
00:11:51,940 --> 00:11:53,482
‫أجل، وأنا أفكر في ذات الشيء!

182
00:11:53,648 --> 00:11:57,482
‫إنها فرصتنا المثلى لتسريح 20٪ من الموظفين!

183
00:11:58,482 --> 00:11:59,648
‫هل تمازحينني؟

184
00:11:59,732 --> 00:12:03,648
‫أنت لم تكوني حاضرة في المكتب
‫لذا، أردت أن أعلمك بالأمر بنفسي!

185
00:12:04,023 --> 00:12:05,940
‫- إذاً، أنت تطردينني؟
‫- كلا...

186
00:12:06,232 --> 00:12:09,940
‫لكن بسبب هذه الجائحة
‫لن يكون هناك عمل متوفر للمحقق!

187
00:12:11,107 --> 00:12:13,898
‫- أنا آسفة يا (ماريسا)!
‫- وأنا آسفة أيضاً!

188
00:12:21,232 --> 00:12:23,232
‫حسناً، أنا سألتحق بكلية الحقوق!
‫إلى أين ينبغي أن أذهب؟

189
00:12:24,065 --> 00:12:25,982
‫أمهليني بعض الوقت لأفكر يا (ماريسا)
‫سأعاود الاتصال بك!

190
00:12:28,732 --> 00:12:30,857
‫حسناً إذاً...

191
00:12:32,815 --> 00:12:35,315
‫لنأخذ استراحة!

192
00:12:35,857 --> 00:12:39,315
‫- كيف تتم عملية التفاوض؟
‫- "ما زلنا على مبلغ 10 ملايين"

193
00:12:39,565 --> 00:12:42,065
‫"إن هذا مبلغ كاف!
‫يمكنك الموافقة عليه إن أردت هذا!"

194
00:12:42,148 --> 00:12:45,148
‫لماذا أنا مهتمة بقضية أموالك أكثر منك؟

195
00:12:45,315 --> 00:12:46,815
‫لأنك تجيدين عملك!

196
00:12:47,190 --> 00:12:49,648
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- في الواقع، ليس من أجلي وإنما من أجل صديقتي!

197
00:12:49,982 --> 00:12:53,940
‫إنها تريد الالتحاق بكلية الحقوق
‫وانا أعلم أنك أطلقت منحة لـ(شيكاغو-كينت)...

198
00:12:54,023 --> 00:12:55,523
‫وهذا بسبب موافقتي!

199
00:12:55,607 --> 00:12:57,232
‫لذا، كنت أتسائل إن كان بإمكانك التوسط لي!

200
00:12:57,315 --> 00:12:59,732
‫أنت من يجب عليه أن يتصل!
‫أنت تنوبين عني!

201
00:12:59,898 --> 00:13:02,190
‫هم لن يكترثوا إن تلقوا اتصالاً من (لوكا كوين)!

202
00:13:02,398 --> 00:13:04,523
‫"بل سيفعلوا، لأنهم يعرفون اسمك!"

203
00:13:05,440 --> 00:13:07,190
‫والآن، لدي عرض لك!

204
00:13:08,065 --> 00:13:09,607
‫ما هو؟

205
00:13:38,690 --> 00:13:40,273
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً"

206
00:13:40,398 --> 00:13:42,357
‫"أنا أريد التواصل مع (ماريسا غولد)"

207
00:13:42,482 --> 00:13:44,690
‫أنت تتكلم معها الآن، لكنني لم أعد أعمل هنا!

208
00:13:45,357 --> 00:13:47,273
‫آنسة (غولد)
‫أنا أدعى (راسبوتن لوغينز)...

209
00:13:47,357 --> 00:13:50,523
‫"وأنا أعمل في مكتب القبول
‫الخاص بكلية (شيكاغو-كينت) لدراسة الحقوق..."

210
00:13:50,815 --> 00:13:54,273
‫"ونريد تهنئتك
‫للانضمام إلينا في برنامج السنة الأولى..."

211
00:13:55,440 --> 00:13:56,940
‫ماذا؟

212
00:13:57,857 --> 00:13:59,690
‫"أهلاً بك في عالم القانون!"

213
00:14:00,773 --> 00:14:02,815
‫هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بهذا؟

214
00:14:03,773 --> 00:14:05,523
‫نحن ننفذ أمر البقاء في المنزل!

215
00:14:07,232 --> 00:14:08,898
‫لم لسنا سوياً؟

216
00:14:12,732 --> 00:14:14,607
‫ربما سينتهي بك الأمر بأن تكرهني!

217
00:14:15,732 --> 00:14:17,523
‫هذه ستكون مخاطرة!

218
00:14:18,398 --> 00:14:19,815
‫أو ربما سأكرهك أنا!

219
00:14:19,898 --> 00:14:21,732
‫لا محال!
‫هذا لن يحصل على الإطلاق!

220
00:14:22,940 --> 00:14:25,148
‫أنا شخص محبوب للغاية!

221
00:14:29,065 --> 00:14:33,773
‫"خبر عاجل: وردتنا صور شاهد عيان
‫لمصادمات مع الشرطة في (مينيسوتا)..."

222
00:14:34,065 --> 00:14:37,440
‫"تحذير للمشاهدين
‫هذا الفيديو يحتوي على مشاهد عنف"

223
00:14:37,732 --> 00:14:42,940
‫"حيث اعتقل مواطن من أصل أفريقي وعمره 46 سنة
‫بعد محاولته المزعومة باستخدام عشرين دولار مزورة"

224
00:14:43,440 --> 00:14:46,065
‫- "وقد توفي بعد 8 دقائق و6 ثواني بسبب..."
‫- "25 مايو، عام 2020"

225
00:14:46,273 --> 00:14:49,690
‫"قيام ضابط شرطة (مينابولس)
‫بالضغط على عنقه بركبته مما أدى إلى خنقه"

226
00:14:53,732 --> 00:14:55,023
‫- يا (روث)!
‫- "مقر اللجنة الديمقراطية القومية"

227
00:14:55,315 --> 00:14:58,690
‫أجل، أنا سأتولى الأمر!
‫أنتم تتصرفون بما يحلو لكم!

228
00:14:59,023 --> 00:15:01,440
‫إنه ليس الوقت المناسب لترهات الكلام الإيجابي

229
00:15:01,523 --> 00:15:03,648
‫(أدريان)! (أدريان)!
‫لو سمحت، أنصت لي!

230
00:15:03,898 --> 00:15:05,940
‫وأنا أيضاً رأيت ما حدث!
‫لقد رأيت!

231
00:15:06,482 --> 00:15:09,482
‫والطريقة الوحيدة لتحقيق
‫النتائج هي عدم الاستسلام للغضب!

232
00:15:09,523 --> 00:15:10,607
‫أنت تمزحين، صحيح؟

233
00:15:10,648 --> 00:15:14,023
‫بل الاستسلام للغضب هو الحل الأنسب لهذا!

234
00:15:14,107 --> 00:15:16,190
‫- أتفهمين؟ انظري إلى هذا!
‫- أنا أتفهم!

235
00:15:16,607 --> 00:15:18,190
‫- لكن أنت لا تصغي إلي!
‫- انظري إلى شاشة التلفاز!

236
00:15:18,273 --> 00:15:20,232
‫- هل تعتقد أنني لم أر ما حدث؟
‫- هل أنت تصغين إلي؟

237
00:15:20,815 --> 00:15:22,065
‫- هل تشاهدين؟
‫- أنصت لي...

238
00:15:22,107 --> 00:15:24,607
‫- لقد رأيت كل ما حدث!
‫- لا تقولي شيئاً! أنا لن أستمع إليك!

239
00:15:24,732 --> 00:15:26,357
‫لا يحق لك بأن تقولي أي شيء لي!

240
00:15:26,482 --> 00:15:28,107
‫لا شيء على الإطلاق!

241
00:15:28,482 --> 00:15:30,857
‫توقفي عن الكلام! وقومي بالإصغاء!

242
00:15:35,898 --> 00:15:39,898
‫"لقد خضعت (الولايات المتحدة)
‫لمزيداً من الاحتجاجات..."

243
00:15:39,940 --> 00:15:44,023
‫"إنهم يقومون بمنع السفر من (لندن)
‫لذا يجب أن تعودي إلى المنزل!"

244
00:15:45,107 --> 00:15:48,023
‫لكن تريد (بيانكا) أن أبقى هنا حتى نهاية الشهر!

245
00:15:48,148 --> 00:15:51,190
‫- "على الأرجح ستعلقين هناك لفترة طويلة، (لوكا)"
‫- أنا أعلم هذا!

246
00:15:51,482 --> 00:15:55,315
‫وأريد أن أضيف...
‫أنها عرضت علي وظيفة دائمة!

247
00:15:56,565 --> 00:15:57,773
‫- حقاً؟
‫- "أجل"

248
00:15:59,440 --> 00:16:00,815
‫- "لا نرغب بخسارتها"
‫- "(لوكا)..."

249
00:16:00,898 --> 00:16:03,148
‫لقد قلت للشركة إنك ستفكرين
‫في قبول العرض، صحيح؟

250
00:16:03,440 --> 00:16:05,898
‫لقد عرضت علي 5 آلاف دولاراً في السنة

251
00:16:07,148 --> 00:16:09,357
‫ومع ذلك، عليك أن تفكري في هذا العرض!

252
00:16:09,732 --> 00:16:11,148
‫"بالطبع"

253
00:16:12,398 --> 00:16:13,898
‫"هناك شيئاً آخر..."

254
00:16:13,982 --> 00:16:17,857
‫"عليك أن تضغط  على زر "خاص"
‫لتمنعيني من رؤية محادثتكم!

255
00:16:20,440 --> 00:16:22,273
‫من الجيد معرفة ذلك!
‫سأتصل بك قريباً!

