﻿1
00:00:01,587 --> 00:00:03,130
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,797 --> 00:00:06,091
‫"(جاك)، أين أنت بحق الجحيم؟"‬

3
00:00:06,425 --> 00:00:10,012
‫- مرحباً يا سيدة (بيرسون)‬
‫- يا لي من خرقاء!‬

4
00:00:10,179 --> 00:00:11,722
‫اذهبي لتوضيب أغراضك، حسناً؟‬

5
00:00:11,847 --> 00:00:13,223
‫- ستغادرين من هنا‬
‫- (جاك)، توقّف‬

6
00:00:13,348 --> 00:00:15,225
‫"تستحقين أكثر ممّا في ذلك المنزل"‬

7
00:00:15,517 --> 00:00:16,935
‫هل لديك حلم؟‬

8
00:00:17,436 --> 00:00:19,605
‫أريد التأكد من سلامة أمي وحسب‬

9
00:00:20,063 --> 00:00:23,984
‫أريد إرسالها إلى منزل صديقتها‬
‫والحصول على وظيفة جيدة‬

10
00:00:24,651 --> 00:00:26,695
‫والحصول على زوجة وعائلة‬

11
00:00:28,155 --> 00:00:31,283
‫حسناً، شكراً‬

12
00:00:33,619 --> 00:00:34,995
‫من المتصل؟‬

13
00:00:37,456 --> 00:00:38,832
‫توفيت أمي‬

14
00:00:59,228 --> 00:01:00,687
‫ماذا عن البدلة الرمادية؟‬

15
00:01:05,025 --> 00:01:06,401
‫لونها رمادي فاتح‬

16
00:01:07,653 --> 00:01:10,072
‫ولا أستطيع ارتداء بدلة رمادية‬
‫يجب أن تكون سوداء اللون‬

17
00:01:12,199 --> 00:01:14,868
‫ربما يمكننا شراء بدلة بسعر جيد‬
‫في متجر (غيمبل)‬

18
00:01:14,993 --> 00:01:17,663
‫- البدلات مكلفة جداً‬
‫- سعرها غير مهم‬

19
00:01:17,788 --> 00:01:19,873
‫إنها جنازة أمي ويجب أن تكون سوداء‬

20
00:01:20,457 --> 00:01:22,584
‫بالطبع، بالطبع‬

21
00:01:24,419 --> 00:01:26,338
‫أجل، لا يبدو هذا حقيقياً‬

22
00:01:28,674 --> 00:01:31,969
‫أشعر بأن الهاتف سيرن يوم الأحد‬

23
00:01:33,053 --> 00:01:34,847
‫وستسألنا عن الأطفال‬

24
00:01:35,848 --> 00:01:38,851
‫وبعد بضع دقائق من الكلام‬
‫ستقول ما تقوله دائماً...‬

25
00:01:39,059 --> 00:01:40,853
‫- لا تدعني أؤخرك‬
‫- لا تدعني أؤخرك‬

26
00:01:45,566 --> 00:01:46,942
‫لا يبدو هذا حقيقياً‬

27
00:01:59,008 --> 00:02:01,803
{\an8}‫"مع تحرك الجبهة الباردة‬
‫باتجاه بحيرة (إيري) من (أنتاريو)"‬

28
00:02:01,915 --> 00:02:03,876
{\an8}‫"يُتوقّع أن يصل ارتفاع الثلج‬
‫إلى ٢٠ أو ٢٥ سنتيمتراً"‬

29
00:02:04,001 --> 00:02:07,838
{\an8}‫"وسيتشكل الصقيع على الطرقات‬
‫خلال الـ٤٨ ساعة التالية على الأقل"‬

30
00:02:07,963 --> 00:02:09,339
{\an8}‫"تبلغ درجة الحرارة القصوى‬
‫نصف درجة مئوية..."‬

31
00:02:09,464 --> 00:02:13,051
{\an8}‫اسمعي، سأغادر الآن‬
‫قبل أن يتراكم الثلج أكثر‬

32
00:02:13,635 --> 00:02:15,262
‫أشعر بأن علينا مرافقتك يا عزيزي‬{\an8}

33
00:02:15,387 --> 00:02:18,265
{\an8}‫أستطيع الذهاب إلى الطابق العلوي‬
‫وتجهيز حقيبة سريعة لي وللأطفال‬

