﻿1
00:00:43,840 --> 00:00:45,465
‏من هذا؟ يبدو مألوفاً‏

2
00:00:45,590 --> 00:00:48,215
‏هذا (آرمي هامر)‏
‏ومثل في (ذا لون راينجر)‏

3
00:00:48,340 --> 00:00:50,382
‏- كم عمره؟‏
‏- ليس البرنامج القديم‏

4
00:00:50,507 --> 00:00:52,923
‏هذه إعادة تصوير تمت‏
‏قبل بضع سنوات فحسب‏

5
00:00:53,048 --> 00:00:55,382
‏- ما كانت مشكلته؟‏
‏- أكل لحوم البشر، بشكل مزعوم‏

6
00:00:55,507 --> 00:00:58,923
‏- والتظاهر بالعض وما إلى ذلك‏
‏- ولم ألغي برنامجه؟‏

7
00:00:59,048 --> 00:01:02,632
‏تم رفض مشاركته في الأفلام‏
‏وعلى المسارح وتخلى عنه ممثله‏

8
00:01:02,757 --> 00:01:04,632
‏- عم نتكلم؟‏
‏- لقد تأخرت‏

9
00:01:04,757 --> 00:01:05,798
‏آسفة، كان لدي أعمال مكتبية أنجزها‏

10
00:01:05,923 --> 00:01:08,132
‏عليك إذاً الإصغاء ومعرفة ما فاتك إذاً‏

11
00:01:08,298 --> 00:01:09,673
‏- يا للهول، هل أنت في مزاج عكر؟‏
‏- لا‏

12
00:01:09,798 --> 00:01:11,423
‏أعلم فقط بأنك ستعارضينني‏

13
00:01:12,548 --> 00:01:14,548
‏- لا، هل أنت جاد؟‏
‏- ماذا؟‏

14
00:01:14,673 --> 00:01:17,673
‏- هل ستقوم بتبرئة هؤلاء الرجال‏
‏- لا، ليسوا جميعاً رجالا‏

15
00:01:17,798 --> 00:01:21,507
‏- حقاً؟ أين النسوة؟‏
‏- لدي واحدة هنا، لقد رأيتها‏

16
00:01:21,632 --> 00:01:25,132
‏أجل، (هنرييتا مايكلز)‏
‏بروفسورة سابقة في (نورث ويسترن)‏

17
00:01:25,257 --> 00:01:28,715
‏وتم طردها‏
‏لاستخدامها كلمة أسيئ فهمها‏

18
00:01:28,840 --> 00:01:32,882
‏من قبل تلاميذها‏
‏وتريد أن تدافع عن نفسها على التلفزيون‏

19
00:01:33,007 --> 00:01:35,007
‏- لتستعيد عملها‏
‏- أجل، أجل، أجل‏

20
00:01:35,132 --> 00:01:36,298
‏تبدو هذه مشاهدة شيقة‏

21
00:01:36,423 --> 00:01:40,423
‏إذاً، 48 شخصاً متهمين‏
‏بالاعتداء والإزعاج وامرأة واحدة؟‏

22
00:01:40,548 --> 00:01:42,673
‏هيا (ماريسا)‏
‏يجري إلغاء الناس بلا محاكمات‏

23
00:01:42,798 --> 00:01:45,007
‏- وبدون أدلة مقدمة ضدهم‏
‏- هذا لأنهم مذنبون‏

24
00:01:45,132 --> 00:01:48,215
‏ربما هذا صحيح وربما لا‏
‏أو ربما الأمر أكثر غموضاً‏

25
00:01:48,340 --> 00:01:51,590
‏يا للهول، تبدو كذلك الكندي‏
‏الذي ألف كتاباً عن ذلك الموضوع‏

26
00:01:51,715 --> 00:01:53,548
‏حسناً، لو عرفت من ذلك الرجل‏
‏لشعرت بالإهانة ربما‏

27
00:01:53,673 --> 00:01:54,757
‏أتريد أن تلعب دور شرطي ثقافة الإلغاء؟‏

28
00:01:54,882 --> 00:01:57,590
‏لا، أريد لعب دور القاضي‏

29
00:01:57,715 --> 00:01:58,798
‏- يا للهول‏
‏- فكري في الأمر‏

30
00:01:58,923 --> 00:02:01,715
‏ثمة أسباب كثيرة لعدم انتقال‏
‏الكثير من تلك الاتهامات إلى المحاكمة‏

31
00:02:01,840 --> 00:02:05,715
‏وتتمكن الضحية وأخيراً‏
‏من اتهام الجاني وجهاً لوجه‏

32
00:02:05,840 --> 00:02:07,965
‏- ماذا لو لم يرغبوا في ذلك؟‏
‏- هذا خيارهم‏

33
00:02:08,090 --> 00:02:11,757
‏ويحظى الجاني بالمحكمة كلها لنفسه‏
‏ليدلي بالترهات التي يريدها؟‏

34
00:02:11,882 --> 00:02:14,882
‏هذه دعابة سيئة‏
‏أنت تقلل من شأني أنا أيضاً‏

35
00:02:15,007 --> 00:02:17,798
‏لا، لا، لا‏
‏بل أعطي نفسي فرصة للقتال أيضاً‏

36
00:02:17,923 --> 00:02:19,257
‏- هذا صحيح‏
‏- إن اعتمد الأمر على قانون الغوغاء‏

37
00:02:19,382 --> 00:02:21,298
‏- فسينتهي‏
‏- حسناً، لا بأس‏

38
00:02:21,423 --> 00:02:25,840
‏أمي، أبي، أكره أن تتشاجرا‏
‏لنعد إلى العمل، من الأول؟‏

39
00:02:26,673 --> 00:02:29,507
‏- من هذا الرجل؟‏
‏- (جوي باتل)‏

40
00:02:29,632 --> 00:02:31,840
‏- مقدم عروض كوميدية‏
‏- يا للهول، تقصد (لوي سي كيه) الثاني‏

41
00:02:31,965 --> 00:02:34,923
‏- ماذا فعل؟‏
‏- داعب نفسه أمام سيدتين‏

42
00:02:35,048 --> 00:02:37,715
‏- في غرفة انتظار ما قبل العروض‏
‏- من باب العدل، طلب إذنهما أولا‏

43
00:02:37,840 --> 00:02:40,090
‏حقاً؟ إن فعل ذلك‏
‏فلم ينتظر موافقتهما‏

44
00:02:40,215 --> 00:02:41,757
‏ولكنه لم يعتد على أحد‏

45
00:02:43,173 --> 00:02:44,923
‏هل نخفض المعيار إلى هذا الحد؟‏

46
00:02:45,048 --> 00:02:46,798
‏لنتوصل إلى تسوية‏
‏سنتولى كلا القضيتين‏

47
00:02:46,923 --> 00:02:48,132
‏- كلا القضيتين؟‏
‏- أجل، هذا الرجل‏

48
00:02:48,257 --> 00:02:52,257
‏وفكرة (ماريسا)، الأكاديمية‏
‏(هنرييتا)، ما اسمها؟‏

49
00:02:52,382 --> 00:02:54,632
‏- (هنرييتا مايكلز)‏
‏- لم تكن تلك فكرتي‏

50
00:02:54,757 --> 00:02:57,048
‏- متى يمكننا البدء؟‏
‏- أتخال أن لدينا وقت لكلا القضيتين؟‏

51
00:02:57,173 --> 00:02:58,298
‏سنوفر لهما الوقت‏
‏لنحدد موعداً لهما‏

52
00:02:58,423 --> 00:03:00,257
‏يبدو أن هذا حل لمشاكل الجميع‏

53
00:03:00,382 --> 00:03:02,132
‏هذا كل ما لدي من وقت يا جماعة‏
‏شكراً جزيلا‏

54
00:03:07,423 --> 00:03:10,548
‏- (جون)، كنت رائعة‏
‏- المشروبات مخففة بالماء‏

55
00:03:10,673 --> 00:03:13,298
‏- لذا أعلم بأنك لست ثملة‏
‏- لا، أنت مضحكة‏

56
00:03:13,423 --> 00:03:17,215
‏- ولكن هذا الملهى مزر‏
‏- ألهذا علاقة ب(جوي باتل)؟‏

57
00:03:18,090 --> 00:03:20,423
‏- وما أدراك؟‏
‏- لا يقترب مني غير الصحافيين‏

58
00:03:20,548 --> 00:03:22,215
‏- في هذه الأيام‏
‏- لست مراسلة‏

59
00:03:23,715 --> 00:03:25,882
‏في آخر مرة تحدثت فيها‏
‏عن (جوي باتل)‏

60
00:03:26,007 --> 00:03:29,340
‏- أصابني هذا‏
‏- كان لدي مستقبل واعد‏

61
00:03:29,465 --> 00:03:30,923
‏وتعمد ذلك الحقير الإساءة إلي‏

62
00:03:31,048 --> 00:03:33,882
‏والآن انتهى كل شيء تماماً‏

63
00:03:34,007 --> 00:03:36,173
‏يمكنك كشف الحقيقة من خلال شهادتك‏

64
00:03:36,298 --> 00:03:39,882
‏- أقلت الحقيقة؟‏
‏- خلتنا نتكلم عن برنامج تلفزيوني واقعي‏

65
00:03:40,548 --> 00:03:45,673
‏- يستطيع الملايين مشاهدته‏
‏- أعني، حتى أنا لا أعرف الحقيقة كاملة‏

66
00:03:45,798 --> 00:03:47,257
‏عندما كانت قصة (جوي)‏
‏على وشك الانتشار‏

67
00:03:47,382 --> 00:03:49,923
‏اتصل بي عبر (فايسبوك)‏
‏وأتعلمين ما قاله لي؟‏

68
00:03:50,048 --> 00:03:52,882
‏قال لي، "آسف لإقحامك في خزانة"‏

69
00:03:53,007 --> 00:03:56,173
‏- هل أقحمك في خزانة؟‏
‏- لا بل داعب نفسه أمام نبتة‏

70
00:03:56,298 --> 00:04:00,173
‏ولا يسعني إلا التساؤل‏
‏عمن دفعها في خزانة وماذا حصل لها؟‏

71
00:04:00,882 --> 00:04:03,423
‏إذاً، عليك أن تشهدي ضده وكشف ذلك‏

72
00:04:03,548 --> 00:04:05,590
‏هذه طريقة أخرى‏
‏ليستعيد (باتل) مسيرته المهنية‏

73
00:04:05,715 --> 00:04:08,423
‏- ولن أشارك في ذلك‏
‏- وماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟‏

74
00:04:08,548 --> 00:04:12,007
‏- ماذا لو واجه جرائمه فعلا؟‏
‏- لن يحصل ذلك مطلقاً‏

75
00:04:12,465 --> 00:04:14,423
‏الأشخاص مثل (باتل) يفوزون‏

76
00:04:14,923 --> 00:04:16,715
‏ويفشل أمثالي‏

77
00:04:16,965 --> 00:04:19,007
‏ولكن أتعلمين؟‏
‏هذه حائزة ترضيتي‏

78
00:04:19,840 --> 00:04:23,423
‏صفحته على (ويكيبيديا)‏
‏لم يعد القديس الكوميدي‏

79
00:04:23,548 --> 00:04:26,673
‏بل بات الرجل‏
‏الذي داعب نفسه في غرفة الانتظار‏

80
00:04:36,090 --> 00:04:39,840
‏- من يدافع عن (باتل)؟‏
‏- الكوميدي؟ (دايفيد)‏

81
00:04:39,965 --> 00:04:42,882
‏- (دايفيد كورد)؟ لماذا؟‏
‏- لأنه محام‏

82
00:04:43,340 --> 00:04:45,882
‏أعتقد أنه يريد إثارة مشكلة‏
‏من ثقافة الإلغاء‏

83
00:04:46,007 --> 00:04:48,798
‏- أريد أن أكون محامية الادعاء إذاً‏
‏- حقاً؟‏

84
00:04:48,923 --> 00:04:50,548
‏أجل، سأنال منه تماماً‏

85
00:04:51,048 --> 00:04:53,173
‏- (دايفيد) أم الكوميدي؟‏
‏- كلاهما معاً‏

86
00:04:53,673 --> 00:04:55,007
‏هذه الروح المطلوبة‏

87
00:04:55,215 --> 00:04:57,715
‏ماذا عن القضية الأخرى؟‏
‏السيدة الأكاديمية؟‏

88
00:04:58,132 --> 00:05:00,007
‏هذا أمر مختلف‏
‏ما كان يجب طردها‏

89
00:05:00,132 --> 00:05:02,465
‏إن أردت العمل كمحامية ادعاء في قضية‏
‏فعليك تولي الأخرى أيضاً‏

90
00:05:02,590 --> 00:05:05,007
‏- لماذا؟‏
‏- لأنني شخص متقلب‏

91
00:05:05,132 --> 00:05:08,048
‏ألم تسمعي؟ يتعلق الأمر بثقافة الإلغاء‏

92
00:05:08,590 --> 00:05:11,257
‏- علينا استكشاف كل الجهات‏
‏- لا أريد ذلك‏

93
00:05:11,382 --> 00:05:14,090
‏لا يتمحور الأمر حول ما تريدينه‏
‏لنذهب إلى المحكمة‏

94
00:05:16,173 --> 00:05:18,548
‏"انبطح، انبطح على الأرض!"‏

95
00:05:18,840 --> 00:05:23,173
‏"انبطح! هذه الحفلة خرق لقوانين‏
‏الحجر الصحي الخاصة ب(كوفيد)"‏