256
00:16:22,357 --> 00:16:24,023
‫- "أجل"
‫- "وداعاً"

257
00:16:25,607 --> 00:16:26,648
‫تباً!

258
00:16:26,690 --> 00:16:29,940
‫"لا يزال مواطني (الولايات المتحدة)
‫في حالة من التوتر الشديد"

259
00:16:30,107 --> 00:16:32,107
‫إذاً...

260
00:16:32,190 --> 00:16:33,940
‫- هل نحن بمفردنا الآن؟
‫- أجل، إننا كذلك!

261
00:16:34,023 --> 00:16:36,273
‫لا يمكننا دفع مبلغ يفوق  5 آلاف دولاراً!

262
00:16:36,482 --> 00:16:38,815
‫إذا كنت تريدين استمرارها معنا
‫عليك أن تعرضي عليها الشراكة!

263
00:16:39,148 --> 00:16:40,940
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك!

264
00:16:43,190 --> 00:16:44,815
‫ماذا...
‫ماذا تفعلون هنا؟

265
00:16:44,940 --> 00:16:47,982
‫ذات الشيء الذي تفعلينه
‫نحاول الابتعاد عن الأشخاص الذين يحبوننا...

266
00:16:48,148 --> 00:16:49,815
‫من سيحل محل (بوزمان)؟

267
00:16:52,732 --> 00:16:54,190
‫- نحن... نحن لا نعلم!
‫- نحن؟

268
00:16:54,482 --> 00:16:56,398
‫أتقصدين أنك أنت و(دايان) ليس لكما علم؟

269
00:16:57,148 --> 00:16:58,773
‫- أجل
‫- لقد أخبرتك!

270
00:16:58,898 --> 00:17:01,482
‫مهلاً، لحظة...
‫حسناً، ما الخطب؟

271
00:17:01,523 --> 00:17:04,065
‫- نحن شركة أمريكية ذات أصل أفريقي، صحيح؟
‫- أجل!

272
00:17:04,190 --> 00:17:07,273
‫أي شركة ذات أصل أفريقي لها شريك ذو أصل أمريكي؟

273
00:17:07,357 --> 00:17:10,940
‫لقد كانت شريكتنا من قبل قدومي إلى هنا!

274
00:17:11,023 --> 00:17:13,523
‫ومن ثم تطفلت على الشركة!

275
00:17:13,732 --> 00:17:15,273
‫البعض منا لديه الأولوية أكثر منها!

276
00:17:15,315 --> 00:17:17,565
‫لقد أحضرت (تشام هام)!

277
00:17:17,773 --> 00:17:20,357
‫- إنه زبون لم نعد نملكه بعد الآن!
‫- حسناً...

278
00:17:21,232 --> 00:17:23,898
‫- أنا سأعود إلى المنزل!
‫- لا يا (ليز)، علينا أن نحل هذا الأمر!

279
00:17:24,107 --> 00:17:27,732
‫نحن نخسر الكثير من العملاء
‫ومعظمهم من الأمريكيين الأفارقة!

280
00:17:28,148 --> 00:17:30,607
‫ماذا إن لم تكن هذه الشركة من أصل أمريكي أفريقي؟

281
00:17:30,732 --> 00:17:34,898
‫ماذا لو أنها شركة محاماة متوسطة الحجم...

282
00:17:35,023 --> 00:17:37,190
‫واحدة من أصل خمسين شركة؟

283
00:17:37,315 --> 00:17:42,148
‫يجب عليك استبدال (دايان)
‫وترقية اثنان من الموظفين الأفارقة إلى الشراكة!

284
00:17:44,357 --> 00:17:45,815
‫- هل تشيران إلى أنفسكما؟
‫- أي شخصان!

285
00:17:45,940 --> 00:17:49,982
‫لاحظي كم شريكاً قد خسرناه يا (ليز)!

286
00:17:50,232 --> 00:17:51,857
‫هذا أمر غير صحيح!

287
00:17:53,495 --> 00:17:54,953
‫"(جاي)!"

288
00:17:55,495 --> 00:17:57,620
‫"(جاي)!
‫هل أنت هنا؟"

289
00:17:58,453 --> 00:18:00,120
‫"انظر إلى هنا يا (جاي)!"

290
00:18:00,537 --> 00:18:02,412
‫"انظر إلى هنا يا (جاي)!"

291
00:18:02,870 --> 00:18:04,953
‫"كيف حالك يا (جاي)؟!"

292
00:18:06,328 --> 00:18:08,203
‫لا أعرف!

293
00:18:08,495 --> 00:18:10,495
‫إن البطارية منخفضة

294
00:18:11,412 --> 00:18:13,995
‫- هل يمكنك مناداة الممرضة يا (جاي)؟
‫- لا، لا!

295
00:18:14,078 --> 00:18:17,912
‫إن شحن البطارية...
‫إن هذا الشيء...

296
00:18:17,995 --> 00:18:20,412
‫- "عليك أن تقنع (لوكا) بأن تستمر معنا في الشركة!"
‫- "(ماريسا)!"

297
00:18:20,495 --> 00:18:22,578
‫"لقد عرض عليها مبلغ كبير من المال
‫لكي تتخلى عنا!"

298
00:18:24,037 --> 00:18:26,412
‫من الأفضل أن أذهب!
‫هناك شخصاً ما هنا!

299
00:18:26,495 --> 00:18:30,245
‫"أنا أستطيع إقناعك بأن تستقيل
‫من عملك الحالي وتأتي للعمل لدي"

300
00:18:33,495 --> 00:18:35,370
‫من أنت؟

301
00:18:39,495 --> 00:18:41,370
‫هل أنت طبيب؟

302
00:18:44,620 --> 00:18:46,787
‫من أنت؟

303
00:18:46,953 --> 00:18:48,995
‫هل أنت متأكد أنك لم تنس شيئاً؟

304
00:18:56,912 --> 00:18:58,828
‫هل أنت...

305
00:19:03,245 --> 00:19:05,245
‫هل أنت (فريدريك دوغلاس)؟

306
00:19:08,578 --> 00:19:14,037
‫- ما الذي نسيته؟
‫- هل ستخرج وتلتقي بالناس وشعرك يبدو هكذا؟

307
00:19:18,495 --> 00:19:22,120
‫حسناً... لقد تغيرت بعض الأمور
‫ولم تعد توصف بأنها طبيعية بعد الآن

308
00:19:23,537 --> 00:19:25,787
‫لقد كنت أراقب تطور البعض...

309
00:19:26,120 --> 00:19:28,370
‫وأعلم جيداً ما هو الأمر الطبيعي

310
00:19:29,745 --> 00:19:34,287
‫وأعلم أن ذلك سيبدو على وجوه الناس
‫كتعبير عن الكبرياء وعزة النفس

311
00:19:34,995 --> 00:19:40,037
‫لكن، أتخشى حقاً أن يؤثر مظهر شعري
‫على العلاقات العرقية؟

312
00:19:40,537 --> 00:19:42,162
‫هل نسيت؟

313
00:19:44,578 --> 00:19:45,870
‫- صحيح...
‫- "(أفرو شين)"

314
00:19:45,953 --> 00:19:48,870
‫هذا هو الرذاذ المنعم للشعر
‫الخاص بي (أفرو شين)

315
00:19:57,203 --> 00:19:58,662
‫يا له أمر عجيب...

316
00:19:59,245 --> 00:20:02,162
‫فشريط ذكرياتي لا يمر أمام عيني...

317
00:20:04,662 --> 00:20:08,412
‫وإنما إعلانات (سول تراين)!

318
00:20:16,245 --> 00:20:18,203
‫"في وقت سابق..."

319
00:20:18,287 --> 00:20:20,662
‫"من شهر يوليو من عام 2020"

320
00:20:23,662 --> 00:20:26,287
‫حضرة رئيس القضاة
‫هل تسمح لي بالحديث؟

321
00:20:26,453 --> 00:20:29,620
‫دعني أبدأ في الحديث
‫عما يعد خارج هذه القضية...

322
00:20:29,787 --> 00:20:32,912
‫- إذ أنها لا تتعلق بالبند الثاني من الدستور
‫- ولم ذلك؟

323
00:20:32,995 --> 00:20:35,787
‫لأن القضية لا تتعلق بحق حيازة السلاح...

324
00:20:35,870 --> 00:20:37,412
‫- ولكن النتيجة التي تسعين لها...
‫- وإنما...

325
00:20:37,495 --> 00:20:39,620
‫- هي الحد من بيع الأسلحة...
‫- لا!

326
00:20:39,703 --> 00:20:45,203
‫- ما يطالب به المتضررون هو السماح لهم بمقاضاة...
‫- ولكن (مايكل بلومبيرغ) قد عينك، ألم...

327
00:20:45,287 --> 00:20:47,287
‫- ذلك ليس عدلاً يا (كيرت)! مهلاً...
‫- بل على العكس تماماً...

328
00:20:47,370 --> 00:20:50,620
‫دور من تؤدي في هذه اللحظة؟
‫دور رئيس القضاة أم (كيرت)؟

329
00:20:50,703 --> 00:20:52,120
‫- وما الفرق؟
‫- أود أن أعلم فقط...

330
00:20:52,203 --> 00:20:55,870
‫فهل نحن نتناقش في الأمر الآن؟
‫أم أن ما قلته يتعلق بمرافعتي الشفوية؟

331
00:20:57,328 --> 00:20:59,495
‫إنه يتعلق بمرافعتك الشفوية

332
00:21:09,287 --> 00:21:12,578
‫حضرة المستشار
‫حافظي على النظام في المحكمة من فضلك

333
00:21:12,912 --> 00:21:15,328
‫أعتذر يا رئيس القضاة...

