﻿1
00:00:10,150 --> 00:00:13,067
‏صباح الخير، (ريديك، لوكهارت)‏
‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,442
‏صباح الخير، (ريديك، لوكهارت)‏
‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

3
00:00:30,858 --> 00:00:32,567
‏صباح الخير‏

4
00:00:33,483 --> 00:00:35,317
‏- أنا جاهزة‏
‏- رائع، رائع‏

5
00:00:37,275 --> 00:00:40,358
‏صباح الخير، (ريديك، لوكهارت)‏

6
00:00:53,817 --> 00:00:55,192
‏مثير للشفقة‏

7
00:00:56,067 --> 00:00:59,233
‏قفوا، هذه المقاعد للموكلين‏

8
00:01:00,983 --> 00:01:03,692
‏أنا موكلة، كلا، فعلاً‏
‏أنا كذلك‏

9
00:01:03,983 --> 00:01:09,108
‏هذا ذنبي، تبدين يافعة‏
‏اعتقدتك إحدى شركائنا الجدد‏

10
00:01:10,108 --> 00:01:12,358
‏أما البقية منكم، هيا بنا‏

11
00:01:16,150 --> 00:01:20,150
‏هذا الطابق التنفيذي وستأتون إلى هنا‏
‏فقد في حال تمت دعوتكم‏

12
00:01:20,567 --> 00:01:24,858
‏هذه قاعة مؤتمرات الشركاء‏
‏وهؤلاء هم الشركاء‏

13
00:01:25,108 --> 00:01:30,650
‏تؤدي السلالم الموجودة هنا‏
‏إلى مكاتب (إس تي آر لوري)‏

14
00:01:31,025 --> 00:01:32,525
‏مكاتبي‏

15
00:01:32,858 --> 00:01:38,692
‏إنها محظورة على الزملاء‏
‏إلا إن تمت دعوتهم، ولن تتم دعوتكم‏

16
00:01:39,858 --> 00:01:44,358
‏هذا صحيح، يسمحون لك بلعب دور‏
‏المحامية يا (ماريسا)، كم هذا لطيفاً‏

17
00:01:45,067 --> 00:01:47,817
‏- يا لك من وقح‏
‏- هذا شخص من الموارد البشرية‏

18
00:01:47,942 --> 00:01:50,358
‏- (جيني كلاي)، مرحباً‏
‏- ستستلم الأمور من هنا‏

19
00:01:50,525 --> 00:01:52,067
‏واسألوها إن كان لديكم أي أسئلة‏

20
00:01:52,275 --> 00:01:54,192
‏أهلاً بكم في (ريديك، لوكهارت)‏
‏وشركائهما‏

21
00:01:54,317 --> 00:01:56,358
‏لم لا نتجه إلى الطابق السفلي‏
‏وسنتعرف على بعض بشكل أفضل‏

22
00:01:56,525 --> 00:01:59,400
‏- هذا ليس جواباً‏
‏- أسس (أدريان) هذه الشركة‏

23
00:01:59,817 --> 00:02:02,608
‏- لا يمكن أخذ مكانه بسهولة‏
‏- لا أحد هنا يحاول أن يحل مكانه‏

24
00:02:02,775 --> 00:02:05,192
‏ولكن بعضنا أكثر من جاهز‏
‏للتقدم بهدف تسمية شراكة‏

25
00:02:05,400 --> 00:02:09,567
‏- نحن نأخذ كل خيار بالاعتبار‏
‏- نرغب في فهم بنية القيادة الجديدة هنا‏

26
00:02:09,775 --> 00:02:13,567
‏سأدير و(دايان) الشركة معاً‏
‏في الوقت الحالي‏

27
00:02:13,775 --> 00:02:17,358
‏أنتما فقط؟‏
‏شركة للسود تديرها امرأة بيضاء البشرة؟‏

28
00:02:17,483 --> 00:02:21,358
‏لست أديرها بمفردي‏
‏أنا هنا لمساعدة (ليز)‏

29
00:02:21,483 --> 00:02:24,483
‏حقاً؟ لأنها بحاجة إلى مساعدة؟‏

30
00:02:26,567 --> 00:02:31,317
‏مع تمرير هذا، أرغب في أخذ الجميع‏
‏البعض منه، بقدر كثير أو قليل‏

31
00:02:33,400 --> 00:02:37,275
‏ستقابلون غداً الرؤساء المباشرين‏
‏هنا في (ريديك إند لوكهارت)‏

32
00:02:37,608 --> 00:02:42,192
‏كما تأكدوا من فضلكم إحضار نسختين‏
‏من هويتكم لأنه سيتم طلبهما‏

33
00:02:42,400 --> 00:02:44,733
‏بهدف إتمام أعمالكم الورقية‏
‏على الحاسوب‏

34
00:02:45,067 --> 00:02:47,483
‏- ستحظون باجتماع مع الموارد البشرية‏
‏- هذا تدريب لإشعار الأشخاص براحة‏

35
00:02:47,608 --> 00:02:50,692
‏مع كل مربع تأخذينه‏
‏سيتوجب عليك أن تقولي سراً عن نفسك‏

36
00:02:52,233 --> 00:02:54,858
‏جيد، سنباشر بشكل دائري‏
‏عرفوا عن أنفسكم‏

37
00:02:55,067 --> 00:02:58,900
‏ومقابل كل مربع من ورق المرحاض‏
‏عليكم أن تقولوا شيئاً شخصياً عن أنفسكم‏

38
00:03:01,150 --> 00:03:03,150
‏- بالطبع، سيكون هناك نقاش‏
‏- هذا هو النقاش؟‏

39
00:03:03,275 --> 00:03:06,192
‏لأنني أشعر‏
‏بأنكما تخبراننا بالوقائع‏

40
00:03:06,317 --> 00:03:09,442
‏حسناً، نحن نفهمك‏
‏وأعدك بأننا سنعود إليك‏

41
00:03:09,567 --> 00:03:12,650
‏ولكن أولويتنا الآن هي تعيين‏
‏مساعداً أولاً‏

42
00:03:12,858 --> 00:03:15,025
‏- لست مقتنعاً بحاجتنا إلى واحد‏
‏- كانت (لوكا) من الأفضل لدينا‏

43
00:03:15,150 --> 00:03:18,192
‏ونحتاج إلى شخص‏
‏يتمتع بخبرة فعلية لاستلام قضاياها‏

44
00:03:18,400 --> 00:03:22,400
‏إلا إن كان أحدكم يرغب في التقدم‏
‏واستلام قانون الأسرة‏

45
00:03:24,400 --> 00:03:25,692
‏هذا ما اعتقدت‏

46
00:03:25,900 --> 00:03:28,192
‏- أتعرفين (عمر بيترز)؟‏
‏- كلا‏

47
00:03:28,400 --> 00:03:31,275
‏إنه موظف بارع‏
‏أعتقد أنني سأجعله يتولى الأمر‏

48
00:03:31,483 --> 00:03:32,983
‏- لم تكن لديك مشكلة بهذا‏
‏- يبدو ذلك جيداً‏

49
00:03:33,108 --> 00:03:36,358
‏- انظرا إلى نفسيكما تعملان بالتزام‏
‏- ماذا تريد يا (دايفيد)؟‏

50
00:03:36,692 --> 00:03:38,858
‏من منكما ستأخذ مكتب (بوزمان)؟‏

51
00:03:40,400 --> 00:03:43,025
‏- لم نناقش الأمر‏
‏- ناقشاه‏

52
00:03:43,150 --> 00:03:46,358
‏لا يمكن لمكتب الزاوية أن يبقى فارغاً‏
‏يبدو كفشل‏

53
00:03:47,525 --> 00:03:49,400
‏يوم الجمعة‏
‏أخبرانا بحلول يوم الجمعة‏

54
00:03:50,567 --> 00:03:53,275
‏وهناك تعيينات جديدة‏
‏بانتظار التعليمات‏

55
00:03:54,233 --> 00:03:56,942
‏- لدي مقابلة مع موكل، سنتناقش‏
‏- أجل‏

56
00:04:00,317 --> 00:04:03,858
‏(ماريسا غولد)، بالأساس من (شيكاغو)‏
‏(شيكاغو، كنت)‏

57
00:04:04,192 --> 00:04:07,025
‏- أول سنة لي في المكتب القانوني‏
‏- وما هي أسرارك؟‏

58
00:04:07,275 --> 00:04:13,692
‏سر، كنت متزوجة بممثل إيمائي‏
‏ولكن، لم ينجح الأمر، لذا...‏

59
00:04:17,233 --> 00:04:20,525
‏- شكراً يا (ماريسا)‏
‏- عادة ما أقول أشياء خاطئة‏

60
00:04:21,275 --> 00:04:24,483
‏- (كارمن)؟‏
‏- (كارمن مويو)‏

61
00:04:25,483 --> 00:04:28,942
‏- (فيكتورفيل، كاليفورنيا)‏
‏- وما هي أسرارك؟‏

62
00:04:29,192 --> 00:04:32,400
‏سر، أكره الألعاب‏

63
00:04:33,233 --> 00:04:36,567
‏مرحباً، علي أن أقاطع‏
‏مرحباً جميعاً، يمكنكم البقاء جالسين‏

64
00:04:36,817 --> 00:04:38,650
‏إنها (ليز ريديك)، إحدى شريكتينا‏

65
00:04:38,775 --> 00:04:42,275
‏ستسنح لنا جميعاً فرصة التعرف‏
‏على بعضنا في وقت لاحق‏

66
00:04:42,400 --> 00:04:45,192
‏وسيحظى كل فرد بمرشد‏

67
00:04:46,108 --> 00:04:47,858
‏- مرحباً‏
‏- مرحباً‏

68
00:04:48,233 --> 00:04:51,192
‏حسناً، ولكننا نحقق اليوم‏
‏المحافظة على الموكل‏

69
00:04:51,442 --> 00:04:54,483
‏ودائماً ما نتفقد‏
‏مع زبائننا الأكثر قيمة‏

70
00:04:54,650 --> 00:04:58,733
‏وسأنادي بأسمائهم عن اللائحة‏
‏وإن كان أحدهم يشعر باهتمام خاص‏

71
00:04:58,942 --> 00:05:02,775
‏- أعلموني وحسب‏
‏- (جايمس روثبرغ)، (أديل ديفلبمنت)‏

72
00:05:03,567 --> 00:05:06,025
‏أعتقد أننا سمعنا جميعاً به‏
‏حسناً، أنت، اتفقنا؟‏

73
00:05:06,358 --> 00:05:10,150
‏ستجد الشريكة (مادلين غيلفورد)‏
‏وهي ستشرف عليك‏

74
00:05:10,400 --> 00:05:15,692
‏التالي، (بوبي لافارج)، المقر‏
‏الرئيسي ل(سي إف إل)، حسناً، أنت‏

75
00:05:15,858 --> 00:05:18,067
‏أريدك أن تذهب للعثور‏
‏على الشريك (جون ويلسون)‏

76
00:05:18,400 --> 00:05:21,775
‏و(أسوكار ريفي)‏
‏مركز (مينار) الإصلاحي‏

77
00:05:25,025 --> 00:05:29,317
‏أعتقد أننا سمعنا به جميعاً‏
‏(مينار) فيه حراسة قصوى‏

78
00:05:29,525 --> 00:05:31,983
‏وستكونون تحت حماية شديدة‏

79
00:05:33,733 --> 00:05:36,733
‏جيد، جيد، جيد‏
‏ستعملين مع الشريك (باري بو)‏

80
00:05:36,983 --> 00:05:38,983
‏اتفقنا؟ رائع، شكراً‏

81
00:05:41,275 --> 00:05:43,275
‏ما كانت الاستدعاءات‏
‏التي أرسلت لك؟‏

82
00:05:43,525 --> 00:05:48,650
‏- لا أعرف، هل الأخبار سيئة؟‏
‏- كلا، ليس بالضرورة‏

83
00:05:48,775 --> 00:05:51,358
‏سأدافع عن القضية عينها‏
‏في محكمتين مختلفتين‏

84
00:05:51,483 --> 00:05:57,067
‏ولكن لدى هذه القضية مدع واحد، لذا إن‏
‏فزنا ستكون سابقة مفيدة للقضية الكبرى‏

85
00:05:57,317 --> 00:06:01,400
‏وإن لم يكن باستطاعة المدعين‏
‏الاتفاق على مكان، فهذا لصالحنا‏

86
00:06:01,525 --> 00:06:04,567
‏كل ما فعلته كان تعليم‏
‏أولاد هؤلاء الأشخاص أثناء (كوفيد)‏

87
00:06:04,900 --> 00:06:08,775
‏- لا حسنة...‏
‏- هذه (فيبي)، إحدى شركائي‏

88
00:06:10,400 --> 00:06:11,942
‏- مرحباً يا سيدة (هيدجر)‏
‏- مرحباً‏

89
00:06:12,067 --> 00:06:13,733
‏سترافقك إلى المحكمة اليوم‏

90
00:06:13,858 --> 00:06:16,317
‏لدى (فيبي) موعد عند ال١١ صباحاً‏
‏مع القاضي (واكنر)‏