34
00:02:18,473 --> 00:02:20,767
{\an8}‫(بيك)، هيّا، ناقشنا هذا، حسناً؟‬
‫لقد أجريت حساباتي‬

35
00:02:20,976 --> 00:02:24,938
{\an8}‫ثلاثة أطفال في سن السادسة في جولة‬
‫مدتها أربع ساعات؟ الأمر لا يستحق العناء‬

36
00:02:25,355 --> 00:02:30,777
{\an8}‫ولكنك رجلنا يا (جاك) وتستحق عشر‬
‫ساعات في سيارة أثناء عاصفة ثلجية‬

37
00:02:30,903 --> 00:02:34,072
{\an8}‫- عشر ساعات فقط؟‬
‫- أجل، عشر ساعات هي الحد الأقصى‬

38
00:02:34,197 --> 00:02:36,408
{\an8}‫إنما في عاصفة ثلجية غزيرة‬

39
00:02:36,533 --> 00:02:39,745
{\an8}‫أيمكن أن تكون العواصف الثلجية غزيرة؟‬
‫أعتقد أن ذلك ينطبق على العواصف المطرية فقط‬

40
00:02:40,370 --> 00:02:41,747
‫(جاك)، أنا جادة‬{\an8}

41
00:02:41,955 --> 00:02:48,503
{\an8}‫(بيك)، لا يستحق الأمر العناء، حسناً؟‬
‫أطفالنا بالكاد يعرفونها‬

42
00:02:48,712 --> 00:02:52,049
{\an8}‫كانوا يبلغون من العمر عاماً واحداً‬
‫في آخر زيارة لها هنا‬

43
00:02:52,215 --> 00:02:56,345
{\an8}‫- أجل، ولكنهم تحدثوا إليها عبر الهاتف‬
‫- وكانت كذلك فقط بالنسبة إليهم لسنوات‬

44
00:02:56,470 --> 00:02:58,722
‫مجرد صوت في الطرف الآخر من الهاتف‬{\an8}

45
00:02:59,431 --> 00:03:04,478
{\an8}‫اسمعي، حسب معرفتي بأمي‬
‫لدي جنازة لأخطط لها‬

46
00:03:04,603 --> 00:03:06,855
{\an8}‫والكثير من الأمور العالقة للاهتمام بها‬

47
00:03:08,231 --> 00:03:11,234
{\an8}‫سيكون من الأفضل أن أفعل هذا بمفردي‬

48
00:03:14,529 --> 00:03:16,239
‫أي جدة توفيت؟‬

49
00:03:16,531 --> 00:03:20,619
‫توفيت أم أبي، أم أبي ميتة‬{\an8}

50
00:03:20,786 --> 00:03:24,581
{\an8}‫- كفّي عن القول إنها ميتة‬
‫- لكنها ميتة بالفعل‬

51
00:03:24,873 --> 00:03:28,126
{\an8}‫- أليس كذلك يا أبي؟‬
‫- أجل، ذلك صحيح يا (كيتي)‬

52
00:03:29,378 --> 00:03:34,132
{\an8}‫توفيت الجدة (ماريلين) وسنشتاق إليها كثيراً‬

53
00:03:34,257 --> 00:03:35,634
{\an8}‫أجل‬

54
00:03:38,303 --> 00:03:40,430
‫هل نستطيع اللعب بالثلج؟‬{\an8}

55
00:03:42,015 --> 00:03:44,017
{\an8}‫- بالطبع‬
‫- ربما بعد تناول الفطور‬

56
00:03:44,142 --> 00:03:49,106
{\an8}‫أجل، لمَ لا ترتدون القفازات‬
‫التي حاكتها جدتكم لكم عيد الميلاد الماضي؟‬

57
00:03:49,231 --> 00:03:50,983
{\an8}‫- أجل‬
‫- لكنها تسبب لي الحكة‬

58
00:03:51,108 --> 00:03:54,277
{\an8}‫أجل، أشعر كأن الحشرات‬
‫تزحف على يدي عند ارتدائها‬