334
00:21:15,912 --> 00:21:18,620
‫ولكنك تبدو جذاباً للغاية
‫وأنت ترتدي هذا الرداء!

335
00:21:25,537 --> 00:21:28,745
‫انظروا إلى هذا! كم هي فاتنة!
‫ما رأيك في أن نقضي الوقت معاً؟

336
00:21:30,328 --> 00:21:34,703
‫- لا أستطيع ذلك، فلدي جلسة محاكمة الآن
‫- وأنا كذلك

337
00:21:35,162 --> 00:21:37,245
‫"نحن جاهزان يا حضرة القاضي
‫ولكن الصوت لديك غير مفعل"

338
00:21:37,328 --> 00:21:39,537
‫فلنقض القليل من الوقت معاً إذاً!

339
00:21:41,120 --> 00:21:43,620
‫- هل محامي الدفاع مستعد؟
‫- "أجل يا حضرة القاضي"

340
00:21:48,495 --> 00:21:50,828
‫القاضي (شارلوت هايزلوود)
‫معكم الآن

341
00:21:53,162 --> 00:21:56,953
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- "قصدني (جون) و(مادلين) بشأن..."

342
00:21:57,537 --> 00:21:59,995
‫"كون الشركة تفقد إرثها الثقافي"

343
00:22:00,120 --> 00:22:04,245
‫- كنت أتساءل متى سيثير أحدهم تلك المسألة
‫- يريدون أن أخفض من رتبة (دايان)

344
00:22:04,370 --> 00:22:07,245
‫لكن ذلك ليس من صلاحياتك، أليس كذلك؟
‫ولا يمكنك خفض رتبتها

345
00:22:07,328 --> 00:22:10,078
‫- ولكنهم قد يسوطون على طردها من منصبها
‫- وهل سيفعلون ذلك؟

346
00:22:10,245 --> 00:22:13,912
‫حسناً، إننا نوشك على خسارتك...
‫وخسارة (لوكا) كذلك، و...

347
00:22:14,245 --> 00:22:17,120
‫و15 شريكاً من ذوي البشرة السمراء

348
00:22:17,287 --> 00:22:19,412
‫في مقابل 4 شركاء فقط
‫من ذوي البشرة البيضاء

349
00:22:19,495 --> 00:22:23,203
‫- حسناً، ما رأيك في الأمر؟
‫- أظن أنه إن فاز (بايدن)...

350
00:22:23,245 --> 00:22:26,995
‫فقد تكون تلك فرصة سانحة
‫لنعود شركة يرأسها أصحاب البشرة السمراء مجدداً

351
00:22:28,285 --> 00:22:31,660
‫حسناً، إن كان هذا هو رأيك
‫فلا شك أن (دايان) توافقك في ذلك

352
00:22:32,702 --> 00:22:34,410
‫عقدة ذنب أصحاب البشرة البيضاء!

353
00:22:35,410 --> 00:22:37,827
‫إن لها أثراً عميقاً في المسألة، أليس كذلك؟

354
00:22:38,452 --> 00:22:40,618
‫المذكرة رقم (18 ,6) هي وسيلة ضغط فحسب

355
00:22:40,743 --> 00:22:43,202
‫- "ليس هذا ما سمعته"
‫- ليس لديهم أية دلائل

356
00:22:43,327 --> 00:22:46,410
‫فـ(دايان) تتحدث حول الأمر فحسب
‫ولكن (جوليوس) سيبرم الصفقة

357
00:22:46,702 --> 00:22:50,577
‫- "إنه يقاوم حتى الآن"
‫- إنني أتولى هذه القضية...

358
00:22:51,118 --> 00:22:54,118
‫فلتقدم له ذلك العرض فحسب
‫وسيغير رأيه

359
00:23:00,243 --> 00:23:02,493
‫حسناً، يبدو أن الأمر سري للغاية

360
00:23:03,077 --> 00:23:05,035
‫انعطفي حول مجمع الأبنية فحسب يا (دايان)

361
00:23:11,410 --> 00:23:14,743
‫حسناً، لا أستطيع إخبارك كيف عرفت ذلك...

362
00:23:16,202 --> 00:23:17,827
‫ولكن القاضي في قضية (جوليوس)...

363
00:23:17,910 --> 00:23:20,452
‫- القاضي (هايزلوود)؟
‫- دعيني أكمل كلامي

364
00:23:22,160 --> 00:23:24,785
‫ومن الأفضل أن تبقي الأمر سراً بيننا

365
00:23:28,160 --> 00:23:33,660
‫لقد كانوا يتناقشون حول استخدام القضية
‫كوسيلة ضغط لكي يقبل (جوليوس) بعرضهم

366
00:23:34,910 --> 00:23:37,035
‫مع من دار ذلك النقاش؟

367
00:23:38,077 --> 00:23:40,327
‫لم يكن يجب أن أعلم بهذا حقاً...

368
00:23:41,327 --> 00:23:44,743
‫ولكنني بت أعرف ذلك، فقد تحققت من تاريخ البحث
‫عبر شبكة الإنترنت في حاسوبها

369
00:23:44,993 --> 00:23:50,160
‫- إن أجبتني فسأستغل تلك المعلومة
‫- وذلك ما يدفعني للتمهل قبل إخبارك

370
00:23:54,993 --> 00:23:59,118
‫اسم مستقبل الرسائل هو (جوزايا نايل)

371
00:23:59,535 --> 00:24:01,535
‫وقد أرسلت 5 رسائل إلكترونية له

372
00:24:02,327 --> 00:24:04,493
‫هل لديك اعتراض على أهلية القاضي
‫يا حضرة المستشار؟

373
00:24:04,660 --> 00:24:06,993
‫أجل يا حضرة القاضي
‫ونطلب الإذن بالاقتراب من المنصة

374
00:24:07,077 --> 00:24:09,577
‫حسناً، إن كنتم ترون أن هنالك جدوى من الأمر!

375
00:24:12,660 --> 00:24:14,368
‫(جوزايا نايل)

376
00:24:16,535 --> 00:24:20,035
‫- ماذا تقصدين؟
‫- نطلب منك التنحي عن القضية يا حضرة القاضي

377
00:24:20,827 --> 00:24:25,660
‫وإلا فسنضطر لاستدعائه لكي يدلي بشهادته
‫ويقرأ الرسائل الإلكترونية الخمس التي أرسلتها له

378
00:24:28,285 --> 00:24:32,327
‫- هل أعطاك إياها (أدريان)؟
‫- لا أستطيع الإفصاح عن ذلك يا حضرة القاضي

379
00:24:34,368 --> 00:24:39,160
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً يا سيدتي

380
00:24:39,368 --> 00:24:42,910
‫لعلك محقة في ذلك
‫ولكننا نطلب منك التنحي عن القضية

381
00:24:47,035 --> 00:24:49,077
‫اعتراض الدفاع مقبول

382
00:24:49,535 --> 00:24:52,785
‫وسيتم تعيين قاض آخر لتولي القضية
‫خلال اليومين القادمين

383
00:24:53,327 --> 00:24:57,327
‫- حظاً طيباً
‫- يا للهول!

384
00:24:58,493 --> 00:25:02,035
‫- كيف حال الجميع اليوم؟
‫- يا للهول!

385
00:25:02,577 --> 00:25:05,910
‫حسناً، ما القضية التي لدينا الآن؟
‫إنها قضية سرقة، أليس كذلك؟

386
00:25:06,827 --> 00:25:08,327
‫والقاضي أيضاً؟ يا للهول!

387
00:25:08,410 --> 00:25:10,993
‫- "حضرة القاضي (تريغ مولاني)"
‫- اللجوء إلى السرقة

388
00:25:13,410 --> 00:25:15,577
‫هل علي ارتداء الكمامة؟

389
00:25:17,618 --> 00:25:19,827
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المنزل

390
00:25:21,952 --> 00:25:24,035
‫هل أصبحنا لا نطيق العيش معاً الآن؟

391
00:25:24,993 --> 00:25:28,702
‫- ليس الأمر كذلك، وأنت تعلم ذلك جيداً
‫- حسناً

392
00:25:30,868 --> 00:25:34,743
‫- هيا بنا، دعينا نتحدث في الأمر، هيا...
‫- لقد اتخذت قرارك يا (أدريان)

393
00:25:35,160 --> 00:25:38,243
‫- فقد فضلت (جوليوس كاين) علي
‫- كان علي الاختيار بين الخطأ والصواب يا (شارلوت)

394
00:25:38,327 --> 00:25:40,743
‫لم لا تطلب منه الانتقال للعيش معك إذاً؟

395
00:25:41,535 --> 00:25:45,868
‫- كنت أود أن تتنحي عن القضية
‫- كفى! تباً!

396
00:25:46,285 --> 00:25:49,785
‫لقد استمعت خلسة إلى جلساتي عبر منصة (زو و م)

397
00:25:49,952 --> 00:25:52,118
‫وبحثت في بريدي الإلكتروني كذلك

398
00:25:52,202 --> 00:25:55,952
‫لقد بحثت في الرسائل التي أرسلها لك
‫وغد يسعى لتدمير مسيرتك المهنية...

399
00:25:56,118 --> 00:25:58,618
‫وإنهاء علاقتنا كذلك
‫هل فهمت يا (شارلوت)؟

400
00:25:58,702 --> 00:26:02,660
‫- إنه مجرد عميل تابع لإدارة (ترامب) فحسب!
‫- بل صديقك (جوليوس)...

401
00:26:02,785 --> 00:26:06,160
‫هو العميل التابع لإدارة (ترامب)!

402
00:26:06,243 --> 00:26:10,493
‫- وهو قاض ينتمي للحزب الجمهوري
‫- وهو كذلك شريك في إحدى الشركات القانونية...