91
00:06:16,608 --> 00:06:17,942
‏ولكن، ألا يتوجب‏
‏عليك الذهاب يا (دايان)؟‏

92
00:06:18,067 --> 00:06:21,483
‏إنها شكليات وحسب، أحتاج‏
‏إلى البقاء هنا والعمل على بيان دعمك‏

93
00:06:21,692 --> 00:06:23,900
‏أؤكد لك أنك في أيد أمينة يا سيدتي‏

94
00:06:24,233 --> 00:06:27,858
‏هذه (ماريسا)، أتذكرينها؟‏
‏لقد حققت في قضيتك العام الماضي‏

95
00:06:28,775 --> 00:06:32,275
‏(ماريسا)؟ نحتاج‏
‏إلى متابعة في قضية (توني هيدجر)‏

96
00:06:32,900 --> 00:06:35,400
‏- حقاً؟ سأتمكن من مجادلة استمرارية؟‏
‏- كلا‏

97
00:06:35,692 --> 00:06:40,567
‏سترافقين (فيبي) التي ستجادل‏
‏الاستمرارية وأنت ستمسكين بيد الموكل‏

98
00:06:40,858 --> 00:06:42,775
‏- اتفقنا؟‏
‏- حسناً‏

99
00:06:55,067 --> 00:06:57,650
‏(كارمن)، أليس كذلك؟‏
‏لا أريدك أن تخافي‏

100
00:06:57,775 --> 00:07:01,733
‏يمكنه الشعور بالخوف، لدينا نصف ساعة‏
‏ولكننا لا نحتاج إلى أكثر من ١٠ دقائق‏

101
00:07:02,067 --> 00:07:06,317
‏سيكون هناك مترجم في الغرفة‏
‏وسيعلمنا (ريفي) بشكواه‏

102
00:07:07,025 --> 00:07:10,358
‏ونحن نستمع ولا نتعهد على الإطلاق‏

103
00:07:11,025 --> 00:07:12,733
‏- هل تأخذين ملاحظات؟‏
‏- أجل‏

104
00:07:12,900 --> 00:07:16,942
‏في الواقع، لا يمكننا القيام بأي شيء‏
‏من أجله، إنها أشبه بجلسة تنفيس‏

105
00:07:17,650 --> 00:07:21,108
‏- لا ضرورة لأن تتكلمي، إطلاقاً‏
‏- حسناً، إنه جاهز‏

106
00:07:21,233 --> 00:07:24,192
‏- اجلسي واستمعي وغادري‏
‏- ولكن بطاقة هويتك منتهية الصلاحية‏

107
00:07:24,400 --> 00:07:25,775
‏- ماذا؟‏
‏- لا يمكنني أن أسمح لك بالدخول‏

108
00:07:25,942 --> 00:07:27,900
‏رخصتك منتهية الصلاحية‏
‏منذ ٣ أسابيع‏

109
00:07:28,317 --> 00:07:30,858
‏لم أتمكن من تجديدها أثناء الجائحة‏
‏أيمكنك فقط أن...؟‏

110
00:07:30,983 --> 00:07:34,525
‏- كلا‏
‏- يمكنني تولي هذا‏

111
00:07:35,525 --> 00:07:37,067
‏ليس بمفردك، لا يمكنك ذلك‏

112
00:07:37,275 --> 00:07:41,150
‏الجلوس والاستماع والمغادرة‏
‏يمكنني فعل هذا‏

113
00:07:46,817 --> 00:07:50,108
‏- أعتقد أننا تائهات‏
‏- (غايج)؟‏

114
00:07:50,317 --> 00:07:52,775
‏- في أي محكمة القاضي (واكنر)؟‏
‏- أي قاضي؟‏

115
00:07:52,983 --> 00:07:54,858
‏- (واكنر)؟‏
‏- الدائرة التاسعة؟‏

116
00:07:55,108 --> 00:07:57,150
‏أجل، لدينا استدعاءات‏
‏عند الساعة ال١١ صباحاً‏

117
00:07:57,358 --> 00:07:59,150
‏لا يوجد قاض هنا يدعى (واكنر)‏

118
00:08:01,608 --> 00:08:03,483
‏- ماذا تفعلين؟‏
‏- أسأل عن الاتجاهات‏

119
00:08:04,817 --> 00:08:08,692
‏أجل، الدائرة التاسعة قاعة المحكمة‏
‏٣٠٥، ال١١ صباحاً، القاضي (واكنر)‏

120
00:08:13,317 --> 00:08:16,025
‏- ماذا؟‏
‏- انظري، ليست الدائرة التاسعة‏

121
00:08:16,150 --> 00:08:18,442
‏إنها الدائرة التاسعة وثلاث أرباع‏

122
00:08:20,525 --> 00:08:23,650
‏- بحقك‏
‏- إنها مزحة (هاري بوتر)‏

123
00:08:24,025 --> 00:08:26,150
‏أجل، فهمت ذلك، هذا مضحك‏

124
00:08:27,525 --> 00:08:29,525
‏إنه بحث بلا فائدة‏
‏حان وقت العودة إلى المنزل‏

125
00:08:30,025 --> 00:08:33,317
‏أنعتقد أن المدعية‏
‏لا تعبث معنا وحسب؟‏

126
00:08:33,567 --> 00:08:35,442
‏لست متأكدة يا سيدتي‏
‏لكننا سنتصل في الحال‏

127
00:08:35,608 --> 00:08:36,983
‏- لحظة‏
‏- ماذا؟‏

128
00:08:40,108 --> 00:08:42,358
‏ما هذه؟ مطاردة لكنز؟‏

129
00:08:50,942 --> 00:08:52,733
‏هذا ليس صائباً‏

130
00:08:55,483 --> 00:08:56,858
‏لحظة، سأتصل ب(دايان)‏

131
00:08:57,275 --> 00:08:59,317
‏لدينا استدعاءات عند الساعة ال١١‏
‏لقد تأخرنا ٥ دقائق‏

132
00:08:59,483 --> 00:09:01,650
‏- لن أسلك هذا الزقاق إلى محكمة مخفية‏
‏- حسناً‏

133
00:09:01,775 --> 00:09:03,233
‏سأتفقد ذلك وأتصل بك‏

134
00:09:10,525 --> 00:09:11,900
‏والآن أين؟‏

135
00:09:12,067 --> 00:09:13,900
‏لا أعرف‏
‏ماذا يحصل في (هاري بوتر)؟‏

136
00:09:14,775 --> 00:09:18,983
‏يمررون بطاقتهم‏
‏على حاجز أو ما شابه ويعبرون‏

137
00:09:19,525 --> 00:09:22,067
‏حسناً، حاجز، نبحث عن حاجز‏

138
00:09:25,733 --> 00:09:27,108
‏"الدائرة التاسعة وثلاث أرباع"‏

139
00:09:29,775 --> 00:09:32,025
‏أشعر بأنه علينا‏
‏ترك فتات خبز أو ما شابه‏

140
00:09:45,858 --> 00:09:49,108
‏- التاسعة وثلاث أرباع؟‏
‏- أجل‏

141
00:09:49,942 --> 00:09:51,317
‏من هناك‏

142
00:09:57,525 --> 00:09:59,025
‏شكراً‏

143
00:10:01,275 --> 00:10:02,733
‏هذا ما اتفقنا عليه‏

144
00:10:02,900 --> 00:10:06,733
‏اتفقنا على دقيقتين‏
‏حظيت بهما، وهذا كل شيء، هذا يكفي‏

145
00:10:07,025 --> 00:10:09,067
‏كفى، كفى، كفى‏
‏أريد أن يتكلم كل شخص على انفراد‏

146
00:10:09,233 --> 00:10:11,942
‏سيادتك، قلت إنه يسمح لي‏
‏بدقيقتين بدون مقاطعة‏

147
00:10:12,275 --> 00:10:14,108
‏- وحظي بهما، قمت بتوقيتهما‏
‏- ٣٠ ثانية إضافية‏

148
00:10:14,275 --> 00:10:17,400
‏حسناً، حسناً، كفى‏
‏كيف يمكننا إعطاء النتيجة لأحدهما؟ هيا‏

149
00:10:18,233 --> 00:10:21,317
‏- ١، ٢، ٣‏
‏- جيد، الصخرة تتغلب على المقص‏

150
00:10:21,608 --> 00:10:22,983
‏انتهت المرافعات النهائية‏

151
00:10:23,108 --> 00:10:25,525
‏امنحاني حوالى ١٠ دقائق‏
‏وسأتخذ قراراً، خذا استراحة‏

152
00:10:26,067 --> 00:10:29,483
‏- هل موعدكما عند ال١١؟‏
‏- لا أعرف، لدينا استدعاءات‏

153
00:10:30,025 --> 00:10:33,150
‏- تفضلا، لقد تأخرتما‏
‏- آسفة، ولكن هل هذه محكمة فعلية؟‏

154
00:10:33,400 --> 00:10:35,525
‏- أجل، استعد‏
‏- أنا مستعد يا سيادتك‏

155
00:10:37,442 --> 00:10:41,900
‏سيادتك، يطلب مجلس الدفاع‏
‏أن تمنح المحكمة استمرارية‏

156
00:10:42,108 --> 00:10:44,858
‏- حتى يحين الوقت حيث تمكنا...‏
‏- أنت مجلس دفاع؟‏

157
00:10:45,025 --> 00:10:47,317
‏لماذا تشيرين إلى نفسك‏
‏بالطرف الثالث؟‏

158
00:10:47,442 --> 00:10:51,400
‏- لست مخولة لممارسة المحاماة‏
‏- لست مرخصاً لأكون قاضياً‏

159
00:10:51,650 --> 00:10:53,317
‏لذا، نواجه الوضع عينه‏

160
00:10:53,442 --> 00:10:56,150
‏- سيد (شولتز)، استدع الشاهد الأول‏
‏- إنه جاهز يا سيادتك‏

161
00:10:56,275 --> 00:10:58,942
‏- لحظة، أيمكنني الاعتراض؟‏
‏- يمكنك ذلك، مرفوض‏

162
00:10:59,150 --> 00:11:01,400
‏- استدع شاهدك يا سيد (شولتز)‏
‏- دعني أتصل بالمحامي الفعلي، سيادتك‏

163
00:11:01,525 --> 00:11:02,900
‏لست محامية فعلية‏

164
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
‏- ما اسمك؟‏
‏- (ماريسا)‏

165
00:11:07,025 --> 00:11:10,900
‏أتدركين المشاكل في هذه القضية‏
‏يا (ماريسا)؟‏

166
00:11:12,192 --> 00:11:14,275
‏- هل تثقين بموكلتك؟‏
‏- أجل‏

167
00:11:14,858 --> 00:11:17,233
‏- ألديك ادعاءات؟‏
‏- أجل، تفضل‏

168
00:11:18,067 --> 00:11:19,858
‏إلى ماذا تحتاجين غير ذلك؟‏
‏هيا بنا‏

169
00:11:20,900 --> 00:11:23,483
‏- ما هذا؟‏
‏- لا أعرف، ما الذي تريدين فعله؟‏

170
00:11:24,067 --> 00:11:28,108
‏هذه إحدى أفراد الأهالي تقاضيني‏
‏سنخسر إن غادرنا‏

171
00:11:28,733 --> 00:11:31,567
‏لماذا تتهامسان؟‏
‏لا تعتقدان أنه بإمكاننا سماعكما؟‏

172
00:11:50,858 --> 00:11:52,942
‏ما هذا؟‏

173
00:11:53,317 --> 00:11:56,733
‏- أين محامي؟‏
‏- هل من محام آخر معك؟‏

174
00:11:57,442 --> 00:11:59,567
‏أنا (كارمن مويو)‏

175
00:12:03,400 --> 00:12:06,317
‏هل يرسلون الآن‏
‏فتيات يافعات للاهتمام بي؟‏

176
00:12:06,733 --> 00:12:08,400
‏إنهم حمقى، مفهوم؟‏

177
00:12:09,525 --> 00:12:11,400
‏- هل من محام آخر لتمثيل...؟‏
‏- سيد (ريفي)‏

178
00:12:11,692 --> 00:12:14,983
‏أتواجد هنا للتأكد من أن السجن‏
‏يوفر كل ما هو مخول لك‏

179
00:12:15,525 --> 00:12:17,192
‏كيف يعاملك طاقم السجن؟‏

180
00:12:20,275 --> 00:12:25,567
‏خدمة ال(واي فاي) سيئة‏
‏إنها أسوأ ما رأيته على الإطلاق‏

181
00:12:26,275 --> 00:12:27,317
‏خدمة ال(واي فاي) سيئة‏

182
00:12:27,525 --> 00:12:32,025
‏يبدو أن أصحاب البشرة البيضاء‏
‏والأميركيين وغرباء الأطوار هنا‏

