﻿1
00:00:01,713 --> 00:00:04,633
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً يا قريبي‬

2
00:00:04,758 --> 00:00:06,301
‫- "لا تستطيع التخلي عن مهمتك"‬
‫- "انقراض تام"‬

3
00:00:06,426 --> 00:00:08,345
‫"فور أن أقضي على البشرية..."‬

4
00:00:08,554 --> 00:00:11,682
‫- لا تتحرك‬
‫- "سأعود إلى كوكبي بطلاً"‬

5
00:00:11,807 --> 00:00:14,434
‫إن لم تخبرني بما يحدث فسأفقد صوابي‬

6
00:00:14,560 --> 00:00:18,063
‫أنا ما يدعوه البشر بالكائن الفضائي‬

7
00:00:19,106 --> 00:00:22,568
‫إن قتلت الجميع فستقتلني‬

8
00:00:22,734 --> 00:00:27,531
‫إذاً لن أقتل الجميع، سأشتاق إليك يا صديقتي‬

9
00:00:27,656 --> 00:00:29,533
‫"سأشتاق إليك أيضاً يا صديقي"‬

10
00:00:30,367 --> 00:00:31,743
‫مرحباً‬

11
00:00:31,994 --> 00:00:35,831
‫- ستصحبني إلى البيت، صحيح؟‬
‫- هذا هراء‬

12
00:00:37,499 --> 00:00:40,377
‫"أن تكون فضائياً أكثر سهولة من أن تكون إنسياً"‬

13
00:00:40,544 --> 00:00:42,588
‫"تطورنا متخطين المشاعر"‬

14
00:00:42,713 --> 00:00:47,134
‫"لذا لسنا مضطرين إلى التعامل مع أمور‬
‫مثل الاكتئاب الموسمي أو غضب الطرق"‬

15
00:00:47,426 --> 00:00:50,929
‫"كما أنه لا طرق لدينا‬
‫وبالتالي لا يستطيع أحد التجاوز عنك"‬

16
00:00:51,096 --> 00:00:54,725
‫"حتى دراكونيي (ألفا) وهم تافهون قبيحون"‬

17
00:00:55,726 --> 00:00:59,229
‫"بعد أن عشت على الأرض‬
‫لست مجرد فضائي لديه مشاعر إنسية"‬

18
00:00:59,354 --> 00:01:01,732
‫"أنا فضائي لديه ذكريات إنسية"‬

19
00:01:01,940 --> 00:01:05,652
‫"أهناك مرحلة أصبح فيها إنسياً‬
‫أكثر من كوني فضائياً؟"‬

20
00:01:06,361 --> 00:01:10,073
‫- أريد أن أعود إلى البيت!‬
‫- لن أعود‬

21
00:01:10,198 --> 00:01:12,784
‫وجب عليك التفكير في ذلك قبل أن تركب‬

22
00:01:12,909 --> 00:01:15,287
‫لم أعلم أننا سنذهب إلى منزل جدتي‬

23
00:01:15,412 --> 00:01:20,709
‫أصبحت تعلم الآن، مفهوم؟ يمكنك أن تغني‬
‫أغنية "العنكبوت الصغير" لتمضي الوقت‬

24
00:01:20,834 --> 00:01:26,923
‫أنت العنكبوت لأن الجميع يكرهك ولأنك صغير‬

25
00:01:27,382 --> 00:01:30,636
‫بل أنت، كما أنك بغيض، لن أذهب‬

26
00:01:32,220 --> 00:01:34,973
‫افعل ذلك، اقفز من السيارة‬

27
00:01:35,265 --> 00:01:37,559
‫ستنفجر رئتاك‬

28
00:01:37,768 --> 00:01:42,189
‫سأستمتع بتنظيف جانب السيارة من أحشاءك‬

29
00:01:42,898 --> 00:01:45,067
‫عد يا أحمق!‬

30
00:01:59,698 --> 00:02:02,367
‫عانيت من إصابة رأس خطرة بعض الشيء‬

31
00:02:02,784 --> 00:02:05,370
‫أتختبر مشاكل فقدان ذاكرة؟‬

32
00:02:07,122 --> 00:02:09,291
‫كنت مشوشاً جداً عندما جلبوك إلى هنا‬

33
00:02:09,500 --> 00:02:11,960
‫قالوا إنهم عثروا عليك تمشي عارياً في الطريق‬

34
00:02:12,461 --> 00:02:14,046
‫أتتذكر شيئاً؟‬

35
00:02:16,298 --> 00:02:17,674
‫أتعلم من تكون؟‬

36
00:02:19,051 --> 00:02:20,469
‫أنا فضائي‬

37
00:02:22,846 --> 00:02:25,182
‫أنا هنا لأقتل الجميع‬

38
00:02:39,279 --> 00:02:41,240
‫أمسكوا بـ(ماكس)‬

39
00:02:41,657 --> 00:02:44,785
‫الجيش، المرتزقة، أياً كانوا‬

40
00:02:45,160 --> 00:02:47,329
‫لا بد أنهم أخرجوه من المستودع‬

41
00:02:47,454 --> 00:02:50,290
‫- لا تعلمين ذلك‬
‫- بحثت في كل مكان‬

42
00:02:50,749 --> 00:02:54,419
‫ساعتان، في الداخل والخارج‬
‫أعني، اختفى (ماكس)‬

43
00:02:55,003 --> 00:02:56,672
‫بمَ سأخبر والديه؟‬

44
00:02:56,797 --> 00:03:01,426
‫جربي التالي: "اختفى ابنكما‬
‫كان للأمر صلة بفضائي"‬

45
00:03:04,429 --> 00:03:07,391
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- لا يمكنك التهرب من هذا‬

46
00:03:08,767 --> 00:03:10,894
‫سأكون معك في كل خطوة‬

47
00:03:13,313 --> 00:03:14,690
‫حسناً‬

48
00:03:15,816 --> 00:03:18,151
‫- شكراً لأنك سترافقني‬
‫- لا حتماً، لن أذهب‬

49
00:03:18,318 --> 00:03:20,070
‫يجب أن أطهو البيض‬

50
00:03:27,995 --> 00:03:31,290
‫- مرحباً يا (بن)‬
‫- (أستا)، ادخلي‬

51
00:03:32,040 --> 00:03:34,293
‫جئت في الوقت المناسب "لفطائر (بن)" المشهورة‬

52
00:03:34,418 --> 00:03:36,962
‫- فطائر بطريقة سرية‬
‫- حسناً‬

53
00:03:37,087 --> 00:03:39,172
‫العنصر السري هو السكر البني‬

54
00:03:39,965 --> 00:03:41,341
‫(ماكس)!‬

55
00:03:41,466 --> 00:03:43,010
‫فسد سر العائلة‬

56
00:03:43,719 --> 00:03:45,971
‫مرحباً يا (أستا)، أكل شيء بخير؟‬

57
00:03:46,096 --> 00:03:48,056
‫نعم، بالطبع‬

58
00:03:48,181 --> 00:03:50,726
‫أردت فقط الاطمئنان على (ماكس)‬

59
00:03:50,851 --> 00:03:53,478
‫وعليكما، سمعت أنه حدث اقتحام ليلة أمس‬

60
00:03:53,604 --> 00:03:55,522
‫أردت أن أعلم ما حدث‬

61
00:03:55,647 --> 00:03:58,775
‫أتعنين محاولة الاختطاف التي أحبطناها؟‬

62
00:04:01,903 --> 00:04:04,781
‫اضطررنا إلى ضرب بعض المجرمين‬
‫لكنه لم يكن أمراً مهماً‬

63
00:04:04,906 --> 00:04:08,118
‫نعم، مكثت الشرطة طوال الليل هنا‬
‫تجمع الأدلة وآثار البصمات‬

64
00:04:08,243 --> 00:04:09,620
‫ومثل تلك الأمور‬

65
00:04:10,245 --> 00:04:11,913
‫- عجباً‬
‫- (أستا)‬

66
00:04:12,497 --> 00:04:14,625
‫هل سبق أن واجهت الموت؟‬

67
00:04:15,250 --> 00:04:16,793
‫هل حدقت في وجه الشر؟‬

68
00:04:16,918 --> 00:04:18,545
‫أبي، التوت يحترق‬

69
00:04:18,670 --> 00:04:20,547
‫- بئساً!‬
‫- مسكين (ماكس)‬

70
00:04:20,714 --> 00:04:22,507
‫يبدو أنه لم ينم مطلقاً‬

71
00:04:22,883 --> 00:04:24,259
‫ذلك صحيح‬

72
00:04:24,384 --> 00:04:25,844
‫يجدر بي الذهاب‬

73
00:04:26,011 --> 00:04:29,014
‫مسرورة لأنكم سالمون‬

74
00:04:29,389 --> 00:04:30,766
‫أتلك دماء؟‬

75
00:04:31,433 --> 00:04:33,226
‫نعم، نعم، كانت...‬

76
00:04:33,352 --> 00:04:34,728
‫كانت الدماء تلطخنا‬

77
00:04:35,520 --> 00:04:37,439
‫- نحن بأمان الآن‬
‫- نعم، بفضلك‬

78
00:04:37,564 --> 00:04:39,650
‫لا، بل بفضلك أنت‬

79
00:04:44,529 --> 00:04:46,948
‫- أنقذتني يا رجلي‬
‫- أتحتاج صغيرتي إلى الإنقاذ؟‬