403
00:26:10,618 --> 00:26:13,577
‫التي ساهمت في تأسيسها لخمس سنوات
‫ونحن نتحدث عن العمل...

404
00:26:13,660 --> 00:26:16,993
‫- الذي كرست حياتي بأكملها من أجله يا (شارلوت)
‫- لقد قلت...

405
00:26:17,077 --> 00:26:19,910
‫إنه كان عليك الاختيار بين الخطأ والصواب

406
00:26:19,993 --> 00:26:21,535
‫- هذا صحيح
‫- لا!

407
00:26:21,827 --> 00:26:24,785
‫فقد كان عليك الاختيار
‫بين أن تسلمهم رسائلي الإلكترونية أم لا

408
00:26:25,327 --> 00:26:26,993
‫يا للهول!

409
00:26:31,760 --> 00:26:35,552
‫أصغي إلي يا (شارلوت)
‫أصغي إلي ...

410
00:26:39,218 --> 00:26:40,718
‫أنا أحبك

411
00:26:42,010 --> 00:26:44,885
‫- فات الأوان على قول ذلك يا (أدريان)
‫- لا، لم...

412
00:26:49,052 --> 00:26:51,385
‫بلى!

413
00:26:55,593 --> 00:26:57,302
‫حسناً

414
00:26:58,135 --> 00:27:00,093
‫(شارلوت)! (شارلوت)!

415
00:27:01,968 --> 00:27:05,343
‫يمكنك الانفصال عني ولكن لا يمكنك الاستمرار
‫في ذلك الطريق الذي سلكته

416
00:27:07,135 --> 00:27:09,468
‫سيقضى عليك، إنني أحذرك!
‫سيقضى عليك!

417
00:27:14,677 --> 00:27:18,427
‫وأنا أحبك كذلك يا (أدريان)

418
00:27:20,093 --> 00:27:22,093
‫لقد كنت حبي الوحيد...

419
00:27:22,968 --> 00:27:24,843
‫ولكن ذلك لا يكفي

420
00:27:29,010 --> 00:27:30,760
‫وداعاً

421
00:27:37,677 --> 00:27:42,468
‫"(بايدن هاريس)"

422
00:27:44,760 --> 00:27:47,218
‫- "إنه قرار تاريخي، فـ(كلميلا هاريس)...؟"
‫- "اليوم الـ11 من شهر أغسطس من عام 2020"

423
00:27:47,302 --> 00:27:51,093
‫"هي أول مرشحة لمنصب نائب الرئيس
‫في تاريخ (أمريكا)"

424
00:27:51,343 --> 00:27:53,218
‫عجباً!

425
00:27:53,885 --> 00:27:56,385
‫ولكن ذلك
‫لا يصب في مصلحة (أدريان)، أليس كذلك؟

426
00:27:57,177 --> 00:27:59,093
‫هذا صحيح...

427
00:27:59,927 --> 00:28:03,552
‫فهم يرغبون بتواجد شخص واحد فقط
‫من ذوي البشرة السمراء في المشهد!

428
00:28:05,552 --> 00:28:08,093
‫ربما يمكننا دعوته
‫لكي يبقى شريكاً لنا؟

429
00:28:08,885 --> 00:28:13,010
‫لا أدري، فقد أعجبني كون جميع من في الشركة إناث
‫ألا توافقينني في ذلك؟

430
00:28:14,385 --> 00:28:17,093
‫أجل، كان ذلك يعجبني...

431
00:28:18,010 --> 00:28:19,760
‫ما دام الأمر ناجحاً بالطبع

432
00:28:23,385 --> 00:28:25,718
‫دعينا نلقي نظرة
‫لكي نقرر عمن سنستغني من شركائنا...

433
00:28:25,760 --> 00:28:29,010
‫أخشى أننا قد نخسر الكثير من شركائنا
‫ممن يعودون إلى أصول أفريقية

434
00:28:29,760 --> 00:28:32,635
‫أي من ذوي البشرة السمراء
‫لا بأس، يمكنك قول ذلك بصراحة

435
00:28:32,718 --> 00:28:35,593
‫حسناً، أجل، أصحاب البشرة السمراء
‫شكراً لك

436
00:28:35,718 --> 00:28:39,177
‫- ولم سآبه لأمر إصدار الحكم المستعجل؟
‫- "لأنك طالبة في عامك الأول في كلية الحقوق"

437
00:28:39,260 --> 00:28:43,468
‫- ولكن ما يهمنا هو الفوز في المحكمة
‫- "صحيح، لكن عليك أن تجدي الطريقة المناسبة"

438
00:28:43,552 --> 00:28:48,135
‫- سأفوز حين أتغلب عليهم جميعاً!
‫- أعلم أنك تعرفين قواعد اللعبة يا (ماريسا)...

439
00:28:48,343 --> 00:28:51,093
‫ولكن عليك اجتياز امتحاناتك أولاً
‫لكي يتسنى لك...

440
00:28:51,302 --> 00:28:53,635
‫- ممارسة هذه المهنة
‫- ولكن زملائي جميعهم حمقى!

441
00:28:53,843 --> 00:28:55,885
‫- أما المدرسون...
‫- إن ارتكبت جريمة قتل الليلة...

442
00:28:55,968 --> 00:28:57,843
‫فسأعينك محامية للدفاع عني...

443
00:28:58,052 --> 00:29:02,302
‫لكن فقط بعد نجاحك في امتحاناتك وتخرجك

444
00:29:03,843 --> 00:29:07,927
‫- حقاً؟ هل ستقومين بتعييني محامية لك حينها؟
‫- لعلي سأخرج الليلة وأرتكب جريمة قتل

445
00:29:09,093 --> 00:29:12,427
‫وأنا أحبك أيضاً
‫لماذا ستغادرين؟ سأشتاق لك كثيراً

446
00:29:13,010 --> 00:29:17,010
‫لأنهم لا يعطونني المبلغ الذي أستحقه
‫لكن على كل حال، ظننت أنهم قد طردوك

447
00:29:17,177 --> 00:29:18,927
‫لم يكونوا يقصدون ذلك، فالأمر أشبه
‫بما حدث حين كنت أعمل في متجر العصائر...

448
00:29:19,010 --> 00:29:25,010
‫- فقد ظلوا يسعون لطردي لكنني لم أكن أستسلم!
‫- "لم لا تأتين إلى (إنكلترا) إذاً؟"

449
00:29:25,135 --> 00:29:29,260
‫وحينها يمكننا العمل معاً
‫فالناس هنا يعاملونني بطريقة غريبة...

450
00:29:29,343 --> 00:29:32,718
‫- فهم يحبونني بالفعل!
‫- ذلك لأنك تتمتعين بشخصية جذابة!

451
00:29:32,802 --> 00:29:34,718
‫لا، فهذا يعود لسبب آخر...

452
00:29:34,843 --> 00:29:37,802
‫إذ يعجبهم كوني أمريكية من ذوي البشرة السمراء
‫أي أنني خليط مميز!

453
00:29:37,885 --> 00:29:39,885
‫- أود الشعور بذلك أيضاً
‫- "تعالي للعيش هنا إذاً"

454
00:29:39,968 --> 00:29:43,010
‫لا، سأبقى هنا
‫فالبريطانيون لا يحبون أمثالي!

455
00:29:44,968 --> 00:29:46,177
‫تباً!

456
00:29:46,302 --> 00:29:48,510
‫لدي إنذار يطلعني على الأخبار
‫التي تجري في (أمريكا)...

457
00:29:48,552 --> 00:29:50,968
‫أي أن صوت ذلك الإشعار
‫يطلعني على أنباء سيئة

458
00:29:51,135 --> 00:29:52,635
‫يحتمل أن يكون خبراً جيداً
‫في هذه المرة!

459
00:29:56,468 --> 00:29:57,843
‫كلا

460
00:29:58,635 --> 00:30:01,510
‫- "الثامن عشر من سبتمبر، 2020"
‫- تجر ي  المرافعات الشفوية عبر المؤتمرات عن بعد

461
00:30:01,718 --> 00:30:03,260
‫ستتحدثين معهم
‫من خلال هذه الكاميرا هنا

462
00:30:03,552 --> 00:30:04,510
‫- تلك الكاميرا؟
‫- نعم

463
00:30:04,552 --> 00:30:07,760
‫بالإضافة إلى وجود شاشات مؤتمرية منزلية
‫لمستشاري المحكمة العليا

464
00:30:07,802 --> 00:30:09,093
‫على هذه الشاشات الثلاث

465
00:30:09,385 --> 00:30:11,177
‫أما المستشار الأعلى
‫فسيظهر من خلال هذه الشاشة

466
00:30:11,260 --> 00:30:13,260
‫- حسناً، وهل يمكنهم رؤيتي؟
‫-  نعم

467
00:30:13,427 --> 00:30:14,927
‫- هل تريدين رؤية نفسك؟
‫- لا!

468
00:30:15,093 --> 00:30:16,343
‫حسناً

469
00:30:16,427 --> 00:30:18,010
‫- من هذا؟
‫- إنه زوجي

470
00:30:18,427 --> 00:30:19,718
‫- مرحباً، أنا (ليوبولد)
‫- (كيرت)!

471
00:30:19,802 --> 00:30:21,177
‫لا!
‫لا تصافحه!

472
00:30:22,385 --> 00:30:24,052
‫إنني آسفة يا (كيرت)...

473
00:30:24,093 --> 00:30:25,968
‫إننا نتجهز للقيام بالمرافعات الشفوية

474
00:30:26,302 --> 00:30:28,302
‫هل تريدين
‫أن تظهر الأسلحة في الخلفية؟

475
00:30:29,968 --> 00:30:33,552
‫نعم، يبدو أن تلك الطريقة تجعلهم
‫يظننون أنني لم أفقد عقلي تماماً!