183
00:12:32,358 --> 00:12:34,942
‏لديهم عرض نطاق أفضل من العالم بأسره‏

184
00:12:36,442 --> 00:12:42,067
‏وأنا أتضور جوعاً لأنني أتناول‏
‏طعامهم ولا أتوقف عن قضاء الحاجة‏

185
00:12:42,733 --> 00:12:46,317
‏هل تفهمين؟ لقد شكوت‏
‏لمكتب محاماتك آلاف المرات‏

186
00:12:46,942 --> 00:12:50,317
‏وهؤلاء الحمقى لا يتصرفون على الإطلاق‏

187
00:12:53,483 --> 00:12:56,275
‏لا يروقه الطعام، فهو يزعج معدته‏

188
00:12:57,900 --> 00:13:04,150
‏ربما مكتبنا للمحاماة لا يتصرف‏
‏لأن مترجمك تافه‏

189
00:13:08,650 --> 00:13:12,108
‏إنها تعتذر نيابة عن مكتبها‏
‏لعدم التصرف‏

190
00:13:14,942 --> 00:13:17,067
‏كيف تتكلمين الإسبانية؟‏

191
00:13:17,858 --> 00:13:20,233
‏المدرسة الليلية‏

192
00:13:22,025 --> 00:13:25,400
‏- سأل إن...‏
‏- المترجم هو لمصلحتك‏

193
00:13:25,942 --> 00:13:30,025
‏لا يمكنني أن أطلب منه المغادرة‏
‏أما أنت بلى‏

194
00:13:32,317 --> 00:13:35,900
‏لا يمكنك أن تقرري ذلك يا آنسة‏
‏السجن الذي طلب مني أن أترجم‏

195
00:13:36,567 --> 00:13:42,358
‏أجل، لكنني أتكلم الإسبانية‏
‏لذا، لا داعي لخدماتك‏

196
00:13:43,275 --> 00:13:50,442
‏سيد (ريفي)، إن أردت‏
‏يمكنك أن تطلب من المترجم المغادرة‏

197
00:13:51,817 --> 00:13:55,858
‏هل سمعت أيها الأحمق؟ اغرب من هنا‏

198
00:13:57,400 --> 00:13:59,108
‏اذهب‏

199
00:14:00,275 --> 00:14:02,025
‏سيعلم السجن بهذا‏

200
00:14:18,650 --> 00:14:22,150
‏- من أنت؟‏
‏- (كارمن مويو)‏

201
00:14:24,650 --> 00:14:27,192
‏ولماذا تساعدينني يا عزيزتي؟‏

202
00:14:28,192 --> 00:14:32,525
‏- أنا محاميتك‏
‏- لقد حظيت بمحامين كثر‏

203
00:14:33,858 --> 00:14:36,775
‏لكنني لا أزال مسجوناً‏

204
00:14:38,983 --> 00:14:41,775
‏لقد انتهيت من كلية الحقوق مؤخراً‏

205
00:14:49,400 --> 00:14:52,942
‏إذاً، لم تصبحي محامية سيئة بعد؟‏

206
00:14:54,567 --> 00:14:57,358
‏أتواجد هنا من أجل مساعدة الموكل‏

207
00:14:58,483 --> 00:15:00,733
‏ما الذي تحتاج إليه؟‏

208
00:15:01,775 --> 00:15:03,525
‏هذا مثير جداً للاهتمام‏

209
00:15:10,567 --> 00:15:12,858
‏ما الذي تحتاج إليه؟‏

210
00:15:13,317 --> 00:15:15,233
‏كم لديك من وقت؟‏

211
00:16:56,567 --> 00:16:59,650
‏- تبدو رائعاً يا (كايلب)‏
‏- ضوء شمس (كاليفورنيا)‏

212
00:16:59,942 --> 00:17:02,192
‏- كيف هو الطقس هناك؟‏
‏- دافئ ومعتدل‏

213
00:17:02,608 --> 00:17:05,692
‏ها هي (ليز) الآن‏
‏لم أخبرها بأنك أصبحت متاحة‏

214
00:17:05,817 --> 00:17:07,483
‏- لذا، ستتفاجأ‏
‏- أجل، هذا صحيح‏

215
00:17:07,608 --> 00:17:11,483
‏- انظري يا (ليز) ورطت جهة التوظيف‏
‏- مرحباً يا (كايلب)‏

216
00:17:11,775 --> 00:17:15,650
‏- كيف الحال؟ بخير، أجل‏
‏- بخير يا (ليز)، وأنت؟‏

217
00:17:16,900 --> 00:17:18,733
‏- أين أنت؟‏
‏- (سانتا باربرا)‏

218
00:17:18,983 --> 00:17:21,483
‏تواجدت هنا بسبب الجائحة‏
‏عائلتي هنا‏

219
00:17:21,733 --> 00:17:25,067
‏- وهل هي بخير؟‏
‏- أجل، بصحة جيدة وبخير، شكراً‏

220
00:17:25,317 --> 00:17:27,567
‏- جيد‏
‏- تبدين بحال جيدة‏

221
00:17:28,983 --> 00:17:30,692
‏شكراً، وأنت أيضاً‏

222
00:17:33,067 --> 00:17:36,775
‏- كنت متفاجئاً بتلقي الاتصال...‏
‏- أجل... إنه...، آسفة، تفضل‏

223
00:17:36,900 --> 00:17:40,025
‏- كلا، كلا، كلا، أجل‏
‏- كلا، كنت تقول شيئاً عن تفاجئك؟‏

224
00:17:40,192 --> 00:17:42,692
‏كنت متفاجئاً بتلقي الاتصال‏
‏بشأن هذا المنصب الشاغر‏

225
00:17:42,817 --> 00:17:47,483
‏أجل، أعتقد أن جهة التوظيف‏
‏تبحث عن أشخاص نعرفهم وحسب‏

226
00:17:48,067 --> 00:17:51,733
‏حسناً، سيروق لي الاستماع إلى الآراء‏

227
00:17:52,067 --> 00:17:56,817
‏وسيؤرقنا فعل ذلك لك‏
‏كيف حالك مع قانون الأسرة؟‏

228
00:17:59,775 --> 00:18:02,233
‏من الأفضل أن أجيب على هذا‏
‏تكلما معاً‏

229
00:18:04,817 --> 00:18:08,025
‏أدرك أنها فكرة سيئة‏

230
00:18:08,525 --> 00:18:11,442
‏عندما تلقيت الاتصال‏
‏اعتقدتك تحاولين التواصل‏

231
00:18:12,775 --> 00:18:15,483
‏كان علي ذلك ولكن...‏

232
00:18:16,025 --> 00:18:18,192
‏- انتهت الأمور بكثير من...‏
‏- الغرابة؟‏

233
00:18:18,567 --> 00:18:21,150
‏- فجائي‏
‏- وأنت لوحدك في الغرفة، صحيح؟‏

234
00:18:22,942 --> 00:18:25,525
‏- أجل‏
‏- أنصتي، أيمكننا أن...؟‏

235
00:18:26,775 --> 00:18:30,567
‏أيمكننا التصرف‏
‏وكأننا لم نقم علاقة معاً؟‏

236
00:18:31,275 --> 00:18:34,567
‏- أيمكنك ذلك؟‏
‏- أنا الموظف، يمكنني ذلك طبعاً‏

237
00:18:37,525 --> 00:18:41,317
‏هل ترغب في الوظيفة حقاً؟‏

238
00:18:42,150 --> 00:18:46,233
‏أجل، راقت لي الشركة‏
‏ولما دافعت عنه‏

239
00:18:46,900 --> 00:18:50,358
‏حسناً، حسناً، سوف...‏

240
00:18:52,608 --> 00:18:54,817
‏- دعنا نتكلم بالأمر‏
‏- جيد‏

241
00:18:55,317 --> 00:18:59,567
‏وأتفهم يا (ليز) في حال لم ينجح الأمر‏
‏لا ضغينة‏

242
00:19:01,567 --> 00:19:04,858
‏حسناً، باشري مجدداً، ماذا؟‏

243
00:19:05,358 --> 00:19:08,733
‏هناك محكمة خلف المحكمة‏
‏تحكم على قضية (هيدجر)‏

244
00:19:10,608 --> 00:19:13,608
‏لست أفهم‏
‏هل هي محكمة وساطة؟‏

245
00:19:13,817 --> 00:19:17,983
‏- كلا، إنها محكمة اخترعها أحدهم‏
‏- إذاً، لماذا نحن هناك؟‏

246
00:19:18,150 --> 00:19:20,858
‏- لأن المدعية هناك مع محام‏
‏- ولكن لحظة‏

247
00:19:20,983 --> 00:19:25,275
‏إن لم تكن تملك السلطة ولا الصلاحية‏
‏فماذا تملك؟‏

248
00:19:25,608 --> 00:19:26,983
‏قاضي في رداء‏

249
00:19:27,817 --> 00:19:31,150
‏أنا أقاضي لأنها قالت‏
‏إنها ستعلم أولادنا خلال الجائحة‏

250
00:19:31,275 --> 00:19:33,108
‏ولكن لم يتبين الأمر كما توقعنا‏

251
00:19:33,275 --> 00:19:37,108
‏تواصلت مع المدعى عليه (توني هيدجر)‏
‏عندما أغلقت المدارس العامة؟‏

252
00:19:37,233 --> 00:19:41,900
‏أجل، سمعنا بأنها كانت معلمة مدرسة‏
‏خاصة، باشرت هذه الشركة (بودوكايشن)‏

253
00:19:42,150 --> 00:19:46,192
‏كانت ستصبح مجموعة صغيرة من الأولاد‏
‏غير مصابين بال(كوفيد) حتى لا يتأخروا‏

254
00:19:46,317 --> 00:19:49,275
‏- ما المشكلة إذاً؟‏
‏- لم نعرف أنها ستعلم الاشتراكية‏

255
00:19:49,442 --> 00:19:51,400
‏- من فضلك‏
‏- ستحظين بدورك‏

256
00:19:51,650 --> 00:19:54,775
‏- أيمكنك المتابعة بتوسع؟‏
‏- فجأة أتت ابنتي للمنزل، تحكم علينا‏

257
00:19:54,942 --> 00:19:58,483
‏إنها تدعوني بالعنصرية‏
‏وقالت إننا كنا أشخاصاً أغنياء بلا فائدة‏

258
00:19:58,775 --> 00:20:02,900
‏يعززون سيادة أصحاب البشرة البيضاء‏
‏وقالت إننا مثل العائلة من (باراسايت)‏

259
00:20:03,150 --> 00:20:04,983
‏التي لا ترى حتى‏
‏الأشخاص الذين يعانون على مقربة‏

260
00:20:05,108 --> 00:20:08,858
‏إذاً، لماذا تطلبين بإعادة دفع‏
‏مبلغ العام الذي هو ٦٠ ألف دولار؟‏

261
00:20:08,983 --> 00:20:10,817
‏- تماماً‏
‏- يبدو ذلك منطقياً‏

262
00:20:11,608 --> 00:20:15,067
‏- اعتراض‏
‏- على أي أسس؟‏

263
00:20:17,025 --> 00:20:20,608
‏يمكن للقاضي أن يقرر بنفسه ما المنطقي‏
‏ليس بحاجة إليك لتقرر عنه‏

264
00:20:20,733 --> 00:20:22,150
‏- بحقك‏
‏- في الواقع، إنها وجهة نظر سديدة‏

265
00:20:22,442 --> 00:20:25,650
‏لست بحاجة إلى تعليقك المؤثر‏
‏أيها المحامي، هل من أسئلة أخرى؟‏

266
00:20:25,983 --> 00:20:28,775
‏كلا يا سيادتك‏
‏ولكن، ليكن بعلمك، لم أكن أحاول...‏

267
00:20:28,983 --> 00:20:32,650
‏لا تورط نفسك أكثر‏
‏اجلس وحسب، حسناً، تفضلي‏

268
00:20:38,025 --> 00:20:40,942
‏سيادة القاضي، رئيسة المحامين في‏
‏طريقها، إن كان يمكنك منحنا ٢٠ دقيقة‏

269
00:20:41,233 --> 00:20:43,317
‏كلا، لكن يمكنني إصدار الحكم الآن‏
‏إن لم تكوني مستعدة‏

270
00:20:43,942 --> 00:20:45,567
‏كلا، نحن مستعدتان‏

271
00:20:51,942 --> 00:20:55,442
‏إذاً يا سيدتي‏

272
00:20:56,400 --> 00:20:59,192
‏- صباح الخير‏
‏- مرحباً‏

273
00:20:59,442 --> 00:21:03,525
‏تزعمين أنك... ماذا مجدداً؟‏

274
00:21:03,692 --> 00:21:06,650
‏- أن موكلتي تعلم الاشتراكية؟‏
‏- أجل‏

275
00:21:06,817 --> 00:21:08,608
‏ولم أسجل لهذا السبب‏

276
00:21:09,067 --> 00:21:12,108
‏سيادة القاضي، هذه حالة مؤسفة‏

277
00:21:12,525 --> 00:21:17,233
‏- سيد (شليب)؟‏
‏- (شولتز)‏

278
00:21:17,442 --> 00:21:21,483
‏(شولتز)، صحيح‏
‏يقول إنه يأمل عثورك على العدالة‏