80
00:04:47,074 --> 00:04:49,451
‫تحتاج الصغيرة إلى الإنقاذ‬

81
00:04:49,576 --> 00:04:52,287
‫- صغيرتي، أأنت بخير؟‬
‫- نعم، فعلت، أشعر بالخوف‬

82
00:04:52,412 --> 00:04:53,955
‫- أتشعرين بالخوف؟‬
‫- خفت كثيراً‬

83
00:04:54,081 --> 00:04:55,457
‫- أخفت؟‬
‫- حسناً، يجدر بي...‬

84
00:04:55,582 --> 00:05:00,087
‫- نعم، سأرافقها إلى الخارج‬
‫- تكلم‬

85
00:05:01,755 --> 00:05:03,632
‫ذلك كل شيء يا عزيزتي‬

86
00:05:03,799 --> 00:05:06,093
‫ماذا حدث لك؟‬

87
00:05:06,343 --> 00:05:08,887
‫قابليني في ملعب البيسبول بعد ٢٠ دقيقة‬

88
00:05:09,304 --> 00:05:10,681
‫حسناً‬

89
00:05:16,687 --> 00:05:18,397
‫لهذا السبب أحتفظ بصنارة صيد في شاحنتي‬

90
00:05:18,563 --> 00:05:20,732
‫وإن وضعت على طرفها بطاطا مقلية‬

91
00:05:21,024 --> 00:05:22,984
‫يمكنك إخافة بعض الحمامات‬

92
00:05:23,110 --> 00:05:26,905
‫سيدي، لا أعتقد أن الدكتور (فاندرسبيغل)‬
‫قد يود أن تصطاد السمك من شرفته‬

93
00:05:27,114 --> 00:05:29,908
‫أحاول التغلغل إلى عقل سفاح متسلسل محتمل‬

94
00:05:30,617 --> 00:05:33,412
‫ذلك اللعين المعتوه، الأرجح أنه جلس هنا‬
‫يصطاد السمك، هكذا تماماً‬

95
00:05:33,537 --> 00:05:34,913
‫مقبض الباب مطابق‬

96
00:05:35,080 --> 00:05:37,666
‫مما يعني أن البابين فرنسيي الطراز الأصليين‬
‫انتهى بهما المطاف في البحيرة‬

97
00:05:37,791 --> 00:05:39,459
‫هذان البابان مستبدلان‬

98
00:05:39,626 --> 00:05:41,586
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟ لدينا...‬

99
00:05:41,712 --> 00:05:43,088
‫لدينا قدم مبتورة‬

100
00:05:43,463 --> 00:05:44,840
‫لدينا الجزمة التي كانت فيها القدم‬

101
00:05:44,965 --> 00:05:47,592
‫ذلك يجعلنا نعلم أنها لم تكن حادثة سباحة بسيطة‬

102
00:05:47,718 --> 00:05:50,011
‫ثم بطريقة ما، هذان البابان هنا‬

103
00:05:50,971 --> 00:05:52,347
‫انتهى بهما المطاف في البحيرة‬

104
00:05:53,181 --> 00:05:54,683
‫ماذا لو حدث عراك؟‬

105
00:05:54,891 --> 00:05:56,685
‫نعم، أترين؟ أحب طريقة عمل دماغك أيتها النائب‬

106
00:05:56,810 --> 00:05:59,312
‫أنت مثل مدونة صوتية لبرنامج جرائم‬
‫تفضلي وحدثيني‬

107
00:05:59,438 --> 00:06:01,565
‫حسناً، ماذا لو تشاجرا في الداخل؟‬

108
00:06:02,149 --> 00:06:05,110
‫ثم ألقى (هاري) بالرجل ذي القدم المبتورة‬
‫عبر البابين فرنسيي الطراز‬

109
00:06:05,235 --> 00:06:06,611
‫صحيح‬

110
00:06:06,778 --> 00:06:09,448
‫فسقط هنا تقريباً‬

111
00:06:11,533 --> 00:06:13,577
‫نعم، أفهم ما تفعلينه، وبعدها‬

112
00:06:13,952 --> 00:06:17,247
‫خرج الدكتور (في) هكذا‬

113
00:06:18,957 --> 00:06:21,543
‫أمسك بك هكذا، وألقي بك في البحيرة‬

114
00:06:21,752 --> 00:06:23,545
‫لا تستطيع، فأنا ممسكة بساعديك‬

115
00:06:23,670 --> 00:06:26,631
‫ماذا لو كان لدي ساعدان إضافيان‬
‫استخدمتهما لخنقك؟‬

116
00:06:29,593 --> 00:06:32,137
‫- أتعني شريكاً في الجريمة؟‬
‫- لا، أعني مثل وقوع حادثة إشعاعات لي‬

117
00:06:32,262 --> 00:06:35,432
‫عندما كان عمري خمس سنوات‬
‫فأبي عالم في مختبر أبحاث وتسللت إليه‬

118
00:06:35,557 --> 00:06:38,143
‫ثم نمى لي ساعدان، وأحارب الجريمة‬

119
00:06:39,895 --> 00:06:42,898
‫أتعتقد أن علينا انتظار عودة الدكتور‬
‫إلى البيت لنتحدث إليه؟‬

120
00:06:43,982 --> 00:06:46,485
‫لا، لا نريد إخافته‬

121
00:06:47,444 --> 00:06:49,780
‫يجب أن نتعمق في البحث في أمره أولاً‬
‫يجب أن نفهم طريقة تفكيره‬

122
00:06:49,905 --> 00:06:51,948
‫ونكتشف دوافعه وحوافزه‬

123
00:06:52,324 --> 00:06:53,867
‫لا يمكننا الاستعجال هذه المرة‬

124
00:06:54,034 --> 00:06:55,744
‫المخاطر كبيرة جداً‬

125
00:06:56,369 --> 00:06:58,497
‫أتعلمين؟ ربما أكون أفضل بستة أذرع‬

126
00:06:58,997 --> 00:07:00,373
‫ذلك أفضل من أربعة أذرع‬

127
00:07:00,665 --> 00:07:03,043
‫أستطيع الاستحمام بنصف المدة‬
‫لو كانت لدي ستة أذرع‬

128
00:07:03,168 --> 00:07:06,755
‫سأنظف خصيتي ومؤخرتي وإبطي‬
‫ويبقى لدي ساعدان متحرران‬

129
00:07:07,005 --> 00:07:08,757
‫إنه يوم جميل لنكون حيين فيه‬

130
00:07:12,594 --> 00:07:14,888
‫عندما سقطنا، فقدت الوعي‬

131
00:07:15,055 --> 00:07:16,431
‫استيقظت هنا‬

132
00:07:19,434 --> 00:07:20,894
‫انظري إلى هذا‬

133
00:07:26,483 --> 00:07:29,820
‫- أتلك السفينة الفضائية؟‬
‫- إنها خفية، رائعة، صحيح؟‬

134
00:07:30,153 --> 00:07:32,489
‫نعم، رائعة‬

135
00:07:33,490 --> 00:07:34,950
‫أين ذهب (هاري) برأيك؟‬

136
00:07:35,450 --> 00:07:36,827
‫لم يذهب إلى دياره‬

137
00:07:39,746 --> 00:07:41,456
‫لن يذهب من دون مركبته على أي حال‬

138
00:07:42,833 --> 00:07:45,377
‫أتعلم؟ عندما غادر‬
‫ظننت أنني انتهيت من كل هذا الهراء‬

139
00:07:46,419 --> 00:07:49,631
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، تعجبني تلك الكلمة‬

140
00:07:50,382 --> 00:07:52,300
‫لا أعلم أين هو‬

141
00:07:52,425 --> 00:07:55,053
‫لكن يجب أن نعثر عليه‬
‫قبل أن يعثر أحد على هذه‬

142
00:08:00,058 --> 00:08:03,103
‫تلك دماؤه، إنه مصاب، يجب أن أذهب‬

143
00:08:03,436 --> 00:08:04,980
‫لا تدع أحداً يقترب من المركبة‬

144
00:08:11,778 --> 00:08:18,034
‫يقع كوكبي في كوكبة نجومكم، "بنات نعش الكبرى"‬
‫والتي تدعونها "الدب الأكبر"‬

145
00:08:18,201 --> 00:08:21,496
‫إنه واحد من ثلاث كواكب تدور حول شمسنا‬

146
00:08:21,621 --> 00:08:26,418
‫وكوكبكم، كوكب (الأرض)‬
‫يقع في إحدى كويكبات نجومنا‬

147
00:08:26,543 --> 00:08:32,966
‫تبدو مثل ثدي إنسان كبير‬

148
00:08:33,592 --> 00:08:37,137
‫وشمسكم هي الحلمة‬

149
00:08:37,429 --> 00:08:41,725
‫حسناً، هذا مثير جداً للاهتمام‬
‫ما اسم كوكبك؟‬

150
00:08:46,688 --> 00:08:48,064
‫يبدو مألوفاً‬

151
00:08:50,317 --> 00:08:53,570
‫- أعتقد أن عمي عاش هناك‬
‫- مستحيل أن يعيش على كوكبي‬

152
00:08:53,737 --> 00:08:57,324
‫نسبة نظائر الكربون فيه‬
‫أقل من نصف المغناطيسية القطبية للكوكب‬

153
00:08:57,699 --> 00:08:59,576
‫إنها غبية جداً‬

154
00:08:59,910 --> 00:09:03,038
‫من غيري يعتقد أنها غبية جداً؟‬

155
00:09:06,541 --> 00:09:07,918
‫لنذهب بهذا الاتجاه‬

156
00:09:08,919 --> 00:09:12,005
‫قريبي! سأنقذك!‬

157
00:09:12,339 --> 00:09:15,926
‫- سأعود‬
‫- صغار السن هم الأكثر خطورة!‬

158
00:09:16,217 --> 00:09:18,261
‫- سيدي!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

