﻿1
00:00:10,450 --> 00:00:13,575
‫يجب أن تسأل نفسك إذاً
‫قبل اتخاذك لأي قرار...

2
00:00:13,742 --> 00:00:15,450
‫أيصب هذا القرار في مصلحة
‫إدارة المحاربين القدامى؟

3
00:00:15,700 --> 00:00:18,325
‫وهل أسعى للتطوير
‫ضمن إطار الرؤية الاستراتيجية للإدارة؟

4
00:00:18,533 --> 00:00:21,492
‫- "من أجل النصر"
‫- أظن أنكم تتساءلون عن الشيء ذاته جميعاً...

5
00:00:21,992 --> 00:00:24,408
‫هل ستظلون محتفظين بوظائفكم
‫في ظل هذه الإدارة الجديدة؟

6
00:00:24,575 --> 00:00:28,533
‫ولكن أودكم أن تتساءلوا عن أمر آخر...

7
00:00:29,075 --> 00:00:31,450
‫هل سيظل الشاغر الوظيفي محتفظاً بي؟

8
00:00:31,700 --> 00:00:34,992
‫- هل أنا الشخص المناسب لمتابعة أداء مهامي...
‫- "(دونالد ج. ترامب)"

9
00:00:35,117 --> 00:00:39,492
‫قدر استطاعتي
‫بالشكل الذي يخدم مصالح الشركة بالشكل الأمثل؟

10
00:00:39,783 --> 00:00:43,033
‫نود التأكد من أن طاقم العمل الجديد
‫سيكون الطاقم المناسب...

11
00:00:43,117 --> 00:00:46,992
‫لكي يتولى إدارة الأمور في هذا المكان
‫بشكل أكثر سلاسة

12
00:00:47,075 --> 00:00:51,575
‫أود أن أكون في غاية الوضوح معكم
‫لن يكون للسياسة تأثير على أي من قراراتي

13
00:00:51,992 --> 00:00:53,658
‫- هذا سخيف!
‫- لقد تأخرت بدايتنا قليلاً...

14
00:00:53,742 --> 00:00:55,908
‫ويعود ذلك بشكل كبير
‫إلى تأجيل الانتقال الرئاسي

15
00:00:55,950 --> 00:00:57,867
‫لا شك أنكم تعرفون ذلك

16
00:00:58,367 --> 00:01:00,742
‫لا مشاعر ضغينة بيننا، أليس كذلك؟

17
00:01:03,367 --> 00:01:05,325
‫سأعود إلى العاصمة على الأرجح...

18
00:01:05,408 --> 00:01:09,117
‫فالجميع يقولون إن صلتنا بـ(ترامب)
‫ستجعلنا في موقف حرج، ماذا عنك؟

19
00:01:09,492 --> 00:01:11,742
‫إن كانوا يرغبون في بقائي، فسأظل هنا

20
00:01:15,117 --> 00:01:16,408
‫- "نبحث عن معلومات، التفاصيل"
‫- ما الأمر؟

21
00:01:16,492 --> 00:01:18,742
‫"ممارسات تنطوي على العنف في مبنى الكونغرس
‫التابع لـ(الولايات المتحدة)، العاصمة (واشنطن)"

22
00:01:21,117 --> 00:01:22,492
‫(كيرت)؟

23
00:01:29,908 --> 00:01:31,825
‫- متجر (ليو) للدراجات
‫- أكان ذلك اسم متجرك؟

24
00:01:31,908 --> 00:01:34,992
‫أجل، فقد هاجر جدي من (هولندا) إلى هنا
‫بعد الحرب العالمية الثانية...

25
00:01:35,075 --> 00:01:36,450
‫وحصل على قرض
‫وافتتح ذلك المتجر

26
00:01:36,533 --> 00:01:39,325
‫- وقد تولت عائلتي إدارته منذ 60 عاماً...
‫- حتى العام الماضي؟

27
00:01:39,408 --> 00:01:41,450
‫- أجل، فقد اضطررنا لإغلاقه
‫- لماذا؟

28
00:01:41,575 --> 00:01:43,658
‫- بسببها
‫- حضرة القاضي، لا بد أن أعترض هنا...

29
00:01:43,867 --> 00:01:47,492
‫لأن موكلتي لم تكن السبب المباشر
‫وراء توقف عمل هذا الرجل

30
00:01:47,533 --> 00:01:51,408
‫أيها المستشار، كيف يتم اختراق
‫قاعدة الأدلة؟

31
00:01:52,075 --> 00:01:53,450
‫- تحريضي؟
‫- لا...

32
00:01:53,533 --> 00:01:55,325
‫- اعتراضك مرفوض
‫- استثناء!

33
00:01:55,450 --> 00:01:57,033
‫- سيد (راتنبيرغ)...
‫- اسمي (روتنبيرغ)...

34
00:01:57,117 --> 00:01:59,283
‫- يا حضرة القاضي
‫- ليس عليك الاستمرار بطلب استثناء...

35
00:01:59,408 --> 00:02:04,283
‫إن كنت في محكمة أعلى فسيكونون متأكدين
‫من أنك تعترض على حكمي في القضية

36
00:02:04,367 --> 00:02:07,200
‫- أكملي من فضلك
‫- ما الذي دفعك للقول إن المدعى عليها...

37
00:02:07,283 --> 00:02:08,700
‫أي الآنسة (مارينا بيك)...

38
00:02:08,783 --> 00:02:11,367
‫- كانت السبب في توقف عملك؟
‫- لأنها كانت جارتي التي كانت تعترض...

39
00:02:11,450 --> 00:02:14,658
‫على ركني لسيارتي أمام منزلها لأنها كانت تعتقد
‫أنها الأحق بمساحة الرصيف الأمامي...

40
00:02:14,825 --> 00:02:16,783
‫لذا، بدأت بمضايقة عائلتي...

41
00:02:16,867 --> 00:02:18,867
‫- وعملي...
‫- أعترض على استخدام كلمة "مضايقة"...

42
00:02:18,950 --> 00:02:21,700
‫- فهذا يعد محاولة لإطلاق حكم ما
‫- لا يا سيدي، غير صحيح...

43
00:02:21,867 --> 00:02:24,575
‫فالشاهد يجيب على الأسئلة الموجهة إليه
‫وليس هو من يوجه الأسئلة

44
00:02:24,658 --> 00:02:26,742
‫- اعتراض مرفوض، أجل!
‫- استثناء!

45
00:02:26,867 --> 00:02:31,700
‫- استثناء مقبول، تابعي من فضلك
‫- كيف سببت المدعى عليها المضايقات لك ولعملك؟

46
00:02:31,783 --> 00:02:34,075
‫عبر الإنترنت، فقد عرفنا
‫عن طريق أحد الأصدقاء أنها تعرض مقالة...

47
00:02:34,117 --> 00:02:35,825
‫- على صفحة الأخبار لديها، تتحدث عن كوني...
‫- "اعتقال مالك متجر دراجات بتهمة مضايقة الأطفال"

48
00:02:35,867 --> 00:02:38,367
‫- أقوم بمضايقة أحد طلاب المدرسة المحلية
‫- وهل كان ذلك اتهاماً باطلاً؟

49
00:02:38,408 --> 00:02:40,325
‫أجل، لقد كان اتهاماً باطلاً تماماً
‫ولكن الأمر بدا وكأنه صحيح...

50
00:02:40,408 --> 00:02:43,117
‫- وقد كان يعرض صوراً لي كذلك
‫- وقد اكتشفت كذلك...

51
00:02:43,200 --> 00:02:46,283
‫- أنها قد كتبت مقالة إخبارية عن الأمر، صحيح؟
‫- أجل

52
00:02:46,408 --> 00:02:50,908
‫- وكيف عرفت أن الآنسة (بيك) قد كتبت تلك المقالة؟
‫- قمنا بتعيين خبير جنائي متخصص في الإنترنت

53
00:02:51,200 --> 00:02:53,075
‫ولم يقتصر الأمر على مقالة واحدة فحسب
‫بل أنشأت...

54
00:02:53,158 --> 00:02:55,950
‫- 20 حساباً مختلفاً على مواقع التواصل الاجتماعي...
‫- "وقعوا على العريضة ليتم اعتقال..."

55
00:02:56,033 --> 00:02:58,533
‫- لآباء وهميين يتهمونني بأنني قد ضايقت أطفالهم
‫- "صاحب متجر (ليو) للدراجات الذي يضايق الأطفال"

56
00:02:58,575 --> 00:03:02,158
‫- وقد أدى ذلك لخسارتك لعملك، صحيح؟
‫- لقد قرأ الكثيرون اسم متجرنا في ذلك الموقع...

57
00:03:02,325 --> 00:03:04,200
‫- وهو (بيزنيس سكاوندريلز)، حيث اتهمتني...
‫- "متجر (ليو) للدراجات، مضايقة الأطفال"

58
00:03:04,283 --> 00:03:06,867
‫بمضايقة الأطفال، وإن بحثت عن اسمي
‫عبر الإنترنت فذلك هو كل ما ستجدينه

59
00:03:06,950 --> 00:03:09,367
‫وكلها مقالات وآراء تتهمني بمضايقة الأطفال

60
00:03:09,450 --> 00:03:12,658
‫- ألذلك قمت برفع القضية يا سيد (فان دو بيرغ)؟
‫- أجل، أود أن تنتهي تلك المضايقات...

61
00:03:12,783 --> 00:03:15,867
‫لأنها ما زالت تنشر كلاماً مسيئاً لعائلتي
‫وقامت بذلك اليوم حتى

62
00:03:16,075 --> 00:03:18,242
‫ولكنني قمت برفع الدعوى
‫بسبب خسارتي لعملي أيضاً

63
00:03:18,325 --> 00:03:20,158
‫لا مزيد من الأسئلة لدي يا حضرة القاضي

64
00:03:20,867 --> 00:03:24,950
‫لماذا لم تطالب بأن يتم مسح اسمك
‫من تلك المواقع يا سيدي؟

65
00:03:24,992 --> 00:03:26,617
‫- وذلك ما فعلته
‫- ولكنك لم تطالب بذلك بقوة كما يبدو

66
00:03:26,658 --> 00:03:29,825
‫لأن (بيزنيس سكاوندريلز) لن تقوم بمسح
‫تلك الاتهامات إلا إن قمت بدفع 10 آلاف دولار...

67
00:03:29,908 --> 00:03:32,492
‫- لقاء رسوم الخدمات
‫- ألا يستحق الحفاظ على سمعتك أن تدفع 10 آلاف...

68
00:03:32,575 --> 00:03:35,075
‫- دولار؟
‫- لم أكن أود الإذعان لطلبهم لأن ذلك يعد ابتزازاً

69
00:03:35,158 --> 00:03:39,200
‫فقد قبلوا بنشر اتهامات مسيئة دون أية دلائل
‫ويطالبونني الآن بدفع المال لمسح تلك الاتهامات؟

70
00:03:39,283 --> 00:03:43,867
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي
‫اقتربا إلى الأمام

71
00:03:44,075 --> 00:03:46,158
‫لم أقصدك أنت
‫بل المحاميين فحسب

72
00:03:48,242 --> 00:03:52,367
‫- سيد (راتنبيرغ)، ستخسر القضية...
‫- (روتنبيرغ)

73
00:03:52,700 --> 00:03:55,992
‫- لقد كنت متحيزة ضد اسمي منذ البداية يا سيدتي
‫- لا يا سيدي...

74
00:03:56,242 --> 00:04:00,658
‫فأنت تتولى قضية بشعة
‫وتدافع عن موكلة سيئة...

75
00:04:00,742 --> 00:04:04,033
‫وما أقترحه عليكما
‫هو أن تتفاوضا للحصول على تسوية عادلة

76
00:04:04,117 --> 00:04:08,200
‫لأن عودتكما إلى المحكمة من جديد
‫ستكلفكما ضعف قيمة تلك التسوية، هذا هو كل شيء

77
00:04:10,020 --> 00:04:12,437
‫- أنلتقي غداً في مكتبي؟
‫- أجل، بالطبع

78
00:04:13,645 --> 00:04:16,520
‫- دعنا نجهز أوراق التسوية
‫- سأتولى الأمر

79
00:04:18,937 --> 00:04:22,145
‫نود تجهيز أوراق التسوية
‫احسبوا ساعات عملكم جيداً

80
00:04:22,270 --> 00:04:23,812
‫سأتولى الأمر

81
00:04:24,895 --> 00:04:27,020
‫فلتدققا أنتما الاثنان الفواتير
‫ولتتحققا أنتما من عملهما بعد ذلك!

82
00:04:27,145 --> 00:04:29,312
‫واحسبا ساعات عملكم جيداً

83
00:04:34,145 --> 00:04:36,270
‫قوما بفصل هذه الفواتير
‫بحسب الأشهر والأعوام...

84
00:04:36,353 --> 00:04:38,437
‫وأعدا كشفاً لمجموع الفواتير كلها

85
00:04:40,187 --> 00:04:41,895
‫هيا بنا!

86
00:04:45,853 --> 00:04:49,145
‫قد تتحسن الأمور بعدئذ، أليس كذلك؟
‫وقد نتولى شيئاً غير الأعمال الورقية، صحيح؟

87
00:04:50,812 --> 00:04:52,978
‫لن تدوم الأحوال على ما هي عليه حتماً!