279
00:21:21,608 --> 00:21:23,483
‏أعتقد أن هذا ما نسعى إليه جميعاً‏

280
00:21:23,608 --> 00:21:30,983
‏وكما قال (جورج كلوني) ذلك ببلاغة‏
‏بعد الموت المأساوي للملكة (ديانا)‏

281
00:21:31,233 --> 00:21:33,400
‏"من الذي علينا رؤيته حيال هذا؟"‏

282
00:21:33,608 --> 00:21:35,275
‏سيدة (هيدجر)؟‏
‏هل هي التركيز السليم لغضبنا؟‏

283
00:21:35,483 --> 00:21:38,858
‏أنصتي يا فتاة‏
‏أكره الخطابات، إلا إن كنت ألقيها‏

284
00:21:39,067 --> 00:21:40,775
‏ورغم ذلك، أحاول المماطلة وحسب‏

285
00:21:41,525 --> 00:21:43,858
‏- إذاً...‏
‏- "توقفي عن التفاهة"‏

286
00:21:46,900 --> 00:21:49,733
‏وإن لم يكن لديك شيء‏
‏لطرحه على الشاهدة، اجلسي‏

287
00:21:50,608 --> 00:21:52,900
‏إنها ليست محكمة‏
‏حيث يمكنك استخدام كل الوقت المتاح‏

288
00:21:54,150 --> 00:22:00,358
‏سيدة (فولتون)، متى أدركت‏
‏أن موكلتي كانت تعلم الاشتراكية؟‏

289
00:22:00,483 --> 00:22:02,942
‏- عندما تحدث ابنتي عن (باراسايت)‏
‏- مفهوم‏

290
00:22:03,233 --> 00:22:06,400
‏- وتلقت هذا من مدرسة موكلتي؟‏
‏- من حجرتها، أجل‏

291
00:22:06,942 --> 00:22:10,108
‏- لهذا أريد استعادة ال٦٠ ألف دولار‏
‏- إذاً أحبت ابنتك هذا الفيلم؟‏

292
00:22:10,233 --> 00:22:11,608
‏- (باراسايت)؟‏
‏- أجل‏

293
00:22:11,858 --> 00:22:13,233
‏- لكنك لم تحبيه‏
‏- كان لا بأس به‏

294
00:22:13,650 --> 00:22:16,650
‏- كانت النهاية عنيفة قليلاً‏
‏- أجل‏

295
00:22:16,817 --> 00:22:19,358
‏- كل هذه المواجهة بالسكين على العشب‏
‏- مريعة‏

296
00:22:19,483 --> 00:22:21,567
‏إذاً، لا بد من أنك‏
‏رد فعل وابنتك تختلفان‏

297
00:22:21,692 --> 00:22:24,192
‏عند فوزه بالأوسكار عن أفضل فيلم‏

298
00:22:24,442 --> 00:22:28,358
‏هذا صحيح، كانت ترقص بالأرجاء‏
‏وهي تذكرني بذلك باستمرار‏

299
00:22:30,817 --> 00:22:33,983
‏أجريت جوائز الأوسكار‏
‏في فبراير ٢٠٢٠‏

300
00:22:34,275 --> 00:22:35,983
‏قبل شهر من إغلاق المدارس‏

301
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
‏إن كانت ابنتك تعتقد‏
‏أنه مثل الأشخاص في (باراسايت)‏

302
00:22:38,525 --> 00:22:41,692
‏لم تكن لتتلقى هذا من السيدة (هيدجر)‏
‏لأن حجرة التعليم لم تكن متواجدة بعد‏

303
00:22:41,858 --> 00:22:44,692
‏اعتراض، تقول المحامية أشياء‏
‏لم تفعلها موكلتي‏

304
00:22:44,942 --> 00:22:47,233
‏ألديك كلمات أفضل لموكلتك؟‏

305
00:22:50,067 --> 00:22:52,025
‏حسناً يا (دين)‏
‏سجل ذلك على اللوح‏

306
00:22:52,317 --> 00:22:53,942
‏علامة مقابل صفر‏

307
00:23:02,692 --> 00:23:04,983
‏سيادة القاضي‏
‏سآخذ استراحة وجيزة‏

308
00:23:08,775 --> 00:23:09,983
‏شكراً‏

309
00:23:15,108 --> 00:23:17,608
‏- كان هذا أطول مما اعتقدت‏
‏- كان لدينا الكثير لقوله‏

310
00:23:17,817 --> 00:23:19,733
‏- بشأن ماذا؟‏
‏- ال(واي فاي)‏

311
00:23:20,025 --> 00:23:23,317
‏- نصف ساعة بشأن ال(واي فاي)؟‏
‏- والطعام‏

312
00:23:23,650 --> 00:23:25,442
‏- لا يروقه الطعام‏
‏- وماذا قلت؟‏

313
00:23:25,567 --> 00:23:27,942
‏قلت إنني سأوصل مخاوفه إلى السجن‏

314
00:23:30,650 --> 00:23:33,400
‏- هذا كل شيء؟‏
‏- جلست‏

315
00:23:33,650 --> 00:23:35,983
‏استمعت وغادرت‏

316
00:23:36,858 --> 00:23:38,233
‏ماذا غير ذلك؟‏

317
00:23:39,233 --> 00:23:42,400
‏- لست أفهم، ما هذا؟‏
‏- لا أعرف‏

318
00:23:42,650 --> 00:23:44,108
‏إذاً لماذا تتجادلين هنا؟‏

319
00:23:44,233 --> 00:23:46,567
‏لماذا تتجادلين بالأساس؟‏
‏أنت لست محامية‏

320
00:23:46,692 --> 00:23:49,025
‏- سنخسر في حال لم أجادل‏
‏- ماذا سنخسر؟‏

321
00:23:49,858 --> 00:23:52,692
‏هذه ليست محكمة‏
‏نحن في الجهة الخلفية ل(كوبي كوب)‏

322
00:23:53,025 --> 00:23:55,733
‏- وماذا يفعل (ويليام شولتز) هنا؟‏
‏- إنه يمثل المدعية‏

323
00:23:55,900 --> 00:23:57,942
‏حسناً، أنا أفقد صوابي‏

324
00:23:58,275 --> 00:24:01,025
‏هذا ليس شرعياً‏
‏علينا الخروج من هنا‏

325
00:24:01,150 --> 00:24:03,442
‏كلا، لا أريد ذلك‏

326
00:24:04,775 --> 00:24:07,567
‏(توني)، مهما حصل هنا‏
‏فهو غير مرتبط بشيء‏

327
00:24:07,858 --> 00:24:09,733
‏لا يهم إن فزنا أم خسرنا‏

328
00:24:10,192 --> 00:24:14,317
‏أنصتي، إنهم بعض الأهالي الآخرين‏
‏الذين يقاضونني‏

329
00:24:14,483 --> 00:24:18,108
‏- إنهم يرون كيف تجري هذه القضية‏
‏- ولهذا السبب لا ترغب في الخسارة هنا‏

330
00:24:18,358 --> 00:24:21,775
‏إذاً، دعينا لا نخسر‏
‏يروقني هذا القاضي‏

331
00:24:23,858 --> 00:24:26,025
‏إنه أفضل من القضاة‏
‏في المحكمة الفعلية‏

332
00:24:26,275 --> 00:24:30,608
‏- هذا المغزى، هذا ليس حقيقياً‏
‏- ما هو الحقيقي يا (دايان)؟‏

333
00:24:30,817 --> 00:24:37,233
‏أمضيت الأشهر ال٨ الأخيرة أتنقل من‏
‏عزل إلى آخر، ولم يحصل شيئاً إطلاقاً‏

334
00:24:37,483 --> 00:24:42,400
‏لا يتوقف ذلك عن التأخير والمماطلة‏
‏ولا يمكنني المتابعة بحياتي‏

335
00:24:43,275 --> 00:24:49,817
‏هذا واقع بالنسبة إلي‏
‏أريدك أن تفوزي بالقضية هنا‏

336
00:24:55,067 --> 00:24:58,358
‏ماذا تفعل هنا يا (ويليام)؟‏

337
00:24:58,942 --> 00:25:02,317
‏أتساءل ما إن كان علي تناول هذا‏
‏أم أنه كان سؤالاً وجودياً؟‏

338
00:25:02,483 --> 00:25:06,067
‏كلا، قصدت أنك محام حقيقي‏
‏ماذا تفعل هنا؟‏

339
00:25:06,525 --> 00:25:10,358
‏يدفع لي، العمل متوقف‏
‏باستثناء كل شيء في إفلاس‏

340
00:25:10,525 --> 00:25:12,983
‏وقوائم قضايا المحكمة‏
‏متراكم حتى العام المقبل‏

341
00:25:13,317 --> 00:25:17,692
‏إن كان الوكلاء يرغبون في الدفع لحل‏
‏خلافاتهم بمحكمة جنونية، فما السلبي؟‏

342
00:25:17,983 --> 00:25:19,483
‏تتعامل مع هذا كتحكيم؟‏

343
00:25:19,692 --> 00:25:24,192
‏إن وافقنا على الالتزام‏
‏من قبل القاضي (واكو)، فهذا تحكيم‏

344
00:25:26,317 --> 00:25:29,025
‏- لم أعد أفهم أي شيء‏
‏- بل تفهمين بالتأكيد‏

345
00:25:29,983 --> 00:25:33,900
‏لهذا السبب هذا يربكك‏
‏أهلاً بك في عام ٢٠٢١‏

346
00:25:36,900 --> 00:25:40,275
‏كنت ممتناً لوظيفة التعليم أثناء (كوفيد)‏
‏توجب علي وضع الطعام على الطاولة‏

347
00:25:40,400 --> 00:25:42,567
‏لكنني أملك مبادئي أيضاً‏

348
00:25:42,692 --> 00:25:46,900
‏لم تشعر بأنه يمكنك العيش بمبادئك‏
‏أثناء العمل لصالح (بودوكايشن)؟‏

349
00:25:47,275 --> 00:25:50,525
‏لا تتسامح (توني) مع أي أحد‏
‏يمس بحق (نعوم تشومسكي)‏

350
00:25:50,775 --> 00:25:53,900
‏- مهمة واحدة ل(آين راند) وخرجت‏
‏- غادر وتركني في محنة‏

351
00:25:54,025 --> 00:25:57,483
‏غير طردك، كيف أظهرت (توني)‏
‏ميولها السياسية؟‏

352
00:25:57,733 --> 00:26:00,650
‏إحدى المعلمات الأخريات، (جانيس)‏
‏قالت إن معلمة أخرى، (ستيورات)‏

353
00:26:00,900 --> 00:26:04,067
‏سمعت (توني) تقول "عليك‏
‏غسل أدمغة هؤلاء الأشقياء الأغنياء"‏

354
00:26:04,358 --> 00:26:06,108
‏اعتراض، إنها إشاعة‏

355
00:26:06,275 --> 00:26:08,108
‏- لا يهمني، تابع‏
‏- سيدي؟‏

356
00:26:10,233 --> 00:26:12,442
‏- سيادة القاضي‏
‏- سيادة القاضي‏

357
00:26:12,692 --> 00:26:16,275
‏يجنب قانون الإشاعة الثرثرة‏
‏من استخدامها كدليل‏

358
00:26:16,483 --> 00:26:20,025
‏كيف يمكنك تحمل حقيقة إفادة‏
‏إلا إن كنت تحت القسم؟‏

359
00:26:20,275 --> 00:26:22,358
‏الطريقة عينها التي أفعلها في الحياة‏
‏وأنتم كذلك‏

360
00:26:22,608 --> 00:26:26,400
‏تستخدمون الأدمغة‏
‏إذاً، هل قلت...‏

361
00:26:26,983 --> 00:26:29,067
‏- "عليك غسل أدمغة الأشقياء الأغنياء"؟‏
‏- كلا‏

362
00:26:29,317 --> 00:26:31,150
‏- بلى، فعلت ذلك‏
‏- كلا، لم أفعل ذلك‏

363
00:26:31,442 --> 00:26:34,858
‏حتى إنك لم تسمع هذا بنفسك‏
‏قلت إن أحدهم سمع هذا من أحد‏

364
00:26:35,025 --> 00:26:38,150
‏- إنهما معلمتان أثق فيهما‏
‏- حاولت الحصول على مبلغ إضافي‏

365
00:26:38,483 --> 00:26:42,150
‏- وعندما حاولت الالتزام بعقدك، استقلت‏
‏- هذا بسبب نبرتك السياسية الجديدة‏

366
00:26:42,275 --> 00:26:44,317
‏لم تكن هناك نبرة سياسة‏

367
00:26:44,483 --> 00:26:46,775
‏قلت إنك لم تستطيعي الوثوق‏
‏في أي شخص صوت للجمهوريين‏