159
00:09:21,056 --> 00:09:24,476
‫حشوته يا لعينة!‬

160
00:09:24,643 --> 00:09:26,519
‫- ليجلب أحد مهدئاً!‬
‫- نعم يا دكتورة‬

161
00:09:26,728 --> 00:09:28,104
‫- أيتها الممرضة!‬
‫- لا تلمسيني!‬

162
00:09:28,229 --> 00:09:31,316
‫دعوني وشأني! أنا كائن متفوق!‬

163
00:09:33,026 --> 00:09:34,527
‫أيتها الممرضة، أين المهدئ؟‬

164
00:09:40,075 --> 00:09:41,451
‫"مكتب تحقيقات (كولورادو)‬
‫قسم السلامة العامة، المفقودون"‬

165
00:09:41,576 --> 00:09:42,953
‫"قائمة المفقودين في ولاية (كولورادو)..."‬

166
00:09:46,039 --> 00:09:49,584
‫- تأخر الدكتور (إيثان)‬
‫- متأكدة من أنه سيأتي قريباً‬

167
00:09:50,001 --> 00:09:53,797
‫سمعت أنه ضاجع (دارسي)، أتشعرين بالغيرة؟‬

168
00:09:53,922 --> 00:09:56,883
‫أنا مشغولة يا (إيلين)‬
‫لست مهتمة بالشائعات، مفهوم؟‬

169
00:09:57,008 --> 00:10:00,553
‫إذاً، لا تريدين أن تعلمي‬
‫بشأن تحطيم (دارسي) لشاحنة (جيمي)‬

170
00:10:01,805 --> 00:10:04,641
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت أن (دارسي) و(جيه) قطعتا كوابح (جيمي)‬

171
00:10:04,766 --> 00:10:07,143
‫هددت (جيه) بقتله إن اقترب منك مجدداً‬

172
00:10:07,769 --> 00:10:11,189
‫معتوهة‬

173
00:10:18,029 --> 00:10:20,490
‫- مرحباً؟‬
‫- (أستا)، أنا (سيندي) من (برادوك)‬

174
00:10:20,615 --> 00:10:22,951
‫"لدينا رجل مطابق لوصفك"‬

175
00:10:23,076 --> 00:10:26,997
‫حمداً للرب! أهو بخير؟‬

176
00:10:27,122 --> 00:10:29,958
‫أصيب برأسه، يعتقد أنه فضائي‬

177
00:10:30,291 --> 00:10:33,461
‫فضائي؟ عجباً! نعم، نعم‬

178
00:10:33,837 --> 00:10:37,507
‫أصيب برأسه حتماً‬
‫سآتي فوراً، اتفقنا؟ شكراً لك‬

179
00:10:39,175 --> 00:10:43,013
‫"بالنسبة للبشر، الذاكرة جزء كبير من شخصيتهم"‬

180
00:10:44,347 --> 00:10:47,809
‫"إن تضرر دماغ إنسي وتأثرت تلك الذاكرة"‬

181
00:10:49,227 --> 00:10:51,730
‫"يتأثر كذلك مفهومه لنفسه"‬

182
00:10:51,938 --> 00:10:53,898
‫"لدي خبر لك يا (كوزيت)"‬

183
00:10:54,024 --> 00:10:56,234
‫لدي خبر لك يا (كوزيت)‬

184
00:10:56,359 --> 00:10:58,611
‫"لدي خبر لك يا (كوزيت)"‬

185
00:10:58,903 --> 00:11:01,990
‫"بدماغ غض كهذا، يجدر بهم ارتداء خوذ"‬

186
00:11:05,952 --> 00:11:07,996
‫- أين أنا؟‬
‫- أصبت بضربة على الرأس‬

187
00:11:08,788 --> 00:11:10,957
‫يا إلهي! أنا مسرورة جداً لأنك بخير‬

188
00:11:11,082 --> 00:11:12,792
‫أنا مسرور لأنك هنا‬

189
00:11:13,752 --> 00:11:15,128
‫مرحباً‬

190
00:11:15,253 --> 00:11:20,133
‫ظننت أن (جوني) نال منك‬
‫أنت محظوظة لأنك على قيد الحياة‬

191
00:11:20,258 --> 00:11:21,926
‫(هاري)، هل أنت بخير؟‬

192
00:11:22,385 --> 00:11:27,807
‫مَن يكون (هاري)؟ أنا المحقق (ليني بريسكو)‬

193
00:11:32,353 --> 00:11:34,064
‫مَن يكون (ليني بريسكو)؟‬

194
00:11:34,898 --> 00:11:36,816
‫"(ليني بريسكو)"‬

195
00:11:39,027 --> 00:11:41,362
‫انتظر، من تظنني؟‬

196
00:11:41,738 --> 00:11:44,741
‫أنت مخبرتي، (كوزيت) بائعة الهوى‬

197
00:11:45,658 --> 00:11:48,244
‫يبدو من مظهرك أنك عملت طوال الليل‬

198
00:11:56,783 --> 00:11:58,618
‫مرحباً أيها العمدة (هوثورن)!‬

199
00:12:02,831 --> 00:12:05,500
‫سيدة (مورين)، أليس يوماً جميلاً؟‬

200
00:12:07,878 --> 00:12:09,588
‫مرحباً يا سيد (سوزا)‬

201
00:12:09,921 --> 00:12:12,841
‫مرحباً أيها العمدة، سمعت أنك تلقيت زواراً‬
‫ليلة أمس، أحسنت عملاً‬

202
00:12:12,966 --> 00:12:16,553
‫زارني مجرمان فقدمت لهما "كعكة ضربات"‬

203
00:12:17,220 --> 00:12:18,597
‫كن بخير‬

204
00:12:30,692 --> 00:12:33,945
‫- لماذا أنت في مكتبي أيتها النائب؟‬
‫- استخدم (فريد) هاتفي‬

205
00:12:34,071 --> 00:12:37,991
‫بعد تناوله شطيرة لحم إيطالية‬
‫وأعتقد أنني قد أحتاج إلى التخلص من الهاتف الآن‬

206
00:12:38,116 --> 00:12:41,745
‫كان ذلك قسم نقيب شرطة مقاطعة (تاوس)‬

207
00:12:41,870 --> 00:12:45,916
‫يبدو أنهم عثروا على شاحنة الدكتور (فاندرسبيغل)‬
‫في مستودع مهجور‬

208
00:12:46,083 --> 00:12:50,087
‫حقاً؟ مقاطعة (تاوس)‬
‫إنها في (نيو مكسيكو)، أمر مثير للاهتمام‬

209
00:12:50,253 --> 00:12:51,630
‫سأتواصل معه لأجعله يجلبها‬

210
00:12:51,755 --> 00:12:55,634
‫- وسأسجل ذلك في الملف‬
‫- نعم يا سيدي، شكراً لك على القهوة‬

211
00:12:55,759 --> 00:12:57,886
‫في الحقيقة، كلاهما لي‬

212
00:12:58,386 --> 00:13:00,639
‫سيدي، سآخذ ذلك‬

213
00:13:01,181 --> 00:13:05,352
‫ولم تكن تمزح، كلاهما لك‬

214
00:13:06,728 --> 00:13:08,480
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- كل شيء بخير‬

215
00:13:08,605 --> 00:13:10,065
‫لدينا الكثير من العمل لننجزه‬

216
00:13:19,491 --> 00:13:22,744
‫أرجوكم، أرجوكم، توقفوا عن التصفيق، لست بطلاً‬

217
00:13:25,664 --> 00:13:27,582
‫حسناً، كان ذلك سريعاً‬

218
00:13:36,258 --> 00:13:37,801
‫لدي مشكلة صغيرة‬

219
00:13:39,344 --> 00:13:43,306
‫لماذا لافتة "مرحباً بكم في (بيشنس)"‬
‫ممزقة إلى قطع في كل أنحاء مكتبي؟‬

220
00:13:43,431 --> 00:13:46,852
‫تعطلت كوابح الطوارئ في سيارة (جيمي فوستر)‬
‫في (ويلكوكس)‬

221
00:13:46,977 --> 00:13:49,855
‫- ودمرت شاحنته اللافتة‬
‫- لم تعلم الدورية ماذا عليها أن تفعل بها‬

222
00:13:49,980 --> 00:13:53,275
‫فأخبرتهم بتصنيفها ضمن فئة‬
‫"إنها مشكلتك وليست مشكلتي"‬

223
00:13:59,906 --> 00:14:02,284
‫أستكون هناك مشكلة بيننا أيها المأمور؟‬

224
00:14:05,954 --> 00:14:07,581
‫ما الذي على قدمك؟‬

225
00:14:07,873 --> 00:14:11,543
‫أعتقد أن المصطلح المستخدم له هو "الراكلة"‬

226
00:14:11,668 --> 00:14:13,044
‫حسناً‬

227
00:14:13,545 --> 00:14:16,882
‫لنر ماذا يُطلق عليها‬
‫بعد أن أكتب على مقدمتها "قضيب صغير"‬

228
00:14:18,967 --> 00:14:23,430
‫وضعت قدمي على الأرض‬
‫لكن ليس لأنك تهددني‬

229
00:14:24,931 --> 00:14:28,143
‫تلك الوضعية تسبب لي الألم بسبب عرق النساء‬

230
00:14:40,739 --> 00:14:42,115
‫الملعب مغلق‬

231
00:14:42,324 --> 00:14:43,700
‫لا، ليس كذلك‬

232
00:14:46,953 --> 00:14:50,540
‫سمعتماه، الملعب مغلق‬
‫هناك تسريب صرف صحي تحت الأرض‬