88
00:04:53,145 --> 00:04:55,895
‫- أنت! ما اسمك؟
‫- (كارمن مويو)

89
00:04:55,978 --> 00:04:59,020
‫- تعالي برفقتي
‫- لكن تم تكليفي بفصل هذه الفواتير

90
00:04:59,812 --> 00:05:02,978
‫- هل طلب منك الشريك التنفيذي فعل ذلك؟
‫- لا

91
00:05:03,062 --> 00:05:05,520
‫هذا صحيح
‫فأنا هو الشريك التنفيذي، هيا بنا

92
00:05:13,562 --> 00:05:15,687
‫- هذا رائع!
‫- لم يفترض بي أن أعرف من تكونين؟

93
00:05:15,770 --> 00:05:18,937
‫- لا... لا أدري إن كان من المفترض أن تعرفني
‫- لماذا يعرفك (بينجامين ديفو)؟

94
00:05:19,312 --> 00:05:23,228
‫- ولكنني لا أعرفه
‫- يا للهول! يا لخريجي كلية الحقوق الجهلة!

95
00:05:26,728 --> 00:05:29,520
‫- أهذه هي؟
‫- إنها (كارمن مويو) التي طلبت حضورها

96
00:05:30,103 --> 00:05:32,478
‫لا أفهم شيئاً، من أنت؟

97
00:05:34,145 --> 00:05:37,353
‫- (كارمن مويو)
‫- لا، لا، بل أقصد ما الذي يجعلك محامية مهمة؟

98
00:05:37,853 --> 00:05:41,520
‫- لا أظن أنني بتلك الأهمية!
‫- لماذا يطلب أهم عملائي العمل معك إذاً؟

99
00:05:42,062 --> 00:05:43,895
‫- ومن يكون ذاك؟
‫- السيد (وولف كولمان)

100
00:05:45,645 --> 00:05:48,562
‫السيد (وولف كولمان) عميلك إذاً، صحيح؟

101
00:05:49,062 --> 00:05:51,103
‫- ما... ما الذي يريده؟
‫- لقد فتش رجال الشرطة منزله البارحة...

102
00:05:51,187 --> 00:05:53,437
‫بحثاً عن أي أدلة تثبت تهمة الاعتداء
‫ويعتقدون أنهم قد توصلوا إلى شيء هام...

103
00:05:53,478 --> 00:05:57,853
‫فطلب مني السيد (وولف كولمان)
‫الاتصال بـ(كارمن مويو) لتتولى الدفاع عنه

104
00:05:58,145 --> 00:06:00,478
‫ولذا، أود تفسيراً للأمر

105
00:06:01,728 --> 00:06:05,062
‫هل يعرف عميلك هذا (أوسكار ريفي)؟

106
00:06:05,478 --> 00:06:07,353
‫أتقصدين تاجر الممنوعات؟ لا!

107
00:06:08,062 --> 00:06:09,812
‫هل عميلك...

108
00:06:10,228 --> 00:06:13,978
‫- هل يقيم عميلك في إصلاحية (مينارد) حالياً؟
‫- كان في تلك الإصلاحية في السابق، أجل

109
00:06:14,270 --> 00:06:16,270
‫إنني أتولى الدفاع عن السيد (ريفي)

110
00:06:20,020 --> 00:06:21,895
‫(كارمن) هي من أكثر المحامين تميزاً في شركتنا

111
00:06:22,312 --> 00:06:25,478
‫لم لا نبدأ في العمل
‫على اتفاقية التوكيل يا (بين)؟

112
00:06:47,520 --> 00:06:50,353
‫عمل جيد! اذهبي إلى منزلك الآن
‫وسأعد لك بقية الفواتير لكي تقومي بفصلها غداً

113
00:06:51,270 --> 00:06:53,520
‫- بقية الفواتير؟
‫- أجل، فهذه هي نصف الفواتير المطلوبة!

114
00:07:35,895 --> 00:07:37,895
‫- لم يكن بإمكاني سرقة أي شيء
‫- حقاً!

115
00:07:37,937 --> 00:07:41,437
‫- أنهيت كتابي قبل عرض مسلسل (إيميلي إن باريس)
‫- هذا لا يعني...

116
00:07:41,478 --> 00:07:43,687
‫- أنك لم تحصل على نسخة مسبقاً...
‫- مرحباً! أهلاً بك في المحكمة الليلية

117
00:07:43,728 --> 00:07:45,062
‫- اشتقت إليك!
‫- لأن رسائل البريد الإلكتروني تخترق يومياً!

118
00:07:45,103 --> 00:07:47,603
‫كفاك!
‫لم أقرأ كتابها السخيف قط!

119
00:07:47,728 --> 00:07:51,103
‫- وكتابها هو مجرد سرقة أدبية على أية حال
‫- هنالك سطور متطابقة حرفياً، حضرة القاضي

120
00:07:51,145 --> 00:07:53,728
‫لأنها سطور مقتبسة
‫من مسلسل (إيميلي إن باريس)

121
00:07:53,770 --> 00:07:57,770
‫- لماذا عقدت هذه المحاكمة؟
‫- يدعي هذا الرجل أن هذه المرأة سرقت فكرة كتابه

122
00:07:57,978 --> 00:08:02,228
‫- قانون حقوق التأليف والنشر، هذا شيق!
‫- تفضلي... ها هو الادعاء

123
00:08:02,478 --> 00:08:05,687
‫"الدائرة القضائية 9 3/4
‫(جودي إن باريس)، (جانيس إن باريس)"

124
00:08:05,770 --> 00:08:08,270
‫- هل هذان كتابان حقيقيان؟
‫- إنهما منشوران ذاتياً

125
00:08:08,312 --> 00:08:09,562
‫- "(جودي إن باريس)"
‫- من فئة أدب المعجبين

126
00:08:09,603 --> 00:08:12,228
‫- "(جانيس إن باريس)"
‫- كفاك! أعلم أنك مشهور بين الناس بالقيام بذلك

127
00:08:12,270 --> 00:08:13,520
‫- أجل، أعلم ذلك، لا
‫- ولن أسمح لك...

128
00:08:13,562 --> 00:08:15,270
‫- ما قلته...
‫- حسناً، حسناً، توقفا، توقفا، كفى!

129
00:08:15,353 --> 00:08:18,020
‫- هذا كاف! لقد فهمت المسألة
‫- حضرة القاضي، هذه ليست مسألة بسيطة

130
00:08:18,062 --> 00:08:20,687
‫على سبيل المثال، أفلام (فيفتي شيدز أوف غراي)
‫إنها مستوحاة من قصص أدب المعجبين

131
00:08:20,728 --> 00:08:22,103
‫حسناً

132
00:08:22,750 --> 00:08:25,750
‫سأعلق الجلسة لبعض الوقت
‫لا تتشاجرا أثناء غيابي

133
00:08:25,958 --> 00:08:28,250
‫أنت...
‫أيمكنك الانضمام إلي في غرفة المشورة؟

134
00:08:28,333 --> 00:08:30,958
‫- هل تعرفينه؟
‫- كلا

135
00:08:35,375 --> 00:08:37,208
‫ما رأيك؟

136
00:08:37,875 --> 00:08:40,000
‫حسناً، إنه...
‫قانون حقوق التأليف والنشر

137
00:08:40,042 --> 00:08:42,625
‫لا يحق لأحد النسخ
‫إن لم يكن لديه تصريح رسمي

138
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
‫كلاهما سرقا أفكاراً وجملاً
‫من مسلسل (إيميلي إن باريس)

139
00:08:45,417 --> 00:08:46,917
‫حسناً، ما قصدته هو...

140
00:08:46,958 --> 00:08:48,833
‫أصغ إلي
‫لا توجد غرامة مالية حقيقة هنا

141
00:08:48,875 --> 00:08:52,583
‫كل ما يريدانه
‫هو لفت الأنظار وشعور الانتصار

142
00:08:52,875 --> 00:08:55,042
‫- نهاية (ذا ويزارد أوف أوز)
‫- ماذا؟

143
00:08:55,083 --> 00:08:58,708
‫- حصول (سكيركرو) على شهادة تخرج
‫- هذا صحيح

144
00:08:58,750 --> 00:09:02,250
‫- أيمكنك صنع واحدة؟
‫- أنا في محكمة زائفة، يمكنني صنع ما يحلو لي

145
00:09:03,583 --> 00:09:05,333
‫حسناً

146
00:09:07,583 --> 00:09:09,625
‫انتباه!
‫سأعلن قراري

147
00:09:09,667 --> 00:09:12,667
‫ستمنح المحكمة
‫كتابيكما حقوق التأليف والنشر...

148
00:09:12,792 --> 00:09:14,125
‫ولكن شرط استخدام اسمين مختلفين

149
00:09:14,167 --> 00:09:15,833
‫لا يحق لأحد منكما
‫استخدام كلمة (باريس)

150
00:09:15,875 --> 00:09:18,625
‫هذه هي عقوبتكما
‫لأنكما لم تؤلفا كتابين أصليين

151
00:09:18,667 --> 00:09:20,542
‫أنت حصلت
‫على اسم (جودي إن نيس)

152
00:09:20,625 --> 00:09:22,792
‫وأنت حصلت
‫على اسم (جانيس إن ليون)

153
00:09:22,833 --> 00:09:24,625
‫- لم أحب (ليون)
‫- أنت عنيدة!

154
00:09:24,667 --> 00:09:26,667
‫إما (ليون) أو (ساوث برونكس)
‫قرري بنفسك

155
00:09:28,125 --> 00:09:29,292
‫شكراً لك، حضرة القاضي

156
00:09:29,708 --> 00:09:30,958
‫هذا جيد

157
00:09:31,042 --> 00:09:34,333
‫الآن، انظرا إلى بعضكما البعض
‫وقولا: "أنا أحترمك... وأحبك"

158
00:09:34,417 --> 00:09:37,833
‫قولا ذلك...
‫وإلا لن تحصلا على حقوق التأليف والنشر

159
00:09:39,583 --> 00:09:42,417
‫- أنا أحترمك... وأحبك
‫- أنا أحترمك... وأحبك

160
00:09:42,458 --> 00:09:44,083
‫قولا ذلك بصدق مجدداً

161
00:09:45,125 --> 00:09:46,833
‫(ماريسا)!

162
00:09:46,917 --> 00:09:48,667
‫- قمت بعمل رائع!
‫- شكراً لك

163
00:09:48,708 --> 00:09:51,250
‫يمكنك القيام بعمل مذهل
‫دون روتين المعاملات الورقية

164
00:09:51,792 --> 00:09:54,083
‫أعرض عليك العمل
‫ككاتبة قانونية لدي

165
00:09:54,292 --> 00:09:56,875
‫ماذا؟
‫لا، لدي... عمل

166
00:09:56,917 --> 00:09:58,250
‫اعملي هنا

167
00:09:58,500 --> 00:10:00,875
‫دوام جزئي، دوام كامل
‫القرار عائد إليك

168
00:10:00,917 --> 00:10:04,125
‫راتب مقطوع...
‫أو نسبة 10 بالمئة على كل طلب قانوني

169
00:10:04,167 --> 00:10:06,792
‫استخدام غير محدود
‫لآلات الطباعة

170
00:10:07,917 --> 00:10:09,833
‫حضرة القاضي
‫هذه ليست محكمة حقيقية

171
00:10:09,875 --> 00:10:11,792
‫أنا...
‫أنا لا أدري ما هي بالضبط

172
00:10:11,875 --> 00:10:14,500
‫- ولكنها...
‫- في المستقبل؟

173
00:10:16,333 --> 00:10:19,292
‫هيا...
‫ابدئي العمل هنا

174
00:10:20,792 --> 00:10:23,000
‫أنا... أنا لا أستطيع ذلك
‫لدي عمل

175
00:10:23,000 --> 00:10:27,625
‫أريد... اجتياز اختبار المحاماة
‫أريد أن أصبح محامية حقيقية

176
00:10:28,167 --> 00:10:30,750
‫أتعلمين لماذا يقصد
‫كل هؤلاء الناس هذه المحكمة؟

177
00:10:31,375 --> 00:10:35,542
‫لأن المحاكم والمحامون...
‫وطلبات الاستئناف...

178
00:10:35,833 --> 00:10:40,125
‫جعلوا العدالة...
‫صعبة المنال

179
00:10:40,333 --> 00:10:42,333
‫إنها بعيدة المنال...

180
00:10:42,375 --> 00:10:46,375
‫بالنسبة لجميع الذين لا يملكون أموالاً طائلة
‫تمكنهم من انتظار ظهور العدالة

181
00:10:47,417 --> 00:10:51,208
‫ولهذا السبب
‫تغلب (إيكسون) على (مستر نوبودي)

182
00:10:51,792 --> 00:10:54,292
‫اقرئي الحكاية الرمزية (بيفور ذا لاو)...
‫للكاتب (كافكا)

183
00:10:55,042 --> 00:10:57,833
‫- لدي واجب منزلي الآن
‫- إنها صفحة واحدة وحسب

184
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
‫حاولي أن تكوني مثقفة

185
00:11:02,650 --> 00:11:06,442
‫تكون العدالة حقيقية
‫حين يحصل عليها الجميع

186
00:11:11,942 --> 00:11:16,775
‫(كيرت)، لقد أخرت الحجز
‫لذا، أعتقد أننا لن نتأخر عن الموعد

187
00:11:18,067 --> 00:11:19,317
‫عزيزي؟

188
00:11:19,358 --> 00:11:22,983
‫سأسكب كأس عصير لنفسي
‫أتريد كأس عصير؟

189
00:11:29,650 --> 00:11:33,608
‫"أعمال عنف في مبنى الكونغرس
‫(أمريكا)، (واشنطن)، 6 يناير 2021"

190
00:11:36,025 --> 00:11:39,317
‫"أعمال عنف في مبنى الكونغرس
‫(أمريكا)، (واشنطن)، 6 يناير 2021"

191
00:11:46,817 --> 00:11:48,150
‫من هذا الشخص؟

192
00:11:50,233 --> 00:11:51,900
‫لا أحد

193
00:11:52,108 --> 00:11:54,025
‫حسناً، ولكنك رسمت له...