476
00:30:33,677 --> 00:30:36,343
‫يجب أن ترتدي
‫حزام ذخيرة على كتفك!

477
00:30:36,510 --> 00:30:37,843
‫شكراً لمداخلتك يا (كيرت)

478
00:30:38,968 --> 00:30:40,343
‫(دايان)

479
00:30:40,927 --> 00:30:42,343
‫أيمكنك الابتعاد قليلاً يا سيد ؟

480
00:30:43,427 --> 00:30:44,927
‫إنني بحاجة للتحدث مع زوجتي

481
00:30:49,427 --> 00:30:50,802
‫أغلقي الباب

482
00:30:52,510 --> 00:30:53,927
‫ماذا تريد؟

483
00:30:57,593 --> 00:31:00,802
‫"وفاة (روث بيدر جينزبرغ)"

484
00:31:05,385 --> 00:31:06,718
‫يا للهول!

485
00:31:07,468 --> 00:31:08,885
‫لا!

486
00:31:09,010 --> 00:31:10,885
‫- سأطلب منهم الذهاب...
‫- لا، لا!

487
00:31:11,343 --> 00:31:14,052
‫إنها سنة مليئة بالأحداث المؤسفة!

488
00:31:14,343 --> 00:31:16,427
‫إنني آسف جداً

489
00:31:17,177 --> 00:31:18,843
‫لا!

490
00:31:21,552 --> 00:31:24,927
‫لقد انتهى الأمر!
‫سيسمح له بترشيح بديلاً لها!

491
00:31:25,802 --> 00:31:27,635
‫وسيختار شخصاً فاسداً!

492
00:31:27,843 --> 00:31:30,552
‫ستتألف المحكمة العليا
‫من أعضاء متحفظين للعشرون سنة القادمة!

493
00:31:30,635 --> 00:31:32,843
‫بعد أن أفنيت حياتي بأكملها!

494
00:31:33,177 --> 00:31:34,927
‫إننا جاهزون

495
00:31:35,635 --> 00:31:38,843
‫ليس من اللائق أن يجروا مرافعة شفوية
‫بعد وفاة (روث بيدر جينزبيرغ)!

496
00:31:39,260 --> 00:31:40,968
‫- سيدة (لوكهارت)؟
‫- امنحنا بعضاً من الوقت!

497
00:31:43,052 --> 00:31:45,802
‫- إنني لا أستحق وجودك في حياتي
‫- توقفي!

498
00:31:46,968 --> 00:31:48,885
‫ألا توافقني الرأي؟

499
00:31:49,927 --> 00:31:52,218
‫لا زلت أشعر بالأسف من أجلك

500
00:31:57,050 --> 00:31:59,342
‫ماذا سنفعل؟
‫إنهم يقتلوننا!

501
00:32:00,050 --> 00:32:02,550
‫- من تقصد؟
‫- إنهم يقتلون الرجال السود...

502
00:32:02,800 --> 00:32:04,008
‫والنساء والأطفال!

503
00:32:05,050 --> 00:32:06,467
‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟

504
00:32:06,675 --> 00:32:09,008
‫علينا أن نتحدث معهم
‫ونتفهم موقفهم

505
00:32:09,800 --> 00:32:12,133
‫- وأن نتحد
‫- بالرغم من النظام الذي يدعم سيادة البيض؟

506
00:32:12,217 --> 00:32:14,050
‫إنني مستعد للاتحاد
‫مع أي أحد لفعل الصواب...

507
00:32:14,467 --> 00:32:16,967
‫- وللحد من الأفعال الشريرة
‫- كلا، أرفض أن أتحدث معك...

508
00:32:17,008 --> 00:32:18,675
‫إنك مبتذل جداً

509
00:32:18,800 --> 00:32:20,425
‫ماذا عني؟

510
00:32:22,425 --> 00:32:23,592
‫(كارل ماركس)!

511
00:32:23,675 --> 00:32:26,300
‫يبدو أنك امتداد عن مادة الاقتصاد
‫التي درستها خلال سنواتي في الجامعة

512
00:32:26,342 --> 00:32:29,300
‫لماذا يعتقد الناس أن حياتي
‫اقتصرت على الاقتصاد فحسب؟

513
00:32:29,383 --> 00:32:31,342
‫لدي حياة شخصية!

514
00:32:31,508 --> 00:32:34,008
‫ولكن لا يمكنك تبرير جرائم القتل
‫التي يتعرض لها الأشخاص السود في وقتنا هذا

515
00:32:34,092 --> 00:32:35,508
‫ماذا عني؟

516
00:32:36,342 --> 00:32:37,967
‫إنني أراك الآن
‫بسبب حب أمي لك

517
00:32:38,133 --> 00:32:40,258
‫- لهذا أنت هنا الآن
‫- إذاً أنت لا تصدق بوجودي

518
00:32:41,383 --> 00:32:43,008
‫بل يبدو العكس...

519
00:32:43,050 --> 00:32:45,217
‫- لأنك هنا الآن
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟

520
00:32:45,258 --> 00:32:47,342
‫- بالطبع...
‫- إنني شخصية تاريخية

521
00:32:47,633 --> 00:32:49,425
‫تماماً كـ(نابوليون) أو (سيسرو)

522
00:32:49,717 --> 00:32:52,258
‫لذا أنا حقاً لا أفهم
‫لماذا يشكك الناس بوجودي

523
00:32:52,342 --> 00:32:55,550
‫- لأنك لست سوى خرافة للجماهير الجاهلة
‫- إنك تتفوه بالترهات!

524
00:32:55,633 --> 00:32:57,300
‫- أنا من خلص العالم...
‫- كلا، إنها ليست ترهات!

525
00:32:57,383 --> 00:32:59,258
‫انتظروا، انتظروا جميعاً!

526
00:32:59,675 --> 00:33:00,758
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً...

527
00:33:02,342 --> 00:33:04,217
‫ماذا علي أن أفعل
‫حيال مقتل  ( جورج فلويد )؟

528
00:33:06,217 --> 00:33:09,008
‫- حسناً، بهذا الشأن...
‫- نود أن نبذل جهوداً أكبر...

529
00:33:09,133 --> 00:33:11,717
‫انتظروا قليلاً!
‫أرجوكم، أرجوكم!

530
00:33:13,717 --> 00:33:15,217
‫متى سأتمكن من مقابلتكم
‫أنتم الثلاثة من جديد؟

531
00:33:15,258 --> 00:33:16,508
‫بل أربعة!

532
00:33:17,883 --> 00:33:19,633
‫حسناً، هذا رائع!

533
00:33:19,675 --> 00:33:22,342
‫لقد أصبحنا فريقاً متكاملاً!
‫أنتم الأربعة...

534
00:33:23,008 --> 00:33:24,758
‫ماذا علي أن أفعل
‫حيال مقتل (جورج فلويد)؟

535
00:33:24,800 --> 00:33:26,092
‫- إليك حقيقة الأمر...
‫- إن مسألة الوجود...

536
00:33:26,258 --> 00:33:29,467
‫انتظروا، انتظروا!
‫إنكم تتحدثون في الوقت ذاته!

537
00:33:29,508 --> 00:33:32,467
‫إن (جاي) محق
‫دعونا نبدأ حسب التسلسل الزمني

538
00:33:32,508 --> 00:33:34,383
‫- يا للهول!
‫- شكراً لك...

539
00:33:35,217 --> 00:33:37,675
‫الحل الناجح هو تجنب العنف

540
00:33:38,300 --> 00:33:40,467
‫يساهم العنف في إفساد من يرتكبه...

541
00:33:40,800 --> 00:33:43,008
‫ولكنه يفسد القضية الأسمى أيضاً!

542
00:33:44,508 --> 00:33:47,092
‫- (كارل)...
‫- يتعلق الأمر برمته بالطبقة الغنية...

543
00:33:47,300 --> 00:33:48,717
‫وصراعها مع الطبقة الفقيرة

544
00:33:48,842 --> 00:33:52,758
‫ليس العرق إلا مفهوم
‫آخر للقضايا الطبقية

545
00:33:52,800 --> 00:33:54,092
‫- (مالكوم)...
‫- إنه لأمر إجرامي...

546
00:33:54,133 --> 00:33:57,758
‫ألا نعلم الإنسان كيفية الدفاع عن نفسه
‫بالرغم من أنه الضحية المتكررة...

547
00:33:57,883 --> 00:33:59,967
‫للهجمات الوحشية
‫وهذا ما يحدث في يومنا هذا!

548
00:34:00,050 --> 00:34:02,342
‫- "هجمات وحشية"؟
‫- انتظر قليلاً، هذا يعني أنك تريد من (جاي)...

549
00:34:02,633 --> 00:34:04,217
‫- أن يفقد صوابه
‫- لا!

550
00:34:04,592 --> 00:34:07,258
‫ولكن إلى أن يحين الوقت
‫الذي يتبع فيه الطغاة نهجاً آخر...

551
00:34:07,592 --> 00:34:09,217
‫يحتمل أن يكون ذلك النهج
‫مطروحاً من قبل السيد (دوغلاس)

552
00:34:09,633 --> 00:34:10,842
‫(جاي)...

553
00:34:12,842 --> 00:34:14,842
‫- سيتوجب عليك مقاومة الطغاة
‫- إنه محق...

554
00:34:26,467 --> 00:34:29,300
‫"حدث سابقاً في نوفمبر عام 2020"

555
00:34:29,425 --> 00:34:32,092
‫"إذاً، إننا نتحدث عن ولاية (أريزونا)
‫التي تقع عند الساحل الغربي..."