368
00:26:46,900 --> 00:26:48,983
‏- كلا، لم يكن هذا ما قلته‏
‏- ماذا قلت؟‏

369
00:26:49,233 --> 00:26:51,358
‏- سيادة القاضي أيمكنني التباحث لحظة؟‏
‏- كلا‏

370
00:26:51,650 --> 00:26:55,275
‏تروقني الحقيقة‏
‏المتواجدة في التصريحات الفجائية‏

371
00:26:56,733 --> 00:26:58,025
‏ماذا قلت؟‏

372
00:26:58,525 --> 00:27:02,858
‏كنا نتكلم عن عائلة (كونواي)‏
‏وقلت...‏

373
00:27:03,275 --> 00:27:06,775
‏لم أتمكن من الوقوع في حب‏
‏أي شخص صوت ل(ترامب)‏

374
00:27:06,942 --> 00:27:08,317
‏هذا كل شيء‏

375
00:27:13,442 --> 00:27:14,567
‏تفضل يا (دين)‏

376
00:27:14,817 --> 00:27:15,942
‏- علامة للادعاء‏
‏- سيادة القاضي‏

377
00:27:16,150 --> 00:27:21,275
‏لا علاقة لهذا بالقضية‏
‏إنه اعتقاد خاص لموكلتي‏

378
00:27:21,775 --> 00:27:25,317
‏- اعتقاد تتشاركه أغلبية البلاد‏
‏- وأنت أيضاً؟‏

379
00:27:25,650 --> 00:27:26,775
‏لست المسألة‏

380
00:27:26,900 --> 00:27:32,275
‏المسألة هي ما إن كان الاعتقاد الخاص‏
‏لمسؤولة المدرسة يحدد قيمة...‏

381
00:27:32,442 --> 00:27:35,108
‏توقفي، إنها علامة مقابل أخرى‏

382
00:27:35,650 --> 00:27:37,275
‏لم تخسري أي شيء‏

383
00:27:37,608 --> 00:27:42,483
‏أعتقد أنه ولمصلحتك، عليك‏
‏ترك محاميتك المساعدة تجادل عنك‏

384
00:27:43,817 --> 00:27:46,650
‏- محاميتي المساعدة؟‏
‏- (ماريسا)‏

385
00:27:48,150 --> 00:27:52,483
‏- سيادتك، (ماريسا) ليست محامية‏
‏- وأنا لست قاضياً‏

386
00:27:53,025 --> 00:27:54,983
‏انتهى الوقت لليوم‏

387
00:27:55,442 --> 00:27:58,400
‏يوجد طابع تحقق هنا‏

388
00:28:01,483 --> 00:28:04,817
‏- اكتشف ما يفعله هذا القاضي‏
‏- اتفقنا‏

389
00:28:09,400 --> 00:28:11,192
‏بعد حوالى ١٠ دقائق إضافية‏
‏سأذهب وأقفل‏

390
00:28:11,317 --> 00:28:14,150
‏- منذ متى يحصل هذا؟‏
‏- شهران‏

391
00:28:14,358 --> 00:28:16,567
‏- أنت تمزح‏
‏- هذا جنوني‏

392
00:28:16,733 --> 00:28:18,900
‏- إنه كذلك، صحيح؟‏
‏- كيف تورطت؟‏

393
00:28:20,483 --> 00:28:23,525
‏كنت أعمل في المحاكم عندما بدأ (كوفيد)‏
‏ومن ثم لم يعد لدي وظيفة‏

394
00:28:24,317 --> 00:28:27,858
‏- و(واكنر) عينك؟‏
‏- أجل، بالراتب عينه وساعات العمل‏

395
00:28:30,275 --> 00:28:32,275
‏- لماذا يفعل ذلك؟‏
‏- ماذا؟ هذه المحكمة؟‏

396
00:28:33,858 --> 00:28:36,483
‏- هل سبق ورأيت أبراج (واتس)؟‏
‏- كلا، ما هذه؟‏

397
00:28:36,608 --> 00:28:39,067
‏لدي أقارب‏
‏يعيشون على مقربة من ذلك المكان‏

398
00:28:39,358 --> 00:28:42,192
‏إنها تلك الأبراج‏
‏التي بناها ذلك الرجل في (واتس)‏

399
00:28:42,525 --> 00:28:45,442
‏وذلك في وقت فراغه‏
‏صمم على بناء شيء جميل‏

400
00:28:46,275 --> 00:28:47,775
‏وهو كذلك‏

401
00:28:49,192 --> 00:28:51,108
‏أعتقد أن هذا ما يفعله (واكنر)‏

402
00:28:51,775 --> 00:28:54,942
‏يبني شيئاً في وقت فراغه لأنه يعتقد‏
‏أنه باستطاعته فعل هذا بشكل أفضل‏

403
00:28:55,400 --> 00:29:00,400
‏والشعب لا يثق في النظام بما الفوز‏
‏أو الخسارة حتى، يكلفان الكثير‏

404
00:29:00,733 --> 00:29:03,442
‏- ما هذه؟‏
‏- (غرايتفول ديد)‏

405
00:29:04,108 --> 00:29:07,317
‏أجل، إنه ينشد ذلك طوال الوقت‏

406
00:29:08,233 --> 00:29:14,275
‏"نحن ملزمان بتمضية بعض الوقت‏
‏ونحن نتساءل ما يجب اختياره"‏

407
00:29:17,233 --> 00:29:19,692
‏إنه يعرف ما يختار‏

408
00:29:23,983 --> 00:29:27,275
‏- من أنت؟‏
‏- (كارمن مويو)‏

409
00:29:30,442 --> 00:29:34,233
‏لست محاميتك، لذا الجلسة بأكملها‏
‏خاضعة للرقابة‏

410
00:29:34,858 --> 00:29:36,692
‏هذا سبب الصوت الذي تسمعه‏

411
00:29:40,275 --> 00:29:43,942
‏- إذاً، اخرجي من هنا‏
‏- أنا محامية (أوسكار ريفي)‏

412
00:29:53,275 --> 00:29:55,400
‏ما الذي يحتاج إليه؟‏

413
00:29:56,192 --> 00:29:59,400
‏تمت محاكمة موكلي‏
‏بسبب جريمة قتل لم يرتكبها‏

414
00:29:59,525 --> 00:30:02,525
‏- هذا ما قاله فعلاً؟‏
‏- أريدك أن تسمح لي بالكلام‏

415
00:30:03,483 --> 00:30:06,192
‏يعرف (ريفي) أنك تواجه عقوبة السجن‏
‏ل٣٠ عاماً من أجل جريمة القتل الأولى‏

416
00:30:07,358 --> 00:30:10,150
‏ويعرف أنه لديك معلومات‏
‏يمكنها تبرئته‏

417
00:30:10,275 --> 00:30:13,692
‏- هل أنت...؟‏
‏- ستجعل هذه الشهادة وقتك أسهل‏

418
00:30:13,858 --> 00:30:16,275
‏في (ستايتفيل)‏
‏فهو يعرف كيف يمر الوقت بصعوبة‏

419
00:30:16,567 --> 00:30:19,400
‏ويمر بسهولة أكبر‏
‏عند وجود ضمير نظيف‏

420
00:30:23,025 --> 00:30:25,567
‏- من أنت؟‏
‏- أخبرتك‏

421
00:30:26,608 --> 00:30:28,025
‏أنا محامية (أوسكار ريفي)‏

422
00:30:28,442 --> 00:30:30,483
‏- وكم عمرك؟‏
‏- ٢٨ عاماً‏

423
00:30:31,233 --> 00:30:33,650
‏- أتخبرينني إذاً...؟‏
‏- لست أخبرك بأي شيء‏

424
00:30:33,858 --> 00:30:36,275
‏أنا أوضح الأمور وحسب‏

425
00:30:37,067 --> 00:30:40,858
‏هناك أشخاص في مجتمع (ستايتفيل)‏
‏المتدين يمكنهم مساعدتك‏

426
00:30:41,650 --> 00:30:43,317
‏إن كنت ترغب‏
‏في أن تكون صريحاً مع القدير‏

427
00:30:46,733 --> 00:30:49,483
‏- أنت مجرد فتاة صغيرة‏
‏- أنا كذلك‏

428
00:30:50,983 --> 00:30:53,108
‏لكنني أعرف كيف يتصرف القدر‏

429
00:30:56,942 --> 00:30:58,358
‏حسناً‏

430
00:30:59,483 --> 00:31:00,858
‏- أخبري (ريفي)...‏
‏- كلا‏

431
00:31:01,025 --> 00:31:02,900
‏لن أخبره بأي شيء‏
‏سأغادر الآن‏

432
00:31:07,692 --> 00:31:09,525
‏شكراً على الاستماع‏

433
00:31:20,150 --> 00:31:23,192
‏- مرحباً؟‏
‏- هذه (إليزابيث ريديك) الرائعة؟‏

434
00:31:23,400 --> 00:31:25,358
‏لست أعرف بشأن الرائعة‏
‏ولكن أجل‏

435
00:31:25,483 --> 00:31:29,150
‏- معك (تشارلز ليستر)‏
‏- سيد (ليستر)، أجل‏

436
00:31:29,317 --> 00:31:32,233
‏أنت محام تمثل...‏

437
00:31:33,775 --> 00:31:37,608
‏- آسفة، من مجدداً؟‏
‏- كم ينسون بسرعة‏

438
00:31:37,900 --> 00:31:42,233
‏أمثل السيد (ريفي)‏
‏ليس محاميه، بل مدير أعماله‏

439
00:31:42,442 --> 00:31:43,525
‏أجل، أجل، أجل‏

440
00:31:43,692 --> 00:31:46,608
‏أعتقد أننا عقدنا اجتماعنا الذي يحصل‏
‏كل عامين مع السيد (ريفي)‏

441
00:31:47,150 --> 00:31:50,442
‏هذا صحيح، وهذا مغزى اتصالي‏

442
00:31:51,108 --> 00:31:58,025
‏من هذه اللحظة، يرغب السيد (ريفي)‏
‏في مقابلة المحامية (كارمن مويو) فقط‏

443
00:32:00,525 --> 00:32:01,900
‏لست أفهم‏

444
00:32:02,108 --> 00:32:07,525
‏لا يروق له الشريك الذي أرسل‏
‏(باري)... شيء ما‏

445
00:32:08,108 --> 00:32:14,942
‏لم يعد يرغب في رؤيته، ويريد نقل‏
‏كل حصص أعماله عبر الآنسة (مويو)‏

446
00:32:15,150 --> 00:32:18,317
‏ولكنها... سيد (ليستر)‏

447
00:32:18,650 --> 00:32:22,608
‏(كارمن مويو) مساعدة بالسنة الأولى‏
‏وهي تعمل معنا منذ يومين فقط‏

448
00:32:23,067 --> 00:32:26,858
‏- هل من مشكلة بطلب موكلي؟‏
‏- كلا‏

449
00:32:27,483 --> 00:32:29,983
‏كلا، كلا، كلا‏
‏لكنها يافعة جداً‏

450
00:32:30,608 --> 00:32:33,067
‏يافعة جداً، لقد انتهت حديثاً‏
‏من كلية الحقوق‏

451
00:32:34,400 --> 00:32:39,108
‏يرغب فيها كمحاميته الوحيدة‏
‏هل من مشكلة بهذا؟‏

452
00:32:39,650 --> 00:32:41,358
‏دعني أتكلم مع فريقي‏
‏يا سيد (ليستر)‏

453
00:32:41,775 --> 00:32:45,483
‏يروق لنا العرض لأفضل وكلائنا المزيد‏
‏من الخدمات أكثر مما يوفر محام واحد‏

454
00:32:45,733 --> 00:32:49,358
‏(ليز)، أنا أعمل مع موكلي‏
‏منذ ٥ أعوام‏

455
00:32:49,525 --> 00:32:52,775
‏إنه يعرف ماذا يريد وتفكيره‏

456
00:32:53,108 --> 00:32:59,900
‏لذا، حققي ذلك وإلا‏
‏سأحظى وأنت بمحادثة أكثر إزعاجاً‏

457
00:33:03,483 --> 00:33:05,525
‏أين أنت يا سيد (ليستر)‏
‏أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‏

458
00:33:05,650 --> 00:33:10,733
‏أتواجد عند هاتف عمومي في (شيكاغو)‏
‏سأعاود الاتصال بك‏

459
00:33:38,385 --> 00:33:40,843
‏"(غرايتفول ديد)"‏

460
00:33:49,177 --> 00:33:51,552
‏- مرحباً‏
‏- مرحباً‏

461
00:33:53,135 --> 00:33:57,260
‏- هل توسعين أذواقك؟‏
‏- هذا من أجل العمل‏

462
00:34:01,718 --> 00:34:03,177
‏(كيرت)؟‏

463
00:34:04,927 --> 00:34:07,885
‏أتعتقد أنه علي التخلي‏
‏عن شراكة اسمي في الشركة؟‏