233
00:14:50,665 --> 00:14:52,042
‫وفريق الإصلاح قادم‬

234
00:14:52,584 --> 00:14:54,336
‫لا يبدو لي تسريب أنابيب صرف صحي‬

235
00:14:54,669 --> 00:14:59,216
‫لا يبدو لي كذلك‬
‫أنك تفهم ما يعنيه "تحت الأرض"‬

236
00:14:59,341 --> 00:15:03,845
‫تقدما، سيرا في الملعب واستنشقا‬
‫جزيئات المياه العادمة إلى رئتيكما‬

237
00:15:03,970 --> 00:15:10,435
‫بد مرور يومين من بدء الإصابة‬
‫سينسد قولونكما ويخرج البراز من عينيكما‬

238
00:15:11,019 --> 00:15:12,562
‫يُدعى ذلك "إسهال عيون"‬

239
00:15:15,232 --> 00:15:16,775
‫أخبرتكما‬

240
00:15:18,485 --> 00:15:21,696
‫أذلك صحيح؟ لا أريد تنفس جزيئات البراز‬

241
00:15:22,155 --> 00:15:25,116
‫لا، اختلقت الأمر، أنا سريعة في الردود‬

242
00:15:25,242 --> 00:15:28,119
‫وذلك سينفعني عندما أصبح أول شخص على (المريخ)‬

243
00:15:28,578 --> 00:15:31,164
‫ليس أول امرأة وإنما أول شخص‬

244
00:15:32,582 --> 00:15:34,834
‫- أين هي؟‬
‫- لا يا (سحر)!‬

245
00:15:36,211 --> 00:15:38,088
‫أنا بخير، أنا بخير‬

246
00:15:41,258 --> 00:15:43,843
‫ليس أمراً غير شائع‬
‫في حالات إصابات الرأس هذه‬

247
00:15:45,136 --> 00:15:46,513
‫يحتاج إلى أن يستريح‬

248
00:15:46,972 --> 00:15:49,099
‫الأرجح أنه سيستعيد ذاكرته قريباً‬

249
00:15:49,557 --> 00:15:51,268
‫يجب فقط أن يبقى مراقباً‬

250
00:15:51,393 --> 00:15:54,187
‫حسناً، شكراً، سأراقبه حتماً...‬

251
00:15:56,064 --> 00:15:57,440
‫لا‬

252
00:16:59,961 --> 00:17:01,671
‫(ماكس)، حان وقت الغداء‬

253
00:17:03,923 --> 00:17:05,300
‫(ماكس)؟‬

254
00:17:09,804 --> 00:17:13,058
‫- الحرارة طبيعية‬
‫- لماذا تفعلين هذا؟ لست مريضاً‬

255
00:17:13,391 --> 00:17:16,478
‫ذهبت إلى الفضاء، ما يجعلك فأر تجاربي‬

256
00:17:16,686 --> 00:17:20,565
‫يجب أن أعلم تأثيرات السفر إلى الفضاء‬
‫في الجسم البشري قبل أن أذهب إلى (المريخ)‬

257
00:17:21,107 --> 00:17:23,360
‫أشعرت بأي دوار؟‬

258
00:17:24,194 --> 00:17:26,446
‫- لا‬
‫- تقدم سريع في العمر؟‬

259
00:17:26,946 --> 00:17:30,075
‫- لا‬
‫- زيادة في القدرات الذهنية؟‬

260
00:17:31,660 --> 00:17:33,703
‫- ماذا؟‬
‫- الإجابة هي لا‬

261
00:17:33,828 --> 00:17:36,122
‫- (ماكس)!‬
‫- بئساً! نحن في ورطة‬

262
00:17:36,498 --> 00:17:38,917
‫عزيزي، ماذا تفعل؟‬
‫لا تستطيع مغادرة المنزل هكذا‬

263
00:17:39,042 --> 00:17:40,752
‫أمك قلقة جداً عليك‬

264
00:17:40,919 --> 00:17:42,379
‫حسناً، لنذهب‬

265
00:17:45,757 --> 00:17:48,968
‫ماذا تنتظر؟ لنذهب، هيا بنا!‬
‫سنلتقي بأمك في مبنى البلدية‬

266
00:17:51,012 --> 00:17:54,641
‫- هيا! لنذهب‬
‫- حسناً، نعم، لنذهب‬

267
00:17:55,475 --> 00:17:57,310
‫- (سحر)، أتحتاجين إلى من يقلّك؟‬
‫- نعم، أرجوك‬

268
00:17:57,435 --> 00:17:59,312
‫حسناً، اجلبا دراجتيكما وسنلتقي عند السيارة‬

269
00:18:00,772 --> 00:18:03,983
‫حسناً، ضعوا حقائبكم وقفازاتكم‬
‫ولنبدأ بالإحماء!‬

270
00:18:04,109 --> 00:18:05,485
‫لا‬

271
00:18:27,273 --> 00:18:28,649
‫خرجت!‬

272
00:18:32,320 --> 00:18:35,448
‫نعم! أحسنت يا (دارسي)!‬

273
00:18:37,241 --> 00:18:39,160
‫لماذا الظرفاء هم الأبطأ دائماً؟‬

274
00:18:39,494 --> 00:18:40,870
‫هل فزنا؟‬

275
00:18:45,875 --> 00:18:48,336
‫مرحباً، أحسنت اللعب يا ساقطة‬

276
00:18:48,586 --> 00:18:50,630
‫أول مرة لم تسمحي فيها لرجل بتسجيل هدف‬

277
00:18:50,755 --> 00:18:54,967
‫أتعلمين أمراً؟ يجدر بك التقدم للعب في الفريق‬
‫لأن لقبك هو "فتاة الكرة"‬

278
00:18:55,134 --> 00:18:59,388
‫و"(جودي) الفضلات"، "مزيلة البراز"‬
‫و"غداء الأكياس"‬

279
00:18:59,597 --> 00:19:02,058
‫انتظري لحظة، ماذا فعلت بشعرك؟ أذلك جديد؟‬

280
00:19:02,183 --> 00:19:07,313
‫ماذا؟ لا شيء، أعني‬
‫فعلت هذا منذ وقت طويل‬

281
00:19:08,147 --> 00:19:11,108
‫يا إلهي! أهو مثل شعرك؟‬

282
00:19:11,234 --> 00:19:12,610
‫- إنهما متطابقان‬
‫- ذلك غريب‬

283
00:19:12,735 --> 00:19:14,612
‫- غريب جداً‬
‫- ماذا؟‬

284
00:19:14,737 --> 00:19:16,113
‫- على أي حال، أهذه لي؟‬
‫- ماذا؟‬

285
00:19:16,239 --> 00:19:18,407
‫- شكراً‬
‫- أصبحت لك الآن‬

286
00:19:29,627 --> 00:19:32,922
‫أكانت عينا المعتدية متقاربتين أم متباعدتين؟‬

287
00:19:33,047 --> 00:19:37,718
‫أعتقد أنهما متباعدتان، لم أنتبه كثيراً لذلك‬

288
00:19:37,844 --> 00:19:40,763
‫ليلة قدومهما لتناول العشاء‬
‫وقعت حادثة متعلقة بالسمك‬

289
00:19:40,888 --> 00:19:43,099
‫وبعدها أثناء الشجار، لم أنظر جيداً إليها‬

290
00:19:43,224 --> 00:19:45,852
‫لأنني كنت أضربها من الخلف‬

291
00:19:45,977 --> 00:19:48,437
‫نعم، كنت تفعل، كان مذهلاً‬

292
00:19:48,563 --> 00:19:50,356
‫ليتك رأيته، كان مثيراً جداً‬

293
00:19:50,606 --> 00:19:53,442
‫تعلمين كيف يكون الأمر‬
‫عندما يتولى رجلك زمام الأمور‬

294
00:19:53,568 --> 00:19:57,989
‫نعم، يتولى رجلي زمام كثير من الأمور‬
‫غالباً، طوال الوقت‬

295
00:20:03,703 --> 00:20:06,330
‫أكان أنف المعتدية...‬

296
00:20:08,875 --> 00:20:10,251
‫نحيلاً؟‬

297
00:20:11,043 --> 00:20:15,715
‫نعم، كان أنفها مثل أنوف أميرات (ديزني)‬

298
00:20:16,048 --> 00:20:20,553
‫التفتت للخلف مرة بينما كنت أضربها‬

299
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
‫- تضربها‬
‫- وكانا...‬

300
00:20:22,388 --> 00:20:25,141
‫حاولا النهوض باستمرار لكننا استمررنا بالضرب‬

301
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
‫- والضرب والضرب والضرب‬
‫- والضرب والضرب...‬

302
00:20:28,185 --> 00:20:30,479
‫- ثم فعلت...‬
‫- نعم‬

303
00:20:30,605 --> 00:20:33,024
‫- التفتت للخلف في النهاية و...‬
‫- تناثرت الدماء في كل مكان‬

304
00:20:33,149 --> 00:20:34,984
‫- نعم، أنفها نحيل‬
‫- أيمكنني الحصول على كأس من الماء؟‬

305
00:20:35,109 --> 00:20:37,278
‫أعتقد أن تلك فكرة رائعة‬

306
00:20:43,159 --> 00:20:46,704
‫حسناً، أشعر بالإثارة الشديدة الآن‬
‫أريد تمزيق ملابسك‬