194
00:11:54,067 --> 00:11:57,150
‫- لحية وشارب
‫- كنت أخربش وحسب

195
00:11:57,442 --> 00:12:00,442
‫ولكن في الحقيقة...
‫أنت لا ترسم أموراً عبثية

196
00:12:00,483 --> 00:12:02,358
‫من هذا الشخص؟

197
00:12:02,775 --> 00:12:06,317
‫لا أدري، اعتقدت أنه شخص أعرفه
‫ولكن... لست متأكداً من ذلك

198
00:12:06,400 --> 00:12:08,650
‫ولكنك تشك به
‫أعني...

199
00:12:08,692 --> 00:12:11,483
‫إن كان أحد المتمردين...

200
00:12:11,650 --> 00:12:14,692
‫- فيجدر بك إخبار المباحث الفيدرالية
‫- أجل، لست واثقاً أنه ذات الشخص

201
00:12:14,817 --> 00:12:17,483
‫- حسناً، من تظن أن يكون هذا الشخص؟
‫- شخص حضرت معه تمارين الرماية

202
00:12:17,525 --> 00:12:19,442
‫- يا للهول! إذاً، إنه ذات الشخص
‫- لا

203
00:12:19,483 --> 00:12:21,150
‫لم يتحدث عن هذه الأمور

204
00:12:21,192 --> 00:12:22,942
‫لم تكن لديه ميول سياسية
‫إنه مجرد محارب قديم

205
00:12:24,317 --> 00:12:26,233
‫- (كيرت)، إن مواصفاته مطابقة للمتمردين!
‫- أجل

206
00:12:26,275 --> 00:12:28,442
‫وأنا لن أشي به
‫لأن مواصفاته تطابق المتمردين

207
00:12:28,567 --> 00:12:31,525
‫وهل نحن في المدرسة الابتدائية؟
‫"لن أشي به"!

208
00:12:31,608 --> 00:12:33,358
‫هذا الرجل
‫حاول اغتيال نائبة الرئيس

209
00:12:33,942 --> 00:12:36,733
‫- حاول اغتيال (نانسي بيلوسي)...
‫- لا يمكنك الجزم بأنه قام بذلك!

210
00:12:36,775 --> 00:12:38,817
‫ولا أريد
‫توجيه أصابع الاتهام لأي أحد

211
00:12:38,858 --> 00:12:41,150
‫- هذه ليست حملة مكارثية
‫- في الواقع، إنها كذلك

212
00:12:41,275 --> 00:12:42,567
‫لقد اقتحموا مبنى الكونغرس!

213
00:12:42,608 --> 00:12:44,650
‫ستهددني المباحث الفيديرالية
‫بوضعي ضمن لائحة المتهمين...

214
00:12:44,692 --> 00:12:47,525
‫إن لم أفصح عن أسماء أشخاص مشتبه بتورطهم
‫حتى ولو لم أكن متأكداً من تورطهم بذلك

215
00:12:47,567 --> 00:12:49,233
‫ومن ثم سيطلب منهم
‫الإفصاح عن أسماء أشخاص مشتبه بتورطهم

216
00:12:49,275 --> 00:12:51,358
‫وسيضطر الجميع لتوكيل محام، و...

217
00:12:51,400 --> 00:12:53,858
‫وسيكون هؤلاء المحامون
‫هم المستفيدون الوحيدون من ذلك

218
00:12:58,317 --> 00:13:00,525
‫"الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية
‫رجل مطلوب لتورطه بتمرد مبنى الكونغرس الأمريكي"

219
00:13:06,608 --> 00:13:08,608
‫ماذا تريدين مني، (دايان)؟

220
00:13:08,733 --> 00:13:10,692
‫لا...
‫لا أدري

221
00:13:11,150 --> 00:13:14,442
‫- ربما لا أريد شيئاً
‫- أتودين مغادرتي؟

222
00:13:15,483 --> 00:13:16,858
‫لا

223
00:13:20,108 --> 00:13:23,192
‫أود معرفة
‫هوية هذا الرجل؟

224
00:13:24,650 --> 00:13:26,983
‫حسناً، هذا سيكون أمراً شاقاً للغاية
‫إنها صورة رديئة جداً

225
00:13:28,525 --> 00:13:31,275
‫حسناً، أنا...
‫ربما أملك بعض المعلومات الإضافية

226
00:13:31,358 --> 00:13:33,192
‫إنه محارب قديم

227
00:13:33,317 --> 00:13:38,608
‫وهو يمارس تمارين الرماية
‫في حلبة الرماية التي يرتادها... زوجي (كيرت)

228
00:13:39,567 --> 00:13:44,650
‫- اسمها (كانكاكي غان كلاب)
‫- حسناً، سأرى ما بوسعي القيام به

229
00:13:47,775 --> 00:13:50,025
‫- "ماذا؟ هل أنت جاد؟"
‫- "أصغ إلي!"

230
00:13:50,067 --> 00:13:52,817
‫أنتم لا ترون الأمور بوضوح
‫لا يمكنها دفع رواتبكم وحسب، رفاق

231
00:13:52,817 --> 00:13:54,317
‫- ولا يمكنها دفع راتبي أيضاً
‫- لا

232
00:13:54,400 --> 00:13:57,025
‫- سنطالب بحجز على أموالها
‫- أجل! يمكنك القيام بذلك...

233
00:13:57,067 --> 00:13:59,317
‫- ولكن لا توجد لديها أموال، مطلقاً!
‫- حسناً...

234
00:13:59,358 --> 00:14:01,942
‫- حتى... حتى أموال الميراث؟
‫- لم يتبق أموال بعد دفع الضرائب

235
00:14:01,983 --> 00:14:03,150
‫"هذا هراء!"

236
00:14:03,192 --> 00:14:05,483
‫- "أتفهم غضبكم، ولكن مهلاً..."
‫- "الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية"

237
00:14:05,692 --> 00:14:07,567
‫"أود تهنئتكم على الفوز"

238
00:14:09,567 --> 00:14:11,733
‫- (ديلان بايك)
‫- ماذا؟

239
00:14:11,817 --> 00:14:13,400
‫(ديلان بايك)...

240
00:14:13,483 --> 00:14:15,900
‫- هو اسم الرجل المطلوب
‫- كيف...

241
00:14:16,317 --> 00:14:19,358
‫يا للروعة! لم تتمكن المباحث الفيدرالية
‫من العثور عليه، وأنت... عثرت عليه بسهولة؟

242
00:14:19,400 --> 00:14:21,567
‫لم يعلموا أنه يمارس الرماية
‫في حلبة (كانكاكي غان كلاب)

243
00:14:21,608 --> 00:14:24,150
‫- أهذا كل ما تطلبه الأمر للعثور عليه؟
‫- شهادة قيادته موجودة على حاسوب الحلبة

244
00:14:24,192 --> 00:14:27,150
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- (دايان)، إن أخبرتك بذلك... ستستغني عن خدماتي

245
00:14:27,192 --> 00:14:29,858
‫- حسناً، إن راتبك زهيد
‫- أعلم ذلك

246
00:14:30,025 --> 00:14:32,650
‫أتودين رؤية صورته؟

247
00:14:34,150 --> 00:14:36,650
‫"حلبة (كانكاكي غان كلاب)
‫شهادة قيادة (إلينوي)"

248
00:14:40,900 --> 00:14:42,983
‫هل تريدين مني
‫أن أهاتف مكتب التحقيق الفيدرالي؟

249
00:14:43,108 --> 00:14:44,858
‫كلا، يمكنني فعلها بنفسي

250
00:14:45,817 --> 00:14:48,192
‫نعم، سأقوم بذلك

251
00:14:49,775 --> 00:14:51,525
‫علي التفكير بالأمر فحسب

252
00:14:57,817 --> 00:15:00,233
‫(ديفيد راثبون)
‫أود مقابلة (ليز ريديك)

253
00:15:03,567 --> 00:15:06,567
‫أظن أن (ديفيد كورد)
‫ينتظرك في غرفة الاستقبال

254
00:15:06,608 --> 00:15:09,192
‫- (ديفيد كورد)؟ من شركة محاماة (كورد بروذرز)؟
‫- نعم!

255
00:15:10,067 --> 00:15:13,150
‫لقد طلب أن يقابلك
‫ولكنه استعمل اسم (ديفيد راثبون)

256
00:15:13,858 --> 00:15:15,608
‫- لماذا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

257
00:15:16,733 --> 00:15:18,608
‫أين اختفت الأوراق الرابحة؟

258
00:15:18,733 --> 00:15:20,483
‫بالطبع!

259
00:15:25,192 --> 00:15:26,900
‫أشكركما
‫أشكركما

260
00:15:27,567 --> 00:15:30,900
‫- السيد (كورد)؟
‫- مرحباً يا سيدة (ريديك)!

261
00:15:31,483 --> 00:15:33,900
‫لقد كنت على معرفة بوالدك
‫وكنت أكرهه

262
00:15:34,775 --> 00:15:37,900
‫نعم، أعلم ذلك!
‫فقد كان يكرهك أيضاً

263
00:15:37,983 --> 00:15:39,817
‫هل قلت لهم إن اسمك هو (راثبون)؟

264
00:15:40,358 --> 00:15:42,567
‫لنعم!
‫إنني أتبع تلك الطريقة في بعض الأحيان...

265
00:15:42,608 --> 00:15:46,400
‫لأرى إن كنت سأتلقى ترحيباً يماثل ذاك
‫الذي أتلقاه عندما أعرب عن اسمي الحقيقي

266
00:15:46,525 --> 00:15:48,150
‫ويسعدني أن أقول...

267
00:15:48,358 --> 00:15:49,692
‫إن ذلك حدث بالفعل!

268
00:15:49,817 --> 00:15:51,192
‫- مرحباً!
‫- أعرفك على (ماريسا)...

269
00:15:51,233 --> 00:15:53,025
‫إنها محامية
‫لدى العيادة القانونية

270
00:15:53,608 --> 00:15:55,233
‫إنني ابنة (إيلاي غولد)

271
00:15:55,567 --> 00:15:57,983
‫هذا المكان مليء بالديمقراطيين!

272
00:15:58,942 --> 00:16:01,692
‫لم لا تطلبي من (جوليس)
‫أن ينضم إلينا؟

273
00:16:05,885 --> 00:16:07,677
‫إنني أريد إنقاذ البلد!

274
00:16:10,427 --> 00:16:12,468
‫- "إنقاذ البلد"؟
‫- نعم...

275
00:16:13,093 --> 00:16:15,218
‫- ألا تريدين ذلك أيضاً؟
‫- أجل!

276
00:16:15,635 --> 00:16:19,093
‫السادس من يناير هو التاريخ
‫الذي تغير فيه كل شيء بالنسبة لي

277
00:16:19,218 --> 00:16:21,093
‫إذ أنني شهدت نقطة تحول كبيرة

278
00:16:21,427 --> 00:16:24,510
‫هل علي تفسير
‫ما أقصد للديمقراطيين؟

279
00:16:24,593 --> 00:16:26,635
‫- كلا
‫- ولكنني لست ديمقراطياً!

280
00:16:27,302 --> 00:16:29,385
‫هذا ما أعنيه!
‫لقد توصلت لإدراك...

281
00:16:29,927 --> 00:16:32,552
‫أننا نحن الثلاثة
‫لدينا قواسم مشتركة...

282
00:16:32,843 --> 00:16:34,052
‫أكثر مما نعتقد

283
00:16:34,093 --> 00:16:37,552
‫جميعنا نحب هذا البلد
‫وأنا أحب هذا البلد!

284
00:16:37,885 --> 00:16:39,385
‫فقد شهدت عائلتي بدايتها هنا...

285
00:16:39,468 --> 00:16:41,677
‫إذ أن أبي قام بتأسيس
‫تجارة آلات غسيل الملابس

286
00:16:41,718 --> 00:16:45,885
‫ثم أرسل ابنه ليبدأ دراسته الجامعية
‫وأنا جعلت من نفسي شخصاً ناجحاً

287
00:16:47,093 --> 00:16:49,343
‫هناك العديد من الناس الذين يستخفون
‫بقدرات (الولايات المتحدة)...

288
00:16:49,718 --> 00:16:53,843
‫ولكنني أخالفهم الرأي
‫وأعتقد أنكما تشاطراني الرأي نفسه

289
00:16:54,177 --> 00:16:57,593
‫لا أعتقد أننا نخالفك ذلك الرأي...

290
00:16:57,677 --> 00:17:02,177
‫- ولكن خلافنا يكمن في التفاصيل
‫- إذاً، لنبدأ في تداول التفاصيل!

291
00:17:03,218 --> 00:17:05,427
‫لنبدأ بقضية (ريث فاندي بيرغ)
‫ومتجر (ليو) لبيع الدراجات الهوائية

292
00:17:06,968 --> 00:17:09,093
‫- عم يتحدث؟
‫- إنها...

293
00:17:09,510 --> 00:17:12,260
‫إنها دعوى تشهير
‫تشمل تجارة بسيطة

294
00:17:12,510 --> 00:17:15,052
‫- لقد ربحنا تلك القضية
‫- ولكن ذلك لم يحدث أي فرق...

295
00:17:15,093 --> 00:17:17,843
‫- لأن المدعى عليه مفلس الآن
‫- لا أعلم كيف...

296
00:17:17,927 --> 00:17:20,427
‫بالإضافة إلى أن اتفاقية
‫التوكيل باتت باطلة

297
00:17:20,468 --> 00:17:22,135
‫- وليس لديه المال ليدفع لكم ثمن خدماتكم...
‫- أيها السيد (كورت)...