96
00:05:23,340 --> 00:05:25,007
‏"أطفئ الموسيقى!"‏

97
00:05:28,090 --> 00:05:29,507
‏"هل من أمر مضحك هنا؟"‏

98
00:05:30,215 --> 00:05:32,798
‏- "ما المضحك إلى هذا الحد؟"‏
‏- "لم يقل أحد شيئاً"‏

99
00:05:32,923 --> 00:05:34,132
‏"تعالي!"‏

100
00:05:34,257 --> 00:05:36,007
‏آنسة (فارو)‏
‏أين تم تصوير هذا؟‏

101
00:05:36,965 --> 00:05:38,423
‏في حفلة في منزل صديق‏

102
00:05:38,840 --> 00:05:40,882
‏كان يوماً رائعاً‏
‏إلى أن اتصل أحدهم بالشرطة‏

103
00:05:41,173 --> 00:05:44,507
‏والشرطي الذي حضر‏
‏أكان الشرطي (مكفنلي)‏

104
00:05:44,632 --> 00:05:46,298
‏- صحيح؟‏
‏- أجل‏

105
00:05:48,215 --> 00:05:50,965
‏"انبطحي! انبطحي هنا!"‏

106
00:05:51,090 --> 00:05:52,715
‏"اتركني، لم أرتكب أي خطأ!"‏

107
00:05:52,840 --> 00:05:55,965
‏"انبطحي! انبطحي!"‏

108
00:05:57,215 --> 00:05:59,590
‏"ابقي على الأرض!‏
‏ابقي على الأرض!"‏

109
00:05:59,715 --> 00:06:03,340
‏"كفي عن المقاومة‏
‏كفى!"‏

110
00:06:04,507 --> 00:06:07,215
‏"لا!"‏

111
00:06:10,785 --> 00:06:12,160
‏ماذا حصل بعد ذلك؟‏

112
00:06:13,452 --> 00:06:14,827
‏ركضت صوبها‏

113
00:06:17,160 --> 00:06:18,452
‏ولم تكن تتنفس‏

114
00:06:20,243 --> 00:06:23,077
‏وعندما وصل المسعفون‏
‏كانت ميتة‏

115
00:06:24,827 --> 00:06:27,868
‏أتعلمين أن عائلة (أنطوانيت)‏
‏تقاضي شرطة (شيكاغو)‏

116
00:06:27,993 --> 00:06:29,285
‏مقابل 5 ملايين دولار؟‏

117
00:06:29,410 --> 00:06:33,618
‏أجل، لو كان الأمر متوقفاً علي‏
‏لطالبت ب10 أضعاف ذلك‏

118
00:06:40,827 --> 00:06:42,202
‏شكراً يا آنسة (فارو)‏

119
00:06:45,202 --> 00:06:49,160
‏آنسة (فارو)، أعبر عن أسفي الشديد‏
‏على خسارتك صديقتك‏

120
00:06:50,077 --> 00:06:51,618
‏كنتما صديقتين مقربتين‏
‏أليس كذلك؟‏

121
00:06:52,118 --> 00:06:54,827
‏- أجل‏
‏- إذاً، علمت أنها تعاني مرضاً قلبياً‏

122
00:06:54,952 --> 00:06:57,243
‏- عدم انتظام النبض‏
‏- اعتراض حضرة القاضي‏

123
00:06:57,368 --> 00:07:01,577
‏- لا علاقة لهذا...‏
‏- مهلا، أنتما في الصف نفسه‏

124
00:07:04,077 --> 00:07:05,910
‏سيدي القاضي‏
‏وفقاً لنص قانون "القشرة الرقيقة"‏

125
00:07:06,035 --> 00:07:08,910
‏معاناة (أنطوانيت)‏
‏من مرض قلبي أمر غير مهم‏

126
00:07:09,035 --> 00:07:12,160
‏المهم هو أن المتهم‏
‏هو من تسبب بالإصابة‏

127
00:07:12,285 --> 00:07:16,410
‏سيدي القاضي، نجادل بأن مسدس الصعق‏
‏لم يكن سبب وفاتها وإنما مرضها القلبي‏

128
00:07:16,535 --> 00:07:20,493
‏أحسنتما، تمكن كل منكما‏
‏من عرض إفادته لهيئة المحلفين‏

129
00:07:20,618 --> 00:07:24,118
‏هذا مرفوض، يستطيع الدفاع المجادلة‏
‏بمسألة السبب، أكملي من فضلك‏

130
00:07:24,243 --> 00:07:29,452
‏آنسة (فارو)، هل عنت حالة (أنطوانيت)‏
‏القلبية بأنه عليها تفادي الإنهاك المفرط؟‏

131
00:07:29,660 --> 00:07:32,618
‏عانت عدم انتظام بالنبض‏
‏ولكنها كانت تتوخى الحذر‏

132
00:07:32,743 --> 00:07:34,993
‏لقد قام ذلك الشرطي‏
‏بصعقها ب50 ألف فلط‏

133
00:07:35,118 --> 00:07:38,035
‏أجل، ذلك الشرطي‏
‏لنتحدث عن ذلك الشرطي‏

134
00:07:38,368 --> 00:07:40,702
‏آنسة (فارو)‏
‏هذه صفحتك على (إنستاغرام)، لا؟‏

135
00:07:40,827 --> 00:07:41,868
‏- اعتراض‏
‏- اعتراض‏

136
00:07:41,993 --> 00:07:43,243
‏حسناً، أعطياني إشارة‏

137
00:07:43,368 --> 00:07:44,410
‏- هذا تشهير‏
‏- لا علاقة له بالقضية‏

138
00:07:44,535 --> 00:07:47,618
‏حسناً، ماذا يجري هناك؟‏
‏أتحتاجان إلى طاولتين منفصلتين؟‏

139
00:07:47,743 --> 00:07:48,827
‏- لا سيدي‏
‏- نود الاعتراض فحسب‏

140
00:07:48,952 --> 00:07:52,660
‏حتماً تعلمان ما سيجري‏
‏لأنني لا أعرف، مرفوض‏

141
00:07:53,243 --> 00:07:55,660
‏على (إنستاغرام)‏
‏عرضت كلمات أغنية ال(راب) التالية‏

142
00:07:55,785 --> 00:07:58,160
‏"نالوا من الشرطة‏
‏مثل ممثلي الأفلام الإباحية"‏

143
00:07:58,285 --> 00:08:00,452
‏"فهم يبقوننا مسجونين وراء القضبان"‏

144
00:08:00,577 --> 00:08:02,493
‏- أعترض سيدي القاضي‏
‏- هذا دليل على تحيز الشاهدة‏

145
00:08:02,618 --> 00:08:04,910
‏اقتباس كلمات أغنية (راب)؟‏
‏لا، لا‏

146
00:08:05,035 --> 00:08:06,577
‏بل هذا يظهر عنصرية محامية الدفاع‏

147
00:08:06,702 --> 00:08:08,868
‏هذا صحيح، كل ما لا يعجبك‏
‏تنعتينه بالعنصرية‏

148
00:08:08,993 --> 00:08:11,993
‏حكمت المحكمة العليا بأن كلمات أغاني‏
‏ال(راب) يمكن استعمالها أدلة جنائية‏

149
00:08:12,118 --> 00:08:14,160
‏لا بل تجنبوا نقض ذلك‏

150
00:08:14,285 --> 00:08:17,493
‏وأنت تتمادين بتجريم شخص‏
‏يقتبس الكلمات‏

151
00:08:17,618 --> 00:08:20,535
‏- أنا لا أجرم أحداً‏
‏- حسناً، حان دوري بالكلام الآن‏

152
00:08:20,660 --> 00:08:23,077
‏لا يعجبني جدالك هذا‏
‏أيتها المحامية‏

153
00:08:23,202 --> 00:08:26,452
‏اقتبست كلمات أغنية (جوني كاش)‏
‏عن إطلاق النار على رجل في (رينو)‏

154
00:08:26,577 --> 00:08:28,868
‏أهذا دليل على شخصيتي؟‏
‏لا آمل ذلك‏

155
00:08:28,993 --> 00:08:31,285
‏مقبول، لنكمل‏

156
00:08:33,185 --> 00:08:35,768
‏يتوقع المعلمون من التلاميذ‏
‏التصرف باحترام‏

157
00:08:35,893 --> 00:08:40,268
‏ولا أعتقد أن المطالبة‏
‏باحترام معلمينا لنا بالمقابل مبالغة‏

158
00:08:40,977 --> 00:08:43,602
‏حسناً، فهمت وقد أزعجك ذلك؟‏

159
00:08:43,727 --> 00:08:47,185
‏بل أكثر من ذلك‏
‏وجدت تلك الكلمة مهينة‏

160
00:08:47,310 --> 00:08:50,477
‏وقررت مواجهة البروفسورة‏
‏(هنرييتا مايكلز) بسبب ذلك؟‏

161
00:08:50,602 --> 00:08:55,477
‏لقد أبلغت عن الأمر فحسب‏
‏الكلمة توضح نفسها وهي مغرضة‏

162
00:08:55,602 --> 00:08:58,352
‏هذا نص لما كتبته على (تويتر)‏
‏هلا تقرأينه لسيادة القاضي؟‏

163
00:08:59,477 --> 00:09:02,560
‏"كيف تستطيع البروفسورة (مايكلز)‏
‏أن تظن أنه في سنة 2021"‏

164
00:09:02,685 --> 00:09:04,852
‏"بوسعها استخدام كلمة مشابهة جداً‏
‏للكلمة التي تبدا بحرف (ز)؟"‏

165
00:09:04,977 --> 00:09:07,852
‏أعتقد أنه علينا التحدث عن الكلمة‏
‏بحد ذاتها، في هذه المرحلة‏

166
00:09:07,977 --> 00:09:10,018
‏وكيف سنستمر بالإشارة إليها‏

167
00:09:10,477 --> 00:09:12,643
‏فريق عروضنا التصويرية المساعد‏
‏في (كوبي كووب)‏

168
00:09:12,893 --> 00:09:15,518
‏الذي يقدم حسماً ب20 بالمئة‏
‏على كل الطلبات الكبيرة حتى الجمعة‏

169
00:09:15,643 --> 00:09:17,727
‏قام بعرض الكلمة على شاشتنا‏

170
00:09:18,852 --> 00:09:20,143
‏- تلك هي الكلمة‏
‏- "بخيل"‏

171
00:09:20,268 --> 00:09:21,435
‏أشعر بأن بطة صغيرة‏
‏يجب أن تظهر‏

172
00:09:21,560 --> 00:09:23,727
‏وإن قلت الكلمة السحرية‏
‏تكسب مئة دولار‏

173
00:09:25,018 --> 00:09:26,852
‏آسف يا أبناء الألفية‏
‏يمكنكم البحث عن معنى ذلك‏

174
00:09:26,977 --> 00:09:32,852
‏من الآن فصاعداً، أعتقد أنه علينا‏
‏الإشارة إلى الكلمة بالتالي...‏

175
00:09:36,185 --> 00:09:39,393
‏- هل لدى أحد اقتراح؟‏
‏- كلمة "ز"‏

176
00:09:39,518 --> 00:09:41,227
‏- هذا ليس منمقاً ولكن لا بأس‏
‏- سيدي القاضي‏

177
00:09:41,352 --> 00:09:45,685
‏يشعر الدفاع‏
‏بأن أي تشبيه للكلمة المعنية‏

178
00:09:45,810 --> 00:09:51,018
‏يجعل المحكمة متحيزة حيال‏
‏استخدام موكلتي النزيه للكلمة المذكورة‏

179
00:09:51,435 --> 00:09:55,893
‏"كلمة مذكورة"؟ حقاً؟‏
‏حان وقت الشعر المستعار الأبيض‏

180
00:09:56,018 --> 00:09:57,435
‏لا سيدي القاضي، حقاً؟‏

181
00:09:57,560 --> 00:10:00,143
‏لا استخدام واضح للكلمة‏
‏ولا مرادفها باللاتينية‏

182
00:10:00,268 --> 00:10:01,560
‏وتعرف ما هي العقوبة‏

183
00:10:02,018 --> 00:10:03,852
‏- شكراً‏
‏- شكراً يا (دين)‏

184
00:10:04,768 --> 00:10:05,977
‏إنها تناسبك جداً‏

185
00:10:06,102 --> 00:10:07,602
‏بما أنني أمثل المحكمة‏

186
00:10:07,727 --> 00:10:11,560
‏أقسم لك إن هذه الكلمة‏
‏لن تجعلني متحيزاً‏

187
00:10:11,768 --> 00:10:15,393
‏سنسميها بالكلمة "ز"‏
‏أكملي يا محامية الادعاء‏

188
00:10:16,060 --> 00:10:20,393
‏ووجدت استخدامها لتلك الكلمة‏
‏لاحظ أنني تجنبت قول "الكلمة المذكورة"‏

189
00:10:20,518 --> 00:10:23,185
‏- أنا مبهور بك دوماً أيتها المحامية‏
‏- هل وجدتها مهينة؟‏

190
00:10:23,810 --> 00:10:27,227
‏- أجل‏
‏- جيد، أعتقد أن هذا كل شيء‏

191
00:10:27,435 --> 00:10:29,643
‏ليس لدي مزيد من الأسئلة‏

192
00:10:29,768 --> 00:10:31,018
‏- كانت هذه دعابة‏
‏- لا يهمني‏

193
00:10:31,143 --> 00:10:32,310
‏- ولهذا لدينا قطعتي شعر مستعار‏
‏- لا، لا، لا‏