307
00:20:46,829 --> 00:20:48,205
‫حسناً‬

308
00:20:49,540 --> 00:20:51,959
‫- مقرف، تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

309
00:20:53,794 --> 00:20:58,507
‫حسناً، لنتحدث عن شفتيها‬

310
00:20:58,633 --> 00:21:00,092
‫رباه!‬

311
00:21:04,513 --> 00:21:06,432
‫افعل ذلك، إنهم لا ينظرون إلينا‬

312
00:21:12,939 --> 00:21:14,440
‫تعرضنا إلى تهديد‬

313
00:21:14,607 --> 00:21:16,400
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬

314
00:21:17,234 --> 00:21:18,611
‫ماذا يعني ذلك؟‬

315
00:21:19,904 --> 00:21:22,323
‫عملية "حراسة المركبة الفضائية" في خطر‬

316
00:21:22,448 --> 00:21:24,492
‫"أبعدنا والد (ماكس) عن الملعب"‬

317
00:21:24,784 --> 00:21:26,535
‫ستقام فيه مباراة بيسبول الليلة‬

318
00:21:27,328 --> 00:21:30,915
‫لا، حسناً، سآتي في أسرع ما يمكن‬

319
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
‫عذراً يا سيدي، هل رأيت...‬

320
00:21:39,799 --> 00:21:41,384
‫- يا إلهي!‬
‫- (كوزيت)‬

321
00:21:41,550 --> 00:21:43,386
‫ظننت أن (جوني) نال منك‬

322
00:21:43,552 --> 00:21:46,389
‫ذاكرته حادة جداً وهو سريع الغضب‬

323
00:21:46,514 --> 00:21:48,766
‫حسناً، كنت أتجاهل مكالمات (جوني)‬

324
00:21:48,891 --> 00:21:50,643
‫إن أردت أن تصبحي مخبرتي‬

325
00:21:50,768 --> 00:21:53,729
‫يجب أن تبدئي بالكلام‬

326
00:21:54,689 --> 00:21:58,067
‫أدفع لك مبلغاً جيداً لتشي بالمجرمين‬
‫فابدئي بالتكلم‬

327
00:21:58,192 --> 00:21:59,777
‫أعرف شخصاً سرق بدلة‬

328
00:21:59,902 --> 00:22:02,446
‫لا، أحتاج إلى أمر مهم‬

329
00:22:03,072 --> 00:22:04,949
‫إن لم تستطيعي المساعدة في ذلك‬

330
00:22:05,074 --> 00:22:09,036
‫فكوني مفيدة واذهبي واشتري لي شطيرة نقانق‬

331
00:22:09,161 --> 00:22:12,498
‫مع فجل وبصل‬

332
00:22:15,835 --> 00:22:17,336
‫حدثت جريمة قتل‬

333
00:22:19,547 --> 00:22:20,965
‫أقلت "جريمة قتل"؟‬

334
00:22:22,049 --> 00:22:24,760
‫الآن تتكلمين لغتي‬

335
00:22:38,691 --> 00:22:41,944
‫حدثيني عن الرجل الذي مات‬
‫(هاري بندرسبيندل)‬

336
00:22:42,069 --> 00:22:43,446
‫أوشكت قوله بشكل صحيح‬

337
00:22:44,613 --> 00:22:48,325
‫لا أعلم، كان صديقي‬

338
00:22:49,326 --> 00:22:50,745
‫كنت تضاجعينه‬

339
00:22:50,870 --> 00:22:54,123
‫لا، لم أكن أضاجعه‬

340
00:22:55,166 --> 00:23:00,087
‫كان مزعجاً، لا يمكن الثقة به‬
‫يعتقد أنه يعلم كل شيء‬

341
00:23:01,547 --> 00:23:03,049
‫لكنه كان كذلك في الحقيقة‬

342
00:23:03,966 --> 00:23:07,928
‫كما أنه لم يعلم شيئاً، إنه كالطفل‬

343
00:23:08,054 --> 00:23:10,347
‫مضاجعة الأطفال جريمة نكراء‬

344
00:23:10,473 --> 00:23:13,267
‫- أيجب علي إبلاغ (بنسون) و(ستيبلر)؟‬
‫- لم أضاجع...‬

345
00:23:14,852 --> 00:23:18,064
‫استمع، كنت آتي إلى هنا كثيراً مع (هاري)‬

346
00:23:18,189 --> 00:23:22,401
‫وأحب هذه الـ(نودل) التي تأكلها الآن‬
‫أتذكرك بشيء؟‬

347
00:23:23,819 --> 00:23:25,196
‫نعم‬

348
00:23:28,157 --> 00:23:30,576
‫كنت أعمل في قضية قتل‬
‫في مطعم (توني) في (غرينيتش)‬

349
00:23:30,701 --> 00:23:35,623
‫أتعرفين المكان؟ مات (جوني ساوردو)‬
‫ووجهه مغمور بمثل هذا الـ(نودل)‬

350
00:23:35,748 --> 00:23:39,919
‫رصاصة في الدماغ ورصاصتان في الخصيتين‬
‫كان لدى مطلق النار عقدة من أبيه‬

351
00:23:40,044 --> 00:23:44,840
‫توقف، لست محققاً!‬
‫أرجوك، حاول أن تتذكر، مفهوم؟‬

352
00:23:44,965 --> 00:23:46,342
‫أنت...‬

353
00:23:47,259 --> 00:23:49,929
‫أنت فضائي‬

354
00:23:50,054 --> 00:23:52,681
‫(كوزيت)، أرى أنك عدت إلى المخدرات‬

355
00:23:53,015 --> 00:23:56,727
‫- اسمي (أستا)‬
‫- هنا يا رجل، ساعدني‬

356
00:23:56,852 --> 00:23:59,563
‫- من يستمر في الصراخ؟‬
‫- ذلك أنا‬

357
00:23:59,688 --> 00:24:01,065
‫- من قال ذلك؟‬
‫- نعم أيها الغبي!‬

358
00:24:01,190 --> 00:24:03,275
‫هل سد الحساء أذنيك؟‬

359
00:24:03,609 --> 00:24:05,319
‫- هل أعرفك؟‬
‫- عجباً!‬

360
00:24:05,444 --> 00:24:07,196
‫ماذا يدور في دماغك؟‬

361
00:24:07,321 --> 00:24:10,616
‫كل ما أراه هو بائعات الهوى واللحم الأحمر‬
‫دعني أنظف دماغك‬

362
00:24:16,497 --> 00:24:17,998
‫ماذا تفعل؟‬

363
00:24:19,834 --> 00:24:21,919
‫- (أستا)!‬
‫- (هاري)‬

364
00:24:23,379 --> 00:24:27,383
‫- (هاري)، حمداً للرب!‬
‫- أيحصل الرب على الثناء؟ رائع‬

365
00:24:27,508 --> 00:24:31,220
‫- أذلك...‬
‫- مرحباً أيتها الإنسية الحمقاء‬

366
00:24:32,138 --> 00:24:34,181
‫أنعتني ذلك الأخطبوط بالحمقاء للتو؟‬

367
00:24:35,057 --> 00:24:37,309
‫مركبتي الفضائية! مركبتي!‬

368
00:24:37,685 --> 00:24:40,146
‫لا أخاطب البشر عادة‬
‫لكن صديقي يحتاج إلى كل المساعدة...‬

369
00:24:40,271 --> 00:24:42,565
‫- (هاري)!‬
‫- مهلاً! أخبريه بأن عليه تهريبي‬

370
00:24:42,690 --> 00:24:44,400
‫سأصبح طبق الشيف الخاص يوم الإثنين!‬

371
00:25:01,000 --> 00:25:02,376
‫نعم، (دارسي)!‬

372
00:25:03,669 --> 00:25:05,045
‫إصابة!‬

373
00:25:13,679 --> 00:25:15,055
‫نعم!‬

374
00:25:24,190 --> 00:25:25,900
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

375
00:25:26,025 --> 00:25:27,401
‫الوقت!‬

376
00:25:28,736 --> 00:25:30,237
‫ضاعت الكرة...‬

377
00:25:30,362 --> 00:25:31,906
‫انتهت المباراة!‬

378
00:25:32,031 --> 00:25:33,574
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

379
00:25:34,575 --> 00:25:38,037
‫فقد وعيه! ليس عدد اللاعبين كافياً‬
‫عودوا إلى بيوتكم‬

380
00:25:38,162 --> 00:25:40,039
‫ابتعد عني يا رجل!‬

381
00:25:40,206 --> 00:25:42,708
‫- (هاري)! اخرج من الملعب!‬
‫- هيا يا (هاري)!‬

382
00:25:42,833 --> 00:25:44,627
‫- هيا! لنخرجك من الملعب‬
‫- حسناً، لاعب الصد‬

383
00:25:44,752 --> 00:25:46,462
‫سنستمر، هيا!‬

384
00:26:05,397 --> 00:26:09,068
‫ما تزال الكرة حرة!‬
‫إن لم تستطيعوا رؤيتها فتلك مشكلتكم!‬