298
00:17:22,177 --> 00:17:23,927
‫لذا فأنا أود توظيفك...

299
00:17:24,093 --> 00:17:26,177
‫لإبقاء تلك الدعوة
‫مرفوعة بالنيابة عنه

300
00:17:26,260 --> 00:17:28,302
‫إنني مستعد لأن أمولك
‫بمبلغ يقدر بـ12 مليون دولار

301
00:17:28,677 --> 00:17:31,302
‫لإبقاء تلك الدعوى
‫قائمة لـ6 أشهر إضافية

302
00:17:33,635 --> 00:17:35,135
‫- لماذا؟
‫- طلبي الوحيد...

303
00:17:35,302 --> 00:17:38,218
‫هو أن تحاكموا مدعى عليه
‫آخر بتهمة التشهير

304
00:17:38,677 --> 00:17:40,552
‫كياناً يمتلك أموالاً أكبر

305
00:17:40,677 --> 00:17:45,052
‫إنها الشركة الإعلامية التي ساهمت
‫في بث أكاذيب السيدة (بيك) الشنيعة إلى العامة

306
00:17:45,177 --> 00:17:47,468
‫12 ألف دولار مبلغ لا يستهان به!

307
00:17:48,677 --> 00:17:50,218
‫ما الذي ستحصل
‫عليه في المقابل؟

308
00:17:50,468 --> 00:17:52,635
‫أود أن أجعل من المادة
‫230 محطاً للشكوك القانونية

309
00:17:57,760 --> 00:18:00,802
‫"عندما لم يكن هناك
‫أحد يستخدم الإنترنت"

310
00:18:01,093 --> 00:18:03,802
‫"لم يكن لدينا هواتف ذكية
‫ولم يتم ابتكار مفهوم الدعابات الإلكترونية"

311
00:18:03,885 --> 00:18:07,927
‫"ثم قام الكونغرس بتسريع
‫قانون ساهم في تطوير الإنترنت"

312
00:18:08,010 --> 00:18:11,302
‫"لذا فلم يعد من الممكن أن تتم
‫مقاضاتي جراء ما يقوله المستخدمين"

313
00:18:11,510 --> 00:18:15,093
‫"مما خولني أن أمتلك مركبتين فضائيتين
‫والكثير من العقارات في (لوس أنجلوس)"

314
00:18:15,260 --> 00:18:18,593
‫"إن ثروتي ناتجة
‫عن استفزازكم وتداعياته"

315
00:18:20,510 --> 00:18:24,093
‫"أريد أن أجعلكم تتفاعلون
‫مع أشياء ستثير غضبكم"

316
00:18:24,260 --> 00:18:27,218
‫"لتبقى أعينكم
‫ملتصقة بشاشاتكم"

317
00:18:27,468 --> 00:18:34,593
‫"إنني لا أنخرط بقضايا فاسدة
‫لأن المادة رقم 230 تحميني من ذلك"

318
00:18:36,177 --> 00:18:39,427
‫"إليكم نبأ سار!
‫يمكن للجميع أن يعبروا عن رأيهم"

319
00:18:39,760 --> 00:18:42,968
‫"إليكم نبأ سيء!
‫يمكن للجميع أن يعبروا عن رأيهم"

320
00:18:43,177 --> 00:18:46,302
‫"المخادعين والكاذبين
‫والحمقى والمجانين والأشرار"

321
00:18:46,718 --> 00:18:50,135
‫"هناك الربيع العربي
‫و حملة (مي تو)"

322
00:18:50,218 --> 00:18:53,427
‫"بالإضافة إلى فضيحة (بيتزاغيت)
‫والأخبار المزيفة والصراعات"

323
00:18:53,760 --> 00:18:57,218
‫"لدي مبادئ خاصة
‫تمنعني من التدخل"

324
00:18:58,552 --> 00:19:00,927
‫"لذا فعليكم إلقاء اللوم
‫على الأشخاص الذين قاموا بكتابتها"

325
00:19:01,010 --> 00:19:05,760
‫"والآن نحن نروجها لنبقي
‫أعينكم ملتصقة بشاشاتكم"

326
00:19:06,052 --> 00:19:13,135
‫"إنني لا أنخرط بقضايا فاسدة
‫لأن المادة رقم 230 تحميني من ذلك"

327
00:19:18,677 --> 00:19:20,177
‫(جاي)...

328
00:19:21,135 --> 00:19:23,135
‫كيف يمكنني القيام
‫باتصال من رقم مجهول؟

329
00:19:23,510 --> 00:19:25,468
‫- ألديك هاتف بديل؟
‫- كلا

330
00:19:38,510 --> 00:19:40,135
‫مرحباً!
‫نعم...

331
00:19:40,968 --> 00:19:44,843
‫أود أن أبلغ عن اسم أحد
‫مثيري الشغب من حادثة السادس من يناير

332
00:19:45,343 --> 00:19:47,135
‫استجابة لما رأيته
‫على الملصقة خاصتكم

333
00:19:48,260 --> 00:19:50,427
‫"العنف يسيطر على مبنى
‫الكونغرس في (الولايات المتحدة)"

334
00:19:52,510 --> 00:19:53,927
‫(ديلان بايك)

335
00:19:55,385 --> 00:19:58,093
‫لا، أفضل ألا أطلعك على اسمي

336
00:20:00,552 --> 00:20:02,052
‫لا!
‫لا أريد ذلك!

337
00:21:47,302 --> 00:21:50,260
‫- إنها مسألة بسيطة تتعلق بالموارد...
‫- ليس لدينا أي نفوذ!

338
00:21:51,260 --> 00:21:53,593
‫تعاوننا مع (ديفيد كورد)
‫لن يكون لصالحنا!

339
00:21:54,052 --> 00:21:56,927
‫أعتقد أن مبلغ
‫12 مليون دولار سيناسبنا كثيراً!

340
00:21:57,010 --> 00:21:59,302
‫- إنها أموال فاسدة!
‫- إنه رد فعل مبالغ فيه

341
00:21:59,427 --> 00:22:03,718
‫كمية الأموال التي أنفقها على تمويل
‫الحملات الجمهورية عبر العقد الماضي...

342
00:22:03,885 --> 00:22:07,177
‫لو لم تكونوا مشغولين
‫بالتعامل بفوقية مع الجمهوريين...

343
00:22:07,218 --> 00:22:12,218
‫لكنتم تذكرتم أن الديمقراطيين والجمهوريين
‫اعتقدوا أن المادة رقم 230 كانت تشوبها العيوب

344
00:22:12,385 --> 00:22:15,135
‫إنها فرصة الاتحاد التي يدعي
‫الديمقراطيون أنهم يريدونها!

345
00:22:15,177 --> 00:22:19,510
‫- لم أرد يوماً أن أتحد مع المتعصبين البيض!
‫- لنتجنب التظاهر بأن هذه مسألة حزبية

346
00:22:19,635 --> 00:22:23,302
‫إن الجانب الأيمن غير مهتم بإزالة
‫نظريات المؤامرة هذه عن منصات التواصل الاجتماعي

347
00:22:23,385 --> 00:22:26,427
‫سنستفاد كثيراً إن توقف
‫العجزة عن تصديق تلك المؤامرت...

348
00:22:26,510 --> 00:22:28,385
‫ومشاركتها مع أصدقائهم!

349
00:22:32,850 --> 00:22:36,475
‫- المعذرة، ولكن الأمر كذلك!
‫- ولا مزيد من المؤامرات للإطاحة بالحكومة

350
00:22:36,600 --> 00:22:39,725
‫- أو ملاحقة الصحفيين على الإنترنت!
‫- وماذا عن الموظفين الذين يريدون...

351
00:22:39,850 --> 00:22:42,600
‫افتضاح أمر مديرهم
‫الذي يحاول الاعتداء عليهم؟

352
00:22:42,892 --> 00:22:45,100
‫لن يكون هناك حركة تدعمهم
‫بعد إلغاء المادة 230!

353
00:22:45,225 --> 00:22:47,683
‫لا أعتقد هذا، قوموا بتنظيم المادة 230...

354
00:22:47,808 --> 00:22:52,892
‫- ودعوا الصحف تعود للمنافسة الفعلية
‫- لن نعود إلى زمن قراءة الصحف يا جدي!

355
00:22:53,017 --> 00:22:56,183
‫- عجباً! عجباً! هذا غير ملائم!
‫- هل قلت كلمة "جدي" لتوك؟

356
00:22:56,267 --> 00:22:57,933
‫مهلاً، مهلاً!

357
00:22:58,142 --> 00:23:03,600
‫إن أردنا ملاحقة عمالقة التواصل الاجتماعي
‫فنحن بحاجة مصادر مالية ضخمة مثل (كورد)

358
00:23:03,933 --> 00:23:05,517
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى المحكمة

359
00:23:05,767 --> 00:23:08,475
‫لكننا لم نقرر بعد ما إذا كنا
‫سنأخذ نقوداً من (كورد)!

360
00:23:08,642 --> 00:23:10,142
‫سنفعل، بالطبع!

361
00:23:14,933 --> 00:23:16,017
‫حسناً!

362
00:23:17,475 --> 00:23:20,225
‫- هل هذه دعوى جديدة؟
‫- الحقائق ذاتها هنا يا سيدتي...

363
00:23:20,350 --> 00:23:22,808
‫- ولكن المدعى عليه مختلف!
‫- إنك تقاضين (تشامهام)!

364
00:23:22,892 --> 00:23:26,017
‫- أجل يا سيدتي
‫- أفترض أنك قرأت المادة 230!

365
00:23:26,100 --> 00:23:30,433
‫أجل، المادة 230 تهدف إلى حماية
‫منصات الإنترنت من المسؤولية...

366
00:23:30,600 --> 00:23:35,725
‫ولكننا نعتقد بأنها غير دستورية
‫لأنها تتعارض مع التعديل الأول!

367
00:23:35,850 --> 00:23:38,892
‫- وكيف تتعارض؟
‫- حسناً، ينص التعديل الأول على أن...

368
00:23:39,058 --> 00:23:41,767
‫"الكونغرس لن يصدر أي
‫قانون يحد من حرية الصحافة"

369
00:23:41,850 --> 00:23:44,933
‫- لم تذكر المادة 230 شيئاً بخصوص الصحافة!
‫- لا...

370
00:23:45,100 --> 00:23:49,767
‫- ولكن عملياً ألغى القانون الصحافة!
‫- خلال المادة 230...

371
00:23:49,850 --> 00:23:54,517
‫وضعت الحكومة يدها على ميزان العدالة
‫لصالح منصات الإنترنت...

372
00:23:54,642 --> 00:23:57,683
‫على الجرائد والمنافذ الصحفية الأخرى

373
00:24:02,808 --> 00:24:04,142
‫هكذا إذاً!

374
00:24:08,475 --> 00:24:11,433
‫"وزارة شؤون المحاربين القدامى"

375
00:24:11,892 --> 00:24:13,683
‫الديمقراطيون الحمقى!

376
00:24:13,892 --> 00:24:15,933
‫انتبه إلى نفسك
‫ولنبق على تواصل

377
00:24:20,850 --> 00:24:22,850
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- بالتأكيد، أتمنى ذلك!

378
00:24:22,975 --> 00:24:24,975
‫أنا (مادلين ستاركي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

379
00:24:25,100 --> 00:24:27,933
‫لن أعتاد على قول هذا أبداً!
‫يبدو ذلك درامياً للغاية!

380
00:24:28,100 --> 00:24:31,683
‫ألف زوجي نغمة رنين لهاتفي!

381
00:24:32,433 --> 00:24:35,183
‫أنا (مادلين ستاركي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي!

382
00:24:39,975 --> 00:24:41,267
‫أهلاً بك

383
00:24:41,392 --> 00:24:44,725
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدة (ستاركي)؟
‫- إنك مؤدب للغاية، أجل...

384
00:24:45,308 --> 00:24:48,225
‫يمكنك مساعدتي
‫بالإجابة على بعض الأسئلة...

385
00:24:48,475 --> 00:24:51,308
‫ولن آخذ الكثير من وقتك
‫يبدو أنه يوم سيء!

386
00:24:51,433 --> 00:24:55,225
‫- انتقال رئاسي، تم التخلي عن الكثيرين!
‫- يؤسفني ذلك...

387
00:24:55,392 --> 00:24:58,808
‫- ولكن لم يشملك هذا!
‫- ليس بعد! ما لم يكن هذا سبب وجودك هنا!

388
00:24:58,933 --> 00:25:03,433
‫لا! لا! أنا أمثل الدولة العميقة!
‫إننا لا نقدم على فعل شيء له معنى!

389
00:25:06,600 --> 00:25:09,183
‫تحدثت مع صديق لك، (ديلان بايك)...

390
00:25:11,600 --> 00:25:15,225
‫قال بإنك دربته على استخدام سلاح
‫(آي آر، 15)، على بعد أقل من متر...

391
00:25:15,350 --> 00:25:18,058
‫وكيفية شراء الذخيرة بكميات كبيرة!

392
00:25:19,058 --> 00:25:21,933
‫قمنا بتغطية مجموعة
‫من الموضوعات في مجموعته

393
00:25:22,058 --> 00:25:24,642
‫- إذاً، لم تكن مباراة فردية!
‫- كانت مجموعة صغيرة من المحاربين القدامى

394
00:25:24,767 --> 00:25:28,808
‫أعتقد أنها كانت مجموعة من 5 محاربين قدامى
‫ألن يصادف أن تتذكر أسماء...