194
00:10:32,435 --> 00:10:34,977
‏- كانت دعابة، هيا‏
‏- هيا (ماريسا)‏

195
00:10:35,227 --> 00:10:38,643
‏والآن، (كاميل)‏
‏تعرفين الكلمة... ما كانت؟‏

196
00:10:38,768 --> 00:10:42,727
‏- كلمة "ز"‏
‏- تعلمين أنها تعني "بخيل" بكل بساطة‏

197
00:10:42,852 --> 00:10:43,893
‏- صحيح‏
‏- أجل‏

198
00:10:44,018 --> 00:10:48,102
‏وتتأتى عن كلمة نروجية قديمة‏
‏هي (نيغلا) وتعني "فقير"‏

199
00:10:48,227 --> 00:10:51,435
‏- وتتمتع بالجذر نفسه ككلمة (نيغل)‏
‏- أجل‏

200
00:10:51,560 --> 00:10:55,060
‏إذاً، لو قالت البروفسورة (مايكلز)‏
‏كلمة (نيغل)‏

201
00:10:55,185 --> 00:10:57,060
‏- أكنت لتشعري بالإهانة؟‏
‏- لا‏

202
00:10:57,185 --> 00:11:00,768
‏- لم لا؟‏
‏- لما بدت... ككلمة "ز"‏

203
00:11:00,893 --> 00:11:05,393
‏إذاً، لا يهم أن الكلمة المعنية‏
‏ليس لديها أي معنى عرقي إطلاقاً‏

204
00:11:05,518 --> 00:11:09,102
‏وفقاً للفظها‏
‏فهي حتماً تتمتع بمضمون عرقي‏

205
00:11:09,227 --> 00:11:10,977
‏سواء كنت مستعداً للاعتراف بذلك أم لا‏

206
00:11:11,102 --> 00:11:13,852
‏ومع ذلك، أصل الكلمة‏
‏لا يمت بصلة للعرق‏

207
00:11:13,977 --> 00:11:16,310
‏لست خبيراً بأصول الكلمات‏

208
00:11:16,435 --> 00:11:19,727
‏ولكن لدي خبرة باستخدام الناس‏
‏لكلمة "ز"‏

209
00:11:21,060 --> 00:11:22,935
‏(كاميل)، قبل نشرك على (تويتر)‏

210
00:11:23,060 --> 00:11:26,977
‏استخدام البروفسورة (مايكلز)‏
‏لكلمة "ز"‏

211
00:11:27,102 --> 00:11:31,018
‏- ألم تفعل شيئاً آخر أزعجك؟‏
‏- لا أعرف عما تتحدث‏

212
00:11:31,143 --> 00:11:34,393
‏طلبت منها مرتين إعطاءك مزيداً‏
‏من الوقت لتقديم مقالتك الفصلية‏

213
00:11:37,852 --> 00:11:39,935
‏- أجل‏
‏- ورفضت‏

214
00:11:40,435 --> 00:11:44,810
‏وعندما سلمت مقالتك الفصلية‏
‏متأخرة بأية حال‏

215
00:11:44,935 --> 00:11:47,227
‏- ما العلامة التي حصلت عليها‏
‏- حصلت على علامة حسن‏

216
00:11:47,352 --> 00:11:50,852
‏وأليس هذا السبب الحقيقي‏
‏للتسبب بطردها؟‏

217
00:11:50,977 --> 00:11:55,143
‏لا، ألا يمكنك الاعتراض أو ما شابه؟‏
‏لا علاقة للأمر بذلك‏

218
00:11:55,268 --> 00:11:58,268
‏حتى ولو اعترضت‏
‏فأنت مضطرة للرد على السؤال‏

219
00:11:58,393 --> 00:12:02,310
‏هذه المحاكمة مهزلة‏
‏تريد تبرئتها لتستعيد عملها‏

220
00:12:02,435 --> 00:12:04,227
‏ولكنها علمت ما تفعله‏
‏باستخدامها تلك الكلمة‏

221
00:12:04,352 --> 00:12:06,352
‏- لا، لم أفعل‏
‏- هيا!‏

222
00:12:06,477 --> 00:12:10,477
‏تخالين بأن الكلية مكان لطيف وحنون‏
‏لا يتم تحديك فيه‏

223
00:12:10,602 --> 00:12:13,143
‏لا ولكنني لا أريد تمضية يومي‏
‏بالتعرض للمهانة‏

224
00:12:13,268 --> 00:12:16,143
‏هذه الكلمات‏
‏موجودة في اللغة الإنجليزية‏

225
00:12:16,268 --> 00:12:20,018
‏إنها موجودة ولا تعني ما تخالينه‏

226
00:12:20,143 --> 00:12:24,310
‏- وهذا تعليم‏
‏- لا، التعليم هو العيش في الحاضر‏

227
00:12:24,435 --> 00:12:26,185
‏وليس في القرن ال16‏

228
00:12:26,477 --> 00:12:28,810
‏حسناً، جيد‏
‏كان هذا منيراً‏

229
00:12:28,935 --> 00:12:30,935
‏يمكنك النزول الآن‏
‏شكراً عزيزتي‏

230
00:12:36,477 --> 00:12:38,768
‏تباً لك‏
‏أنت لا تحاولين حتى‏

231
00:12:47,185 --> 00:12:50,935
‏المظاهر مهمة، عرقياً‏

232
00:12:51,060 --> 00:12:52,477
‏أوافقك الرأي‏

233
00:12:53,352 --> 00:12:58,060
‏قد يتفاعل بعض الأعضاء الهيئة‏
‏مع استجواب امرأة لرجل وحسب‏

234
00:12:58,852 --> 00:13:02,143
‏كلانا امرأتان‏
‏لا يسعنا فعل شيء حيال ذلك‏

235
00:13:02,268 --> 00:13:04,477
‏قد يشعر بعض أعضاء الهيئة‏
‏بارتياح أكبر‏

236
00:13:04,602 --> 00:13:08,602
‏إن استجوبت أنا الشرطي‏

237
00:13:09,727 --> 00:13:13,977
‏- لأنك بيضاء؟‏
‏- أجل، أتكلم بشكل براغماتي‏

238
00:13:14,102 --> 00:13:17,102
‏قد لا يخالونني متأثرة كثيراً‏
‏بالصراع‏

239
00:13:18,477 --> 00:13:21,060
‏ومن جهة أخرى‏
‏قد يقدر بعض أعضاء الهيئة‏

240
00:13:21,185 --> 00:13:23,518
‏أنني متحيزة للصراع‏

241
00:13:23,643 --> 00:13:26,185
‏حسناً، بوسعي أن أكون محايدة أكثر‏

242
00:13:26,310 --> 00:13:28,227
‏أنريد ذلك؟‏

243
00:13:31,352 --> 00:13:34,560
‏(ليز)، تدفعينني خارج موقعي‏
‏كشريكة تحمل الوكالة اسمها‏

244
00:13:34,685 --> 00:13:37,102
‏- بسبب عرقي‏
‏- أنا لا أفعل شيئاً‏

245
00:13:37,227 --> 00:13:41,268
‏أنت من جعلت موكلينا العنصريين‏
‏يتذمرون ل(لوري) بشأننا‏

246
00:13:41,393 --> 00:13:42,935
‏هؤلاء الموكلين‏
‏يجلبون لنا الكثير من المال‏

247
00:13:43,060 --> 00:13:45,768
‏- وليسوا عنصريين‏
‏- أنت تمزحين‏

248
00:13:45,893 --> 00:13:48,893
‏إنهم موكلي منذ 15 سنة‏
‏هذه كانت فحوى الأمر‏

249
00:13:49,018 --> 00:13:52,560
‏أتقولين، إن تم استبدالك‏
‏بشريك أبيض آخر‏

250
00:13:52,685 --> 00:13:54,518
‏- فسيكون لديهم الاعتراض نفسه؟‏
‏- أقول...‏

251
00:13:54,643 --> 00:13:57,310
‏ربما هم قلقون بشأن التحامل العرقي‏

252
00:13:57,435 --> 00:14:00,518
‏أعني، ماذا تسمين دفعي خارج شراكة‏
‏مع إضافة اسمي للوكالة‏

253
00:14:00,643 --> 00:14:01,685
‏بعد كل الجهد الكبير الذي بذلته؟‏

254
00:14:01,810 --> 00:14:03,352
‏المنصب الذي خلت أنه من حقك‏

255
00:14:04,185 --> 00:14:08,060
‏عذراً؟ حقاً؟‏
‏أهذا ما تخالينه؟‏

256
00:14:08,560 --> 00:14:12,685
‏أجل، أعتقد أن (باربرا كولستاد)‏
‏قد تم دفعها خارجاً‏

257
00:14:12,810 --> 00:14:15,060
‏لأنك شعرت بأنك تستحقين منصبها‏

258
00:14:15,727 --> 00:14:19,310
‏حسناً، لننه هذه القضية‏
‏إليك المشكلة‏

259
00:14:19,435 --> 00:14:21,977
‏لا يمكننا العمل معاً‏
‏إن لم تكني لي الاحترام!‏

260
00:14:22,102 --> 00:14:26,060
‏لا، لا يمكننا العمل معاً‏
‏إن استخدمت العرق بشكل متهكم‏

261
00:14:26,185 --> 00:14:31,935
‏حسناً، قومي أنت باستجوابه‏
‏لأن هذا هراء، هذا هراء لعين!‏

262
00:14:32,060 --> 00:14:35,893
‏إن أردت مهاجمتي‏
‏فاستخدمي جدالا نزيهاً‏

263
00:14:36,018 --> 00:14:40,393
‏- عن قلة كفاءتي وجدارتي‏
‏- قلة جدارتك‏

264
00:14:40,518 --> 00:14:43,018
‏التي لا يبدو أنك تريدين الاعتراف بها‏

265
00:14:43,143 --> 00:14:46,977
‏هي أنك لا تستطيعين ترأس‏
‏شركة سوداء!‏

266
00:14:50,185 --> 00:14:51,602
‏استفيقي من أحلامك!‏

267
00:14:58,185 --> 00:15:00,893
‏- هل سبق وأرديت أحداً؟‏
‏- لا سيدتي‏

268
00:15:01,102 --> 00:15:02,518
‏طوال 11 سنة من الخدمة‏

269
00:15:02,643 --> 00:15:07,227
‏عدا عن حادثة وفاة (أنطوانيت لايسي)‏
‏هل استعملت مسدس صعقك مطلقاً؟‏

270
00:15:07,393 --> 00:15:11,893
‏لا، مطلقاً‏
‏وأرجو الله ألا أضطر إلى ذلك مجدداً‏

271
00:15:12,352 --> 00:15:15,768
‏هل أخبرك أحد بأن (أنطوانيت لايسي)‏
‏تعاني مرضاً قلبياً؟‏

272
00:15:15,893 --> 00:15:18,393
‏لا، لم يفعل أحد ذلك‏

273
00:15:19,560 --> 00:15:21,352
‏أنا فقط...‏

274
00:15:29,893 --> 00:15:33,268
‏- إذاً عدا عن قتل فتاة عزلاء‏
‏- أعترض على كلمة قتل‏

275
00:15:33,393 --> 00:15:35,685
‏- ألم تستخدم مسدس الصعق مطلقاً؟‏
‏- أعيدي صياغة السؤال أيتها المحامية‏

276
00:15:35,810 --> 00:15:39,852
‏عدا عن توجيه قوة مميتة‏
‏إزاء فتاة عزلاء‏

277
00:15:39,977 --> 00:15:43,352
‏واجهت عقوبة تأديبية‏
‏لقاء تصرفك بعنف مرة فقط؟‏

278
00:15:43,477 --> 00:15:45,143
‏لست واثقاً إلام تشيرين‏

279
00:15:45,685 --> 00:15:48,102
‏في فبراير، بسنة 2019‏

280
00:15:48,352 --> 00:15:52,018
‏هل ردت شرطة (شيكاغو)‏
‏على بلاغ يتعلق بشجار منزلي‏

281
00:15:52,143 --> 00:15:53,268
‏- في منزلك؟‏
‏- أعترض، سيدي القاضي‏

282
00:15:53,393 --> 00:15:55,727
‏الشرطي (مكفنلي)، لا يتعرض‏
‏للمحاكمة بسبب حياته الشخصية‏

283
00:15:55,852 --> 00:15:58,352
‏لا، تجري محاكمته‏
‏لأنه شرطي عنيف‏

284
00:15:58,477 --> 00:16:00,060
‏الاعتراض مرفوض‏
‏يستطيع الشاهد الرد‏

285
00:16:01,102 --> 00:16:04,393
‏لم يكن... كان جدالا‏

286
00:16:04,518 --> 00:16:06,852
‏زوجتي... زوجتي السابقة‏

287
00:16:06,977 --> 00:16:09,310
‏خضنا شجاراً‏
‏ولم يكن عنيفاً‏

288
00:16:09,435 --> 00:16:12,268
‏- كان كلامياً فحسب‏
‏- كان مجرد إزعاج بسبب الضوضاء إذاً؟‏

289
00:16:12,643 --> 00:16:13,935
‏- أجل‏
‏- سيدي القاضي‏

290
00:16:14,185 --> 00:16:17,977
‏سيدي القاضي‏
‏نود استدعاء شاهدنا التالي‏

291
00:16:18,102 --> 00:16:19,560
‏زوجة الشرطة (مكفنلي) السابقة‏

292
00:16:19,685 --> 00:16:20,727
‏- سيدي‏
‏- (فانيسا مكفنلي)‏

293
00:16:20,852 --> 00:16:22,352
‏لم تكن السيدة مكفنلي‏
‏على لائحة الشهود‏

294
00:16:22,477 --> 00:16:26,727
‏لا ضرورة لذلك، نستعين بها‏
‏لدحض شهادة الشرطي (مكفنلي)‏