385
00:26:09,652 --> 00:26:11,237
‫كان بمقدوري فعل ذلك‬

386
00:26:26,694 --> 00:26:28,070
‫إنها متضررة‬

387
00:26:29,238 --> 00:26:31,282
‫كيف تعلم ذلك؟ لا تستطيع رؤيتها‬

388
00:26:36,078 --> 00:26:37,455
‫تباً!‬

389
00:26:38,039 --> 00:26:39,415
‫تستطيع رؤيتها الآن‬

390
00:26:42,043 --> 00:26:43,961
‫يستطيع الجميع رؤيتها الآن، رائع‬

391
00:26:46,172 --> 00:26:47,548
‫هيا!‬

392
00:26:50,259 --> 00:26:53,262
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬
‫أخبرتك بأنني سأتناول العشاء هنا الليلة‬

393
00:26:53,387 --> 00:26:57,391
‫لا داعي لتناول الطعام بمفردك‬
‫أعلم ما يكون اليوم‬

394
00:27:00,353 --> 00:27:05,107
‫أبي، لم تكن مجبراً على فعل هذا‬
‫اليوم مجرد يوم اعتيادي‬

395
00:27:11,030 --> 00:27:12,907
‫هل اشتريت له قهوة صباح اليوم؟‬

396
00:27:13,991 --> 00:27:15,952
‫نعم يا أبي، اشتريت له قهوة‬

397
00:27:16,410 --> 00:27:17,787
‫ذلك لطيف‬

398
00:27:18,871 --> 00:27:21,874
‫أكثر مشاعر تظهرها لأحد‬

399
00:27:27,129 --> 00:27:32,051
‫مات قبل ست سنوات‬
‫لا تستطيع التهرب من الأمر للأبد‬

400
00:27:40,309 --> 00:27:41,686
‫شكراً يا أبي‬

401
00:27:42,561 --> 00:27:45,356
‫- أستطيع أن أجعلها تطير‬
‫- من هنا؟‬

402
00:27:45,481 --> 00:27:47,358
‫(هاري)، سيراها شخص ما!‬

403
00:27:47,858 --> 00:27:52,780
‫لا، لا، الظلام شديد جداً، نحن في أمان‬

404
00:27:54,448 --> 00:27:58,786
‫تباً! تباً! تباً!‬

405
00:28:04,583 --> 00:28:05,960
‫وداعاً يا (أستا)‬

406
00:28:11,590 --> 00:28:13,217
‫هذا هراء!‬

407
00:28:17,763 --> 00:28:19,432
‫إنها لا تطير‬

408
00:28:20,766 --> 00:28:22,226
‫أستطيع إصلاحها‬

409
00:28:26,272 --> 00:28:27,732
‫يا إلهي!‬

410
00:28:36,574 --> 00:28:38,117
‫أستحرقني؟‬

411
00:28:38,242 --> 00:28:39,994
‫- نعم!‬
‫- انسكب على السرير!‬

412
00:28:43,372 --> 00:28:46,292
‫المقسم، ألديك أي معلومات عن وضع الكهرباء؟‬

413
00:28:46,625 --> 00:28:49,337
‫رهن الاعتقال، اهدئي يا فتاة، أحسنت‬

414
00:28:49,462 --> 00:28:51,547
‫ذلك ما تحصلين عليه لسرقتك المصرف‬

415
00:28:51,756 --> 00:28:53,299
‫- نعم‬
‫- إننا نجري‬

416
00:28:53,424 --> 00:28:54,800
‫يا إلهي!‬

417
00:28:57,595 --> 00:28:59,347
‫أصبح الأمر غريباً‬

418
00:29:05,353 --> 00:29:06,729
‫أحتاج إلى بعض الماء فقط‬

419
00:29:07,438 --> 00:29:09,398
‫- (هاري)، لا تستطيع إصلاحها‬
‫- يجب أن أصلحها‬

420
00:29:09,523 --> 00:29:11,400
‫سأعلق هنا إن لم أصلحها‬

421
00:29:11,692 --> 00:29:14,695
‫- هذا سيىء جداً‬
‫- قومي‬

422
00:29:15,404 --> 00:29:20,201
‫(هاري)، الوقت ينفد، لا تستطيع إصلاحها‬

423
00:29:20,326 --> 00:29:23,496
‫يجب أن تتصرف، لا تستطيع إصلاحها‬
‫فإن رآها شخص‬

424
00:29:23,621 --> 00:29:25,498
‫ستزداد الأمور سوءاً، أتفهم؟‬

425
00:29:27,917 --> 00:29:29,293
‫حسناً‬

426
00:29:30,294 --> 00:29:31,670
‫حسناً‬

427
00:29:31,879 --> 00:29:33,255
‫تراجعي إلى الخلف‬

428
00:29:33,881 --> 00:29:37,301
‫حسناً، هل ستنفجر؟‬

429
00:29:38,803 --> 00:29:40,179
‫لا‬

430
00:29:54,068 --> 00:29:55,611
‫ما تلك؟‬

431
00:29:59,907 --> 00:30:01,909
‫عدة نجاة‬

432
00:30:02,576 --> 00:30:05,746
‫لماذا؟ لتتمكن من مخالطة سكان الكوكب؟‬

433
00:30:07,081 --> 00:30:11,168
‫لأ، لنعيش مدة طويلة تكفي لقتل الجميع‬

434
00:30:11,836 --> 00:30:13,212
‫عذراً؟‬

435
00:30:13,462 --> 00:30:15,548
‫لكنني سأفعل الأمر الأول‬

436
00:30:18,050 --> 00:30:19,427
‫الاختلاط‬

437
00:30:33,560 --> 00:30:36,188
‫"عندما وصلت إلى هذا الكوكب‬
‫كانت الأمور أكثر بساطة"‬

438
00:30:36,313 --> 00:30:39,816
‫"كنت فضائياً، واهتممت فقط بما أمامي"‬

439
00:30:40,233 --> 00:30:42,611
‫"تطلب وصولي إلى (بيشنس) أسبوعين"‬

440
00:30:42,778 --> 00:30:46,740
‫"قابلت في طريقي كلباً‬
‫علمني قواعد النجاة على (الأرض)"‬

441
00:30:48,492 --> 00:30:49,910
‫"النظافة البسيطة"‬

442
00:30:51,244 --> 00:30:52,746
‫"ديناميكا الطاقة"‬

443
00:30:58,752 --> 00:31:00,837
‫"البشر لا يتطلعون إلى الأمام"‬

444
00:31:00,962 --> 00:31:04,341
‫"لديهم ذكريات تجبرهم على النظر إلى الوراء"‬

445
00:31:04,591 --> 00:31:07,594
‫"فشل الفضائي في داخلي في المهمة مرة فقط"‬

446
00:31:07,761 --> 00:31:12,015
‫"لكن الإنسان الذي داخلي عاش ذلك الفشل ألف مرة"‬

447
00:31:12,390 --> 00:31:14,851
‫"لماذا أفكر في هذا إن كان مؤلماً؟"‬

448
00:31:15,227 --> 00:31:18,647
‫"ربما البشر يحبون الألم مثل حبهم للفطائر"‬

449
00:31:24,861 --> 00:31:27,364
‫يبدو أن ساقك نمت مجدداً‬

450
00:31:28,949 --> 00:31:30,325
‫إذاً، أنت رجل فضاء‬

451
00:31:32,327 --> 00:31:33,787
‫نعم‬

452
00:31:34,746 --> 00:31:37,624
‫وأنت أمريكي أصلي‬

453
00:31:38,416 --> 00:31:39,918
‫أنا (نوتش)‬

454
00:31:40,836 --> 00:31:42,546
‫ما هو الـ(نوتش)؟‬

455
00:31:43,797 --> 00:31:45,215
‫يعني "الشعب"‬

456
00:31:45,382 --> 00:31:48,677
‫إذاً، يجدر بي أن أناديك بـ(نوتش)؟‬

457
00:31:50,470 --> 00:31:51,888
‫نادني بـ(دان)‬

458
00:31:53,849 --> 00:31:56,143
‫يصعب على البشر لفظ اسمي‬

459
00:31:56,268 --> 00:31:58,019
‫لكنك تستطيع أن تناديني...‬

460
00:31:59,104 --> 00:32:00,480
‫إنه لقب‬

461
00:32:04,276 --> 00:32:05,819
‫سأدعوك (هاري) وحسب‬

462
00:32:07,487 --> 00:32:08,864
‫حسناً‬

463
00:32:08,989 --> 00:32:10,365
‫(دان)‬

464
00:32:37,267 --> 00:32:40,353
‫- (هاري)!‬
‫- لماذا الجرذ الأصلع هنا‬

465
00:32:40,478 --> 00:32:43,857
‫- يأكل حبوب فطوري؟‬
‫- (هاري)، أنت على قيد الحياة‬

466
00:32:45,150 --> 00:32:49,029
‫لم أوافق على هذا اللمس‬

467
00:32:49,154 --> 00:32:52,240
‫ظننت أنك ميت!‬
‫أنا مسرور جداً لأنك بخير‬

468
00:32:52,699 --> 00:32:55,368
‫أيمكنك أن تذهب إلى المتجر‬

469
00:32:55,493 --> 00:32:59,956
‫وتشتري لنفسك إحدى منصات القفز تلك؟‬

470
00:33:00,081 --> 00:33:03,627
‫- رائع!‬
‫- نعم، ثم خذها إلى متجر مراوح السقف‬