395
00:25:28,933 --> 00:25:31,683
‫الأفراد الأربعة الآخرين
‫الذين تدربوا مع السيد (بايك)؟

396
00:25:31,808 --> 00:25:35,850
‫سيكون هذا قد حصل في وقت ما
‫قبل أحداث يناير في مبنى الكونغرس

397
00:25:40,725 --> 00:25:43,350
‫هلا تخبرني بأسماء هؤلاء!

398
00:25:44,975 --> 00:25:46,183
‫لا!

399
00:25:46,642 --> 00:25:49,100
‫- المعذرة، لا أستطيع!
‫- لا تستطيع؟

400
00:25:49,350 --> 00:25:50,850
‫أم لا تريد؟

401
00:25:54,683 --> 00:25:57,517
‫تبدو هادئاً جداً!

402
00:25:57,642 --> 00:26:00,100
‫علي أن أكون هادئة أيضاً، ولكنني قلقة!

403
00:26:01,392 --> 00:26:04,225
‫- هل تريدين شيئاً آخر يا سيدة (ستاركي)؟
‫- لا، ليس الآن!

404
00:26:04,433 --> 00:26:07,183
‫ولكن قريباً جداً، سنبقى على تواصل!

405
00:26:13,975 --> 00:26:16,058
‫منذ متى وأنت تعمل كمدير تحرير...

406
00:26:16,183 --> 00:26:17,558
‫- يا سيد (هوكستراتن)؟
‫- منذ 23 سنة...

407
00:26:17,683 --> 00:26:21,892
‫- كنت مراسل مدة 10 سنوات قبل ذلك
‫- وكنت تعرف، أليس كذلك؟ تلك القصة...

408
00:26:22,017 --> 00:26:25,725
‫التي تم تداولها على مواقع التواصل
‫الاجتماعي حول صاحب محل دراجات...

409
00:26:25,850 --> 00:26:29,142
‫- الذي يستميل أطفال المدارس لاستغلالهم!
‫- كنت على علم بها، أجل!

410
00:26:29,225 --> 00:26:32,308
‫لماذا لم تذكر صحيفتك القصة؟

411
00:26:32,600 --> 00:26:36,225
‫- أعني أنها تستحق النشر، صحيح؟
‫- أجل، لو كان هذا صحيحاً!

412
00:26:36,350 --> 00:26:39,433
‫- وكيف عرفت أنها ليست كذلك؟
‫- لأنني أمضيت أسبوعين في قراءة الشائعات

413
00:26:39,558 --> 00:26:42,558
‫لم يكن هناك دلائل على القصة
‫مجرد ثرثرة على الإنترنت!

414
00:26:42,725 --> 00:26:48,392
‫كيف كان الوضع المالي لصحيفتك
‫عندما قررت عدم نشر القصة؟

415
00:26:48,475 --> 00:26:51,892
‫أعتذر من حضرتك
‫ولكن لدي اعتراض هنا...

416
00:26:52,433 --> 00:26:56,225
‫- غير صلة!
‫- الأثر المالي لاستثناء المادة 230...

417
00:26:56,308 --> 00:26:59,392
‫- في الصحف يعد ذات صلة مباشرة!
‫- اعتراض مرفوض!

418
00:26:59,517 --> 00:27:00,933
‫كنا مفلسين وحصلنا على وسيط...

419
00:27:01,017 --> 00:27:04,392
‫معظم المعلنين الذين اعتمدنا عليهم
‫توجهوا نحو الإنترنت!

420
00:27:04,600 --> 00:27:07,933
‫لقد كانت مسألة وقت
‫قبل أن نتمكن من البقاء والاستمرار!

421
00:27:08,100 --> 00:27:11,308
‫- وجاء ذلك الوقت منذ 6 أشهر!
‫- شاهدك!

422
00:27:13,975 --> 00:27:17,767
‫كانت الإعلانات المبوبة مصدر كبير
‫لإيرادت الصحف في ذاك الوقت، صحيح؟

423
00:27:17,850 --> 00:27:22,225
‫- صحيح! أجل!
‫- أتخيل بأنهم شيئاً من الماضي ساهم في ذلك

424
00:27:22,350 --> 00:27:24,683
‫- ماذا عن شبكات الأخبار الكبلية وأثرها؟
‫- اعتراض، سيادتك...

425
00:27:24,808 --> 00:27:26,725
‫نحن لا نتقاضى بشأن قنوات الأخبار...

426
00:27:26,808 --> 00:27:30,225
‫- أو الإعلانات المبوبة!
‫- صحيح! نتقاضى بشأن نظريتك غير المختبرة

427
00:27:30,392 --> 00:27:35,517
‫وهي أن الصحف قد أفلست لأن لوسائل التواصل
‫الاجتماعي ميزة تقرها الحكومة في السوق

428
00:27:36,142 --> 00:27:39,142
‫علينا اختبار هذه النظرية على الأقل
‫يا سيدتي!

429
00:27:39,267 --> 00:27:43,183
‫- أتفق! مبطل!
‫- هل من الممكن يا سيد (هوكستراتن)...

430
00:27:44,017 --> 00:27:47,975
‫أن سبب إفلاس هذه الصحف ليس أكثر من...

431
00:27:48,225 --> 00:27:50,475
‫- أنهم لم يواكبوا منافسيهم؟
‫- هذا أحد الأسباب!

432
00:27:50,600 --> 00:27:53,808
‫شكراً لعدم الطعن في صحة ذلك

433
00:27:56,475 --> 00:27:58,058
‫سيد (هوكستراتن)...

434
00:27:59,808 --> 00:28:03,892
‫ألم تقم جريدتك بهذا الاستطلاع
‫حول مصادر حصول القراء على الأخبار الآن؟

435
00:28:04,100 --> 00:28:06,725
‫- أجل
‫- وماذا كانت المصادر الأربعة الأولى؟

436
00:28:06,808 --> 00:28:09,267
‫(فيسبوك) و(تويتر) و(غوغل) و(تشامهام)

437
00:28:09,433 --> 00:28:13,350
‫لا يمكن مقاضاة أي منها
‫بتهمة التشهير أو الكذب أو الاحتيال!

438
00:28:13,475 --> 00:28:18,600
‫هل تعتقد أن هذا له علاقة باختيار القصص
‫التي يتم نشرها والقصص التي لا يتم نشرها؟

439
00:28:18,725 --> 00:28:21,308
‫إنك دائمة التفكير بهذا الأمر...

440
00:28:22,095 --> 00:28:25,803
‫تم مقاضاة (غاوكر) من قبل أحد ما
‫أراد إغلاقها!

441
00:28:26,428 --> 00:28:29,720
‫يمكن لهذا أن يحدث لصحيفة
‫أو لموقع إنترنت...

442
00:28:29,887 --> 00:28:31,678
‫ولكن ليس لـ(فيسبوك)!

443
00:28:42,553 --> 00:28:45,345
‫نسيت أنك هنا!
‫لا داعي لفعل هذا بعد الآن!

444
00:28:45,470 --> 00:28:47,262
‫نقاضي (تشامهام) الآن!

445
00:29:12,637 --> 00:29:14,428
‫القضية رقم 15، هيا!

446
00:29:19,970 --> 00:29:21,512
‫استراحة لمدة خمس دقائق!

447
00:29:21,595 --> 00:29:23,595
‫الرجاء عدم لمس هذه الدعامات!

448
00:29:24,553 --> 00:29:25,595
‫أريد الاثنان معاً!

449
00:29:25,637 --> 00:29:28,053
‫أريد أن أعمل كاتبة هنا
‫وأن أعمل في (ريديك لوكهارت)

450
00:29:28,387 --> 00:29:29,762
‫كم ستمهلينني من الوقت؟

451
00:29:29,928 --> 00:29:31,637
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- حسناً...

452
00:29:32,428 --> 00:29:34,428
‫هذه هي شهادات كتابة الإعلانات الخاصة بي...

453
00:29:34,678 --> 00:29:37,012
‫إنها تتوافق مع كم كتاب
‫روايات الخيال العلم لدينا

454
00:29:37,887 --> 00:29:39,720
‫أريد منك أن تهتمي بأمرها!

455
00:29:41,178 --> 00:29:42,345
‫كم دفعت مقابل هذه الشهادات؟

456
00:29:42,387 --> 00:29:45,303
‫لقد راجعت الكلفة التي فرضتها نقابة المؤلفين
‫من أجل تسجيل النص وقد بلغت 20 دولاراً

457
00:29:45,553 --> 00:29:47,470
‫أنت تمزح!
‫وما هي الكمية التي قمت ببيعها؟

458
00:29:47,678 --> 00:29:49,012
‫412 شهادة!

459
00:29:49,428 --> 00:29:51,512
‫- ماذا؟
‫- أعلم، لقد انتشر الخبر على الإنترنت!

460
00:29:52,470 --> 00:29:55,512
‫لكن هذه لا تعني شيئاً!
‫إنها مجرد أوراق!

461
00:29:55,595 --> 00:29:57,512
‫ما هي نظرتك لحقوق
‫التأليف والنشر في (الولايات المتحدة)؟

462
00:29:58,053 --> 00:30:00,178
‫على الأقل إن شهادتي جيدة لـ71 سنة

463
00:30:00,345 --> 00:30:04,178
‫- هذه ميزة إضافية
‫- حسناً، لكنها ما زالت قابلة للتزوير!

464
00:30:04,220 --> 00:30:05,637
‫يمكنهم فعل ذلك
‫مع حقوق النشر الأمريكية أيضاً!

465
00:30:05,845 --> 00:30:07,845
‫؟

466
00:30:08,053 --> 00:30:09,928
‫- يا للهول!
‫- (ماريسا)...

467
00:30:10,262 --> 00:30:12,053
‫أنا أخطط لشيء هنا!

468
00:30:12,762 --> 00:30:14,470
‫وأريد منك الانضمام إلي!

469
00:30:14,887 --> 00:30:17,178
‫أريد طلب المشورة منك في قضايا معينة...

470
00:30:17,262 --> 00:30:19,553
‫وأريد أن آخذ رأيك في النظريات القانونية

471
00:30:19,970 --> 00:30:21,387
‫وما هي نظرياتك القانونية؟

472
00:30:21,512 --> 00:30:23,512
‫لا أعرف
‫ولهذا السبب أريد أخذ رأيك في الموضوع

473
00:30:27,720 --> 00:30:31,137
‫حسناً، أستطيع أن أمهلك
‫وقتاً من الظهر إلى 2 مساء و...

474
00:30:31,303 --> 00:30:33,053
‫من الساعة 5 إلى الساعة 7
‫إن لم تمانع

475
00:30:34,803 --> 00:30:36,387
‫هكذا تبدأ الثورات...

476
00:30:36,470 --> 00:30:38,762
‫في الغرفة الخلفية للمطبوعات
‫لنذهب!

477
00:30:39,387 --> 00:30:40,928
‫مرحباً، لقد عدت!

478
00:30:42,637 --> 00:30:43,928
‫(كيرت)؟

479
00:30:47,485 --> 00:30:49,402
‫هل هناك سبب
‫وراء جلوسك في الظلام؟

480
00:30:51,777 --> 00:30:53,860
‫لا!

481
00:30:56,777 --> 00:30:58,777
‫هل تريدني أن أجلس معك؟

482
00:30:59,818 --> 00:31:01,902
‫تلقيت زيارة من المباحث الفيدرالية اليوم!

483
00:31:06,360 --> 00:31:08,068
‫وما سبب قدومهم؟

484
00:31:08,652 --> 00:31:11,402
‫بسبب الرجل الذي أطلقت النار عليه
‫والذي ظهر وجهه في إعلان المطلوبين

485
00:31:14,693 --> 00:31:16,985
‫- وماذا قلت لهم؟
‫- لا شيء!

486
00:31:17,652 --> 00:31:21,818
‫كانت تريد مني تلك العميلة أن أخبرها بأسماء
‫المحاربين القدامى الذين أطلقت النار عليهم

487
00:31:24,068 --> 00:31:25,860
‫حسناً، أنصت لي يا (كيرت)...

488
00:31:26,027 --> 00:31:28,443
‫أنا أكون زوجتك، وهذا يعني أن...

489
00:31:28,693 --> 00:31:31,818
‫أي شيء تخبرني به سيبقى بيننا!

490
00:31:34,360 --> 00:31:37,485
‫وهذا ليس الوقت المناسب
‫للتصرف بأنك الرجل الكتوم!

491
00:31:38,277 --> 00:31:40,277
‫أخبرني ما الأمر...
‫أخبرني بكل التفاصيل!

492
00:31:43,193 --> 00:31:45,193
‫من هم الذين الذين أطلقت النار عليهم؟

493
00:31:45,943 --> 00:31:47,402
‫الجنود المصابون باضطراب ما بعد الصدمة

494
00:31:47,485 --> 00:31:49,735
‫لقد تطوعت لأطلق النار معهم في يوم السبت!

495
00:31:50,818 --> 00:31:51,902
‫إنهم ليسوا مجرمين!

496
00:31:52,110 --> 00:31:54,652
‫إذاً، أعطي اسماءهم
‫إلى المباحث الفيدرالية واشرح لهم الأمر!

497
00:31:56,193 --> 00:32:00,235
‫قال أحد الجنود إنه يريد
‫الذهاب إلى العاصمة للقيام في جولة

498
00:32:00,610 --> 00:32:03,110
‫لذا، اتصلت بمكتب الكونغرس لتنسيق الرحلة!

499
00:32:06,693 --> 00:32:09,527
‫- ومتى كان هذا؟
‫- في الخامس من شهر يناير

500
00:32:15,777 --> 00:32:17,902
‫ومن الذي تواصلت معه من مكتب الكونغرس؟

501
00:32:18,568 --> 00:32:19,985
‫لن أقول هذا!

502
00:32:20,818 --> 00:32:22,818
‫أنا لن أخبر أحد يا (كيرت)!