556
00:34:32,175 --> 00:34:36,300
‫"حيث يتقدم (جو بايدن)
‫على نظيره بـ 34035 صوت"

557
00:34:36,342 --> 00:34:39,300
‫- "يبقى سؤال واحد: هل سيتمكن (بايدن)..."
‫- إنك لست مضطراً للبقاء هنا

558
00:34:39,383 --> 00:34:41,717
‫- اذهب وشاهد قناة (فوكس) في الغرفة الأخرى
‫- لا داع لذلك

559
00:34:42,342 --> 00:34:43,800
‫أعتقد أنك بحاجة للأخبار السارة
‫أكثر مني

560
00:34:43,967 --> 00:34:47,133
‫"إنها المرة الأولى التي دعمت بها هذه الولاية
‫ذات الأغلبية الجمهورية مرشحاً ديمقراطياً..."

561
00:34:47,467 --> 00:34:50,883
‫نعم، ولكن إذا بقيت...
‫أعلم أن أقوالي تبدو غير منطقية، ولكن...

562
00:34:51,883 --> 00:34:54,675
‫يبدو أن (ترامب) يحصل على عدد أكبر
‫من الأصوات عندما تجلس على هذه الأريكة

563
00:34:55,467 --> 00:34:59,133
‫- هل أنت جادة بكلامك؟
‫- نعم، إنني جادة تماماً

564
00:34:59,383 --> 00:35:00,758
‫في كل مرة تجلس فيها هنا...

565
00:35:00,925 --> 00:35:02,342
‫تصبح غالبية الأصوات
‫في (أريزونا) لصالح (ترامب)!

566
00:35:03,758 --> 00:35:06,550
‫هلا سايرتني من فضلك!
‫أرجوك  و اذهب إلى الغرفة الأخرى

567
00:35:07,258 --> 00:35:09,092
‫لا، لا!
‫لا أريد ذلك!

568
00:35:09,342 --> 00:35:11,217
‫إن فعلتها، ستصبح (جورجيا)
‫لصالح (ترامب) أيضاً!

569
00:35:11,467 --> 00:35:14,008
‫إذا خسر الديمقراطيون الانتخابات
‫سنكون بخير، أليس كذلك؟

570
00:35:14,883 --> 00:35:16,092
‫دعني أخبرك بشيء يا (كيرت)...

571
00:35:16,258 --> 00:35:18,383
‫سأدعي أن زواجنا سينتهي...

572
00:35:19,258 --> 00:35:21,925
‫- كي ننتصر في الانتخابات تجنباً لذلك
‫- مفهوم

573
00:35:24,883 --> 00:35:27,758
‫"جميع الانتخابات التي جرت
‫منذ سنة 1952، مما يعني..."

574
00:35:28,092 --> 00:35:31,550
‫"أنه علينا الرجوع إلى رئاسة (هاري ترومان)
‫لنجد الغالبية الديمقراطية مهيمنة"

575
00:35:31,800 --> 00:35:34,425
‫"هل ستكون سنة 2020
‫هي التي سنشهد بها تغيراً في (ماريكوبا)؟"

576
00:35:35,217 --> 00:35:37,467
‫"هل سيتلقى (بايدن) عدداً كافياً
‫من الأصوات لربح الرئاسة؟"

577
00:35:37,508 --> 00:35:38,592
‫- "أم أن (ترامب)..."
‫- إليك هذا العصير

578
00:35:38,842 --> 00:35:41,175
‫أهذا العصير الفاخر
‫الذي يوجد في الجزء الخلفي من الثلاجة؟

579
00:35:41,258 --> 00:35:43,092
‫- نعم!
‫- كنت سأشربه عند فوز (هيلاري)...

580
00:35:44,008 --> 00:35:46,008
‫والآن لا يمكنني شربه
‫إلا إذا انتصر (بايدن)

581
00:35:46,758 --> 00:35:49,342
‫إنه لأمر غريب أن التقدميين
‫يناهضون المفاهيم الخرافية...

582
00:35:49,383 --> 00:35:51,883
‫يبدو أنهم يصدقون بوجود العديد
‫من المفاهيم الأخرى القادرة على استبدالها!

583
00:35:52,092 --> 00:35:54,383
‫ابتعد عني يا (ترامب)!
‫أقصد (كيرت)!

584
00:35:54,592 --> 00:35:58,092
‫إنني ذاهب، ولكن هل سنبقى على حالنا
‫حتى إن خسرتم السباق الرئاسي؟

585
00:36:02,967 --> 00:36:05,133
‫- سأفكر بالأمر!
‫- "سننظر الآن إلى (بينسلفينيا)..."

586
00:36:05,217 --> 00:36:07,967
‫"حيث يتفوق (ترامب)
‫على نظيره بـ130000 صوت"

587
00:36:08,092 --> 00:36:10,675
‫"أما بالنسبة للمقاطعات الديمقراطية
‫فلم تحتسب الأصوات فيها بعد"

588
00:36:10,758 --> 00:36:13,258
‫"يبقى سؤال واحد
‫هل يمتلك (بايدن) ما يكفي من الأصوات..."

589
00:36:13,383 --> 00:36:14,675
‫"لتعويض الفارق؟"

590
00:36:14,758 --> 00:36:19,008
‫"مع استمرار الليلة، سنرى أن (دايان) اكتفشت
‫المزيد من الديمقراطيين في المناطق التالية..."

591
00:36:19,050 --> 00:36:23,175
‫"في (بنسلفينيا)
‫وجمهوريين أقل في المناطق الأخرى"

592
00:36:23,300 --> 00:36:27,217
‫"كما ترون هنا، هناك خثرة تعيق
‫سيران الدم إلى الشريان التاجي"

593
00:36:27,258 --> 00:36:31,008
‫"إنها ما يسميه المسؤولون المحليون
‫بالتهابات عضلات القلب"

594
00:36:31,383 --> 00:36:33,717
‫"وكما ترون هنا
‫سأريكم إياها من جديد"

595
00:36:33,800 --> 00:36:35,258
‫"إنني أتحدث عن صمام القلب الأيمن"

596
00:36:35,342 --> 00:36:38,133
‫"تساهم الشرايين التاجية
‫في إيصال الدم والأكسجين إلى القلب"

597
00:36:38,300 --> 00:36:41,258
‫"إن شكل عائق يمنع سيران الدم
‫سيتوقف تزويد القلب بالأ و كسجين"

598
00:36:41,300 --> 00:36:43,925
‫"مما يتسبب في موت خلايا القلب
‫إذاً ،  فإن (بايدن)..."

599
00:36:44,008 --> 00:36:46,717
‫"يحتاج للحصول
‫على أغلبية الأصوات من المنطقة اليمنى ..."

600
00:36:46,842 --> 00:36:49,800
‫"وإلا سيصيب (دايان) مرض قلبي"

601
00:36:50,050 --> 00:36:52,633
‫- إن كان هناك أحد يسمعني...
‫- "أما بالنسبة للخلايا الديمقراطية..."

602
00:36:54,092 --> 00:36:57,300
‫كل شيء سيتغير إن فاز  (جو بايدن) بالانتخابات!

603
00:36:59,800 --> 00:37:02,467
‫أنا آسفة
‫أعلم أن  ما أقوله  ليس مثالياً ...

604
00:37:02,592 --> 00:37:04,967
‫لا يوجد قوانين تقول
‫إن التصديق بوجود شيء ما...

605
00:37:05,050 --> 00:37:07,050
‫سيؤدي إلى انتصار
‫المرشح الرئاسي الذي أفضله

606
00:37:07,092 --> 00:37:08,800
‫ولكنني أحتاج لفوز (جو بايدن)!

607
00:37:09,550 --> 00:37:12,383
‫أنا آسفة
‫ولكن هذا ما أريده

608
00:37:14,842 --> 00:37:17,133
‫إنني بحاجة لبعض من الدعم

609
00:37:18,505 --> 00:37:19,855
‫هل من مستجدات؟

610
00:37:19,880 --> 00:37:21,630
‫هناك أصوات عسكرية في (أريزونا)...

611
00:37:21,672 --> 00:37:24,005
‫تعتقد (جورجا) أنهم سينتهون
‫من عملية إحصاء الأصوات هذه الليلة

612
00:37:24,172 --> 00:37:26,755
‫- ظننتك تسألين عن حال (جاي)
‫- لا، أرجو المعذرة

613
00:37:26,797 --> 00:37:28,797
‫كان يراسلني منذ قليل
‫أظنهم سيسمحون له بالخروج اليوم!

614
00:37:30,755 --> 00:37:34,630
‫ليقف الجميع
‫سيترأس القاضي الموقر (تريغ مولاني) الجلسة

615
00:37:34,797 --> 00:37:37,963
‫أشعر وكأنني منهمك جداً بهذه القضايا
‫يمكنكم الجلوس

616
00:37:39,463 --> 00:37:41,130
‫هل أعلن عن الرئيس الجديد بعد؟

617
00:37:41,463 --> 00:37:42,838
‫- ليس بعد يا حضرة القاضي
‫- حسناً إذاً

618
00:37:43,047 --> 00:37:45,172
‫بالرغم من الأقاويل عن (ترامب)
‫شهد القانون ازدهاراً في فترة حكمه...

619
00:37:46,005 --> 00:37:48,547
‫على أي حال، لقد اتخذت قراراً
‫بشأن هذه القضية...

620
00:37:49,005 --> 00:37:50,130
‫قضية الرشوة

621
00:37:51,338 --> 00:37:52,922
‫هل تريدنا أن نقف يا حضرة القاضي؟

622
00:37:54,547 --> 00:37:57,172
‫ظننتكما واقفان بالفعل!
‫نعم، عليكما بالوقوف

623
00:37:59,630 --> 00:38:01,172
‫إذاً، إن الرشوة...

624
00:38:01,297 --> 00:38:03,088
‫فعل  مشين!