295
00:16:26,852 --> 00:16:28,435
‏الشهادة التي أدلاها للتو تحت القسم‏

296
00:16:28,560 --> 00:16:30,227
‏- لحظة سيدة (مكفنلي)‏
‏- سيدي القاضي‏

297
00:16:30,352 --> 00:16:34,310
‏أعلم أن سياستك تجعلك منحازاً‏
‏إلى حركة "حياة السود مهمة"‏

298
00:16:34,435 --> 00:16:35,727
‏لا أيتها المحامية‏
‏لا تحاولي ذلك، من فضلك‏

299
00:16:36,350 --> 00:16:38,267
‏إذاً، نطلب استراحة‏
‏لمراجعة الأمر مع موكلنا‏

300
00:16:38,392 --> 00:16:42,183
‏يمكنهما مراجعة الأمر قدر ما يريدان‏
‏ولكن هذا لن يغير ما قاله في شهادته‏

301
00:16:42,308 --> 00:16:47,975
‏مع ذلك آنسة (ريديك)‏
‏لنأخذ استراحة حتى صباح يوم غد‏

302
00:16:51,058 --> 00:16:52,725
‏كانت محاولة‏
‏تقديم شهادتها اليوم جيدة‏

303
00:16:52,850 --> 00:16:55,267
‏أجل، لا يهم إن جعلناها‏
‏تقدم شهادتها اليوم أو غداً‏

304
00:16:55,850 --> 00:16:57,183
‏فهي ستؤمن لنا الفوز الساحق‏

305
00:17:02,850 --> 00:17:06,100
‏(نيكولاس دوبونت)‏
‏وأمثل الكوميديين‏

306
00:17:06,933 --> 00:17:11,267
‏أود مساعدة أي أحد‏
‏جاد بشأن الكوميديا وبشأن مسيرته الفنية‏

307
00:17:12,142 --> 00:17:13,892
‏مسيرته الفنية‏
‏ولكن ليس مسيرتها الفنية؟‏

308
00:17:14,017 --> 00:17:16,683
‏حسناً... هذا ليس ما كنت أحاول قوله‏

309
00:17:16,808 --> 00:17:20,558
‏- نقطة لصالح الادعاء يا (دين)‏
‏- لا، لا، مهلا، لم تدعني أنهي كلامي‏

310
00:17:20,683 --> 00:17:25,267
‏بلى سيدي وقد كشفت عما يجول‏
‏في بالك بشكل تلقائي‏

311
00:17:25,433 --> 00:17:27,850
‏- أكملي سيدتي، محامية الادعاء‏
‏- بل آنسة‏

312
00:17:27,975 --> 00:17:30,975
‏- آنسة، أعتذر‏
‏- (جوي باتل) من بين زبائنك‏

313
00:17:31,100 --> 00:17:35,392
‏هذا صحيح، إنه رجل موهوب جداً‏
‏من أكثر الرجال الأحياء فكاهة‏

314
00:17:36,392 --> 00:17:39,475
‏هل عنى بذلك قصارى جهدك‏
‏من أجل (جوي) إسكات (جون بارو)‏

315
00:17:39,600 --> 00:17:42,600
‏- بعد أن جعلها ضحية؟‏
‏- أعترض على كلمة "ضحية"‏

316
00:17:42,725 --> 00:17:45,017
‏يحق لك ب3 اعتراضات فحسب‏
‏في اليوم في محكمتي، سيد (كورد)‏

317
00:17:45,142 --> 00:17:46,433
‏هل أنت متأكد‏
‏بأنك تريد استعمال ذلك الآن؟‏

318
00:17:48,142 --> 00:17:49,558
‏أسحب اعتراضي‏

319
00:17:50,392 --> 00:17:52,100
‏لم أسكت أحداً‏

320
00:17:52,267 --> 00:17:55,683
‏لدي هنا شهادة من (ستيف برانت)‏
‏في (لاف فارم)‏

321
00:17:55,808 --> 00:17:59,683
‏يقول فيها إنك طلبت منه بشكل واضح‏
‏إلغاء حجز (جون) القادم‏

322
00:17:59,808 --> 00:18:02,392
‏- هو يكرهني‏
‏- وواضح أنك تكرهه‏

323
00:18:02,517 --> 00:18:06,017
‏ربما وصفتها بشخص خارج عن السيطرة‏
‏هذا محتمل‏

324
00:18:07,183 --> 00:18:12,850
‏اسمعي، آنذاك، لم أعرف إن كانت‏
‏الادعاءات عن (جوي) صحيحة‏

325
00:18:12,975 --> 00:18:15,517
‏ألم تلاحظ بأن قصة (جون)‏
‏تشبه بشكل كبير‏

326
00:18:15,642 --> 00:18:17,433
‏قصص روتها كوميديات أخريات؟‏

327
00:18:17,558 --> 00:18:21,183
‏سمعت شائعة بأن (جوي) قد خاض‏
‏علاقة عابرة ربما وانتهت بشكل سيئ‏

328
00:18:21,308 --> 00:18:25,350
‏ولكنني لم أفهم التهم بالضبط‏

329
00:18:25,475 --> 00:18:29,308
‏لم تسمع مطلقاً بأن لديه عادة‏
‏تشمل دعوة النسوة إلى غرفة ملابسه‏

330
00:18:29,433 --> 00:18:32,517
‏والوقوف أمام الباب‏
‏ثم مداعبة نفسه أمام إناء نبتة تين؟‏

331
00:18:32,642 --> 00:18:36,433
‏- حتماً لا‏
‏- إذاً صادف في حفلة أعياد 2015‏

332
00:18:36,558 --> 00:18:39,975
‏أطلقت دعابة مفادها أنه على الناس‏
‏إبقاء (جوي) بعيداً عن شجرة الميلاد‏

333
00:18:44,600 --> 00:18:47,183
‏أعتقد أن هذا‏
‏يستحق إشارتين يا (دين)‏

334
00:18:49,350 --> 00:18:50,517
‏(ماريسا)‏

335
00:18:51,267 --> 00:18:53,350
‏استعيني بي قدر ما تريدين‏
‏أنا معك‏

336
00:18:53,475 --> 00:18:54,517
‏- حقاً؟‏
‏- أجل‏

337
00:18:55,433 --> 00:18:56,475
‏شكراً‏

338
00:18:58,767 --> 00:19:01,850
‏أين كان شغفك هذا‏
‏في قضية كلمة "ز"؟‏

339
00:19:01,975 --> 00:19:04,975
‏أعتقد أنني أشعر‏
‏بأنها لا تعني كلمة "ز"‏

340
00:19:05,100 --> 00:19:07,975
‏إنها كذلك‏
‏إنها كذلك دائماً‏

341
00:19:33,850 --> 00:19:36,725
‏"إنذار (غوغل)‏
‏أنباء تتعلق بالشرطي (مكفنلي)"‏

342
00:19:39,267 --> 00:19:42,267
‏"سمع الشهود مطلق النار يقول‏
‏هذا من أجل (أنطوانيت)"‏

343
00:19:42,392 --> 00:19:43,808
‏- "وهذه إشارة واضحة"‏
‏- يا للهول‏

344
00:19:43,933 --> 00:19:45,600
‏- "للدعوى المدنية ضد الشرطي"‏
‏- (دايان)، تابعي الأخبار!‏

345
00:19:45,725 --> 00:19:47,892
‏"في ما يتحول إلى..."‏

346
00:19:50,183 --> 00:19:52,642
‏"قبل إطلاق رصاصتين عن قرب"‏

347
00:19:52,892 --> 00:19:55,392
‏"المعتدي ما زال مجهولا وهارباً"‏

348
00:19:55,517 --> 00:19:59,267
‏"يتساءل كثيرون‏
‏ما إذا كانت قضية العنف ضد البلدية"‏

349
00:19:59,392 --> 00:20:02,183
‏"كان لها علاقة بمقتل شرطي الدورية"‏

350
00:20:02,308 --> 00:20:03,558
‏سحقاً!‏

351
00:20:03,683 --> 00:20:05,725
‏"كان (جيسي مكفنلي) أباً ل4 أولاد"‏

352
00:20:05,850 --> 00:20:08,475
‏"وشرطي مخضرم ل15 سنة‏
‏في سلك الشرطة في (شيكاغو)"‏

353
00:21:55,600 --> 00:21:57,558
‏- ألديكما دقيقة؟‏
‏- بالطبع‏

354
00:22:00,142 --> 00:22:03,517
‏أتذكران إخباري بأنكما تكرهان كونكما‏
‏أشبه بقاموس خاص بالسود مع البيض‏

355
00:22:03,642 --> 00:22:05,558
‏وتشرحان ما هو مهين وما ليس كذلك؟‏

356
00:22:05,683 --> 00:22:06,808
‏أجل‏

357
00:22:06,933 --> 00:22:11,725
‏أريد سؤالكما عن كلمة معينة‏
‏وعما إذا كانت مهينة أم لا‏

358
00:22:11,850 --> 00:22:13,433
‏نحب ممارسة هذه اللعبة‏
‏مع حلفائنا البيض‏

359
00:22:13,558 --> 00:22:16,017
‏- يمكنكما سؤالي عن اليهود متى شئتما‏
‏- هيا بنا‏

360
00:22:17,683 --> 00:22:21,850
‏أقاضي امرأة في محكمة (واكنر)‏
‏خسرت عملها كبروفسورة لقولها كلمة‏

361
00:22:22,558 --> 00:22:23,600
‏أي كلمة؟‏

362
00:22:28,225 --> 00:22:30,725
‏- (نيغردلي)؟‏
‏- أتعنين بخيل؟‏

363
00:22:30,850 --> 00:22:33,017
‏- تماماً‏
‏- هل هذه كلمة مهينة؟‏

364
00:22:33,142 --> 00:22:34,183
‏لا، إنها تعني "بخيل"‏

365
00:22:34,308 --> 00:22:38,683
‏مهلا، هذه كلمة من العصور الوسطى‏
‏ولا يستعملها أحد في حوار عرضي‏

366
00:22:38,808 --> 00:22:41,475
‏- أتخالها مهينة؟‏
‏- أظنها عدائية مصغرة‏

367
00:22:41,600 --> 00:22:43,975
‏والعدائية المصغرة أشبه برقائق (برينغلز)‏
‏لا يمكنك الاكتفاء بواحدة فقط‏

368
00:22:44,100 --> 00:22:46,350
‏- استعملي كلمة "بخيل" فحسب‏
‏- ولكن ألا تقوض اللغة الإنجليزية‏

369
00:22:46,475 --> 00:22:49,433
‏- عندما تحدد عدد الكلمات المستخدمة؟‏
‏- عليهم ابتكار كلمات جديدة إذاً‏

370
00:22:49,558 --> 00:22:52,350
‏- هكذا تتطور اللغات‏
‏- ولكن لم لا نفعل الأمرين معاً؟‏

371
00:22:52,475 --> 00:22:55,767
‏حسناً، الأفارقة الأمريكيون‏
‏ليسوا متناغمين، فهمت‏

372
00:22:55,892 --> 00:22:57,475
‏لا، (كارمن) غريبة الأطوار فحسب‏

373
00:22:57,600 --> 00:23:02,767
‏- لا ولكنني لا أتمتع بحساسية مثلك‏
‏- حقاً؟ حساسية؟‏

374
00:23:02,892 --> 00:23:05,350
‏لما تغاضى أي شخص أسود على الأرض‏
‏عن هذه الكلمة‏

375
00:23:05,475 --> 00:23:07,100
‏شكراً لدعمك الجدال المتعلق بالتناغم‏

376
00:23:07,225 --> 00:23:09,267
‏ولكن أعتقد أنه لا علاقة لها بذلك‏

377
00:23:09,975 --> 00:23:13,808
‏أعلم أنني طلبت منكم تجاهل الأخبار‏

378
00:23:13,933 --> 00:23:20,100
‏ولعلكم سمعتم بحلول الآن بأن الشرطي‏
‏(مكفنلي) قد قتل ليلة البارحة‏

379
00:23:20,905 --> 00:23:24,072
‏نقدم تعازينا الحارة لعائلته‏

380
00:23:24,280 --> 00:23:27,197
‏ومع ذلك، هذه القضية‏
‏ليست موجهة ضده‏

381
00:23:27,322 --> 00:23:29,363
‏بل ضد شرطة (شيكاغو)‏

382
00:23:30,363 --> 00:23:34,072
‏علينا بذل جهدنا لوضع عواطفنا جانباً‏

383
00:23:34,197 --> 00:23:36,572
‏والنظر فقط إلى الوقائع‏

384
00:23:37,030 --> 00:23:43,613
‏ولكن أولا، يبدو لي أخذ دقيقة صمت‏
‏أمراً مناسباً‏

385
00:23:55,530 --> 00:23:57,488
‏لقد قضي علينا‏

386
00:23:58,988 --> 00:24:01,363
‏شكراً على إجابتك عن أسئلتنا‏
‏سيدة (مكفنلي)‏

387
00:24:02,488 --> 00:24:07,947
‏أيمكنك إخبارنا عن عنف زوجك السابق‏
‏والاتصال بسبب العنف المنزلي؟‏

388
00:24:08,822 --> 00:24:11,072
‏كان رجلا صالحاً‏

389
00:24:12,697 --> 00:24:16,822
‏عندما كان يتوتر‏
‏السبب هو بذله جهداً كبيراً فحسب‏