59
00:03:54,403 --> 00:03:56,196
‫أجل، إنها دافئة جداً ولا تعجبني‬

60
00:03:56,321 --> 00:03:59,408
‫حسناً، سنجد حلاً لمشكلة القفازات‬

61
00:04:08,875 --> 00:04:10,794
‫"(أوهايو)"‬

62
00:04:16,758 --> 00:04:19,845
{\an8}‫لم تكن مضطراً لإيصالي‬
‫كان بإمكاني ركوب الحافلة‬

63
00:04:22,514 --> 00:04:25,267
{\an8}‫كانت (شيريل) لطيفة باستضافتها لي‬
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬

64
00:04:25,434 --> 00:04:28,186
‫ولكن الانتقال للسكن مع (ديبي) سيكون جيداً‬

65
00:04:29,479 --> 00:04:30,856
‫إنها من العائلة‬

66
00:04:32,649 --> 00:04:34,860
‫وأحتاج إلى الابتعاد أكثر‬

67
00:04:36,236 --> 00:04:38,030
‫الابتعاد عن أبي، أجل‬

68
00:04:45,162 --> 00:04:48,832
‫- تبدو (أوهايو) رائعة‬
‫- إنها تشبه (بنسلفانيا)‬

69
00:04:53,045 --> 00:04:54,421
‫سأشتاق إليك يا (جاكي)‬

70
00:04:55,464 --> 00:04:57,591
‫لا أحب الابتعاد عنك كل هذه المسافة‬

71
00:04:58,216 --> 00:05:00,719
‫أعرف يا أمي‬
‫لكنك تستطيعين الاتصال بي في أي وقت‬

72
00:05:00,886 --> 00:05:02,679
‫لا أريد إزعاجك‬

73
00:05:03,722 --> 00:05:06,975
‫آخر ما تحتاج إلى فعله‬
‫هو الجلوس وانتظار اتصال مني‬

74
00:05:07,559 --> 00:05:09,895
‫أعلم أنني تسببت لك بمشاكل كافية مؤخراً‬

75
00:05:10,020 --> 00:05:11,438
‫لا مشكلة يا أمي‬

76
00:05:22,741 --> 00:05:24,117
‫ليالي يوم الأحد‬

77
00:05:24,701 --> 00:05:28,246
‫كل يوم أحد في تمام السادسة‬
‫سأكون بجوار الهاتف‬

78
00:05:28,705 --> 00:05:30,499
‫إن أردت الاتصال بي‬
‫سأكون هناك للرد على الهاتف‬

79
00:05:33,460 --> 00:05:34,836
‫الساعة السادسة من يوم الأحد‬

80
00:05:37,130 --> 00:05:39,508
‫وسآتي لزيارتك، اتفقنا؟ أنا أعدك‬

81
00:06:05,450 --> 00:06:06,827
‫انظروا من زارني أخيراً‬

82
00:06:07,577 --> 00:06:09,329
‫استغرق منك الأمر ١٣ سنة فقط‬

83
00:06:34,211 --> 00:06:36,464
‫حسناً، مرّت فترة طويلة‬

84
00:06:37,047 --> 00:06:39,675
‫ظننت أننا سنراك أكثر على مدى السنين‬

85
00:06:39,967 --> 00:06:41,343
‫صحيح‬

86
00:06:42,303 --> 00:06:43,679
‫أجل، أنا فقط...‬

87
00:06:44,889 --> 00:06:48,142
‫الأمر صعب مع ثلاثة توائم والعمل‬

88
00:06:50,019 --> 00:06:52,313
‫كنت وأمي نجري مكالمة كل أسبوع‬

89
00:06:53,147 --> 00:06:58,360
‫أعرف ذلك، كل يوم أحد في تمام السادسة‬
‫كان العالم يتوقف عن الدوران بالنسبة إليها‬

90
00:06:59,445 --> 00:07:01,697
‫- اسمعي يا قريبتي (ديبي)...‬
‫- لست مضطراً لمناداتي بذلك‬