471
00:33:03,752 --> 00:33:05,128
‫في نهاية الطريق‬

472
00:33:05,253 --> 00:33:07,756
‫شغل مراوح السقف فوقك‬

473
00:33:07,881 --> 00:33:12,093
‫واقفز على المنصة لتصل إليها وتبتر رأسك‬

474
00:33:12,219 --> 00:33:14,512
‫ذلك فظ، لماذا تتصرف بفظاظة؟‬

475
00:33:14,638 --> 00:33:19,809
‫لأنك السبب الذي جعلني أعلق هنا‬

476
00:33:20,268 --> 00:33:23,647
‫أتريد أن ترى كيف تبدو مركبتي الفضائية؟‬

477
00:33:25,440 --> 00:33:28,443
‫هذا، هذا ما تبقى منها‬

478
00:33:30,987 --> 00:33:36,451
‫كانت لدي أروع مركبة في الأنحاء‬
‫والآن أصبحت صندوقاً من كرات فضائية‬

479
00:33:37,786 --> 00:33:39,746
‫لولاك‬

480
00:33:41,414 --> 00:33:44,376
‫لكنت الآن على كوكبي‬

481
00:33:44,584 --> 00:33:47,671
‫أتناول لحاء شجر لذيذ‬

482
00:33:48,046 --> 00:33:53,718
‫مذاقه مثل جلد الخنزير لكنه لا يجعلك تتقيأ‬

483
00:33:53,885 --> 00:33:57,514
‫تستطيع الادعاء بأنك لا تحبني‬
‫لكنني أعلم أنك تحبني‬

484
00:33:58,181 --> 00:34:00,141
‫أنقذت حياتي في المركبة‬

485
00:34:01,059 --> 00:34:03,270
‫- لم أفعل‬
‫- بل فعلت‬

486
00:34:03,436 --> 00:34:08,650
‫قمت بحمايتي أثناء الاصطدام‬
‫كما لو كنت أبي‬

487
00:34:08,817 --> 00:34:12,195
‫كيف تجرؤ؟ اسحب ما قلته‬

488
00:34:12,320 --> 00:34:14,489
‫- تريد أن تصبح أبي‬
‫- أصبح أباك؟‬

489
00:34:14,614 --> 00:34:18,076
‫حسناً، سأكون أباك، أنت فتى سيىء‬

490
00:34:18,201 --> 00:34:19,577
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

491
00:34:20,078 --> 00:34:24,457
‫- هذا يؤلمني أكثر من إيلامه لك‬
‫- هذا تصرف غير ملائم بتاتاً‬

492
00:34:24,582 --> 00:34:28,461
‫أنت غير ملائم‬
‫لهذا السبب لا نستطيع شراء أشياء جميلة‬

493
00:34:28,586 --> 00:34:32,257
‫تستطيع أن تقول ما تريده‬
‫لكنك لا تستطيع إلغاء ما حدث‬

494
00:34:32,424 --> 00:34:34,551
‫أنقذتني لأنك تحبني‬

495
00:34:34,676 --> 00:34:36,636
‫لا أتذكر ما حدث أثناء السقوط، أتعلم السبب؟‬

496
00:34:36,761 --> 00:34:40,390
‫لأنك لا تعني لي شيئاً أيها التافه الأحمق‬

497
00:34:40,515 --> 00:34:43,643
‫- أعلم أنك كذلك، ولكن ماذا أكون؟‬
‫- أنا...‬

498
00:34:44,311 --> 00:34:47,188
‫لا، لم أقل إنني التافه‬
‫بل أنك أنت التافه‬

499
00:34:47,314 --> 00:34:48,857
‫أعلم أنك كذلك لكن ماذا أكون؟‬

500
00:34:49,399 --> 00:34:54,946
‫إنك لا تسمعني بشكل صحيح‬
‫الضمير هو "أنت" وليس "أنا"‬

501
00:34:55,071 --> 00:34:56,740
‫أعلم أنك كذلك ولكن ماذا أكون؟‬

502
00:35:02,537 --> 00:35:04,414
‫سأذهب إلى تلك الغرفة هناك‬

503
00:35:04,539 --> 00:35:09,794
‫عندما أخرج، الأفضل لك أن تكون قد غادرت‬
‫يا جيب الفضلات الأحمق الصغير!‬

504
00:35:10,545 --> 00:35:13,340
‫- ليس ذلك منطقياً بتاتاً‬
‫- بلى، إنه كذلك‬

505
00:35:13,715 --> 00:35:16,259
‫إن وضعت فضلات في جيبك!‬

506
00:35:24,768 --> 00:35:27,562
‫"الذكريات تحدد هوية البشر"‬

507
00:35:29,773 --> 00:35:32,525
‫"وإن أصبحت الذكريات أليمة جداً..."‬

508
00:35:33,443 --> 00:35:36,363
‫"أو أظهرت لهم جانباً لم يعجبهم من أنفسهم..."‬

509
00:35:37,989 --> 00:35:40,617
‫"تكبت أدمغتهم تلك الذكريات"‬

510
00:35:48,375 --> 00:35:50,919
‫"أنا سعيد جداً لأنني لست إنساناً"‬

511
00:35:55,882 --> 00:36:01,346
‫"العيادة الطبية"‬

512
00:36:07,310 --> 00:36:10,855
‫نعم، لا بد أنه فصل الصيف‬
‫بما أنك أخرجت "الوحش"‬

513
00:36:10,980 --> 00:36:14,526
‫"(أستا)، أنا وحشك‬
‫اشتقت لمؤخرتك يا (أستا)"‬

514
00:36:14,692 --> 00:36:18,822
‫"هيا! اجلسي علي"، اقتربي، هيا!‬

515
00:36:39,926 --> 00:36:42,095
‫تعلمين دائماً متى أحتاج إلى أمر كهذا‬

516
00:36:43,263 --> 00:36:45,473
‫أتعلمين أن (إيثان) لم يأت للعمل منذ يومين؟‬

517
00:36:45,598 --> 00:36:47,058
‫اضطررت إلى القيام بكل شيء‬

518
00:36:47,642 --> 00:36:49,018
‫(إيثان)‬

519
00:36:49,394 --> 00:36:50,770
‫(إيثان)؟‬

520
00:36:51,354 --> 00:36:55,108
‫(إيثان)، (إيثان)، (إيثان)، لا أستطيع تذكره‬
‫من يكون مجدداً؟ لا أتذكر‬

521
00:36:55,233 --> 00:36:58,027
‫- تعلمين، تتذكرين الطبيب‬
‫- نعم، لا أتذكره‬

522
00:36:58,153 --> 00:37:02,866
‫سأساعدك، عمل في "أطباء بلا حدود"‬

523
00:37:05,535 --> 00:37:07,912
‫نعم، ضاجعته وظننت أنني لا أعلم ذلك‬

524
00:37:09,747 --> 00:37:11,666
‫- ذلك الـ(إيثان)، صحيح‬
‫- نعم‬

525
00:37:16,004 --> 00:37:19,424
‫حسناً، أفترض أننا نعلم الآن‬
‫سر بعضنا البعض‬

526
00:37:23,219 --> 00:37:24,596
‫علمت من (جيه)‬

527
00:37:33,188 --> 00:37:37,275
‫- آسفة لأنني لم أخبرك بأمر (جيه)‬
‫- لا تأسفي، وجب علي أن أعلم‬

528
00:37:37,609 --> 00:37:42,489
‫أولاً، بينكما تطابق كبير، يا لحماقتي!‬

529
00:37:42,822 --> 00:37:44,491
‫بينكما الكثير من الأمور المشتركة‬

530
00:37:45,700 --> 00:37:48,328
‫سمعت أنكما خضتما مغامرة قبل ليالي‬

531
00:37:50,205 --> 00:37:52,123
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

532
00:37:54,375 --> 00:37:57,545
‫أتتذكرين عندما عينت لنا السيدة (بينكام)‬
‫رواية (بيولف) في المدرسة؟‬

533
00:37:57,670 --> 00:38:00,465
‫نعم، نعم، ونعتتني (مولي سوينسون) بالساقطة‬

534
00:38:00,590 --> 00:38:02,842
‫وأسقطت صينية طعامك عليها‬
‫ونعتّها بـ(غريندل)؟‬

535
00:38:02,967 --> 00:38:05,345
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- نعم، أسطوري‬

536
00:38:07,889 --> 00:38:11,142
‫أعني، (جيمي) هو (غريندل) الجديد‬

537
00:38:13,269 --> 00:38:16,898
‫يجب أحياناً ذبح الوحش لأجل صديقتك المقربة‬

538
00:38:21,069 --> 00:38:22,445
‫اقتربي‬

539
00:38:23,571 --> 00:38:24,948
‫عجباً!‬

540
00:38:25,490 --> 00:38:28,284
‫هذا أكثر أمر شاعري‬
‫يقوله لي أي شخص على الإطلاق‬

541
00:38:29,327 --> 00:38:31,704
‫- ذلك غير صحيح‬
‫- بل صحيح‬

542
00:38:50,890 --> 00:38:52,267
‫(هاري)؟‬

543
00:38:53,601 --> 00:38:54,978
‫(هاري)!‬

544
00:39:02,819 --> 00:39:04,195
‫ماذا تفعلين؟‬

545
00:39:04,445 --> 00:39:06,531
‫ظننت أنك تغرق!‬

546
00:39:06,698 --> 00:39:11,119
‫كنت أفكر، ألا يستطيع رجل فضاء‬
‫التفكير تحت الماء دون إزعاج؟‬

547
00:39:12,287 --> 00:39:13,746
‫ألديك خياشيم؟‬

548
00:39:15,415 --> 00:39:19,377
‫أنتم أصحاب الرئات شديدو الانتقاد‬

549
00:39:27,960 --> 00:39:29,837
‫قد تكون مصاباً بارتجاج دماغي‬

550
00:39:30,337 --> 00:39:34,425
‫أردت التحقق من سلامتك‬
‫لكنني عثرت عليك مغموراً بالماء‬