390
00:24:16,947 --> 00:24:20,447
‏لقد عرض حياته للخطر كل يوم‏

391
00:24:20,572 --> 00:24:24,863
‏- ولكنه ضربك‏
‏- آسفة جداً يا (جيس)‏

392
00:24:24,988 --> 00:24:27,738
‏آسفة جداً، يا للهول‏

393
00:24:28,030 --> 00:24:29,863
‏لم تستحق ذلك‏

394
00:24:37,322 --> 00:24:42,113
‏موت السيد (مكفنلي) وسط هذه القضية‏
‏قد جعل هيئة المحلفين هذه متحيزة‏

395
00:24:42,238 --> 00:24:44,030
‏- لم قد تخالين ذلك؟‏
‏- هيا‏

396
00:24:44,155 --> 00:24:45,572
‏هذا ليس جدالا جيداً‏
‏أيها المحامية‏

397
00:24:45,697 --> 00:24:47,238
‏أحتاج إلى أكثر من "هيا"‏

398
00:24:47,363 --> 00:24:49,655
‏نخشى ألا تبني الهيئة‏
‏قرارها على الوقائع‏

399
00:24:49,780 --> 00:24:51,738
‏بل على مقتل‏
‏المدعى عليه بشكل عنيف‏

400
00:24:51,863 --> 00:24:53,155
‏لم تبني قضيتك قط على الوقائع‏

401
00:24:53,280 --> 00:24:56,238
‏بل على العواطف الناجمة‏
‏حيال تلك الفتاة السوداء المسكينة‏

402
00:24:56,363 --> 00:24:59,822
‏حسناً، سأستمر بالكلام‏
‏حتى يسمعني أحد‏

403
00:24:59,947 --> 00:25:02,238
‏لذا، سأستمر بالكلام‏
‏كلمات، كلمات، كلمات‏

404
00:25:02,363 --> 00:25:04,738
‏سأطالب باستجواب تمهيدي‏
‏وسط المحاكمة‏

405
00:25:04,863 --> 00:25:07,113
‏أعلم، أعلم‏
‏لم يسبق أن فعلت هذا من قبل‏

406
00:25:07,238 --> 00:25:10,738
‏يمكنك إعادة استجواب الهيئة‏
‏في مكتبي‏

407
00:25:10,863 --> 00:25:13,113
‏ويمكنك سؤالهم‏
‏إن كانوا يشاهدون الأخبار‏

408
00:25:13,238 --> 00:25:14,572
‏ومعرفة تأثير ذلك عليهم‏

409
00:25:14,697 --> 00:25:17,113
‏وإن وجدنا أنهم متأثرين‏
‏هل ستبطل المحاكمة؟‏

410
00:25:17,238 --> 00:25:20,655
‏لا أعرف ما العمل‏
‏ولكن بوسعكن حل الأمر‏

411
00:25:21,197 --> 00:25:25,280
‏يمكنكن أنتن الثلاثة‏
‏التوصل إلى تسوية‏

412
00:25:25,405 --> 00:25:27,738
‏هذا ما أوصي به‏
‏ولكن ما أدراني؟‏

413
00:25:29,280 --> 00:25:31,947
‏دعا (جوي) الكوميديين‏
‏إلى غرفة تبديل ملابسه لاحتساء الشراب‏

414
00:25:32,072 --> 00:25:33,447
‏بعد العروض أحياناً‏

415
00:25:34,030 --> 00:25:36,780
‏مرحباً (جوي)‏
‏تحمست عندما دعاني‏

416
00:25:36,905 --> 00:25:39,155
‏خلت أنني بت داخل‏
‏حلقة الأصدقاء المقربين وأخيراً‏

417
00:25:39,530 --> 00:25:41,822
‏لم أخل أن الأمر‏
‏سيقتصر علي أنا و(جوي) فحسب‏

418
00:25:41,947 --> 00:25:43,697
‏هلا تخبريننا ما جرى بعد ذلك؟‏

419
00:25:44,613 --> 00:25:49,572
‏سألني إن كان بوسعه‏
‏مداعبة نفسه أمامي‏

420
00:25:49,988 --> 00:25:53,072
‏خلتها دعابة فضحكت‏
‏ثم فعل ذلك‏

421
00:25:53,530 --> 00:25:56,780
‏وقفت هناك‏
‏وكأن ذلك كان اختبار دخول ما‏

422
00:25:56,905 --> 00:25:59,697
‏- هل أخبرت أحداً بما جرى؟‏
‏- أخبرت الجميع‏

423
00:25:59,822 --> 00:26:01,447
‏وقد لاموني كلهم‏

424
00:26:02,280 --> 00:26:06,697
‏وخاصة الرجال، ونظروا إلي‏
‏وكأنني أرغمت (جوي) على ذلك‏

425
00:26:06,822 --> 00:26:09,697
‏نصحني مدير أعمالي بالتزام الصمت‏
‏وإلا سيفسد ذلك مسيرتي المهنية‏

426
00:26:09,822 --> 00:26:12,072
‏- وهل حصل ذلك؟‏
‏- أول عمل حصلت عليه كمؤدية رئيسية‏

427
00:26:12,197 --> 00:26:13,530
‏تم إلغاؤه‏

428
00:26:14,405 --> 00:26:16,155
‏ثم ساءت الأمور بعد ذلك‏

429
00:26:16,280 --> 00:26:19,238
‏- هل تحسنت مسيرتك الفنية بعد ذلك؟‏
‏- لا‏

430
00:26:20,363 --> 00:26:22,947
‏آسفة يا (جون)‏
‏ليس لدي أسئلة أخرى‏

431
00:26:29,405 --> 00:26:35,572
‏آنسة (بارو)، كان لديك عرض‏
‏تم إلغاؤه في 11 يوليو، سنة 2019‏

432
00:26:35,697 --> 00:26:36,947
‏أهذا صحيح؟‏

433
00:26:37,072 --> 00:26:41,363
‏أود قراءة نقد عن عرض سابق له‏
‏في 10 يوليو‏

434
00:26:41,530 --> 00:26:44,572
‏"فيما وصفت (جون بارو)‏
‏بنجمة صاعدة"‏

435
00:26:44,697 --> 00:26:48,447
‏"أثبتت الليلة كم يسهل علينا أن نخطئ‏
‏الظن بين قمر اصطناعي يطير منخفضاً"‏

436
00:26:48,572 --> 00:26:50,030
‏"وشمس بعيدة"‏

437
00:26:50,155 --> 00:26:53,697
‏آنسة (بارو)، تم إلغاء عرضك الرئيسي‏
‏بسبب النقد السيئ، أليس كذلك؟‏

438
00:26:53,822 --> 00:26:56,697
‏يحظى الكوميديون بنقد سيئ طوال الوقت‏
‏هل قرأت نقد (جوي باتل)؟‏

439
00:26:56,822 --> 00:26:59,947
‏لم لا ترينا عرضك إذاً‏
‏وتدعي المحكمة تقرر كم أنت مضحكة؟‏

440
00:27:00,072 --> 00:27:01,113
‏أعترض‏

441
00:27:01,238 --> 00:27:03,988
‏- تبدو هذه فكرة جيدة‏
‏- هذا أمر عرضي، سيدي القاضي‏

442
00:27:04,113 --> 00:27:06,280
‏هذا الموقع الخطأ‏
‏والجمهور غير المناسب‏

443
00:27:06,405 --> 00:27:10,072
‏- نحظى بالكثير من الضحك هنا‏
‏- كان ذلك بديهياً أما هذا فمختلف‏

444
00:27:10,197 --> 00:27:14,905
‏(ماريسا)، أنت تتخبطين‏
‏وتعلمين علام تحصلين عندما تتخبطين‏

445
00:27:15,030 --> 00:27:19,197
‏-  سيدي، أنا لا أتخبط‏
‏- ضعيه يا (ماريسا)، هيا‏

446
00:27:20,780 --> 00:27:22,405
‏حسناً، اجلسي‏

447
00:27:23,488 --> 00:27:25,905
‏حسناً، أسمعينا‏
‏أخبرينا بعض الدعابات‏

448
00:27:26,030 --> 00:27:29,280
‏- لست كوميدية تطلق الدعابات‏
‏- وهل من نوع آخر؟‏

449
00:27:29,405 --> 00:27:34,238
‏- أروي قصصاً عن هشاشة الإنسان‏
‏- حسناً، افعلي ذلك‏

450
00:27:39,030 --> 00:27:40,238
‏حسناً‏

451
00:27:41,488 --> 00:27:44,655
‏من ابتكر تعبير‏
‏خيال الاغتصاب؟‏

452
00:27:45,322 --> 00:27:46,780
‏أعني، ما الذي كانت تفكر فيه‏
‏تلك المرأة؟‏

453
00:27:46,905 --> 00:27:47,947
‏وجب بها أن تطمح لشيء أكبر‏

454
00:27:48,072 --> 00:27:51,613
‏يوماً ما، سأفوز بجائزة (أوسكار)‏
‏وأجد علاجاً للسرطان ثم...‏

455
00:27:52,822 --> 00:27:55,322
‏أحب كوني من جيل الألفية‏
‏يمكنني الاستيقاظ متأخرة‏

456
00:27:55,447 --> 00:27:57,947
‏ولوم سائر الناس على كل شيء‏

457
00:28:04,095 --> 00:28:05,220
‏حسناً (دين)‏

458
00:28:08,595 --> 00:28:11,303
‏اجلسي في منصة الشهادة‏

459
00:28:11,553 --> 00:28:13,678
‏المحلفة رقم 2‏

460
00:28:13,803 --> 00:28:17,512
‏ستطرح عليك المحاميات‏
‏بعض الأسئلة عن أحداث أخيرة‏

461
00:28:17,637 --> 00:28:20,345
‏لنر كيف تأثرت بها‏
‏أتسمحين لنا بذلك؟‏

462
00:28:21,220 --> 00:28:25,095
‏عرضت تعليقاً على (فيسبوك)‏
‏بعد مقتل (مكفنلي)، أليس كذلك؟‏

463
00:28:25,220 --> 00:28:27,512
‏أعتقد ذلك، أكلم أحفادي كل يوم‏

464
00:28:28,095 --> 00:28:32,137
‏كتبت‏
‏"على الناس احترام عمل الشرطة"‏

465
00:28:32,262 --> 00:28:34,053
‏"تم إرداء بطل"‏

466
00:28:34,178 --> 00:28:37,428
‏أعتقد فحسب بأنه يستحق‏
‏بعض الاحترام، لقد مات الرجل‏

467
00:28:37,553 --> 00:28:38,928
‏سيدي القاضي‏
‏نطالب بإقالتها لسبب جدير‏

468
00:28:39,053 --> 00:28:43,762
‏- أعترض، هذا كله عرقي‏
‏- لا، لقد ناصرت (مكفنلي) بتعليقها‏

469
00:28:43,887 --> 00:28:46,637
‏أجل، أعترف لكما بذلك‏
‏تمت إقالة المحلفة‏

470
00:28:46,762 --> 00:28:49,262
‏- لننتقل إلى الآخر‏
‏- شكراً، شكراً‏

471
00:28:51,137 --> 00:28:56,095
‏ألم يكلمك 3 تلاميذ سود‏
‏بشأن عدم تكرار كلمة "ز"؟‏

472
00:28:56,887 --> 00:28:59,387
‏لقد احتجوا‏
‏على أساليب تعليمية كثيرة خاصة بي‏

473
00:28:59,512 --> 00:29:04,262
‏ومع ذلك، استخدمت الكلمة مجدداً‏
‏مع أنها أزعجتهم؟‏

474
00:29:04,387 --> 00:29:08,137
‏أعترض، جدل بلا داع‏
‏لم ترتكب جريمة قتل‏

475
00:29:08,262 --> 00:29:10,887
‏هذا صحيح ولكن أحب الجدل‏
‏السقراطي الجيد، أكملي‏

476
00:29:11,012 --> 00:29:13,720
‏استخدمت كلمة "ز" مجدداً‏
‏أليس كذلك أيتها البروفسورة؟‏

477
00:29:15,678 --> 00:29:18,637
‏اعتبرتها لحظة تعليمية‏

478
00:29:18,762 --> 00:29:24,137
‏فسرت معنى الكلمة‏
‏وكان علي استخدام الكلمة لتفسيرها‏

479
00:29:24,262 --> 00:29:26,470
‏- حتى عندما طلبوا منك التوقف؟‏
‏- أنا معلمة‏

480
00:29:26,595 --> 00:29:28,845
‏وتحدي التلاميذ مسؤوليتي‏

481
00:29:28,970 --> 00:29:33,178
‏- إذاً، تحاولين إثارة استيائهم‏
‏- لا ولكنني أحاول تحضير تلاميذي‏

482
00:29:33,303 --> 00:29:36,095
‏لعالم لن يتعاطف مع حساسياتهم‏

483
00:29:36,220 --> 00:29:39,512
‏إذاً، تتعمدين قول كلمات معينة‏
‏لإثارة حفيظة التلاميذ؟‏

484
00:29:39,637 --> 00:29:43,553
‏الكلية ليست مكاناً للإرضاء‏
‏بل للتحدي‏

485
00:29:43,678 --> 00:29:48,012
‏أين ترسمين خطاً‏
‏بين التحدي والاستفزاز؟‏

486
00:29:48,137 --> 00:29:53,262
‏لا أفعل ذلك، لا يجب أن تتحكم‏
‏أكثر الأمور المنطقية حساسية بالصف‏

487
00:29:53,387 --> 00:29:56,595
‏وإلا سأتجنب كل المواضيع الصعبة‏

488
00:29:57,512 --> 00:30:01,720
‏على صف التاريخ التباحث بالاعتداء‏
‏عند التحدث عن جرائم الحرب‏