503
00:32:33,152 --> 00:32:34,860
‫أنا لن أقول شيئاً!

504
00:32:39,027 --> 00:32:40,568
‫حسناً

505
00:32:41,235 --> 00:32:44,610
‫أنت لن تتحدث مع المباحث الفيدرالية مجدداً
‫أنا سأتولى الأمر!

506
00:32:45,402 --> 00:32:47,277
‫هل تعتقدين إنني في ورطة؟

507
00:32:48,860 --> 00:32:49,943
‫أجل...

508
00:32:50,027 --> 00:32:54,027
‫أعتقد أنك مسؤول (ترامب) الذي تولى
‫تدريب متمرد على استخدام الأسلحة النارية

509
00:32:54,152 --> 00:32:56,193
‫- لا، أنا لم أدرب...
‫- وبعدها...

510
00:32:56,610 --> 00:32:59,610
‫اتخذت التدابير اللازمة لمسح العاصمة

511
00:33:01,110 --> 00:33:04,027
‫أعتقد أن هذا هو تعريف الوقوع في ورطة!

512
00:33:05,735 --> 00:33:07,443
‫لذا، هنا يجب أن أتدخل...

513
00:33:08,902 --> 00:33:10,818
‫من الآن فصاعداً...

514
00:33:11,568 --> 00:33:13,443
‫أنا سأكون محاميتك!

515
00:33:20,943 --> 00:33:22,527
‫تفضلي بالجلوس!

516
00:33:24,902 --> 00:33:27,818
‫- كيف حال قضية الطيور؟
‫- متذبذبة

517
00:33:28,485 --> 00:33:31,110
‫لقد وضعوا العنفات الدوارة
‫في الخارج كي لا تهبط الطيور

518
00:33:31,318 --> 00:33:33,277
‫- هذا يبدو منطقياً!
‫- أجل، في بعض الأحيان!

519
00:33:33,693 --> 00:33:36,152
‫- لكن، ها نحن ذا مجدداً
‫- أجل، سأتكلم باختصار...

520
00:33:36,318 --> 00:33:39,027
‫أنا أريد أن أعلمك أنني
‫المحامية الخاصة بـ(كيرت ماكفيه)

521
00:33:39,318 --> 00:33:42,068
‫وأريد أن أطلب منك
‫عدم الحديث معه بدون وجودي!

522
00:33:42,110 --> 00:33:44,152
‫- هل أنت من سيمثله؟
‫- أجل!

523
00:33:45,443 --> 00:33:48,360
‫هذا سيضع عبئاً إضافياً على الزواج

524
00:33:48,485 --> 00:33:50,110
‫شكراً على اهتمامك!

525
00:33:50,360 --> 00:33:53,943
‫هذه بطاقتي، وإذا أردت
‫مقابلته مجدداً اتصلي على هذا الرقم

526
00:33:54,027 --> 00:33:56,568
‫حسناً، لكن لعلمك
‫نحن لا نلاحق (كيرت)

527
00:33:58,568 --> 00:34:00,527
‫- ماذا؟
‫- إنها "الأجراس"!

528
00:34:01,027 --> 00:34:03,110
‫ربما لا تريدين رؤية ذلك!

529
00:34:04,777 --> 00:34:06,402
‫رؤية ماذا؟

530
00:34:08,318 --> 00:34:10,402
‫يا للهول!

531
00:34:11,610 --> 00:34:13,652
‫لم تصب الطيور تماماً على الدوارات...

532
00:34:13,943 --> 00:34:17,110
‫لكن تصر صيانة المباني أنها ستفعل في النهاية
‫لكن أنا غير متأكدة من الأمر!

533
00:34:17,485 --> 00:34:19,235
‫يا للهول!

534
00:34:19,735 --> 00:34:21,193
‫على أي حال...

535
00:34:22,235 --> 00:34:25,610
‫إن المهمة الأولى لمكتب التحقيق الفيدرالي
‫هي تحديد وجمع القضايا...

536
00:34:25,652 --> 00:34:28,943
‫ضد أكبر عدد ممكن من المتظاهرين  في 6 يناير

537
00:34:29,402 --> 00:34:33,318
‫أنا أتمنى لك نجاحاً عظيماً
‫حسب اعتقادي، جميعهم يجب زجهم في السجن!

538
00:34:33,360 --> 00:34:36,777
‫أجل، وفقاً لسياستك
‫أعتقد أنك ستكونين متعاطفة معهم

539
00:34:37,110 --> 00:34:38,610
‫والمهمة الثانية لمكتب التحقيقات الفيدرالي...

540
00:34:38,693 --> 00:34:41,027
‫هي منع أحداث الـ6 من يناير

541
00:34:41,735 --> 00:34:43,527
‫لطالما فكرت في زواج (كانواي)...

542
00:34:43,652 --> 00:34:46,110
‫وتساءلت عن تمكنهم من ذلك!

543
00:34:46,318 --> 00:34:47,902
‫ربما يمكنك إخباري في وقت ما!

544
00:34:48,110 --> 00:34:50,068
‫حظاً موفقاً في التحقيقات الخاصة بك!

545
00:34:52,277 --> 00:34:53,943
‫ستعتادين على ذلك!

546
00:34:54,902 --> 00:34:57,568
‫أنا (غانر نيوستاد)
‫مدير محتوى سابق لموقع (تشامهام)

547
00:34:57,777 --> 00:35:00,027
‫ولم لم تعد تعمل لدى (تشامهام)؟

548
00:35:00,277 --> 00:35:01,777
‫بسبب إصابتي باضطراب ما بعد الصدمة!

549
00:35:04,610 --> 00:35:06,652
‫وماذا عن العمل هناك المساهم في هذا الاضطراب؟

550
00:35:06,860 --> 00:35:08,777
‫- اجترار المحتوى المتكرر
‫- الاجترار؟ وما هو الاجترار؟

551
00:35:08,860 --> 00:35:10,985
‫تغير متكرر للمحتوى الرديء!

552
00:35:11,027 --> 00:35:15,068
‫بعضها حزين، وبعضها ميال إلى القتل
‫وبعضها سياسي، إنها حلقة مستمرة

553
00:35:15,152 --> 00:35:17,860
‫- حسناً، وكل ما فعلته هو منع التكرار؟
‫- كلا...

554
00:35:18,110 --> 00:35:21,152
‫لقد قمنا بتسليط الضوء
‫على العناصر المميزة والاهتمام بها

555
00:35:21,235 --> 00:35:24,443
‫- بمعنى آخر، هل قمت بعمل محرر الصحيفة؟
‫- اعتراض...

556
00:35:26,110 --> 00:35:27,777
‫قيادة

557
00:35:30,318 --> 00:35:32,777
‫- مرفوض
‫- لقد كان يبدو الأمر أنني محرر

558
00:35:32,860 --> 00:35:36,277
‫وهل كنت تحجب محتوى عنيفاً أو مسيئاً؟

559
00:35:36,360 --> 00:35:38,610
‫لقد قمنا بإظهار ميزة الـ(كليك بيت)

560
00:35:39,568 --> 00:35:41,985
‫إذا عبرت عن الغضب أو السخط نقوم بعرضها!

561
00:35:42,152 --> 00:35:43,777
‫- بهذه الطريقة كسب الموقع المال
‫- شكراً لك!

562
00:35:43,902 --> 00:35:45,735
‫لا مزيداً من الأسئلة، سيادتك

563
00:35:47,277 --> 00:35:49,485
‫دقيقة واحدة يا سيدي!

564
00:35:50,777 --> 00:35:52,152
‫لقد كنت في مؤتمر القضاة...

565
00:35:52,235 --> 00:35:56,860
‫وصديقة القاضي قالت إن والدها كان يعمل كمحرر

566
00:35:57,402 --> 00:35:59,527
‫تعقبي موضوع "المحتوى التحريري"

567
00:36:02,568 --> 00:36:04,027
‫- أنت قم بهذا!
‫- ولم أنا؟

568
00:36:04,110 --> 00:36:06,943
‫لأن هناك أحداً من الحضور تابع لهم

569
00:36:07,110 --> 00:36:09,318
‫مهلاً، لا تنظر الآن!

570
00:36:09,902 --> 00:36:12,610
‫لم أحقق مع شاهد منذ سنتين!

571
00:36:13,193 --> 00:36:14,902
‫إذاً، حان الوقت لهذا!

572
00:36:18,902 --> 00:36:20,527
‫سيد (نيوستاد)...

573
00:36:21,693 --> 00:36:22,943
‫سيد (نيوستاد)...

574
00:36:22,985 --> 00:36:25,902
‫كم مرة تلتقي مع فريق التحرير لديك؟

575
00:36:26,235 --> 00:36:28,235
‫عفواً، أنا أقصد فريق الإدارة

576
00:36:28,610 --> 00:36:31,527
‫- مرتين في اليوم، صباحاً ومساء!
‫- حسناً، هذا جيد!

577
00:36:32,485 --> 00:36:35,610
‫وعن ماذا كنتم تتناقشون
‫في هذه الاجتماعات؟

578
00:36:35,818 --> 00:36:37,068
‫عن القصص الرائجة

579
00:36:37,235 --> 00:36:40,402
‫- وبكلمة "رائجة"، أنت تعني...
‫- الشائعة

580
00:36:40,652 --> 00:36:41,985
‫القصص المثيرة للاهتمام
‫والتي تستحق النشر

581
00:36:42,193 --> 00:36:44,027
‫- كنتم تحددون القيمة المتفق عليها؟
‫- اعتراض

582
00:36:44,360 --> 00:36:46,443
‫- المستشار يدلي بشهادته
‫- مرفوض

583
00:36:46,777 --> 00:36:48,402
‫استمر أيها المستشار

584
00:36:48,950 --> 00:36:53,158
‫سيد (نيوستاد)، إن كنت تقرر
‫أي القصص هي المهمة...

585
00:36:53,408 --> 00:36:57,158
‫فما الفرق بين ذلك وبين ما يفعله
‫فريق تحرير صحيفة؟

586
00:36:57,242 --> 00:37:01,367
‫اعتراض، لا يتوقع من الشاهد
‫أن يعرف طبيعة العمل الداخلي لصحيفة

587
00:37:01,700 --> 00:37:06,117
‫في الواقع، لقد عملت في قسم (تريبيون ميترو)
‫لثلاث سنين

588
00:37:20,575 --> 00:37:21,992
‫ما هذا؟

589
00:37:22,325 --> 00:37:24,908
‫إنها دببة
‫لقد تم إرسالها إلى (ماريسا)

590
00:37:25,200 --> 00:37:27,950
‫- حسناً، لماذا؟
‫- ليس لدي فكرة!

591
00:37:28,158 --> 00:37:31,033
‫- هذا دب (ماريسا)
‫- "عانقني!"

592
00:37:35,575 --> 00:37:41,825
‫لم لا نأخذ كل هذه الحيوانات المحشوة
‫ونضعها في غرفة الاجتماعات؟ أنا أقصدك أنت

593
00:37:48,200 --> 00:37:51,450
‫أرى أن هذه الشركة قد لا تكون مناسبة لك
‫يا سيد (وولف كولمان)

594
00:37:53,158 --> 00:37:54,867
‫- (بينجامين ديفو)
‫- لحظة واحدة

595
00:37:54,992 --> 00:37:56,992
‫- رجاء أرسلي هذه
‫- حسناً

596
00:37:59,908 --> 00:38:02,117
‫أعلم، سأضعها في غرفة الاجتماعات

597
00:38:07,742 --> 00:38:09,492
‫- هل يمكنني التكلم معك للحظة يا (ماريسا)؟
‫- بالتأكيد!

598
00:38:09,575 --> 00:38:11,283
‫- في الواقع، أنا...
‫- اسمي (كارمن)

599
00:38:11,492 --> 00:38:14,117
‫أجل، هلا تتركينا لوحدنا قليلاً يا (كارمن)!

600
00:38:18,825 --> 00:38:21,242
‫لم يوجد مئات الدببة في غرفة الاستقبال؟

601
00:38:22,825 --> 00:38:27,033
‫أنا... هل هذا تعبير قانوني ملطف
‫لا أفهمه؟

602
00:38:27,158 --> 00:38:29,367
‫لا، هذه الدمية...

603
00:38:30,325 --> 00:38:33,783
‫أرسلت لك
‫إنها دمية (ماريسا)

604
00:38:33,992 --> 00:38:35,200
‫"عانقني"!

605
00:38:35,283 --> 00:38:38,075
‫- هذه الدمية لا تشبهني حتى
‫- هذا خارج عن الموضوع

606
00:38:38,200 --> 00:38:39,533
‫ما الذي يجري يا (ماريسا)؟

607
00:38:39,700 --> 00:38:42,742
‫- لم يوجد المئات من الدببة في مكتبنا؟
‫- دعيني أكتشف السبب

608
00:38:42,867 --> 00:38:46,700
‫إن كنت ستكتشفين السبب
‫فلا بد أن لديك بعض الشك، لذا ما الأمر؟

609
00:38:46,992 --> 00:38:50,700
‫لقد قدمت نصيحة إلى موكل
‫كان يريد شراء امتياز لشركة دمى الدببة

610
00:38:50,825 --> 00:38:52,867
‫- وأظن أنه أرسل هذه تعبيراً عن شكره
‫- ماذا تقصدين بموكل؟

611
00:38:53,783 --> 00:38:56,617
‫أنت لست محامية
‫لم لديك موكلين؟

612
00:38:59,992 --> 00:39:03,533
‫يا للهول، هذا متعلق بالمحكمة الزائفة؟

613
00:39:03,617 --> 00:39:06,992
‫- لقد تأكدت بأن ذلك لا يتضارب مع مسؤولياتي
‫- لا يا (ماريسا)!