551
00:39:34,550 --> 00:39:37,970
‫أفترض أن ذلك طبيعي بالنسبة لك‬

552
00:39:38,888 --> 00:39:41,390
‫بدأنا ككائنات مائية‬

553
00:39:42,224 --> 00:39:44,727
‫أفترض أن ذلك يشرح مسألة‬
‫الأخطبوط المتكلم الغريب‬

554
00:39:45,394 --> 00:39:49,064
‫كل الأخطبوطات تتكلم‬
‫إنما لا تخاطب البشر‬

555
00:39:49,523 --> 00:39:53,360
‫تحدث إليك الرقم ٤٢ لأنك معي فقط‬

556
00:39:55,571 --> 00:39:58,407
‫- هل اسمه "الرقم ٤٢"؟‬
‫- في قائمة المأكولات‬

557
00:39:59,241 --> 00:40:02,995
‫"أخطبوط بصلصة الفاصولياء"، الطبق رقم ٤٢‬

558
00:40:04,455 --> 00:40:07,875
‫وتتسائلين لماذا لا يتحدثون إلى البشر‬

559
00:40:09,293 --> 00:40:12,588
‫تنحدر الأخطبوطات من سلالتنا‬

560
00:40:13,464 --> 00:40:16,509
‫وهي أقرب ما يكون لي من قومي‬
‫هنا على الأرض‬

561
00:40:17,551 --> 00:40:21,555
‫اشتقت إلى قومي، لا ينبغي أن أكون هنا‬

562
00:40:23,849 --> 00:40:25,476
‫لست (نوتش)‬

563
00:40:27,645 --> 00:40:29,313
‫تحدثت إلى أبي‬

564
00:40:29,605 --> 00:40:33,567
‫عائلتي بعيدة جداً‬

565
00:40:36,570 --> 00:40:37,947
‫أتعلم؟‬

566
00:40:38,447 --> 00:40:39,823
‫هنا على الأرض‬

567
00:40:40,574 --> 00:40:42,826
‫ليس من الضروري أن تكون هناك صلة قرابة‬
‫لتكون من العائلة‬

568
00:40:44,203 --> 00:40:46,163
‫في الحقيقة، ليس عليك أن تكون مثلهم‬

569
00:40:47,665 --> 00:40:49,875
‫إذاً، كيف يصبحون عائلة؟‬

570
00:40:55,089 --> 00:40:58,676
‫العائلة أحياناً أشخاص في حياتك وتحبهم‬

571
00:40:59,802 --> 00:41:01,470
‫قد تفعل أي شيء لأجلهم‬

572
00:41:02,596 --> 00:41:03,973
‫(دان) هو عائلتي‬

573
00:41:04,974 --> 00:41:07,601
‫- (دارسي) هي عائلتي‬
‫- قبّلت (دارسي)‬

574
00:41:08,602 --> 00:41:10,187
‫نعم، ذكرت ذلك‬

575
00:41:11,981 --> 00:41:14,817
‫كان مذاق جفنها كمذاق رقائق البطاطا‬

576
00:41:18,487 --> 00:41:19,863
‫أتعلم؟‬

577
00:41:20,614 --> 00:41:24,034
‫لا يتضمن التقبيل عادةً‬
‫تذوق جفن الشخص‬

578
00:41:26,620 --> 00:41:28,372
‫أعلم أن هذا صعب عليك‬

579
00:41:29,415 --> 00:41:33,419
‫الشعور بأنك عالق أمر سيىء‬
‫وبشكل خاص إن كان في مكان تكرهه‬

580
00:41:34,128 --> 00:41:35,879
‫كما كنت مع (جيمي)‬

581
00:41:37,881 --> 00:41:41,135
‫نعم، أحاول ألا أفكر في ذلك‬

582
00:41:42,845 --> 00:41:48,517
‫لكن، يساعدك أن تحيط نفسك بالطبيعة‬
‫والأشخاص الذين تكترث لأمرهم‬

583
00:41:50,352 --> 00:41:52,521
‫ذلك يزيل الشعور السيىء‬

584
00:41:53,856 --> 00:41:56,275
‫"الذاكرة الإنسية قوية جداً"‬

585
00:41:56,483 --> 00:41:58,694
‫"إنها أكثر من مجرد معرفة الماضي"‬

586
00:41:58,819 --> 00:42:01,780
‫"تتضمن مشاعر تلك اللحظات"‬

587
00:42:02,740 --> 00:42:05,868
‫"الذكريات تربط بين البشر‬
‫حتى عندما يكونون مفترقين"‬

588
00:42:07,620 --> 00:42:09,496
‫"ذكرى شخص فقدته"‬

589
00:42:16,462 --> 00:42:18,464
‫أتلك القهوة لي؟‬

590
00:42:19,882 --> 00:42:21,425
‫تلك القهوة لك‬

591
00:42:24,887 --> 00:42:26,388
‫هذا أيضاً لك‬

592
00:42:29,516 --> 00:42:30,893
‫لنبدأ بالعمل‬

593
00:42:36,482 --> 00:42:40,569
‫"ذكريات التجارب المؤلمة‬
‫يمكنها أن تعيدك إلى الحدث"‬

594
00:42:40,778 --> 00:42:44,365
‫"بعد أيام أو أسابيع أو حتى سنوات من وقوعه"‬

595
00:42:45,949 --> 00:42:48,410
‫"(ماكس)؟ أنا قادمة يا (ماكس)؟"‬

596
00:42:52,122 --> 00:42:53,707
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

597
00:42:54,083 --> 00:42:56,460
‫- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬
‫- نعم، أنا بخير، ظننت أنني رأيت فأراً‬

598
00:42:56,585 --> 00:42:59,046
‫- لكنه كان مجرد جراب‬
‫- لماذا؟‬

599
00:42:59,171 --> 00:43:01,340
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم، إنه بخير‬

600
00:43:01,507 --> 00:43:04,009
‫لكنني ما زلت متأهبة بعد الذي حدث‬

601
00:43:05,344 --> 00:43:06,720
‫لماذا ترتدي ذلك؟‬

602
00:43:07,137 --> 00:43:10,891
‫ألعب لعبة التنكر فقط‬
‫عد إلى النوم يا بطل، مفهوم؟‬

603
00:43:11,975 --> 00:43:13,352
‫- عزيزتي؟‬
‫- حسناً، نعم‬

604
00:43:13,477 --> 00:43:15,896
‫- لنذهب‬
‫- سأراك في الصباح يا صغيري‬

605
00:43:16,021 --> 00:43:17,898
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك‬

606
00:43:29,034 --> 00:43:33,747
‫"لكن الذكريات يمكنها أيضاً أن تصل بين الناس‬
‫وتذكرهم بأوقات الرخاء"‬

607
00:43:33,872 --> 00:43:35,249
‫(إيثان)؟‬

608
00:43:37,835 --> 00:43:39,211
‫هل أنت هنا؟‬

609
00:43:42,923 --> 00:43:44,591
‫سمعت أنك تغيبت عن العمل‬

610
00:43:57,771 --> 00:43:59,148
‫ما هذا؟‬

611
00:44:39,104 --> 00:44:43,066
‫آن لك أن تعود، الشيف هنا معتوه‬

612
00:44:43,192 --> 00:44:46,111
‫ليلة أمس، أقسم أنه أطعمني أخطبوطاً‬

613
00:44:46,779 --> 00:44:50,532
‫- أنحن عائلة؟‬
‫- نعم، أفترض ذلك‬

614
00:44:50,657 --> 00:44:52,951
‫أعني، لسنا من نوع العائلات‬
‫التي تقول "سأساعدك في الرحيل"‬

615
00:44:53,076 --> 00:44:57,623
‫وإنما النوع الذي يقول لك عندما يراك‬
‫"أصبحت بديناً"‬

616
00:44:57,748 --> 00:45:01,210
‫أخشى أنني بدأت أصبح إنسياً أكثر من اللازم‬

617
00:45:01,668 --> 00:45:04,421
‫أحتاج إلى عائلتي لتذكرني بحقيقتي‬

618
00:45:04,546 --> 00:45:07,049
‫في تلك الحالة، هرّبني من هنا‬
‫يمكننا أن نسكن معاً‬

619
00:45:07,174 --> 00:45:10,052
‫لكن يجب أن تتصرف بسرعة‬
‫ستأتي جماعتك قريباً‬

620
00:45:10,260 --> 00:45:11,637
‫ماذا تعني؟‬

621
00:45:12,262 --> 00:45:15,307
‫ألم تعلم؟ ذلك واضح جداً‬
‫لم تتم مهمتك‬

622
00:45:15,474 --> 00:45:17,726
‫سيرسلون شخصاً آخر ليقتل الجميع بدلاً منك‬

623
00:45:17,851 --> 00:45:20,854
‫الجميع؟ أمن ضمنهم (أستا)؟‬

624
00:45:20,979 --> 00:45:24,483
‫نعم، (أستا)، الإنسية، نعم‬

625
00:45:24,608 --> 00:45:26,109
‫لا يمكن أن يحدث هذا!‬

626
00:45:28,737 --> 00:45:31,782
‫"لا يجدر بي الاهتمام بإنقاذ (أستا)‬
‫إنها إنسية"‬

627
00:45:32,574 --> 00:45:35,744
‫"أعلم أنها كذلك، لكن ماذا أكون أنا؟"‬

628
00:45:39,081 --> 00:45:41,458
‫اجرِ أيها الأنيق اللعين! اجرِ!‬

629
00:45:45,546 --> 00:45:48,674
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