489
00:30:01,845 --> 00:30:03,595
‏ولكن لا ضرورة لوصفه بشكل مفصل‏

490
00:30:03,720 --> 00:30:06,512
‏بلى، إن أرادوا‏
‏حمل التلاميذ على التعاطف‏

491
00:30:06,637 --> 00:30:09,303
‏وفهم قصة الضحية‏

492
00:30:09,512 --> 00:30:11,762
‏الطريقة الوحيدة لتكريم ضحية‏

493
00:30:11,887 --> 00:30:14,428
‏قد تكون بسرد قصتها بالكامل ربما‏

494
00:30:16,220 --> 00:30:22,595
‏حسناً، أفهم ذلك‏
‏ولكن لم لم تستعملي كلمة بخيل أو قاتر؟‏

495
00:30:22,720 --> 00:30:24,637
‏بدلا من كلمة "ز"؟‏

496
00:30:24,887 --> 00:30:27,803
‏لأنني أحب الوضوح في اللغة‏

497
00:30:27,928 --> 00:30:29,637
‏أحب التنوع في اللغة‏

498
00:30:29,762 --> 00:30:33,137
‏وأجل، ربما أقوم بدفعهم قليلا‏

499
00:30:33,262 --> 00:30:34,553
‏لم لا تستخدمين كلمة "ز" إذاً؟‏

500
00:30:34,678 --> 00:30:37,095
‏أيمكننا الحصول‏
‏على مستجوب واحد فقط؟‏

501
00:30:37,220 --> 00:30:38,762
‏لا، أجيبي عن السؤال‏
‏إن أردت تحفيزهم‏

502
00:30:38,887 --> 00:30:41,470
‏فلم لم تستعملي كلمة "ز" الفعلية؟‏

503
00:30:42,512 --> 00:30:44,928
‏لأنني لا أعلم الحرب الأهلية‏

504
00:30:45,095 --> 00:30:48,220
‏- أو (هاكل باري فين)‏
‏- وإن فعلت، أكنت لتستعملينها؟‏

505
00:30:50,785 --> 00:30:52,118
‏أجل‏

506
00:30:53,910 --> 00:30:55,410
‏المحلف رقم 14‏

507
00:30:56,327 --> 00:30:58,952
‏يعتبر نفسه من أصول عرقية مختلطة‏
‏ويعمل في مصرف طعام‏

508
00:30:59,077 --> 00:31:00,952
‏لن نتمكن من التخلص منه على الأرجح‏

509
00:31:01,243 --> 00:31:04,493
‏لم يعد لدينا خيارات‏
‏نحتاج إلى إقصاء محلف واحد بعد‏

510
00:31:04,618 --> 00:31:07,618
‏- لإبطال المحاكمة‏
‏- تحققت منهم، لم يعد لدينا شيء‏

511
00:31:07,993 --> 00:31:10,993
‏- عليكم مشاهدة هذا‏
‏- يا للهول، ماذا الآن؟‏

512
00:31:11,202 --> 00:31:14,077
‏- نحن على الأخبار‏
‏- ماذا تعني بذلك؟‏

513
00:31:14,202 --> 00:31:16,660
‏"العنصرية الشاملة وأفضلية البيض"‏

514
00:31:16,785 --> 00:31:19,952
‏"نسمع ذلك من الأكاديميين‏
‏ومشاهير (هوليوود)"‏

515
00:31:20,077 --> 00:31:24,368
‏"ولاعبي كرة السلة، بالمناسبة‏
‏كم منزلا يملك (لابرون جيمز)؟"‏

516
00:31:24,493 --> 00:31:28,368
‏"أضف إلى اللائحة‏
‏المحامون الماركسيون الفاشلون"‏

517
00:31:28,493 --> 00:31:30,160
‏"من وكالة (ريديك لوكهارت)"‏

518
00:31:30,285 --> 00:31:32,410
‏"عليكم أن تسمعوا أقوال‏
‏أحد أولئك المحامين"‏

519
00:31:32,535 --> 00:31:36,368
‏"عن مقتل شرطي (شيكاغو) الشهيد‏
‏(جيسي باتريك مكفنلي)"‏

520
00:31:36,493 --> 00:31:39,452
‏"لم يتم تحميل رجال الشرطة‏
‏المسؤولية منذ وقت طويل"‏

521
00:31:39,577 --> 00:31:41,077
‏"وحان ذلك الآن"‏

522
00:31:41,202 --> 00:31:43,827
‏قدمت هذه الإفادة‏
‏قبل مقتل (مكفنلي)‏

523
00:31:43,952 --> 00:31:46,618
‏"شرطي تم إرداؤه بدم بارد"‏

524
00:31:46,827 --> 00:31:51,285
‏"وبالنسبة إلى (دايان لوكهارت)‏
‏حان الوقت لتحميلهم المسؤولية"‏

525
00:31:51,410 --> 00:31:56,993
‏"ألا يعني ذلك أنها وضعت إصبعها على‏
‏الزناد مثل المجرم الذي حمل السلاح؟"‏

526
00:31:57,160 --> 00:32:00,243
‏"أطرح السؤال لأن هذا ما نفعله هنا"‏

527
00:32:03,410 --> 00:32:05,202
‏ربما يمكننا استغلال هذا‏

528
00:32:07,952 --> 00:32:11,452
‏- مع القاضي؟‏
‏- يكره شبكة أخبار (فوكس)‏

529
00:32:11,577 --> 00:32:13,827
‏ربما يمكننا البدء مجدداً‏
‏مع المحلفين‏

530
00:32:13,952 --> 00:32:16,743
‏يسرني أنك تجدين‏
‏ناحية إيجابية في المسألة‏

531
00:32:16,910 --> 00:32:20,993
‏لقد وصفكما بالمشاركتين بالقتل للتو‏
‏علينا أن نؤمن لكما الحراسة الأمنية‏

532
00:32:30,577 --> 00:32:33,493
‏- إذاً، محلف واحد بعد‏
‏- ونبطل المحاكمة‏

533
00:32:34,160 --> 00:32:35,285
‏يمكننا ذلك‏

534
00:32:40,285 --> 00:32:41,410
‏ابقيا قربي‏

535
00:33:12,035 --> 00:33:13,327
‏انهضوا جميعاً‏

536
00:33:17,952 --> 00:33:19,618
‏أيمكننا الاقتراب من المنصة‏
‏حضرة القاضي؟‏

537
00:33:20,743 --> 00:33:22,618
‏بالطبع، أجل، لنفعل ذلك‏

538
00:33:22,952 --> 00:33:24,660
‏اجلسوا، شكراً‏

539
00:33:28,618 --> 00:33:31,077
‏حضرة القاضي، ليلة البارحة‏
‏قام (تيد ويليبي) على شبكة (فوكس)‏

540
00:33:31,202 --> 00:33:34,160
‏- أجل، أعرف من هو‏
‏- اتهمنا نحن الاثنتين‏

541
00:33:34,285 --> 00:33:36,743
‏بأننا شريكتان بمقتل الشرطي (مكفنلي)‏

542
00:33:36,868 --> 00:33:39,077
‏أهذه أول مرة يتكلم أحد‏
‏عبر (فوكس) بلؤم عنكما؟‏

543
00:33:39,202 --> 00:33:41,118
‏نحن قلقتان من تأثيره‏
‏على هيئة المحلفين‏

544
00:33:41,243 --> 00:33:43,202
‏ونود سؤال المحلفين عن ذلك‏

545
00:33:43,327 --> 00:33:45,285
‏سيدي القاضي‏
‏سبق واستجوبنا المحلفين‏

546
00:33:45,410 --> 00:33:48,868
‏- وحكمت بأنه لا إبطال‏
‏- هذا تأثير جديد‏

547
00:33:49,035 --> 00:33:52,202
‏تريدان محاولة أخرى فحسب‏
‏تريدان إخراج محلف واحد بعد‏

548
00:33:52,327 --> 00:33:56,118
‏نريد هيئة محلفين غير متحيزة مثلك‏
‏ومثل حضرة القاضي‏

549
00:33:56,243 --> 00:33:58,660
‏ولا نريد أن يتأثروا‏
‏بشبكة (فوكس) الإخبارية‏

550
00:33:58,785 --> 00:33:59,952
‏تستغلان تحيزك‏
‏حيال شبكة (فوكس) الإخبارية‏

551
00:34:00,077 --> 00:34:01,160
‏حسناً‏

552
00:34:05,785 --> 00:34:08,160
‏هذا يعني الجزء الثاني‏
‏من الاستجواب باللاتينية‏

553
00:34:10,077 --> 00:34:12,660
‏- أتعرفين من هو (تيد ويليبي)؟‏
‏- أجل‏

554
00:34:12,785 --> 00:34:14,410
‏وهل شاهدت برنامجه؟‏

555
00:34:14,535 --> 00:34:17,452
‏لا تعنين إن كانت قد شاهدت برنامجه‏
‏بل ها شاهدته ليلة البارحة؟‏

556
00:34:17,577 --> 00:34:20,327
‏حسناً، سأسأل أنا‏
‏هل شاهدت برنامج (تيد ويليبي)‏

557
00:34:20,452 --> 00:34:22,743
‏- في آخر يومين؟‏
‏- لا، لا أشاهده‏

558
00:34:23,077 --> 00:34:25,868
‏شاهده بعض الأشخاص من كنيستي‏
‏ولكنني لا أحبه‏

559
00:34:25,993 --> 00:34:30,327
‏وهل أخبرك أحد من كنيستك أن (تيد‏
‏ويليبي) قال إننا مسؤولتان عن مقتل...‏

560
00:34:30,452 --> 00:34:32,868
‏قالت للتو إنها لم تشاهده‏
‏لا تحاولا إخبارها‏

561
00:34:32,993 --> 00:34:36,368
‏- وابتكار تحيز غير موجود‏
‏- نستنكر هذا الوصف سيدي القاضي‏

562
00:34:36,493 --> 00:34:38,202
‏لا، لا، لا‏
‏اقتربن كلكن‏

563
00:34:38,827 --> 00:34:41,118
‏لا، آسفة، ليس أنت‏
‏آسف، ابقي مكانك‏

564
00:34:41,827 --> 00:34:43,452
‏أيتها المحاميتان‏
‏أنتما تتماديان‏

565
00:34:43,577 --> 00:34:45,243
‏يمكنكما طرح‏
‏سؤال واحد على المحلفين‏

566
00:34:45,368 --> 00:34:46,868
‏هل شاهدوا هذا المراسل وحسب‏

567
00:34:46,993 --> 00:34:49,702
‏وهل يشعرون بالرهبة‏
‏بسبب وجود عناصر من الشرطة‏

568
00:34:49,827 --> 00:34:52,035
‏- سيدي القاضي‏
‏- لا، هذا سؤال منطقي‏

569
00:34:52,160 --> 00:34:55,868
‏وإن قال المحلفون لا‏
‏سنكمل، مفهوم؟‏

570
00:34:55,993 --> 00:34:57,077
‏- أجل‏
‏- أجل‏

571
00:34:57,452 --> 00:35:00,535
‏- لم يجر ذلك جيداً‏
‏- حسناً، ما العمل الآن؟‏

572
00:35:00,952 --> 00:35:03,827
‏- نستعد للمحاكمة‏
‏- سأتحقق من أجوبة المحلفين‏

573
00:35:07,327 --> 00:35:09,910
‏هذا غريب‏
‏القضية التي لم يهمني أمرها تجري جيداً‏

574
00:35:10,035 --> 00:35:11,410
‏والقضية التي أهتم لأمرها تفشل‏

575
00:35:11,535 --> 00:35:13,952
‏- هل رأيت ذلك الرجل؟‏
‏- لا، ماذا؟‏

576
00:35:14,077 --> 00:35:15,368
‏كان (جوي باتل)‏

577
00:35:19,785 --> 00:35:21,452
‏ما الذي‏
‏كان (جوي باتل) يفعله هنا؟‏

578
00:35:21,577 --> 00:35:25,452
‏لقد قابل (دايفيد لي)‏
‏ويفاوض عقداً مع (ديل كوبر)‏

579
00:35:28,410 --> 00:35:30,118
‏أود استدعاء (ديل كوبر)‏

580
00:35:30,243 --> 00:35:32,660
‏- عذراً، أتريدين...؟‏
‏- (ديل كوبر)‏

581
00:35:33,618 --> 00:35:35,827
‏أعلم أن بوسعه سماعي‏
‏إنه في غرفة التحكم‏

582
00:35:38,077 --> 00:35:39,452
‏أرأيتم؟ ها هو قادم‏

583
00:35:39,577 --> 00:35:43,035
‏(هال)، حضرة القاضي‏
‏يحتاجون إلي في غرفة التحكم حالياً‏

584
00:35:43,160 --> 00:35:46,202
‏إن كان هذا برنامجاً تلفزيونياً فنعم‏
‏ولكن إن كانت هذه محكمة فلا‏

585
00:35:47,743 --> 00:35:49,160
‏اقترب يا (ديل)‏

586
00:35:55,327 --> 00:35:58,160
‏إن اعتليت منصة الشهادة‏
‏فهذا خرق للجدار الرابع‏

587
00:35:58,285 --> 00:36:01,243
‏- ولا نريد فعل ذلك‏
‏- لا أحد يخرق أية جدران‏

588
00:36:01,368 --> 00:36:04,118
‏اجلس على منصة الشهادة‏
‏ودعها تطرح ما تشاء من أسئلة‏

589
00:36:06,327 --> 00:36:10,410
‏سيد (كوبر)، أجريت حديثاً‏
‏مع القاضي (واكنر) قبل المحاكمة، لا؟‏