464
00:34:08,302 --> 00:34:09,343
‏ماذا؟‏

465
00:34:09,468 --> 00:34:12,760
‏أشعر بضغط كبير‏
‏لإعطائي رأيي في الشركة‏

466
00:34:13,093 --> 00:34:15,052
‏- رأيك؟‏
‏- ماذا؟‏

467
00:34:15,593 --> 00:34:19,385
‏- قلت "رأيي"‏
‏- كلا، "منصبي"‏

468
00:34:20,052 --> 00:34:23,218
‏بشرتي بيضاء‏
‏ويفترض بالشركة أن تكون للسود‏

469
00:34:24,593 --> 00:34:27,927
‏- ومع ذهاب (أدريان)، الأنظار...‏
‏- الأنظار‏

470
00:34:29,218 --> 00:34:33,010
‏- هل أنت المحامية الأفضل هناك؟‏
‏- أنا... كلا‏

471
00:34:33,802 --> 00:34:36,510
‏حسناً، أنا أحد الأفضل‏
‏ولكن ليس هذا هو الأمر‏

472
00:34:36,885 --> 00:34:40,843
‏إنها نظرة سيئة لوجود شركة قانونية‏
‏للسود مع قائدة بيضاء البشرة‏

473
00:34:41,093 --> 00:34:42,843
‏- وأرغب في فعل الصواب‏
‏- (دايان)‏

474
00:34:43,385 --> 00:34:47,010
‏نحن نختلف كثيراً‏
‏من الواضح أنك تسألين عن رأيي‏

475
00:34:47,385 --> 00:34:50,510
‏لأنك تعرفين أنني سأتجادل‏
‏بشيء تعرفين أنك لن تجادلي به‏

476
00:34:50,635 --> 00:34:52,302
‏ما هو؟‏

477
00:34:53,302 --> 00:34:56,218
‏تقضي سياسات الهوية على (أميركا)‏

478
00:34:56,510 --> 00:34:58,968
‏عرفت أنني سأتجادل بهذا‏
‏إنه يجعل كل شيء حول العرق‏

479
00:34:59,093 --> 00:35:01,802
‏لأنه يتوجب أن يكون حوله‏
‏إلى أن يصبح حوله المساواة‏

480
00:35:01,927 --> 00:35:04,760
‏لا تأتي المساواة من خلال‏
‏المزيد من الهوس بالعرق‏

481
00:35:05,177 --> 00:35:07,760
‏- بل من رفع الموهبة عن الرداءة‏
‏- بحقك يا (كيرت)‏

482
00:35:07,927 --> 00:35:10,927
‏نحن نعرف أن رداءة أصحاب البشرة‏
‏البيضاء هي الخيار الافتراضي‏

483
00:35:11,177 --> 00:35:15,927
‏- كل مدير يعين من يعرفه‏
‏- أنت محقة إذاً، تنحي جانباً‏

484
00:35:16,093 --> 00:35:18,093
‏لا يتوجب عليك قيادة هذه الشركة‏

485
00:35:20,052 --> 00:35:23,343
‏- حقاً؟‏
‏- سأستحم‏

486
00:35:38,177 --> 00:35:42,843
‏- هل أردت رؤيتي؟‏
‏- (كارمن)، أجل، تفضلي‏

487
00:35:43,843 --> 00:35:45,552
‏تفضلي بالجلوس‏

488
00:35:47,135 --> 00:35:50,968
‏- إذاً كيف الحياة ب(ريديك، لوكهارت)؟‏
‏- هل قمت بشيء خاطئ؟‏

489
00:35:52,177 --> 00:35:55,093
‏كلا، كلا، كلا‏
‏أريد معرفة كيف حال الأمور وحسب‏

490
00:35:56,885 --> 00:36:01,260
‏يروقني المكان هنا، لا يوجد شيء‏
‏لمقارنة ذلك سوى كلية الحقوق‏

491
00:36:01,427 --> 00:36:04,760
‏ولكن من الرائع التواجد‏
‏خارج المكاتب القانونية‏

492
00:36:05,052 --> 00:36:07,885
‏في مرحلة ما، يبدو التحفيز‏
‏كمضيعة للوقت‏

493
00:36:08,218 --> 00:36:11,593
‏- أفضل التواجد في صلب ذلك‏
‏- وأنت كذلك الآن‏

494
00:36:11,885 --> 00:36:14,718
‏أعرف أنك تعملين مع (بيري)‏
‏بشأن إعالة (ريفي)‏

495
00:36:14,968 --> 00:36:17,177
‏أجل، إنها فرصة رائعة‏

496
00:36:18,718 --> 00:36:23,010
‏طلب مدير (ريفي)‏
‏أن تستلمي دوراً أكبر‏

497
00:36:23,760 --> 00:36:25,218
‏- حقاً؟‏
‏- أجل‏

498
00:36:25,343 --> 00:36:27,802
‏يرغب (ريفي)‏
‏في أن تكوني محاميته الوحيدة‏

499
00:36:28,760 --> 00:36:32,510
‏لا أعرف ما علي قوله‏
‏هذا مفاجئ‏

500
00:36:32,927 --> 00:36:36,802
‏لدى (ريفي) قدر كبير‏
‏من قوة الشخصية‏

501
00:36:37,718 --> 00:36:42,635
‏ولكن بحسب خبرتي، من الأفضل‏
‏الحفاظ على مسافة مهنية‏

502
00:36:43,135 --> 00:36:46,427
‏- أنا مهنية جداً‏
‏- ليس لدي شك بهذا‏

503
00:36:46,718 --> 00:36:49,677
‏- ولكنك قلت بنفسك إن...‏
‏- هل الشركة غير راضية عن عملي؟‏

504
00:36:50,677 --> 00:36:52,052
‏كلا‏

505
00:36:52,552 --> 00:36:56,843
‏هدفي هو معاملة‏
‏كل الموكلين كالبشر‏

506
00:36:57,385 --> 00:37:01,427
‏حتى الذين قد يكونوا قاتلين‏
‏أو هم كذلك حتماً‏

507
00:37:01,843 --> 00:37:06,593
‏وأعتقد أن السيد (ريفي) قد يستجيب لهذا‏
‏لأنه شيء لم يتلقاه سابقاً بهذه الشركة‏

508
00:37:06,718 --> 00:37:10,010
‏حسناً، دعيني أكون واضحة‏
‏جداً يا (كارمن)‏

509
00:37:10,260 --> 00:37:15,677
‏- نتكلم عن سلامتك الشخصية‏
‏- أجل، وأشكرك‏

510
00:37:16,135 --> 00:37:17,677
‏أنا...‏

511
00:37:19,468 --> 00:37:24,093
‏سأتفهم تماماً إن كنت‏
‏لا ترغبين في وجودي بهذه القضية‏

512
00:37:29,218 --> 00:37:32,552
‏سأعترف، كنت متفاجئاً‏
‏عندما تلقيت الاتصال‏

513
00:37:32,677 --> 00:37:36,677
‏- من الرائع رؤيتك يا (جوليوس)‏
‏- أجل، كم مضى من وقت؟‏

514
00:37:37,177 --> 00:37:41,385
‏بالنسبة إلى (دايان)‏
‏كان هذا عند كبلت يدي وأخذت للسجن‏

515
00:37:41,968 --> 00:37:44,218
‏يبدو هذا أنه منذ فترة طويلة‏
‏ولكنه ربما في العام ٢٠٢٠ وحسب‏

516
00:37:44,343 --> 00:37:47,218
‏شكراً على تجاوز مشاكلي‏

517
00:37:47,385 --> 00:37:52,468
‏أريدكما أن تعلمان أنني لا أقدر هذا‏
‏فالعام الماضي كان مريعاً‏

518
00:37:53,968 --> 00:37:57,052
‏وقفت إلى جانبي يا (دايان)‏
‏ولا يمكنني شكرك كفاية‏

519
00:37:57,218 --> 00:38:00,510
‏بالطبع يا (جوليوس)‏
‏بحقك، أنت من العائلة‏

520
00:38:00,760 --> 00:38:04,218
‏والشخص الذي يستحق بجدارة‏
‏اعتذار (ترامب)‏

521
00:38:05,385 --> 00:38:07,802
‏أجل، ولم يتوجب علي الدفع‏
‏مقابل ذلك حتى‏

522
00:38:08,343 --> 00:38:10,385
‏من الجيد أنني لم أتمكن‏
‏من تحمل تكاليف واحدة‏

523
00:38:10,510 --> 00:38:13,927
‏بالحديث عن الدفع‏
‏لا يمكننا أن ندفع لك ما سبق ودفعته‏

524
00:38:14,052 --> 00:38:16,385
‏أحتاج إلى وظيفة‏
‏وهذا المكان بمثابة منزلي‏

525
00:38:16,843 --> 00:38:21,635
‏سيسرني أن أكون محامياً‏
‏هذا غريب جداً‏

526
00:38:21,802 --> 00:38:26,427
‏فلنعد تأطير المشكلة‏
‏ليس أنني أقبل بمنصب أدنى‏

527
00:38:26,677 --> 00:38:30,093
‏وإنما، ستحظيان بصفقة‏

528
00:38:32,177 --> 00:38:33,343
‏أجل‏

529
00:38:36,552 --> 00:38:38,302
‏يا للهول، أكره هذه العملية‏

530
00:38:38,593 --> 00:38:40,927
‏- إذاً، (كايلب)؟‏
‏- دعيني أفكر في ذلك‏

531
00:38:41,302 --> 00:38:43,635
‏- أترغبين في (جوليوس)؟‏
‏- أريد وقتاً للتفكير في ذلك‏

532
00:38:47,802 --> 00:38:49,468
‏حصل كل هذا بسرعة قصوى‏

533
00:38:49,927 --> 00:38:52,927
‏عندما أغلقت المدارس‏
‏عرفت أن الأهالي سيحتاجون إلى مساعدة‏

534
00:38:53,052 --> 00:38:55,552
‏لذا، استأجرت مكاناً ووضعت خطة‏

535
00:38:55,677 --> 00:38:57,343
‏- هذا ريادي جداً من قبلك‏
‏- شكراً‏

536
00:38:57,593 --> 00:39:01,593
‏عينت أساتذة، الأمر الذي لم يكن صعباً‏
‏كانت هناك فترات ركود كثيرة‏

537
00:39:02,093 --> 00:39:06,968
‏وأعلمت الأهالي بالساعات‏
‏والصفوف والرسوم وتدابير (كوفيد)‏

538
00:39:08,343 --> 00:39:09,510
‏آسفة‏

539
00:39:09,718 --> 00:39:12,385
‏- المنهاج‏
‏- وماذا بشأن المنهاج؟‏

540
00:39:12,510 --> 00:39:15,093
‏هل وافقت على فلسفة تعليم‏
‏أو أي شيء من هذا القبيل؟‏

541
00:39:15,218 --> 00:39:17,427
‏كان هذا تحت تصرفي‏
‏كان هذا هو الاتفاق‏

542
00:39:17,593 --> 00:39:20,427
‏- وكان هذا الاتفاق في العقد؟‏
‏- المعذرة يا سيادة القاضي‏

543
00:39:20,593 --> 00:39:24,218
‏- أيمكنني إنهاء سؤالي؟‏
‏- أتواجد اتفاق حول المنهاج في العقد؟‏

544
00:39:25,010 --> 00:39:27,093
‏كان ذلك جزءاً من صفقة التصافح‏
‏يا سيادة القاضي‏

545
00:39:27,218 --> 00:39:29,635
‏لقد دفعوا لي على (فينمو)‏
‏وقد اهتممت بالبقية‏

546
00:39:29,760 --> 00:39:33,718
‏ولكن أثناء (كوفيد)، كيف حصل الاتفاق‏
‏بالتصافح إن لم تكن هناك مصافحة؟‏

547
00:39:33,843 --> 00:39:37,510
‏يعرف السيد (شولتز) تماماً أن "صفقة‏
‏التصافح"، كلمتين مقبول بهما بالعمل‏

548
00:39:37,718 --> 00:39:41,718
‏إن لم يكن هناك عقد‏
‏فعلى موكلتي استعادة مالها حتماً‏

549
00:39:41,927 --> 00:39:46,052
‏- لم تكن هناك صفقة‏
‏- لا تزال صفقة التصافح عقداً ملزماً‏

550
00:39:46,468 --> 00:39:50,135
‏حتى في الحقيقة‏
‏حتى في المحاكم العادية‏

551
00:39:54,177 --> 00:39:55,552
‏(دين)؟‏

552
00:39:56,218 --> 00:39:57,927
‏- علامة لصالح من يا سيادتك؟‏
‏- المدعية‏

553
00:39:58,052 --> 00:40:02,510
‏سيادة القاضي، لا يمكن للمدعية‏
‏نزع اتفاق عندما تريد‏

554
00:40:04,010 --> 00:40:10,302
‏من قال "كان عليها رؤية كل ورقة‏
‏ولعب ذلك ببطء"؟‏