625
00:38:03,588 --> 00:38:05,463
‫ولا يمكن لإدارة الولاية
‫أن تتغاضى عنه وأنا كذلك

626
00:38:06,297 --> 00:38:08,130
‫أياً كان...

627
00:38:08,505 --> 00:38:12,547
‫ألا يمكنكم...
‫لا يمكنني فعلها...

628
00:38:12,797 --> 00:38:14,130
‫- يراودني شعور غريب
‫- سوف نستأنف بأي حال

629
00:38:14,172 --> 00:38:16,880
‫ولذلك السبب
‫أعتقد أنك مذنب

630
00:38:17,172 --> 00:38:18,963
‫وأحكم عليك بقضاء
‫7 سنوات في السجن كعقاب

631
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
‫- إننا نود أن نستأنف يا حضرة القاضي
‫- نعم

632
00:38:21,713 --> 00:38:23,130
‫هيا، عليكم بفعل ذلك

633
00:38:23,463 --> 00:38:25,213
‫على أي حال
‫هذا كل ما في الأمر

634
00:38:25,380 --> 00:38:26,963
‫أشكركم
‫طاب يومكم

635
00:38:27,297 --> 00:38:30,588
‫- يا للهول! 7 سنوات! 7 سنوات!
‫- لا تقلق يا (جوليوس)!

636
00:38:30,630 --> 00:38:32,755
‫- سوف نستأنف
‫- 7 سنوات! أخبروا زوجتي!

637
00:38:32,838 --> 00:38:35,005
‫سأفعل ذلك
‫لا تقلق يا (جوليوس)!

638
00:38:35,380 --> 00:38:37,130
‫- لم لا؟
‫"بات الأمر رسمياً..."

639
00:38:37,255 --> 00:38:39,963
‫"بفارق 306 إلى 232... "

640
00:38:40,047 --> 00:38:43,213
‫"أقرت اللجنة الانتخابية أن (جو بايدن)
‫رئيساً لـ(الولايات المتحدة)"

641
00:38:43,422 --> 00:38:44,463
‫"الرابع عشر من ديسمبر، عام 2020"
‫"نائب الرئيس (مايك بنس)...

642
00:38:44,588 --> 00:38:48,672
‫"سيتولى عملية التصديق
‫وفقاً لقانون العد الانتخابي، الصادر عام 1877"

643
00:38:48,880 --> 00:38:52,547
‫- هل ستفتحينها الآن؟
‫- "يتطلع الكثيرون حالياً للسادس من يناير..."

644
00:38:52,713 --> 00:38:55,588
‫"عندما تحصي الجلسة المشتركة للكونغرس
‫الأصوات الانتخابية..."

645
00:38:55,838 --> 00:38:58,338
‫- "ويتوقع الكثيرون أن يكون هنالك إثارة للجدل"
‫- لا

646
00:38:58,505 --> 00:39:00,963
‫إن فتحتها الآن فسيحدث أمر سيء

647
00:39:02,672 --> 00:39:05,963
‫لقد انتظرت لأربع سنوات
‫وبإمكاني الانتظار بضعة أسابيع أخرى

648
00:39:07,630 --> 00:39:10,963
‫هذه الشركة لا تريد خسارتك يا (لوكا)

649
00:39:12,005 --> 00:39:16,380
‫- هذا أفضل وآخر عرض نقدمه
‫- ليس باستطاعتنا الدخول بحرب مزايدة مع (بيانكا)

650
00:39:16,838 --> 00:39:20,255
‫نحتاج منك إجابة نهائية بنعم أو لا
‫عند نهاية هذه المكالمة

651
00:39:21,172 --> 00:39:23,713
‫حسناً، أنا جاهزة

652
00:39:24,297 --> 00:39:28,130
‫بما أن (أدريان) سيغادرنا
‫لدينا شاغر واحد كشريك بالمساواة...

653
00:39:28,797 --> 00:39:31,838
‫- وسنعطيه لك
‫- ستكونين أصغر...

654
00:39:32,338 --> 00:39:34,463
‫شريك بالمساواة في تاريخ هذه الشركة

655
00:39:34,713 --> 00:39:38,755
‫وستقدم الشركة عرضاً مساو لعرض (بيانكا)
‫أي 500 ألف دولار سنوياً

656
00:39:39,880 --> 00:39:43,047
‫- رائع!
‫- مجد د اً، لا يمكننا الدخول بحرب مزايدة

657
00:39:43,505 --> 00:39:45,630
‫نريد إجابة بنعم أو لا حالاً

658
00:39:46,547 --> 00:39:50,422
‫اسمعي يا (لوكا)، هنا وفي هذا الوقت
‫يكتب التاريخ في (أمريكا)...

659
00:39:50,713 --> 00:39:52,880
‫ويجب أن تكوني جزء من الأمر
‫جزء من التقاليد

660
00:39:53,088 --> 00:39:56,338
‫(إنكلترا) ليست موطنك بل (أمريكا)

661
00:39:56,588 --> 00:40:00,630
‫نحن شركة من ذوي البشرة الداكنة
‫يا (لوكا) ونحن بحاجتك

662
00:40:01,922 --> 00:40:05,588
‫- الإنترنت لدي... هل تسمعونني؟
‫- (لوكا)!

663
00:40:05,755 --> 00:40:07,755
‫- مرحباً، مرحباً!
‫- عاودي الاتصال بنا يا (لوكا)!

664
00:40:08,088 --> 00:40:10,922
‫(لوكا)!
‫عاودي الاتصال بنا

665
00:40:11,505 --> 00:40:14,130
‫- أتعتقدون أنها تقصدت فعل ذلك؟
‫- لو أنني في مكانها لفعلت ذلك

666
00:40:14,755 --> 00:40:16,672
‫إنها في الغالب تتصل بـ(بيانكا) حالياً

667
00:40:17,338 --> 00:40:19,672
‫لقد استخدموا (جورج فلويد)
‫لأنهم أرادوا التقليل من شأنك

668
00:40:19,797 --> 00:40:22,088
‫لم يقدروك أبداً كما أقدرك أنا

669
00:40:22,463 --> 00:40:23,672
‫كل تلك الندبات...

670
00:40:23,880 --> 00:40:26,797
‫كل ذلك الوقت الذي  صمنوا فيه خضوعك
‫وتم التقليل من قدرك...

671
00:40:27,088 --> 00:40:30,422
‫جعل منك مناضلة
‫جعل منك شخصاً أريده الآن

672
00:40:30,588 --> 00:40:33,130
‫- هل مستنداتك القانونية جاهزة؟
‫- أجل

673
00:40:33,213 --> 00:40:36,005
‫لا أحب المزايدات
‫ها هي!

674
00:40:36,672 --> 00:40:38,047
‫أنا أريدك يا (لوكا)

675
00:40:38,755 --> 00:40:41,672
‫عرضي هو مليون و 300 ألف
‫أنت مديرتي المالية الجديدة

676
00:40:44,922 --> 00:40:49,047
‫هيا، كلميهم!
‫باعتقادي لن يكونوا قادرين على المزايدة

677
00:40:49,588 --> 00:40:54,130
‫" فعرضي ليس مالاً فقط
‫وإنما منصب المدير المالي والكثير من الأموال"

678
00:40:54,463 --> 00:40:56,588
‫هل تودعينني بهذه البساطة؟
‫لا يمكنني تصديق ذلك

679
00:40:56,755 --> 00:40:58,797
‫ليس وداعاً
‫سأراك قريباً

680
00:40:58,922 --> 00:41:02,963
‫- أجل، لكن هكذا عبر الشاشة
‫- ليس علينا أن نعمل معاً لنكون أصدقاء يا (موريسا)

681
00:41:03,880 --> 00:41:06,922
‫- وعلى أية حال، ستصبحين محامية
‫- ماذا؟

682
00:41:07,297 --> 00:41:10,172
‫- إنني أدرس في كلية الحقوق
‫- هل تمزحين؟

683
00:41:10,713 --> 00:41:13,130
‫- لكنك لم تخبريني بذلك
‫- لقد كانت تستغل وقتها...

684
00:41:13,297 --> 00:41:14,963
‫وهذا ما عليك فعله أيضاً

685
00:41:15,213 --> 00:41:17,880
‫- كيف حالك يا (جاي)؟
‫- إنني أتحسن

686
00:41:18,672 --> 00:41:22,547
‫خسرت أحد أعضائي
‫لقد كان الأمر غريباً

687
00:41:23,422 --> 00:41:26,838
‫- وحالياً، إنني أحمل سلاحاً
‫- ماذا؟

688
00:41:27,880 --> 00:41:29,463
‫إنه للحماية فقط

689
00:41:29,963 --> 00:41:32,463
‫ابق آمناً يا (جاي)

690
00:41:32,630 --> 00:41:35,672
‫- ماذا تقصدين ؟  من (كوفيد) أم الاحتجاجات؟
‫- كليهما

691
00:41:36,130 --> 00:41:39,963
‫- دعيني أركب في طائرتك الخاصة يا (لوكا)
‫- سأفعل ذلك عندما أمتلك واحدة، أجل

692
00:41:40,130 --> 00:41:43,005
‫- لدي اعتراف أود أن أقوله
‫- بالطبع!

693
00:41:43,463 --> 00:41:44,838
‫لقد سرقت...

694
00:41:45,380 --> 00:41:48,088
‫فطورك في أحد الأيام

695
00:41:48,547 --> 00:41:53,005
‫وكان  عبارة عن شطيرة (بيغل)
‫وقلت  إ ن (جاي) أخذها، لكنني أنا من فعلها

696
00:41:53,672 --> 00:41:55,088
‫يا لك من وضيعة!