590
00:36:10,535 --> 00:36:12,327
‏- أعترض‏
‏- كنت جزءاً من ذلك الحديث‏

591
00:36:12,452 --> 00:36:13,785
‏- سيد (كورد)‏
‏- وكذلك أنت‏

592
00:36:13,910 --> 00:36:16,452
‏تماماً، أي علينا كلنا‏
‏التكلم بصدق هنا‏

593
00:36:16,702 --> 00:36:20,577
‏سيد (كوبر)، شجعت القاضي (واكنر)‏
‏على تولي قضية (جوي باتل) هذه‏

594
00:36:20,702 --> 00:36:21,868
‏- أليس كذلك؟‏
‏- أعترض سيدي القاضي‏

595
00:36:21,993 --> 00:36:23,993
‏بحق هذه المحكمة تولي أي قضية...‏

596
00:36:24,118 --> 00:36:25,368
‏إلى أين تريدين الوصول‏
‏بهذا يا (ماريسا)؟‏

597
00:36:25,493 --> 00:36:29,327
‏سيد (كوبر)، كنت تأمل‏
‏إعادة تأهيل مسيرة (جوي باتل) الفنية‏

598
00:36:29,452 --> 00:36:32,243
‏أليس هذا صحيحاً؟‏
‏لتعاود إضافته إلى موقع عروضك‏

599
00:36:32,368 --> 00:36:35,577
‏من أجل برنامج عروض كوميدية فردية‏
‏ستسجله في (سانت لويس) بعد 14 يوماً؟‏

600
00:36:36,368 --> 00:36:39,327
‏لا، خلته سيكون مناسباً لهذا البرنامج‏

601
00:36:39,452 --> 00:36:43,493
‏هذا البرنامج؟‏
‏تعني بذلك محكمة (واكنر)‏

602
00:36:43,618 --> 00:36:45,410
‏- هذا خطأ يا (ماريسا)‏
‏- حقاً؟‏

603
00:36:45,910 --> 00:36:48,202
‏ألسنا هنا لاكتشاف الحقيقة‏
‏حضرة القاضي؟‏

604
00:36:48,327 --> 00:36:50,202
‏إن كان لديك ما تقولينه لي‏
‏فقوليه فحسب‏

605
00:36:50,327 --> 00:36:52,785
‏هل سبق وحكمت في هذه القضية؟‏

606
00:36:54,493 --> 00:36:56,535
‏هل تشككين في نزاهتي؟‏

607
00:36:56,660 --> 00:36:59,410
‏- أسألك إن سبق لك وحكمت...‏
‏- لا، سحقاً!‏

608
00:37:00,160 --> 00:37:04,743
‏ستجيبين عن سؤالي‏
‏قبل أن تطرحي علي أسئلتك‏

609
00:37:04,868 --> 00:37:07,910
‏أسألك إن سبق لك وقررت‏
‏كيف ستنتهي هذه القضية، حضرة القاضي‏

610
00:37:08,035 --> 00:37:10,577
‏وإن كنا هنا لنمنح (ديل) النهاية‏
‏التي يريدها من أجل برنامجه التلفزيوني‏

611
00:37:10,702 --> 00:37:13,910
‏وجعلك غنياً ومشهوراً‏
‏فأجل، أنا أشكك في نزاهتك‏

612
00:37:14,035 --> 00:37:16,743
‏وضبي أغراضك واخرجي من هنا‏

613
00:37:16,868 --> 00:37:20,952
‏النسوة اللواتي وثقن بهذه المحكمة‏
‏يستحققن تمثيلهن‏

614
00:37:21,077 --> 00:37:24,035
‏وجب بك التفكير في ذلك‏
‏قبل أن تبدأي بالثرثرة!‏

615
00:37:24,160 --> 00:37:26,660
‏والآن، غادري محكمتي‏

616
00:38:15,885 --> 00:38:17,168
‏يا للهول‏

617
00:38:17,193 --> 00:38:19,568
‏"قتلة شرطة"‏

618
00:38:19,693 --> 00:38:22,568
‏حصل هذا ليلة البارحة‏
‏لا يعرف رجال الأمن كيف دخلوا‏

619
00:38:22,693 --> 00:38:25,943
‏- بالطبع لا يعرفون‏
‏- يقترحون أن نتصل بالشرطة‏

620
00:38:26,568 --> 00:38:29,151
‏- علينا أن نطلي المكان‏
‏- اتصلت بصيانة المبنى‏

621
00:38:29,276 --> 00:38:31,318
‏- وقالوا إننا قد نضطر إلى الانتظار‏
‏- ماذا؟ لماذا؟‏

622
00:38:31,485 --> 00:38:33,193
‏لأننا قتلة شرطة‏

623
00:38:34,068 --> 00:38:35,110
‏(ليز)، (دايان)‏

624
00:38:35,235 --> 00:38:38,860
‏أعتقد أنكما قد ترغبان في معرفة‏
‏ما كان (تيد ويليبي) يقوله مؤخراً‏

625
00:38:38,985 --> 00:38:40,610
‏أعتقد أننا فهمنا الفكرة العامة‏
‏يا (جوليوس)‏

626
00:38:40,735 --> 00:38:43,485
‏لا، هذا أمر آخر‏

627
00:38:44,110 --> 00:38:48,401
‏"الرجل الذي قدم حياته‏
‏لحماية إخوانه المواطنين قد مات"‏

628
00:38:48,526 --> 00:38:52,526
‏"ولكن هذا ليس كافياً‏
‏لمحاميتين تبصقان على قبره"‏

629
00:38:52,651 --> 00:38:54,610
‏"(إليزابيث ريديك) المتمردة"‏

630
00:38:54,735 --> 00:38:57,235
‏"ابنة قائد حركة الحقوق المدنية‏
‏الموصوم بالعار"‏

631
00:38:57,360 --> 00:39:00,443
‏"والمجنونة الليبيرالية‏
‏(دايان لوكهارت)"‏

632
00:39:00,568 --> 00:39:03,276
‏"إن بدا‏
‏اسم (دايان لوكهارت) مألوفاً لكم"‏

633
00:39:03,401 --> 00:39:07,318
‏"فهذا ربما بسبب ما اكتشفه‏
‏زميلي (دوك روسكو)"‏

634
00:39:07,443 --> 00:39:11,568
‏"فقد كشفها قبل 11 سنة‏
‏كمثلية خفية"‏

635
00:39:12,193 --> 00:39:15,026
‏"(دايان لوكهارت)‏
‏متزوجة تقنياً"‏

636
00:39:15,151 --> 00:39:18,068
‏"ولكن لرجل‏
‏نادراً ما نراه، لماذا؟‏

637
00:39:18,193 --> 00:39:21,568
‏"أيعقل أن لديها قواسم مشتركة أكثر‏
‏مع شخص آخر؟"‏

638
00:39:21,818 --> 00:39:23,901
‏"شخص تعمل معه؟"‏

639
00:39:24,026 --> 00:39:27,776
‏"يبدو أنها و(ليز ريديك)‏
‏لا تفترقان"‏

640
00:39:27,901 --> 00:39:31,401
‏"هل (ليز ريديك)‏
‏حبيبة (دايان لوكهارت) الجديدة؟‏

641
00:39:31,526 --> 00:39:34,276
‏"أطرح أسئلة فحسب‏
‏لا مجال للتأكد"‏

642
00:39:34,401 --> 00:39:37,568
‏"لأن (دايان لوكهارت)‏
‏و(ليز ريديك) ترفضان إخبارنا"‏

643
00:39:37,693 --> 00:39:41,860
‏"تريد هاتان المحاميتان المبهرجتان‏
‏أن تصدق هيئة المحلفين ما تراه"‏

644
00:39:41,985 --> 00:39:44,568
‏"عند مشاهدة فيديوهات غير واضحة‏
‏تم تصويرها بواسطة الهاتف"‏

645
00:39:44,693 --> 00:39:48,735
‏"لم لا تريداننا أن نصدق أعيننا‏
‏عندما ننظر إليهما؟‏

646
00:39:59,943 --> 00:40:03,943
‏إذاً، متى سأقابل ابنك؟‏

647
00:40:05,360 --> 00:40:07,818
‏لا أعلم، هل علاقتنا جادة‏
‏إلى هذه الدرجة؟‏

648
00:40:07,943 --> 00:40:10,068
‏لا أعلم، أخبريني أنت‏

649
00:40:10,943 --> 00:40:12,526
‏كيف حال (دايان)؟‏

650
00:40:14,193 --> 00:40:16,860
‏أتقولين لي إذاً‏
‏إنه ليس لدي داع للقلق؟‏

651
00:40:16,885 --> 00:40:19,302
‏حسناً، أنا و(دايان)‏
‏نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل‏

652
00:40:25,795 --> 00:40:27,810
‏حسناً، هذه قصة ملفقة إذاً؟‏

653
00:40:28,285 --> 00:40:29,843
‏لن تعرف مطلقاً‏

654
00:40:29,985 --> 00:40:32,043
‏لدي طريقتي الخاصة‏
‏بحملك على الكلام‏

655
00:40:32,152 --> 00:40:33,393
‏حسناً‏

656
00:40:37,902 --> 00:40:41,735
‏سحقاً، أجل، هذا أنا‏

657
00:40:43,235 --> 00:40:45,735
‏لا، لا، لا، لا‏
‏قل له، لا‏

658
00:40:45,985 --> 00:40:49,152
‏لا يهمني إن كان هذا ضمن العقد‏
‏أنا قادم في الحال‏

659
00:40:51,285 --> 00:40:54,410
‏- من هذا؟‏
‏- هذا صديقي السري‏

660
00:40:54,827 --> 00:40:56,993
‏أحدث نجم تلفزيون واقع لدي‏

661
00:40:57,118 --> 00:40:58,452
‏- أجل‏
‏- اقتربي‏

662
00:41:03,077 --> 00:41:05,410
‏"هل تشككين في مصداقيتي؟"‏

663
00:41:05,535 --> 00:41:08,243
‏- "بل أسألك إن سبق لك..."‏
‏- "لا، تباً!"‏

664
00:41:08,827 --> 00:41:13,035
‏"أجيبي عن سؤالي‏
‏قبل أن تطرحي علي سؤالك!"‏

665
00:41:13,410 --> 00:41:16,493
‏أسألك إن سبق لك وقررت كيف‏
‏ستنتهي هذه القضية، حضرة القاضي‏

666
00:41:16,618 --> 00:41:20,618
‏وإن كنا هنا لنمنح (ديل) النهاية‏
‏التي يريدها من أجل برنامجه التلفزيوني‏

667
00:41:20,743 --> 00:41:22,827
‏وجعلك غنياً ومشهوراً‏
‏فأجل، أنا أشكك في نزاهتك‏

668
00:41:22,952 --> 00:41:24,827
‏وضبي أغراضك واخرجي من هنا‏

669
00:41:27,077 --> 00:41:28,577
‏يا رجل، أيها القاضي‏

670
00:41:29,452 --> 00:41:33,952
‏اسمع، لقد فقدت صوابك‏
‏وهذا ليس بالأمر المهم‏

671
00:41:34,660 --> 00:41:38,202
‏أنا (بول بوت)‏
‏أنا (تشيتشيسكو)‏

672
00:41:38,327 --> 00:41:40,243
‏لا، لا، لا يا رجل‏
‏اسمع‏

673
00:41:40,577 --> 00:41:43,868
‏أكبر لحظات تلفزيون الواقع‏

674
00:41:43,993 --> 00:41:47,952
‏شملت فقدان (تايرا بانكس) صوابها‏
‏في برنامج "أفضل عارضة أزياء أمريكية"‏

675
00:41:48,077 --> 00:41:50,368
‏وقد فقدت صوابها تماماً‏
‏وهذا يجعل البرنامج مشوقاً‏

676
00:41:52,035 --> 00:41:53,535
‏ردي علي يا (ماريسا)، ردي علي‏

677
00:41:54,493 --> 00:41:57,702
‏هيا، هيا‏
‏ردي علي‏

678
00:41:57,827 --> 00:42:01,702
‏"(هال واكنر)"‏

679
00:42:05,993 --> 00:42:07,743
‏- أنا هنا‏
‏- مرحباً‏

680
00:42:09,285 --> 00:42:11,293
‏أريدك أن تعودي إلى المحكمة‏

681
00:42:11,368 --> 00:42:13,493
‏- أريدك أن تنهي قضاياك‏
‏- لماذا؟‏

682
00:42:14,160 --> 00:42:17,118
‏لأنني ارتكبت خطأ‏
‏تصرفت بحقارة‏

683
00:42:17,660 --> 00:42:21,160
‏وكنت محقة‏
‏أتريدينني أن أعتذر؟ سأفعل‏

684
00:42:21,702 --> 00:42:23,452
‏أجل، في الواقع‏
‏أريد ذلك‏

685
00:42:24,077 --> 00:42:27,910
‏أنا آسف، كنت متحيزاً‏

686
00:42:28,910 --> 00:42:30,702
‏ولكنني لن أكون كذلك‏
‏عندما تعودين‏

687
00:42:31,535 --> 00:42:34,577
‏- آخذ الأمر بجدية، سيدي القاضي‏
‏- أعلم ذلك‏

688
00:42:35,118 --> 00:42:36,860
‏ولهذا أريدك أن تعودي‏

689
00:42:37,827 --> 00:42:39,360
‏عليك إنهاء الأمر‏

690
00:42:44,505 --> 00:42:46,047
‏شكراً، ادخلا‏

691
00:42:46,463 --> 00:42:50,505
‏شكراً على مروركما بي‏

692
00:42:52,755 --> 00:42:57,755
‏خشيت أن أكون قد تصرفت‏
‏بقلة حساسية‏

693
00:42:57,880 --> 00:43:01,963
‏- وأردت التحقق من الأمر معكما‏
‏- بالطبع سيدي القاضي، ما الأمر؟‏