555
00:40:10,718 --> 00:40:12,635
‏- المعذرة؟‏
‏- في كل مرة نعقد بها صفقة‏

556
00:40:12,760 --> 00:40:14,260
‏نتساءل ما علينا اختياره‏

557
00:40:14,552 --> 00:40:19,010
‏نراقب كل بطاقة بحيث لا نرغب‏
‏في الخسارة وبالتالي تلعبين هذا ببطء‏

558
00:40:20,218 --> 00:40:21,760
‏لا توقفي الصفقة‏

559
00:40:26,093 --> 00:40:29,427
‏- عم تتكلمين؟‏
‏- بما أن الفوز بهذا يكلف الكثير‏

560
00:40:30,510 --> 00:40:35,760
‏وحتى الخسارة أكثر‏
‏علينا تمضية بعض الوقت‏

561
00:40:36,510 --> 00:40:39,052
‏ونحن نتساءل ما علينا اختياره‏

562
00:40:39,218 --> 00:40:42,510
‏- آسف، هل هذه أغنية؟‏
‏- (غرايتفول ديد)‏

563
00:40:44,635 --> 00:40:46,552
‏كنت مخطئاً يا (دين)، امسح‏

564
00:40:46,760 --> 00:40:49,385
‏- سيادة القاضي، الأغنية ليست دليلاً‏
‏- إنها كذلك بالتأكيد‏

565
00:40:49,552 --> 00:40:52,093
‏اعتاد (شيشرون) استخدام (هومر)‏
‏كرمز روماني‏

566
00:40:52,302 --> 00:40:55,427
‏- الفن دليل‏
‏- حسناً إذاً، بدأت موكلتك‏

567
00:40:56,177 --> 00:40:59,927
‏تحصي نقودها‏
‏عندما كانت جالسة على الطاولة‏

568
00:41:01,427 --> 00:41:05,635
‏- ما هذا؟ (كيني روجرز)؟‏
‏- هذا صحيح‏

569
00:41:07,010 --> 00:41:11,510
‏كلا، كلا، كلا، (دين)‏

570
00:41:12,010 --> 00:41:15,260
‏- علامة ناقصة‏
‏- هذا غير عادل البتة يا سيادة القاضي‏

571
00:41:15,552 --> 00:41:19,010
‏- هل من أسئلة أخرى أيتها المحامية؟‏
‏- أجل، يا سيادة القاضي، شكراً‏

572
00:41:19,302 --> 00:41:21,010
‏تابعي يا (ماريسا)‏

573
00:41:47,120 --> 00:41:49,953
‏- كلا‏
‏- هذه من آلات البيع في المحكمة‏

574
00:41:50,245 --> 00:41:51,995
‏- سبق وخضعت للتفتيش‏
‏- لا أكترث‏

575
00:41:52,203 --> 00:41:55,120
‏فلنتكلم مع مسؤولك‏
‏ونرى ما إن كان يكترث‏

576
00:42:00,537 --> 00:42:03,120
‏- خضعت للتفتيش الآن‏
‏- شكراً‏

577
00:42:08,662 --> 00:42:10,537
‏- شكراً‏
‏- لا شكر على واجب‏

578
00:42:10,953 --> 00:42:12,953
‏- هل أنت (كارمن)؟‏
‏- هذا صحيح‏

579
00:42:13,370 --> 00:42:16,328
‏- أنت محامي السيد (فينيغاس)؟‏
‏- ومدير أعماله‏

580
00:42:17,203 --> 00:42:21,870
‏- (تشارلز ليستر)، وتفضلي هذا‏
‏- فليقف الجميع‏

581
00:42:22,203 --> 00:42:24,370
‏يترأس القاضي (ويك ستيلتون) الجلسة‏

582
00:42:24,703 --> 00:42:26,995
‏لدينا قرار اليوم‏

583
00:42:31,245 --> 00:42:34,828
‏- مرحباً‏
‏- أجل يا سيادة القاضي‏

584
00:42:35,703 --> 00:42:39,787
‏آسفة، أنا جديدة على هذا‏
‏إنها أول مرة لي في المحكمة‏

585
00:42:39,912 --> 00:42:42,287
‏أهلاً بك أيتها المحامية‏
‏الجميع يتذكر أول مرة له‏

586
00:42:42,495 --> 00:42:45,578
‏على الرغم من أن أول مرة لك‏
‏تبدو أكثر إثارة للاهتمام بالتأكيد‏

587
00:42:46,078 --> 00:42:47,620
‏- سبق ورأيناك هنا يا سيد (ريفي)‏
‏- أجل‏

588
00:42:47,828 --> 00:42:51,703
‏سيادة القاضي‏
‏هذه دعوى مثول أمام المحكمة‏

589
00:42:52,245 --> 00:42:58,120
‏في الاجتماع آخر مرة مع موكلي‏
‏أدركت أنه قد يكون بريئاً من التهم‏

590
00:42:58,370 --> 00:42:59,995
‏- التي ألفقت له‏
‏- إنها جريمة قتل يا سيادة القاضي‏

591
00:43:00,120 --> 00:43:01,745
‏حقاً؟ بريء؟ هذا مبتكر‏

592
00:43:01,870 --> 00:43:07,453
‏منذ ٣ أسابيع اعتقل السيد (فينيغاس)‏
‏واعترف ب٣ تهم قتل‏

593
00:43:07,703 --> 00:43:11,245
‏لأفراد عصابة منافسة‏
‏واتضح لي أن جرائم القتل هذه‏

594
00:43:11,453 --> 00:43:15,495
‏كان لديها الكثير من الخصائص عينها‏
‏لجريمة القتل التي اتهم بها موكلي‏

595
00:43:15,620 --> 00:43:17,162
‏- لجنة محلفين قررت هذا يا سيادتك‏
‏- أجل‏

596
00:43:17,328 --> 00:43:19,662
‏لكن لم يكن لديهم الوقائع‏
‏التي لدينا الآن‏

597
00:43:20,620 --> 00:43:24,995
‏هذا المحامي الذي يمثل السيد‏
‏(فينيغاس) ولديه شيء من أجلنا‏

598
00:43:25,412 --> 00:43:28,287
‏- (تشارلز ليستر) يا سيادة القاضي‏
‏- أجل، أعرفك أيضاً‏

599
00:43:28,787 --> 00:43:29,953
‏- مرحباً‏
‏- مرحباً‏

600
00:43:30,162 --> 00:43:35,662
‏شعر موكلي بعذاب الضمير‏
‏وأراد الاعتراف قبل قضاء عقوبته‏

601
00:43:35,995 --> 00:43:37,412
‏يا للهول‏

602
00:43:38,703 --> 00:43:41,828
‏- أيمكنني التكلم هنا بدون أن أقاطع؟‏
‏- أجل‏

603
00:43:42,745 --> 00:43:49,370
‏يقسم موكلي إنه مسؤول عن الجريمة‏
‏التي يتهم بها السيد (ريفي)‏

604
00:43:49,578 --> 00:43:54,620
‏بالواقع، أدلى بشهادة تحت القسم‏
‏بالنسبة إلى مكان المسدس‏

605
00:43:54,745 --> 00:43:56,620
‏المسدس الذي لم تعثر عليه‏
‏الشرطة قط‏

606
00:43:56,787 --> 00:44:00,078
‏- الذي اتهموا موكلي باستخدامه‏
‏- كل هذا مقنع تماماً‏

607
00:44:00,245 --> 00:44:04,412
‏سيادة القاضي، الشيء المقنع الوحيد‏
‏هو أنني جديدة على القانون‏

608
00:44:05,037 --> 00:44:09,453
‏ووثقت ببراءة موكلي‏
‏لذا، حققت بهذا، هذا كل شيء‏

609
00:44:09,662 --> 00:44:13,370
‏سيادة القاضي، من الواضح أن هذه‏
‏القاضية تصرفت كوسيطة لمجرمين قاتلين‏

610
00:44:13,745 --> 00:44:17,787
‏ما يسمح ل(فينيغاس) باكتساب الوقائع‏
‏التي احتاج إليها لمساعدة مسؤولة (ريفي)‏

611
00:44:18,162 --> 00:44:20,412
‏- لسنا بهذا التعقيد‏
‏- هل هي سجلات السجن‏

612
00:44:20,578 --> 00:44:24,078
‏وتظهر أن الآنسة (مويو)‏
‏زارت (فينيغاس) بزنزانته‏

613
00:44:24,245 --> 00:44:26,453
‏بعد ٢٤ ساعة من زيارتها (ريفي)‏

614
00:44:26,578 --> 00:44:29,912
‏أجل، وإن كان لديك أي شكوك‏
‏حيال ما قيل، راجع أشرطة السجن‏

615
00:44:30,203 --> 00:44:34,578
‏لم أكن محامية السيدة (فينيغاس)‏
‏لذا، لم يكن تواصلي معه متميزاً‏

616
00:44:34,787 --> 00:44:39,787
‏ستلاحظ أنني لم أقل شيئاً تجريمياً‏
‏تواجدت هناك لدعم موكلي وحسب‏

617
00:44:40,203 --> 00:44:41,703
‏- هذا كل ما في الأمر‏
‏- حسناً، شكراً‏

618
00:44:41,870 --> 00:44:46,953
‏سأراجع كل هذه المواد، لكنني أريد من‏
‏الآنسة (مويو) الاقتراب من المقعد رجاء‏

619
00:44:48,370 --> 00:44:49,620
‏أحسنت‏

620
00:44:55,912 --> 00:44:58,245
‏اعتقدت أنه علي التواجد هنا أيضاً‏
‏من أجل هذا‏

621
00:45:00,412 --> 00:45:03,370
‏أنت لم تتواجدي بهذا المجال‏
‏منذ فترة طويلة، صحيح يا آنسة؟‏

622
00:45:03,495 --> 00:45:07,328
‏- كلا يا سيادة القاضي‏
‏- الجميع مخول بالتمثيل القانوني‏

623
00:45:07,870 --> 00:45:11,287
‏ومتأكد من أنك لن تزعمي فعل‏
‏أي شيء غير قانوني أو غير أخلاقي‏

624
00:45:11,453 --> 00:45:12,828
‏بالطبع لا يا سيادة القاضي‏

625
00:45:13,495 --> 00:45:17,787
‏أنت تتعاملين مع زبائن قساة‏
‏لا تدعيهم يستغلون عدم خبرتك‏

626
00:45:18,162 --> 00:45:20,203
‏سأساعدها حيث يمكنني‏
‏يا سيادة القاضي‏

627
00:45:20,412 --> 00:45:22,620
‏يبعث هذا بعض الراحة‏
‏يا سيد (ليستر)‏

628
00:45:23,412 --> 00:45:28,370
‏آنسة (مويو)، هناك الكثير من الممثلين‏
‏السيئين الذي يستغلون النظام‏

629
00:45:28,578 --> 00:45:31,662
‏- لا تجلي نفسك مستضعفة لهم‏
‏- لست متأكداً...‏

630
00:45:32,205 --> 00:45:33,997
‏أريدك أن تصمت‏

631
00:45:37,288 --> 00:45:41,247
‏- شكراً يا سيادة القاضي، سأتذكر هذا‏
‏- جيد‏

632
00:45:52,580 --> 00:45:55,538
‏أثناء اعترافي بتحقيقك النصر‏
‏في المحكمة‏

633
00:45:57,080 --> 00:46:02,413
‏سمعة هذه الشركة طويلة الأمد‏
‏مهمة أكثر بكثير لي من فوز قصيرة الأمد‏

634
00:46:02,997 --> 00:46:04,580
‏هذا منطقي‏

635
00:46:05,413 --> 00:46:09,913
‏لن أطرح عليك أي أسئلة‏
‏بشأن ما قد فعلت أو لم تفعلي‏

636
00:46:10,497 --> 00:46:13,622
‏من الواضح أنك محامية مؤهلة‏
‏ولهذا السبب تم توظيفك‏

637
00:46:14,122 --> 00:46:19,247
‏هذا تذكير وحسب أنه يمكنك‏
‏التصرف في المسألة، بكل الأوقات‏

638
00:46:19,538 --> 00:46:22,038
‏بحيث لا يتم تعريض‏
‏هذه الشركة للخطر‏

639
00:46:22,247 --> 00:46:24,413
‏هذا التذكير الوحيد‏
‏الذي ستحظين به‏

640
00:46:27,205 --> 00:46:28,580
‏ألديك أي أسئلة؟‏

641
00:46:31,205 --> 00:46:32,580
‏أنا أنصت وحسب‏

642
00:46:34,122 --> 00:46:37,330
‏أنت لا تكترثين فعلاً‏
‏حيال ما يفكر الناس تجاهك، صحيح؟‏

643
00:46:38,955 --> 00:46:41,622
‏أنا هنا للقيام بعمل جيد لوكلائي‏

644
00:46:42,455 --> 00:46:44,497
‏أعتقد أنني فعلت هذا للسيد (ريفي)‏

645
00:46:44,663 --> 00:46:49,163
‏وبما أنه يريدني‏
‏أن أكون الوحيدة لتمثيله سوف...‏