614
00:39:07,283 --> 00:39:11,658
‫بمشاركتك بتلك المحكمة الزائفة
‫أنت تعرضين هذه الشركة...

615
00:39:12,033 --> 00:39:14,325
‫لسوء ممارسات المهنة والعقوبات
‫وما شابه!

616
00:39:14,408 --> 00:39:18,367
‫أنا فقط أقدم بعض النصائح للقاضي
‫وأساعده بمكتب حقوق النشر خاصته

617
00:39:18,492 --> 00:39:23,117
‫إن كنت ترغبين بالبقاء موظفة في هذه الشركة
‫فلن تفعلي شيئاً كهذا مجدداً، هل تفهمين؟

618
00:39:23,242 --> 00:39:25,075
‫- ولكن، إنها...
‫- لا، من دون "لكن"

619
00:39:26,325 --> 00:39:28,117
‫هل تفهمين؟

620
00:39:29,200 --> 00:39:30,492
‫أجل

621
00:39:31,742 --> 00:39:34,200
‫(دايان)، زوجك والشرطة الفيدرالية هنا

622
00:39:34,575 --> 00:39:37,283
‫لا! لا تدخليهم إلى غرفة الاجتماعات!

623
00:39:38,158 --> 00:39:40,492
‫حسناً، أظن أنني فعلت ذلك

624
00:39:49,992 --> 00:39:52,117
‫هل سنحصل على أحد هذه الدببة
‫أم أنها للعملاء فقط؟

625
00:39:57,700 --> 00:40:01,700
‫هناك هدوء مخيف

626
00:40:05,950 --> 00:40:07,117
‫- مرحباً
‫- مرحباً

627
00:40:07,242 --> 00:40:11,075
‫لقد قبلت إجراء مقابلة لعشر دقائق
‫لأن السيد (ماكفيه) عليه العودة إلى العمل

628
00:40:11,200 --> 00:40:14,117
‫أجل، أجل، أعلم
‫ولقد كان يتصرف كولد جيد ولم يتذمر

629
00:40:14,367 --> 00:40:17,450
‫- إنه ليس ولداً
‫- أجل، إنه ليس ولدك يا (بيل)

630
00:40:19,033 --> 00:40:21,992
‫- حسناً، لنبدأ
‫- لكي أكون رسمية يا (كيرت)...

631
00:40:22,117 --> 00:40:24,242
‫أنا العملية (ستاركي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

632
00:40:25,283 --> 00:40:27,950
‫- نفهم ذلك، لا نحتاج الموسيقى التقديمية
‫- حسناً

633
00:40:30,408 --> 00:40:35,575
‫إذاً يا (كيرت)، أصدقاؤك هؤلاء أو زملاؤك بالعمل
‫أو مهمن يكونون أو كانوا بالنسبة لك...

634
00:40:35,783 --> 00:40:39,367
‫على الأرجح ليس لديهم مسؤولية جنائية
‫في السادس من يناير

635
00:40:39,908 --> 00:40:44,158
‫لا يهمني ماضيهم
‫بل ما قد يفعلونه في المستقبل

636
00:40:44,325 --> 00:40:45,450
‫ليس لديه علم بشأن ذلك

637
00:40:45,575 --> 00:40:48,117
‫حسناً، الآن وبعد أن أفلتوا من تهمة
‫التعدي على ممتلكات الغير...

638
00:40:48,283 --> 00:40:51,242
‫أو تلطيخ أرض البهو...

639
00:40:51,783 --> 00:40:55,658
‫فقد تشجعوا على العنف واحتجاز الرهائن

640
00:41:00,533 --> 00:41:02,325
‫هل لدى (كيرت) سؤال؟

641
00:41:02,658 --> 00:41:04,783
‫- لا، أنا لدي سؤال
‫- تفضلي

642
00:41:05,242 --> 00:41:07,783
‫- لم تظنين ذلك؟
‫- لم أظن أنهم تشجعوا على فعل ذلك؟

643
00:41:07,950 --> 00:41:12,658
‫لدي أسبابي
‫وإن أخبرتماني من يكونون، فسأعلم من هم...

644
00:41:12,992 --> 00:41:15,242
‫ومن ثم إن توجب، يمكنني إيقافهم

645
00:41:15,367 --> 00:41:18,242
‫لا يعلم موكلي
‫إن كان أحد ما يخطط لأي شيء

646
00:41:18,492 --> 00:41:22,617
‫حسناً، هذا لا يتوافق
‫مع إفادة (ديلان بايك)

647
00:41:23,117 --> 00:41:26,033
‫"لم يدربني (كيرت ماكفيه)
‫على حمل الأسلحة النارية فحسب..."

648
00:41:26,242 --> 00:41:30,700
‫"بل ووضع استراتيجة دخول واحتلال
‫مبنى الكونغرس الأمريكي"

649
00:41:37,242 --> 00:41:39,075
‫"كفاك! هذا هراء!"

650
00:41:39,242 --> 00:41:40,992
‫هل كان ذلك تعليقاً؟

651
00:41:41,367 --> 00:41:42,950
‫لا، أنا لدي تعليق

652
00:41:43,283 --> 00:41:45,408
‫"كفاك! هذا هراء!"

653
00:41:54,700 --> 00:42:00,242
‫يا للعجب، أنا مندهشة أن السيد (بارك)
‫لم يتهم (كيرت) بحادثة 9/11

654
00:42:00,408 --> 00:42:02,200
‫لا بد أن لديك مزحة أفضل من هذه

655
00:42:02,325 --> 00:42:04,408
‫لا، هذه ليس مزحة بالنسبة لي

656
00:42:04,867 --> 00:42:07,200
‫(ديلان بايك) سيقول أي شيء
‫لكي يخفف مدة عقوبته

657
00:42:07,325 --> 00:42:10,492
‫أنا أشك بإفادته قليلاً

658
00:42:10,742 --> 00:42:13,283
‫والطريقة الوحيدة للوصول إلى الحقيقة
‫هي مع هيئة محلفين كبرى

659
00:42:14,242 --> 00:42:18,158
‫يميل أمر الاستدعاء إلى شحذ الحواس

660
00:42:18,283 --> 00:42:20,450
‫- من الغريب أنه ليس لديك موسيقى تناسب هذا
‫- مهلاً

661
00:42:22,825 --> 00:42:24,408
‫ليست الموسيقى الصحيحة

662
00:42:25,533 --> 00:42:28,033
‫يمكنني دائماً استدعاءك يا (كيرت)

663
00:42:35,867 --> 00:42:38,242
‫- إنه معتدي!
‫- بل متهم بالاعتداء

664
00:42:38,367 --> 00:42:40,992
‫أنا مندهش أنه علي قول ذلك
‫في غرفة مليئة بمحامين!

665
00:42:41,075 --> 00:42:44,242
‫منذ متى نقوم بتمثيل أناس مثل (وولف كولمان)؟
‫إنه (جيفري إيبستن) القادم!

666
00:42:44,325 --> 00:42:45,700
‫هل وافقت على هذا يا (ليز)؟

667
00:42:45,825 --> 00:42:48,658
‫لا! هذه أول مرة أسمع بهذا الأمر!

668
00:42:48,742 --> 00:42:52,033
‫- إذاً إنها (دايان)، (دايان) وافقت على هذا
‫- لا! حسناً، لا أعلم

669
00:42:52,620 --> 00:42:57,245
‫هناك موكلون سيهربون حين يعرفون
‫أننا نمثل هذا المعتدي!

670
00:42:57,370 --> 00:42:59,745
‫تقصدين كالتحالف النسائي؟
‫يا لها من خسارة كبيرة!

671
00:42:59,870 --> 00:43:02,078
‫- أعلم، الدببة، أنا أحل المشكلة
‫- لا، لا، لا!

672
00:43:02,203 --> 00:43:04,620
‫هل وافقت على تمثيلنا لـ(كريغ وولف كولمان)؟

673
00:43:04,995 --> 00:43:06,870
‫لا! لماذا؟

674
00:43:07,162 --> 00:43:10,453
‫- هل نمثله؟
‫- يبدو أننا نفعل، نحاول أن نجد تفسيراً

675
00:43:10,953 --> 00:43:13,578
‫- من دون اسم الشريك الآخر؟
‫- لهذا دعوناك

676
00:43:13,912 --> 00:43:16,203
‫حسناً، لست أنا من وافق
‫أقصد، هل كان هو هنا؟

677
00:43:16,495 --> 00:43:18,745
‫- مرحباً، ربما يمكنني المساعدة
‫- (ديفيد)

678
00:43:19,537 --> 00:43:22,287
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنها إحدى المنتسبين، الجديدة؟

679
00:43:22,537 --> 00:43:24,245
‫- (ماريسا)؟
‫- لا، الجديدة

680
00:43:24,453 --> 00:43:28,245
‫- (كارمن)؟
‫- أجل! لقد أخذت (وولف كولمان) كموكل

681
00:43:28,745 --> 00:43:29,662
‫- (كارمن)؟
‫- لماذا؟

682
00:43:29,787 --> 00:43:33,203
‫لأن... مهلاً، لم لا أصعد
‫وأحضر تقريركم الفصلي الأخير؟

683
00:43:33,453 --> 00:43:37,537
‫كفاك يا (ديفيد)، إن أراد (غافن فيرث) التكلم
‫معنا بشأن المال فعليه مناقشة ذلك مع الشركاء

684
00:43:37,620 --> 00:43:41,578
‫في الواقع، تم استدعاء (غافن) للعودة إلى (لندن)
‫أنا (غافن) الجديد

685
00:43:42,620 --> 00:43:45,328
‫(إس تي آر لوري) جعلتني رئيسكم الجديد

686
00:43:45,953 --> 00:43:48,662
‫مرحباً، إليكم ما أريد قوله...

687
00:43:48,828 --> 00:43:53,037
‫يجب أن تبحثوا على موكلين جدد
‫كهذه الفتاة الجديدة (كارمن)

688
00:43:53,162 --> 00:43:57,620
‫تخرجت منذ سنتين من مدرسة الحقوق
‫وحصلت على أفضل موكلينا؟

689
00:43:58,412 --> 00:43:59,995
‫فكروا بالأمر

690
00:44:03,287 --> 00:44:04,870
‫هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

691
00:44:08,703 --> 00:44:10,037
‫هذا مؤسف!

692
00:44:10,485 --> 00:44:12,193
‫- (ديفيد) سيكون مديرنا؟
‫- نعم!

693
00:44:12,818 --> 00:44:14,902
‫نعم ولكن لدي قلق أكبر حيال أمر آخر!

694
00:44:15,818 --> 00:44:18,693
‫- حسناً!
‫- كنا على وشك الإمساك بزبون جديد

695
00:44:19,277 --> 00:44:22,568
‫وبعد دقيقتين
‫نزل (ديفيد لي) الدرج مسرعاً ليتحدث إلينا!

696
00:44:23,568 --> 00:44:25,318
‫لا يعقل أن يكون ذلك محض مصادفة!

697
00:44:27,193 --> 00:44:28,860
‫أتعتقدين بأنه يضع
‫أجهزة تنصت في مكتبك؟

698
00:44:28,943 --> 00:44:31,652
‫لا أدري، أنت تعرفينه أكثر مني!
‫هل من الممكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

699
00:44:31,777 --> 00:44:33,235
‫- نعم، بالتأكيد!
‫- هذا رائع!

700
00:44:34,527 --> 00:44:37,152
‫- إذا ما الذي علينا فعله؟
‫- على (جاي) أن يبحث عن المسجلات الصغيرة...

701
00:44:37,610 --> 00:44:39,735
‫ليلاً
‫حيث يكون بإمكاننا الاختباء من (ديفيد)!

702
00:44:40,277 --> 00:44:43,985
‫يا للهول! لو أننا أمضينا هذا الوقت كله
‫بالإستعانه بالمحاميين، لكنا...

703
00:44:44,277 --> 00:44:46,360
‫كمحكمة العدل العليا الآن!

704
00:44:47,318 --> 00:44:50,610
‫انتظري! ما الذي يجري
‫مع هؤلاء الحمقى في قاعة المؤتمرات؟

705
00:44:51,693 --> 00:44:53,485
‫إنها لقصة طويلة!

706
00:44:53,985 --> 00:44:56,777
‫إن كان هذا تحيزاً
‫إذاً، حتى إخباري به يجعلني متحيزاً!

707
00:44:56,902 --> 00:45:00,110
‫- لا أعتقد بأن هذا يعد تحيزاً! جل ما أريده هو...
‫- لا، لا...

708
00:45:00,193 --> 00:45:01,943
‫إن تفوهت بكلمة أخرى...
‫سأدلي بالحكم ضدك!

709
00:45:03,235 --> 00:45:06,943
‫هذا ما سأسمح لك به!
‫أربع كلمات لتثبت بأنه ليس تحيزاً!

710
00:45:07,402 --> 00:45:09,652
‫- إن تجاوزتها، سأحكم لصالح الطرف الآخر!
‫- يا سعادة القاضي!

711
00:45:09,735 --> 00:45:11,318
‫توقف!
‫بقي لديك كلمتين

712
00:45:11,485 --> 00:45:13,902
‫- وهل سأسترد هاتين الكلمتين؟
‫- لا، لكن لديك الآن ست كلمات

713
00:45:15,527 --> 00:45:17,318
‫براءة الاختراع...

714
00:45:18,443 --> 00:45:20,985
‫- تتطلب أرضية...
‫- لديك كلمتين إضافيتين!

715
00:45:21,985 --> 00:45:24,777
‫- الأعمال السابقة!
‫- لا، ثلاث كلمات تحكم لصالح الدفاع!