694
00:43:02,088 --> 00:43:03,922
‏كنت أتابعكما خلال مسار القضية‏

695
00:43:04,047 --> 00:43:06,630
‏ولاحظت بعد ما سمعته ليلة البارحة‏

696
00:43:06,755 --> 00:43:11,047
‏أن قلة ارتياحكما‏
‏باتت منطقية بالنسبة إلي‏

697
00:43:13,005 --> 00:43:17,422
‏أجل، إن حاولت وزوجتي العمل معاً‏

698
00:43:17,547 --> 00:43:21,713
‏لما استمرت علاقتنا 10 دقائق‏

699
00:43:21,838 --> 00:43:24,130
‏لذا، هنيئاً لكما‏

700
00:43:24,713 --> 00:43:27,213
‏أنا صديق كبير‏
‏للمثليين والمثليات‏

701
00:43:27,755 --> 00:43:32,463
‏- ولمجتمعهم‏
‏- شكراً حضرة القاضي‏

702
00:44:14,905 --> 00:44:17,697
‏يمكنك طرح أسئلتك‏
‏وأظهري كم أنا شخص مريع‏

703
00:44:17,988 --> 00:44:20,863
‏وأضمن لك أنني أعرف ذلك‏
‏والجميع أيضاً‏

704
00:44:22,113 --> 00:44:24,697
‏أجل، هذا مصدر قوتك نوعاً ما‏
‏تتكلم عن مدى كونك مزرياً‏

705
00:44:24,822 --> 00:44:28,197
‏مكمن قوتي؟‏
‏لا بل الأصوات في رأسي فحسب‏

706
00:44:29,822 --> 00:44:31,613
‏أنا حقير، جيد‏

707
00:44:31,863 --> 00:44:33,822
‏يبدو أنك تشعر بالشفقة الشديدة‏
‏على نفسك‏

708
00:44:33,947 --> 00:44:36,238
‏أجل، آسف‏

709
00:44:36,363 --> 00:44:39,238
‏ولكنك لا تشعر بالأسف‏
‏حيال كيفية معاملتك الآخرين‏

710
00:44:39,363 --> 00:44:40,572
‏أهذا سؤال؟‏

711
00:44:41,363 --> 00:44:43,905
‏"إن أردت النجاح في هذا المجال‏
‏فعليك أن تكون عديم الرحمة"‏

712
00:44:44,113 --> 00:44:48,197
‏"كل ما يهم هو موادك‏
‏والآخرون ليسوا حقيقيين"‏

713
00:44:48,322 --> 00:44:50,405
‏"لا يمكنك القلق على مشاعرهم"‏

714
00:44:50,988 --> 00:44:54,155
‏"لحظة تهتم للأمر، تموت الكوميديا"‏

715
00:44:54,863 --> 00:44:56,572
‏الآخرون ليسوا حقيقيين؟‏

716
00:44:56,863 --> 00:44:59,655
‏كان هذا قبل 4 سنوات‏
‏وأنا شخص مختلف الآن‏

717
00:44:59,780 --> 00:45:03,155
‏قبل ليلتين، قدمت عرضاً‏
‏عند الثانية فجراً في ال(سايد روم)‏

718
00:45:03,280 --> 00:45:07,780
‏- في وسط البلدة‏
‏- كنت أختبر بعض المواد وأجربها‏

719
00:45:08,988 --> 00:45:11,822
‏"وهناك كل أولئك النسوة الغبيات‏
‏اللواتي يقلن"‏

720
00:45:12,280 --> 00:45:14,822
‏"لقد فعل بي أموراً فظيعة"‏

721
00:45:15,363 --> 00:45:18,280
‏"مما يصعب علي‏
‏في يومنا هذا"‏

722
00:45:18,405 --> 00:45:20,905
‏"أن أقنع نسوة أخريات‏
‏بالسماح لي بفعل أمور مريعة بهن"‏

723
00:45:21,030 --> 00:45:24,030
‏"وأريد ذلك لأنني رجل!"‏

724
00:45:24,697 --> 00:45:25,822
‏"قد تخال بأن الناس‏
‏قد باتوا يفهمون ذلك الآن"‏

725
00:45:25,947 --> 00:45:31,655
‏"ولكن يبدو أنهم لم يتخطوا‏
‏قيامي بأمور مريعة"‏

726
00:45:31,905 --> 00:45:35,572
‏- هل هذه شخصيتك الجديدة؟‏
‏- لا، هذه... اسمعي‏

727
00:45:35,947 --> 00:45:38,988
‏الكوميديا... أقدم دعابات‏

728
00:45:39,113 --> 00:45:41,905
‏وهي نوعاً ما... ليست حقيقية‏

729
00:45:42,030 --> 00:45:44,905
‏ليست... مهلا‏
‏عليك النظر إلى الأمر...‏

730
00:45:45,030 --> 00:45:47,447
‏إنه مجرد... ماذا تسمينه؟‏
‏أشبه ب...‏

731
00:45:54,113 --> 00:45:56,322
‏حان الوقت‏
‏وأنا جاهز لأدلي بحكمي‏

732
00:45:57,113 --> 00:46:01,738
‏(هنرييتا)، لقد ولدت حرة‏
‏وسأعيدك إلى حالتك الأساسية‏

733
00:46:03,113 --> 00:46:05,197
‏- ما معنى هذا؟‏
‏- هذا يعني أنه بوسعك الرحيل‏

734
00:46:05,488 --> 00:46:09,113
‏ما فعلته يبقى مريعاً ولكنه قانوني‏

735
00:46:09,280 --> 00:46:14,572
‏ونحن هنا في المحكمة 9 وثلاثة أرباع‏
‏لا نقوم بتعديل الأخلاق‏

736
00:46:14,697 --> 00:46:16,322
‏- لذا، إلى اللقاء‏
‏- سيدي القاضي‏

737
00:46:16,447 --> 00:46:21,905
‏- هذا في الواقع، ليس ما أريده‏
‏- حقاً؟ ما معنى ذلك؟‏

738
00:46:22,447 --> 00:46:26,530
‏إن علمت الكلية بأنه تتم معاقبتي‏
‏فهذا سيساعدني على استعادة عملي‏

739
00:46:26,905 --> 00:46:29,113
‏- أتريدين أن تتم معاقبتك؟‏
‏- أجل، أرجوك‏

740
00:46:30,030 --> 00:46:32,988
‏هذه الطريقة الوحيدة‏
‏التي سيلغون طردي‏

741
00:46:33,113 --> 00:46:35,780
‏إن علموا أنني استوفيت الشروط‏

742
00:46:35,905 --> 00:46:37,822
‏لدي كلمة واحدة فقط لذلك‏

743
00:46:39,697 --> 00:46:45,738
‏ولكن بالطبع، أحكم عليك‏
‏بتنظيف حمامات المدرسة لأسبوع‏

744
00:46:46,363 --> 00:46:48,197
‏- شكراً سيدي القاضي‏
‏- على الرحب والسعة‏

745
00:46:49,280 --> 00:46:51,447
‏بالتوفيق‏
‏والآن (جوي باتل)‏

746
00:46:51,572 --> 00:46:53,155
‏أجل سيدي القاضي، أجل‏

747
00:46:53,280 --> 00:46:56,113
‏(جوي)، كما ترى‏
‏النتيجة ليست لصالحك‏

748
00:46:56,488 --> 00:46:58,322
‏أفهم أنك تريد‏
‏استعادة مسيرتك الفنية‏

749
00:46:58,697 --> 00:47:00,155
‏أنت رجل مضحك‏

750
00:47:00,322 --> 00:47:02,113
‏وهذا يتطلب جهداً كبيراً‏

751
00:47:02,238 --> 00:47:03,738
‏وقد تخال بأن هذا كاف‏

752
00:47:04,530 --> 00:47:07,197
‏ولكنك لم تفعل شيئاً‏
‏للنسوة اللواتي أذيتهن‏

753
00:47:07,322 --> 00:47:09,613
‏- لم تكفر عن أفعالك‏
‏- سيدي القاضي، أنا...‏

754
00:47:10,405 --> 00:47:13,030
‏- جلبت دفتر شيكاتي‏
‏- أنت رجل غني يا (جوي)‏

755
00:47:13,155 --> 00:47:16,655
‏وأعتقد أنه لحظة عودتك للعمل‏
‏فستكسب مبلغ الغرامة مجدداً‏

756
00:47:16,780 --> 00:47:19,238
‏حضرة القاضي‏
‏الجميع يستحقون فرصة ثانية‏

757
00:47:19,363 --> 00:47:21,238
‏أتعرف التعبير القائل‏
‏"قضاء عقوبتك"؟‏

758
00:47:21,363 --> 00:47:24,697
‏سيدي القاضي، لم أعمل في صالة كبرى‏
‏منذ أكثر من سنة‏

759
00:47:24,988 --> 00:47:27,280
‏كم من الوقت‏
‏تريدني أن آخذ بعد؟‏

760
00:47:27,405 --> 00:47:31,738
‏قضاء العقوبة‏
‏يعني أكثر من أخذ وقت للابتعاد‏

761
00:47:31,863 --> 00:47:33,780
‏بل يعني قضاء عقوبتك‏

762
00:47:34,030 --> 00:47:35,363
‏ودخول السجن‏

763
00:47:36,072 --> 00:47:39,238
‏إن أردت العودة، لا بأس‏
‏ولكن عليك أولا قضاء عقوبتك‏

764
00:47:39,738 --> 00:47:41,155
‏أحكم عليك بالسجن ل3 أسابيع‏

765
00:47:42,988 --> 00:47:44,530
‏- (جون)‏
‏- أجل؟‏

766
00:47:44,655 --> 00:47:49,280
‏تعالي أرجوك‏
‏هاك، قومي بتكبيله‏

767
00:47:49,405 --> 00:47:52,488
‏هل هذا تشبيه ما‏
‏وأشبه بعقاب للراشدين؟‏

768
00:47:52,613 --> 00:47:54,363
‏أجل (جوي)‏
‏هذا معنى السجن بالضبط‏

769
00:47:54,738 --> 00:47:57,197
‏- عقاب للراشدين‏
‏- تستمر بذكر السجن‏

770
00:47:57,322 --> 00:48:00,822
‏- هذه دعابة، أليس كذلك؟‏
‏- (جون)، قلت، كبليه‏

771
00:48:01,363 --> 00:48:03,280
‏- في الحال‏
‏- سيدي القاضي‏

772
00:48:03,405 --> 00:48:07,613
‏لا يمكنك إرساله فحسب...‏
‏عن أي سجن تتكلم؟‏

773
00:48:07,738 --> 00:48:09,697
‏- ما من سجن‏
‏- بلى‏

774
00:48:10,113 --> 00:48:13,113
‏راعي هذه المحكمة‏
‏يملك شركة سجون خاصة‏

775
00:48:13,363 --> 00:48:16,697
‏وعرض علينا جناحاً‏
‏في إحدى مؤسساته المفلسة‏

776
00:48:16,863 --> 00:48:19,780
‏ولحسن حظك يا (جوي)‏
‏أنت أول شخص أرسله إلى هناك‏

777
00:48:20,530 --> 00:48:23,072
‏- يا للهول‏
‏- (جون)، لقد آذاك‏

778
00:48:24,155 --> 00:48:25,363
‏هيا، كبليه‏

779
00:48:29,572 --> 00:48:31,405
‏سترافقينه إلى زنزانته‏

780
00:48:31,572 --> 00:48:34,863
‏في هذه المحكمة، تتمكنين من مواجهة‏
‏الشخص الذي تضعينه بالسجن‏

781
00:48:35,780 --> 00:48:39,072
‏سيدي القاضي‏
‏لنجعل المدة أسبوعين، حسناً؟‏

782
00:48:39,322 --> 00:48:41,572
‏أعلم، لديك عرضك الكوميدي الفردي‏
‏في (سانت لويس)‏

783
00:48:42,655 --> 00:48:45,488
‏3 أسابيع، لنأخذ استراحة‏

784
00:48:45,613 --> 00:48:47,113
‏ثم ننتقل إلى قضية (إكسون موبيل)‏

785
00:48:52,822 --> 00:48:57,655
‏"سجن (نورآرم)"‏

786
00:49:08,738 --> 00:49:11,655
‏- هذا يحصل فعلا، لا؟‏
‏- هذا ما يبدو عليه‏

787
00:49:27,655 --> 00:49:28,738
‏استدر‏

788
00:49:37,613 --> 00:49:39,030
‏(جون)‏

789
00:49:40,780 --> 00:49:42,238
‏أنا آسف‏

790
00:49:44,280 --> 00:49:45,447
‏أغفر لك‏

791
00:50:05,280 --> 00:50:06,905
‏طاب يومكما أيتها السيدتان‏

792
00:50:07,030 --> 00:50:08,905
‏شكراً على حضوركما سريعاً‏

793
00:50:12,785 --> 00:50:15,827
‏سمعت أنه كان بينكما توتر كبير‏

794
00:50:16,785 --> 00:50:18,702
‏لا، كل شيء على ما يرام‏

795
00:50:19,660 --> 00:50:20,868
‏تسرني معرفة ذلك‏

796
00:50:21,535 --> 00:50:26,910
‏يحتاج قسم الموارد الإنسانية‏
‏إلى أن توقعا هذه‏

797
00:51:03,740 --> 00:51:07,490
‏جيد، جيد‏
‏آمل أن تحلا خلافاتكما‏

798
00:51:07,948 --> 00:51:09,840
‏هذه الخطوة الأولى‏