697
00:41:55,380 --> 00:41:58,672
‫يا للسماء!
‫حقيبة الـ(بيركن) خاصتك مازالت هنا

698
00:41:58,922 --> 00:42:00,922
‫لا أصدق أنك تركتها هنا في  ظل جائحة (كوفيد)

699
00:42:01,213 --> 00:42:05,338
‫- كان علي أن أغادر بسرعة
‫- هل تريدين مني أن أضعها مع باقي الأغراض؟

700
00:42:05,463 --> 00:42:08,797
‫- لا، احتفظي بها لنفسك
‫- ماذا؟ لا

701
00:42:09,005 --> 00:42:10,255
‫بلى

702
00:42:12,047 --> 00:42:13,713
‫حسناً، سأحتفظ بها

703
00:42:14,130 --> 00:42:16,588
‫- لأنك سرقت شطيرة الـ(بيغل)
‫- فكري بي عندما تستخدمينها

704
00:42:16,755 --> 00:42:21,047
‫لا، عليك أنت أن تفكري بي
‫عندما أستخدمها

705
00:42:23,505 --> 00:42:25,922
‫يا للسماء!
‫سأشتاق لكما كثيراً يا رفاق

706
00:42:28,713 --> 00:42:30,880
‫سأشتاق لهذا

707
00:42:33,005 --> 00:42:34,672
‫لقد جعلتماني أبتسم

708
00:42:35,963 --> 00:42:39,255
‫لم أبتسم كثيراً قبل أن أعرفكما أيها الرفاق

709
00:42:40,630 --> 00:42:43,005
‫أنا أبتسم طوال الوقت
‫لكنها شبح ابتسامة لا أكثر!

710
00:42:43,422 --> 00:42:45,463
‫إذاً ،  أنت تودعيننا الآن

711
00:42:47,130 --> 00:42:49,213
‫أظن أنني أبكي
‫فهو كذلك على الأغلب

712
00:42:51,297 --> 00:42:53,755
‫علي أن أغلق، فالحديث أصبح مؤثراً كثيراً

713
00:42:57,922 --> 00:43:00,255
‫- وداعاً
‫- وداعاً يا (لوكا)

714
00:43:00,880 --> 00:43:03,255
‫لقد كنت إنسانة رائعة

715
00:43:03,755 --> 00:43:04,963
‫كلا

716
00:43:06,047 --> 00:43:08,505
‫لكننا معاً...

717
00:43:09,463 --> 00:43:11,172
‫كنا فعلاً رائعين

718
00:43:44,640 --> 00:43:47,932
‫يا للسماء!
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟ إنه...

719
00:43:48,557 --> 00:43:51,765
‫- إنه سيء للغاية
‫- لكن يوجد جانب مشرق  مع ذلك

720
00:43:52,557 --> 00:43:56,140
‫رفع جمهور (ترامب)
‫ما يقارب 63 قضية ضد الانتخابات...

721
00:43:56,723 --> 00:43:58,723
‫وخسروا 62 قضية منها

722
00:43:58,932 --> 00:44:02,598
‫يبدو لي أن الحواجز ضبطت الأمر بشكل جيد

723
00:44:02,848 --> 00:44:05,098
‫-  لقد  نجح النظام
‫- أجل

724
00:44:05,348 --> 00:44:08,557
‫عندما تنجح الأمور في بعض الأحيان يا (ليز)...

725
00:44:10,182 --> 00:44:14,640
‫لا يوجد استعراض ولا  تهنئات!
‫لكنني سأخبرك الآتي...

726
00:44:16,432 --> 00:44:18,223
‫نحن نحيا لنستمر بالنضال ليوم آخر

727
00:44:18,640 --> 00:44:20,890
‫أجل، لكن لماذا تترك المحاماة إذاً؟

728
00:44:24,140 --> 00:44:25,973
‫سأنتقل إلى (أتلانتا)

729
00:44:27,307 --> 00:44:29,598
‫أنا جداً...
‫ما الذي قلته؟

730
00:44:29,890 --> 00:44:32,015
‫سأنتقل إلى (أتلانتا)

731
00:44:32,390 --> 00:44:35,932
‫لقد قرأت مقالاً لشخص يدعى (تشارلز بلو)...

732
00:44:36,223 --> 00:44:39,640
‫يتحدث فيه عن عودة
‫ذوي البشرة الداكنة إلى الجنوب

733
00:44:40,515 --> 00:44:44,265
‫ليؤسسوا ويوطدوا قوة سياسية حقيقية

734
00:44:45,098 --> 00:44:47,140
‫لقد ألهمته تلك الانتصارات في (جورجيا)

735
00:44:47,265 --> 00:44:50,515
‫وبإمكاني القول  إ نها ألهمتني أيضاً

736
00:44:50,682 --> 00:44:52,473
‫- هل سكنت هناك من قبل؟
‫- لا

737
00:44:52,890 --> 00:44:55,557
‫لكن إن كان هنالك عبرة تعلمناها
‫من هذا اليوم، فهي أن نبدأ من جديد

738
00:44:56,807 --> 00:44:59,390
‫- وأنا سأبدأ من جديد
‫-  لنحتفل

739
00:45:02,557 --> 00:45:03,973
‫ماذا عنكما؟

740
00:45:04,348 --> 00:45:07,807
‫حسناً، لقد خسرنا (لوكا)
‫وحالياً نخسرك أنت أيضاً...

741
00:45:09,682 --> 00:45:11,682
‫لكن باعتقادي...

742
00:45:11,765 --> 00:45:15,557
‫إن إدارة (بايدن) ستكون
‫أفضل لأعمال ذوي البشرة الداكنة

743
00:45:17,932 --> 00:45:22,223
‫- هل ستستبدلينني؟
‫- لا، السؤال هو، كيف تستبدلني أنت؟

744
00:45:24,723 --> 00:45:27,723
‫لكن تلك ليست نيتي

745
00:45:28,890 --> 00:45:31,973
‫لا، ليس بإمكاني تغيير لون بشرتي

746
00:45:32,307 --> 00:45:35,765
‫- أعلم ذلك؟
‫- لعلمكم، سأقاتل لأجل شراكتي

747
00:45:38,348 --> 00:45:40,057
‫أعلم ذلك

748
00:45:40,432 --> 00:45:42,932
‫لننه الحديث أيتها السيدتين

749
00:45:43,807 --> 00:45:45,015
‫لا!

750
00:45:46,015 --> 00:45:49,015
‫وداعاً أيها المدير
‫سنفتقدك  جميعاً

751
00:45:49,557 --> 00:45:51,140
‫تعال هنا!

752
00:46:08,015 --> 00:46:10,932
‫- هل أنت متأكد أنك تعلم ما الذي تفعله؟
‫- لا

753
00:46:12,473 --> 00:46:14,557
‫كل ما أفعله وليد اللحظة
‫أليس كذلك؟

754
00:46:17,265 --> 00:46:19,807
‫ماذا عنكما؟

755
00:46:20,140 --> 00:46:23,182
‫- سيكون الأمر ممتعاً
‫- أجل، إنه كذلك

756
00:46:28,348 --> 00:46:30,015
‫إن (دايان) محامية رائعة يا (ليز)...

757
00:46:30,515 --> 00:46:32,307
‫لكن هذه الشركة لك

758
00:46:32,765 --> 00:46:34,098
‫والدك قام ببنائها

759
00:46:34,848 --> 00:46:37,432
‫لقد قام بذلك يا (ليز)
‫وبغض النظر عن أخطائه...

760
00:46:39,265 --> 00:46:41,223
‫عليك أن تديري هذا المكان
‫بالشكل الذي ترينه مناسباً

761
00:46:43,015 --> 00:46:44,682
‫إنها شركة لذوي البشرة الداكنة

762
00:46:46,015 --> 00:46:47,682
‫ومن اليوم فصاعداً...

763
00:46:49,265 --> 00:46:51,765
‫سيحتاج العالم شركات ذوي البشرة السوداء

764
00:46:52,265 --> 00:46:54,015
‫هل فهمت قصدي؟

765
00:46:56,682 --> 00:46:58,390
‫أجل

766
00:47:13,057 --> 00:47:15,098
‫أراك لاحقاً

767
00:47:36,057 --> 00:47:37,432
‫- مرحباً
‫- مرحباً

768
00:47:38,140 --> 00:47:40,140
‫- ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟
‫- إننا نوضب أغراض (لوكا)

769
00:47:40,432 --> 00:47:42,390
‫من الغريب أن كل اللطفاء يغادرون

770
00:47:42,598 --> 00:47:44,265
‫- مرحباً
‫- مرحباً، مرحباً

771
00:47:44,473 --> 00:47:46,890
‫- حسناً، الجميع ما عدانا
‫- حسناً

772
00:47:47,223 --> 00:47:48,432
‫كيف حالك؟

773
00:47:49,182 --> 00:47:51,390
‫أعتقد أنني أجسد الشقاء

774
00:47:51,557 --> 00:47:53,182
‫لكنني أفضل حالاً

775
00:47:54,640 --> 00:47:56,265
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا!
‫هل سمعتم يا رفاق؟

776
00:47:56,473 --> 00:47:59,223
‫- ماذا؟
‫- (ترامب)، (ترامب)...

777
00:47:59,348 --> 00:48:02,765
‫عفى عن جميع الفاسدين والمدانين...

778
00:48:03,057 --> 00:48:05,473
‫- من المسؤولين الجمهوريين
‫- إنه أمر منطقي

779
00:48:06,140 --> 00:48:08,307
‫وتم العفو عن (جوليوس) أيضاً

780
00:48:09,432 --> 00:48:10,557
‫- ماذا؟
‫- أجل

781
00:48:10,640 --> 00:48:14,015
‫- (جوليوس)، هل تمزحين؟
‫- أجل، (جوليوس) !