716
00:45:25,277 --> 00:45:27,277
‫تمت الموافقة على براءة الإختراع، سيدي!
‫رافقتك السلامة!

717
00:45:27,485 --> 00:45:30,943
‫حسناً، تصافحا وانظرا لبعضكما البعض
‫وقولا: "أنا أحترمك وأحبك"!

718
00:45:32,735 --> 00:45:35,110
‫لا، لا!
‫لا تتم الأمور هكذا هنا يا سيدي!

719
00:45:35,568 --> 00:45:38,110
‫بسبب قانون الخاسر السيء
‫الذي صدر الأربعاء الماضي...

720
00:45:38,902 --> 00:45:41,485
‫نقض الحكم!
‫والحكم الآن لصالح المدعي!

721
00:45:41,735 --> 00:45:43,943
‫- نعم!
‫- إياك والاحتفال أيها السيد!

722
00:45:44,943 --> 00:45:46,777
‫شكراً لك، حضرة القاضي!

723
00:45:47,110 --> 00:45:49,652
‫ها هي كاتبتي القانونية!
‫تعلق الجلسة لمدة 10 دقائق!

724
00:45:54,902 --> 00:45:56,610
‫لا أستطيع القيام بذلك!
‫أنا آسفة

725
00:45:59,027 --> 00:46:00,735
‫- لم لا؟
‫- لقد رفض مديري الأمر!

726
00:46:03,318 --> 00:46:06,235
‫أنت لا تحتاجني بجميع الأحول!
‫دعني أقدم لك محام حقيقي!

727
00:46:07,735 --> 00:46:09,360
‫أصغي إلي يا (ماريسا)!

728
00:46:09,818 --> 00:46:11,277
‫لقد طلبت الأمر منك لغاية معينة!

729
00:46:11,777 --> 00:46:14,152
‫لديك كمية كافية من المعلومات
‫كفيلة بألا تفسد كل ما أقوم به هنا!

730
00:46:16,485 --> 00:46:18,818
‫سيقوم المحامي الحقيقي
‫بالبحث عن الأسباب وراء الرفض!

731
00:46:20,235 --> 00:46:22,485
‫أريد أحد ما
‫يقوم بالبحث عن الأسباب!

732
00:46:23,985 --> 00:46:26,902
‫- أستطيع أن أجد أحداً ما من أجلك!
‫- أنا لا أريد أحداً!

733
00:46:38,140 --> 00:46:39,640
‫ليقف الجميع!

734
00:46:49,682 --> 00:46:51,140
‫آنسة (ريديك)!

735
00:46:51,807 --> 00:46:54,307
‫لقد قدمت حجة منطقية ودامغة!

736
00:46:54,682 --> 00:46:56,765
‫وحضرة القاضي، (كين)

737
00:46:57,348 --> 00:46:58,723
‫لطالما اعتقدت
‫بأنك تعرضت لمحاكمة غير عادلة

738
00:46:58,848 --> 00:47:01,057
‫- حضرة القاضية!
‫- لا يجب عليك مقاطعتي أيها المحامي!

739
00:47:02,390 --> 00:47:05,140
‫أقر بأنني مذهولة!

740
00:47:05,848 --> 00:47:10,973
‫كيف يمكن لـ(تشامهام) أن ينجو بفعلته
‫لقيامه بشيء من شأنه أن يغلق أي صحيفة؟

741
00:47:12,723 --> 00:47:16,348
‫ولسوء الحظ...
‫القانون قانون!

742
00:47:16,848 --> 00:47:20,432
‫ربما هو ليس عادلاً
‫ولكنه دستوري!

743
00:47:21,057 --> 00:47:22,890
‫القسم الـ(32) قائم...

744
00:47:23,682 --> 00:47:25,932
‫والنظام الأساسي يفرض علي الأمر!

745
00:47:37,932 --> 00:47:39,557
‫سيد (كورد)!

746
00:47:41,057 --> 00:47:42,765
‫قص أم ملكة؟

747
00:47:44,223 --> 00:47:45,932
‫- ملكة!
‫- هذا جيد!

748
00:47:46,932 --> 00:47:49,390
‫لقد عرجت إلى هنا
‫لأشكرك على جهودك، سيدة (ريديك)

749
00:47:49,515 --> 00:47:52,848
‫ولأقول لك بأنني متجهز جداً
‫لكي أمول الاستئناف

750
00:47:53,807 --> 00:47:59,098
‫حسناً، يسعدنا بأن نتعامل مع الاستئناف
‫إن كان ذلك ما تريده ولكن...

751
00:47:59,765 --> 00:48:02,265
‫عليك أن تعرف
‫بأنه من المحتمل أن تكون مخاطرة كبيرة

752
00:48:02,390 --> 00:48:04,515
‫لقد قاسيت مخاطرة كبيرة من قبل!

753
00:48:04,723 --> 00:48:06,765
‫فأنا أملك التهاباً في المفاصل

754
00:48:06,848 --> 00:48:10,473
‫وقد أخبرني طبيبي
‫بأن أقوم بالضغط على كرة مطاطية طوال اليوم

755
00:48:10,598 --> 00:48:13,598
‫ولكن عوضاً عن ذلك
‫قمت باختيار كتاب لألعاب الخفة!

756
00:48:14,557 --> 00:48:17,682
‫لذلك، قمت بتحديد
‫27 دعوة قضائية محتملة!

757
00:48:17,807 --> 00:48:20,515
‫التي أعتقد بأنها قد تكون مجدية!
‫إنها شائكة بعض الشيء ولكنها...

758
00:48:21,098 --> 00:48:22,432
‫ممكنة الحدوث!

759
00:48:22,515 --> 00:48:26,015
‫وإن ربحت...
‫سيغدو العالم محتملاً أكثر!

760
00:48:27,598 --> 00:48:30,682
‫أنحن شركة المحاماة التي تريدها؟

761
00:48:31,682 --> 00:48:34,223
‫بكل تأكيد!
‫سنتحدث لاحقاً!

762
00:48:35,807 --> 00:48:38,390
‫- (كارمن)، هل لي من وقتك قليلًا؟
‫- نعم!

763
00:48:38,807 --> 00:48:40,765
‫لا، أنا سأذهب
‫حان دوري!

764
00:48:45,557 --> 00:48:47,390
‫هل أنت من يمثل (كريغ وولف كولمان)؟

765
00:48:47,973 --> 00:48:50,932
‫- نعم، أعتقد ذلك!
‫- هل قمت بتعقبه؟

766
00:48:51,848 --> 00:48:53,473
‫بالطبع لا!

767
00:48:53,807 --> 00:48:57,473
‫- هل تعرفين ما هي تهمته؟
‫- نعم، لقد اطلعت على القضية ليلة أمس!

768
00:48:58,682 --> 00:49:00,390
‫والأمر لا يزعجك البتة؟

769
00:49:02,390 --> 00:49:04,932
‫لا أفهم الأمر!
‫هل يجب أن يزعجني؟

770
00:49:05,723 --> 00:49:09,182
‫(كارمن)، هل هنالك
‫أي شخص لن تقومي بتمثيله؟

771
00:49:09,890 --> 00:49:14,057
‫لن أمثله؟
‫لا أفهم الأمر...

772
00:49:15,540 --> 00:49:18,665
‫- هل هناك أحد ما لا تريدينني أن أمثله؟
‫- لا، أنا فقط...

773
00:49:19,373 --> 00:49:22,082
‫أنا أحاول فقط التعرف على شخصيتك!

774
00:49:23,415 --> 00:49:25,748
‫هل هناك أحد؟
‫أي أحد؟

775
00:49:27,998 --> 00:49:30,082
‫(آلان ديرشوفيتز)؟

776
00:49:31,082 --> 00:49:34,207
‫- لم؟
‫- لا أدري، إنه لا يعجبني!

777
00:49:37,165 --> 00:49:40,373
‫حسناً...
‫هذا ما أريده منك...

778
00:49:41,165 --> 00:49:44,790
‫سأقدم لك المساعدة في قضية
‫(كريغ وولف كولمان)، كمرشدة!

779
00:49:45,957 --> 00:49:49,748
‫- شكراً لك!
‫- وأريد أن نتحدث باستمرار عن مسلكك المهني!

780
00:49:50,123 --> 00:49:51,790
‫هل أنت قلقة علي؟

781
00:49:53,248 --> 00:49:55,040
‫لا أدري ما هو شعوري حيالك!

782
00:50:04,123 --> 00:50:06,873
‫سيد (واكنر)!
‫يا لها من مفاجئة!

783
00:50:07,040 --> 00:50:09,040
‫مرحباً، آنسة (لوكهارت)!

784
00:50:10,207 --> 00:50:11,998
‫لقد أحببت تصميم المكان!

785
00:50:14,290 --> 00:50:17,790
‫لطالما كنت أفاجئ الناس
‫اللذين يدخلون قاعة محاكمتي، يصدمون!

786
00:50:18,290 --> 00:50:20,873
‫- يقولون في نفسهم: "يا للهول، إنها غير رسمية"!
‫- كيف يمكنني خدمتك، سيدي؟

787
00:50:21,123 --> 00:50:22,498
‫أريد توظيفك!

788
00:50:22,623 --> 00:50:24,623
‫- تريد أن؟
‫- أوظفك، شركة المحاماة خاصتك!

789
00:50:24,915 --> 00:50:27,290
‫لقد قمت بأبحاثي
‫وأنا على استعداد لدفع توكيلكم!

790
00:50:27,415 --> 00:50:30,373
‫- هل سترفع عليك دعوى قضائية؟
‫- لا، أقوم ببناء غرفة محاكمة!

791
00:50:30,415 --> 00:50:34,373
‫- وأريد أن أعرف أفضل طريقة للقيام بذلك
‫- نحن لا نقوم بهذا، سيدي!

792
00:50:34,457 --> 00:50:36,498
‫- ولكنكم تحاولون جمع المال!
‫- هذا صحيح!

793
00:50:36,790 --> 00:50:38,415
‫أنا على استعداد لدفع المال!

794
00:50:39,207 --> 00:50:42,915
‫لقد قمت بالبحث على شبكة الإنترنت
‫إحدى خدماتكم هي الإستشارات في المسائل القانونية

795
00:50:43,457 --> 00:50:47,540
‫موقعكم الالكتروني يخدم ذلك بشكل كبير!
‫وأنا أريد استشارة

796
00:50:47,707 --> 00:50:51,082
‫- وأنا على استعداد للدفع!
‫- سيد (واكنر)، أنا...

797
00:50:53,123 --> 00:50:55,498
‫لا يعجبني ما تقوم به!

798
00:50:56,540 --> 00:50:58,207
‫وأنا لا أحاول إقناعك

799
00:50:59,082 --> 00:51:00,915
‫أنا أستغل هوسك بالشك...

800
00:51:01,623 --> 00:51:04,498
‫وحافز الرأسمالية...

801
00:51:06,373 --> 00:51:08,623
‫لكي أحصل على خدماتكم
‫من أجل...

802
00:51:09,998 --> 00:51:13,582
‫أن أكمل بيت القانون الصغير خاصتي!

803
00:51:14,540 --> 00:51:18,457
‫أريدك معي
‫وأريد مساعدة (ماريسا)!

804
00:51:21,373 --> 00:51:24,873
‫توكيلنا ليس...
‫فرصة لا يمكن تعويضها!

805
00:51:24,998 --> 00:51:27,457
‫- أنا أملك المال!
‫- لم تقوم بهذا يا سيدي؟

806
00:51:27,957 --> 00:51:30,748
‫- لن يعود الأمر عليك بالنفع!
‫- هذا غريب!

807
00:51:32,707 --> 00:51:36,623
‫سأطيل الحديث، لذلك...
‫دعيني أتكلم!

808
00:51:38,207 --> 00:51:41,915
‫منذ الثمانينات!
‫كان نقاش الناس حول جميع الأمور

809
00:51:42,123 --> 00:51:46,707
‫كما لو أنه مبني على
‫ما نفع هذا وما أضرار ذاك؟

810
00:51:47,873 --> 00:51:49,748
‫هل تذكرين الوقت قبل ذلك؟

811
00:51:50,707 --> 00:51:52,998
‫كان جميع الناس يريدون كتابة
‫الرواية الأمريكية المذهلة!

812
00:51:53,373 --> 00:51:54,915
‫بلا بيع!

813
00:51:55,332 --> 00:51:59,165
‫بناء شاطىء منحوت
‫السفر إلى الـ(إكوادور) ومساعدة الناس!

814
00:52:01,123 --> 00:52:04,290
‫هل تتذكرين آخر مرة
‫سمعت بها هذه الكلمات؟

815
00:52:06,332 --> 00:52:07,707
‫"قوات حفظ السلام"؟

816
00:52:09,207 --> 00:52:12,915
‫أنا أتذكر!
‫أريد أن أتعرف إلى "قوات حفظ السلام"

817
00:52:14,873 --> 00:52:16,498
‫من أجل (أمريكا)!

818
00:52:23,123 --> 00:52:27,207
‫سأنزل إلى الأسفل وأحضر موافقة التوكيل!

819
00:52:29,332 --> 00:52:32,040
‫هذا جيد!
‫هل بإمكاني أخذ دباً محشواً؟

820
00:52:32,540 --> 00:52:36,623
‫نعم، بالتأكيد من فضلك!
‫خذ اثنان!

821
00:52:38,415 --> 00:52:40,207
‫شكراً لك جزيلاً!

822
00:52:41,915 --> 00:52:43,832
‫إلى اللقاء

823
00:52:45,123 --> 00:52:46,998
‫أمسك الباب!

824
00:52:49,290 --> 00:52:50,873
‫هيا، خذ واحداً!