646
00:46:50,413 --> 00:46:53,705
‏- سأركز على هذا‏
‏- حسناً‏

647
00:46:55,247 --> 00:46:59,038
‏- انتهينا‏
‏- شكراً‏

648
00:47:05,122 --> 00:47:09,247
‏بالمناسبة، أنا مرشدتك‏
‏سأحتاج إلى وجودك هنا اليوم للمناقشة‏

649
00:47:09,497 --> 00:47:11,038
‏شكراً لك يا سيدة (ريديك)‏

650
00:47:15,413 --> 00:47:16,913
‏لقد احترمت والدك‏

651
00:47:31,620 --> 00:47:33,662
‏سيادة القاضي‏
‏الدفاع يطلب (إيزابيل بريسلي)‏

652
00:47:33,787 --> 00:47:35,495
‏ماذا تفعل هنا؟‏

653
00:47:35,620 --> 00:47:38,828
‏- لم تزودينا بأي ملاحظة‏
‏- آسفة، هل علينا ذلك؟‏

654
00:47:38,953 --> 00:47:41,662
‏اعتقدت أن الحقيقة كانت‏
‏متواجدة دوماً في التصريحات المفاجئة‏

655
00:47:43,328 --> 00:47:46,412
‏حصلت تواً على نصف قرعة للجرس‏
‏لاقتباس كلماتي‏

656
00:47:46,787 --> 00:47:47,995
‏- شكراً يا سيادة القاضي‏
‏- شكراً‏

657
00:47:48,120 --> 00:47:53,412
‏سيدة (بريسلي)، كنت أول والدة‏
‏تخرج ابنها من (بودوكايشن)، صحيح؟‏

658
00:47:53,578 --> 00:47:56,703
‏أجل، لكنني لم أطلب استعادة مالي‏
‏لأن (توني) لم تقترف أي خطأ‏

659
00:47:56,828 --> 00:47:58,703
‏إذاً، لماذا أخرجته‏
‏إن لم تكن لديك مشكلة بالتعليم؟‏

660
00:47:58,912 --> 00:48:00,912
‏- لأن الأهالي الآخرين...‏
‏- مرحباً‏

661
00:48:01,203 --> 00:48:04,537
‏كانوا سيقتلوننا جميعاً بال(كوفيد)‏
‏وخصوصاً هي‏

662
00:48:04,703 --> 00:48:07,287
‏- هذا سخيف‏
‏- هذا اتهام كبير‏

663
00:48:07,412 --> 00:48:09,703
‏- ماذا تقصدين؟‏
‏- استمرت بدعوة الأولاد إلى منزلها‏

664
00:48:09,953 --> 00:48:12,412
‏من أجل حفلات المبيت وبدون كمامات‏
‏يتنافى هذا مع القوانين تماماً‏

665
00:48:12,537 --> 00:48:15,078
‏- إذاً، هذا يفسر الأمر‏
‏- كيف تعرفين؟‏

666
00:48:15,245 --> 00:48:17,578
‏إنها تنشر صوراً على (فايسبوك)‏

667
00:48:18,245 --> 00:48:22,037
‏- هل صنعت هذه في الجوار؟‏
‏- أجل يا سيادتك، في (كوبي كوب)‏

668
00:48:22,412 --> 00:48:24,787
‏- إنها صفقة رائعة‏
‏- لا تتملق كثيراً‏

669
00:48:24,912 --> 00:48:26,495
‏إنه وضع جيد جداً، جيد جداً‏

670
00:48:26,620 --> 00:48:29,745
‏لا تكترث حيال‏
‏ما يعلم أي أحد (ميراندا)‏

671
00:48:29,912 --> 00:48:31,745
‏أغلقت الحجرة لأن (نيل)‏
‏كان ناشراً كبيراً‏

672
00:48:31,870 --> 00:48:34,412
‏أنت تشعرين بالغيرة وحسب‏
‏لأن ابنتك الغبية لم تتم دعوتها قط‏

673
00:48:34,578 --> 00:48:40,078
‏سيادتك، تعتقد أن هذا يثبت بأن المدعية‏
‏تزعم أن التعليم الاشتراكي كان عذراً‏

674
00:48:40,328 --> 00:48:44,870
‏للتستر عن عدم مسؤوليتها‏
‏وحرمان المعلمين المجتهدين‏

675
00:48:45,120 --> 00:48:47,870
‏- المال الذي جمعوه‏
‏- لحظة‏

676
00:48:49,203 --> 00:48:51,453
‏(دين)، الدفاع‏

677
00:48:52,662 --> 00:48:55,078
‏- سيادتك، لم نصل للمرافعات الختامية‏
‏- أجل، لست بالمزاج، جاهز للحكم‏

678
00:48:55,370 --> 00:48:57,120
‏فليجلس الجميع، استريحوا‏

679
00:48:57,578 --> 00:49:01,620
‏إذاً، اخترق هذا الجانب‏
‏قوانين (كوفيد)، هذا ليس جيداً‏

680
00:49:01,995 --> 00:49:04,120
‏ومجدداً، فلنتكلم بصراحة‏
‏من لم يفعل ذلك؟‏

681
00:49:04,745 --> 00:49:09,037
‏ومع ذلك، دفعت لذا لديها الحق بتقديم‏
‏شكوى حول الخدمة التي تلقتها‏

682
00:49:09,245 --> 00:49:13,078
‏في المقابلة كانت هذه السيدة‏
‏تقوم ما بوسعها لتحدي طلابها‏

683
00:49:13,203 --> 00:49:15,828
‏للتفكير بدقة في العالم‏
‏الذي أتوا منه‏

684
00:49:16,162 --> 00:49:19,662
‏حتى إن استخدمت (باراسايت)‏
‏فيلم اعتقدت أنه كان لديه لحظات‏

685
00:49:19,953 --> 00:49:21,662
‏لم يكن بمدى روعة‏
‏(هيل) أو (هاي واتر)‏

686
00:49:22,203 --> 00:49:26,953
‏وفي النهاية، اختار الأهل‏
‏إسناد تعليم أولادهم‏

687
00:49:27,078 --> 00:49:28,828
‏عندما توجب‏
‏على الأغلبية تعليمهم بالمنزل‏

688
00:49:28,953 --> 00:49:30,537
‏كان بإمكانك فعل هذا ولم تفعلي‏

689
00:49:30,703 --> 00:49:33,037
‏لا يمكنك المطالبة‏
‏باستعادة مالك بعد هذا‏

690
00:49:33,662 --> 00:49:37,787
‏أنا في صفك، ولكن كفي‏
‏عن الأشياء اليسارية المرة المقبلة‏

691
00:49:38,120 --> 00:49:42,787
‏وأنت عليك الدفع لمحاميها‏
‏لأن هذه كانت تفاهة‏

692
00:49:43,745 --> 00:49:47,078
‏- انتهينا‏
‏- أرأيت؟ عرفت أننا سنبلي أفضل هنا‏

693
00:49:47,328 --> 00:49:50,120
‏- علي القول إن هذا الحكم كان منطقياً‏
‏- لحظة، توقفوا‏

694
00:49:50,245 --> 00:49:55,620
‏أنا غبي، كدت أنسى، اكتشفت‏
‏أن أكثر ما نرغب فيه، الفوز أو الخسارة‏

695
00:49:56,453 --> 00:49:59,412
‏هو الاحترام والاعتراف‏

696
00:50:00,287 --> 00:50:04,203
‏- لذا، أريد أن يتصافح الجميع‏
‏- أتعني فعلاً؟‏

697
00:50:04,870 --> 00:50:08,912
‏جانبان وصفان، قفوا في الخط وتصافحوا‏
‏وانظروا إلى بعضكم وقولوا‏

698
00:50:09,578 --> 00:50:12,078
‏"أحترمك وأحبك"‏

699
00:50:12,745 --> 00:50:15,787
‏لأن القانون لا يعني أي شيء‏
‏إن لم يشعر الناس بالاحترام تجاهه‏

700
00:50:16,662 --> 00:50:19,912
‏ولبعضهم البعض، هيا، هيا، هيا‏
‏ليس لدينا النهار بطوله‏

701
00:50:20,203 --> 00:50:22,662
‏لدي صف هنا، هيا‏

702
00:50:25,787 --> 00:50:27,870
‏- أحترمك وأحبك‏
‏- أحترمك وأحبك‏

703
00:50:28,203 --> 00:50:30,120
‏أعتقد أنه كان باستطاعتكما‏
‏أن تبليا بشكل أفضل، ولكن هيا بنا‏

704
00:50:30,287 --> 00:50:33,495
‏- أحترمك وأحبك‏
‏- ها أنت ذا، وجه مبتسم‏

705
00:50:33,745 --> 00:50:36,787
‏- أحترمك وأحبك‏
‏- ابتسمي يا عزيزتي، ها أنت ذا‏

706
00:50:36,995 --> 00:50:38,453
‏أحترمك وأحبك‏

707
00:50:41,537 --> 00:50:44,828
‏- ألديك بطاقة؟‏
‏- كلا، هل أحتاج إلى واحدة؟‏

708
00:50:45,453 --> 00:50:46,578
‏سجلي رقمك‏

709
00:50:46,745 --> 00:50:48,162
‏أحتاج إلى محامية‏

710
00:50:50,162 --> 00:50:52,745
‏أحترمك وأحبك‏

711
00:50:53,745 --> 00:50:56,620
‏- كلا‏
‏- يا للهول‏

712
00:50:57,162 --> 00:51:01,203
‏من المؤسف أنه ليس محامياً‏
‏يمكننا تعيينه‏

713
00:51:02,287 --> 00:51:04,620
‏يمكننا فعل ما هو أسوأ‏

714
00:51:05,120 --> 00:51:10,203
‏إذاً، بالحديث عن ذلك‏
‏أقول إنه (جوليوس)‏

715
00:51:10,578 --> 00:51:14,162
‏(جوليوس)؟ مدان بالرشوة‏
‏وداعم (ترامب)، (جوليوس)‏

716
00:51:14,328 --> 00:51:19,995
‏أجل، أجل، فكرت في الأمر‏
‏ونحن نعرفه‏

717
00:51:20,662 --> 00:51:23,703
‏ونثق فيه ويروقني (جوليوس)‏

718
00:51:25,037 --> 00:51:29,703
‏- أجل، يروقني أيضاً‏
‏- وهو محق، إنها صفقة هامة لنا‏

719
00:51:32,328 --> 00:51:34,537
‏أقمت علاقة مع (كايلب)، أليس كذلك؟‏

720
00:51:37,578 --> 00:51:40,412
‏سأذهب للاتصال ب(جوليوس)‏

721
00:51:42,162 --> 00:51:45,120
‏رائع، وإليك هذا الأمر الإضافي‏

722
00:51:48,662 --> 00:51:53,620
‏هذه شركة أفريقية أميركية وتستحق‏
‏شريكة سوداء في المكتب الزاوية‏

723
00:51:53,870 --> 00:51:56,912
‏- تولي ذلك، أصر على هذا‏
‏- (دايان)‏

724
00:51:58,828 --> 00:52:02,828
‏يشعر جزء مني بأنني أرغب في شكرك‏
‏والجزء الآخر لا يرغب في ذلك، لذا...‏

725
00:52:05,370 --> 00:52:09,245
‏- شكراً‏
‏- وهناك أمر إضافي‏

726
00:52:09,620 --> 00:52:11,412
‏اعتقدت أنه كان الأمر الأخير‏

727
00:52:14,162 --> 00:52:15,870
‏فكرت في هذا‏

728
00:52:17,453 --> 00:52:19,703
‏أعتقد أنني ساهمت بهذه الشركة‏

729
00:52:20,662 --> 00:52:24,787
‏وأنا قلقة من أن يتم التخلي عني‏
‏لذا...‏

730
00:52:24,953 --> 00:52:30,037
‏أعتقد أننا بحاجة إلى شريك‏
‏أفريقي أميركي آخر وعلينا مناقشة هويته‏

731
00:52:30,828 --> 00:52:35,203
‏لكنني أرغب في التزام منك‏
‏أنني سأحافظ على منصب الشريكة بالاسم‏

732
00:52:35,995 --> 00:52:37,370
‏لو مهما حصل‏

733
00:52:40,287 --> 00:52:45,370
‏(دايان)، طالما أملك‏
‏أي سلطة على القرار‏

734
00:52:45,953 --> 00:52:48,453
‏فستحافظين على منصب‏
‏الشريكة بالاسم‏

735
00:52:50,203 --> 00:52:51,245
‏شكراً لك‏

736
00:52:51,370 --> 00:52:54,953
‏- ولنناقش مسألة الشريك الثالث‏
‏- اتفقنا‏

737
00:53:11,287 --> 00:53:14,662
‏- كيف كان أسبوعك الأول؟‏
‏- لا بأس‏

738
00:53:15,120 --> 00:53:17,703
‏- وأنت؟‏
‏- كان جيداً‏

739
00:53:24,078 --> 00:53:26,745
‏إذاً، أعتقد أن ذلك بدأ‏

740
00:53:31,995 --> 00:53:34,412
‏"في ذكرى (تانا يونغ)"‏