91
00:07:01,822 --> 00:07:04,825
‫أنا لست قريبتك، لقد كنت قريبتها‬

92
00:07:05,576 --> 00:07:07,369
‫أعتقد أن ذلك يجعلنا قريبين‬

93
00:07:07,703 --> 00:07:09,079
‫يمكنك مخاطبتي بـ(ديبي)‬

94
00:07:10,080 --> 00:07:11,874
‫(ديبي)، أتيت للمساعدة لذا...‬

95
00:07:12,249 --> 00:07:14,710
‫دلّيني على أقرب دار للجنازات‬

96
00:07:14,835 --> 00:07:17,338
‫وسأشتري التابوت وأهتم بترتيبات الجنازة‬

97
00:07:17,463 --> 00:07:20,049
‫- والخدمة...‬
‫- أجل، تمّ الاهتمام بكل ذلك‬

98
00:07:22,676 --> 00:07:25,888
‫- الأزهار؟‬
‫- أملك متجراً للأزهار يا (جاك)‬

99
00:07:27,389 --> 00:07:29,642
‫صحيح، أجل‬

100
00:07:31,143 --> 00:07:33,395
‫ستقام الجنازة بعد غد‬

101
00:07:33,562 --> 00:07:37,358
‫في الساعة الثانية مساءً‬
‫وهكذا لن نضطر لتقديم وجبة‬

102
00:07:39,276 --> 00:07:43,614
‫كانت أمي محظوظة لوجودك‬
‫وتوليك لكل تلك الأمور بالنيابة عنها‬

103
00:07:43,906 --> 00:07:45,282
‫لم أفعل شيئاً‬

104
00:07:45,699 --> 00:07:48,828
‫خططت (ماريلين) لكل هذا قبل فترة طويلة‬

105
00:07:49,954 --> 00:07:53,415
‫أعتقد أنها لم ترد إزعاج أحد‬

106
00:08:05,010 --> 00:08:06,387
‫هل أستطيع فعل شيء ما؟‬

107
00:08:09,056 --> 00:08:10,432
‫التأبين‬

108
00:08:11,767 --> 00:08:14,270
‫لست بارعة حقاً في إلقاء الخطابات‬

109
00:08:15,771 --> 00:08:17,690
‫اسمع، إن لم تستطع فعل ذلك‬
‫سيسرّني فعل ذلك‬

110
00:08:17,815 --> 00:08:19,900
‫لا، لا، سأفعل ذلك‬

111
00:08:22,695 --> 00:08:25,114
‫كنت أفكّر في قراءة إحدى قصائدي‬

112
00:08:26,448 --> 00:08:29,493
‫- هل تؤلفين القصائد؟‬
‫- أجل، قليلاً‬

113
00:08:29,618 --> 00:08:34,164
‫أؤلفها لنفسي في أغلب الأحيان‬
‫ولكن أمك أحبت الشعر‬

114
00:08:34,290 --> 00:08:37,001
‫ولطالما شجعتني على تأليف المزيد ولذلك...‬

115
00:08:38,335 --> 00:08:40,337
‫هل أحبّت أمي الشعر؟‬

116
00:08:44,550 --> 00:08:47,011
‫سأهتم بالأزهار بالتأكيد‬

117
00:08:48,095 --> 00:08:50,973
‫ربما يمكنك اختيار ثوب لها لدفنها فيه‬

118
00:08:51,348 --> 00:08:52,725
‫أي ثوب تعتقد أنه سيعجبها‬

119
00:08:54,018 --> 00:08:55,394
‫لا بأس‬

120
00:09:52,159 --> 00:09:54,578
‫مرحباً يا أمي، ما رأيك في (أوهايو)؟‬

121
00:09:55,204 --> 00:09:56,914
‫- لا بأس بها‬
‫- "حقاً؟"‬

122
00:09:57,706 --> 00:10:02,086
‫وماذا عنك؟ هل أنت بخير؟‬
‫هل تأقلمت مع المكان أكثر؟‬

123
00:10:03,754 --> 00:10:06,048
‫(جاكي)، لقد ارتكبت خطأ‬

124
00:10:06,840 --> 00:10:08,759
‫أي نوع من الأخطاء؟‬

125
00:10:10,344 --> 00:10:12,721
‫أردت منه إرسال بعض أشياء وحسب‬

126
00:10:13,764 --> 00:10:16,475
‫مثل إبريق شاي أمي الخزفي وبعض الصور‬

127
00:10:16,767 --> 00:10:18,143
‫هل اتصلت بأبي؟‬

128
00:10:18,852 --> 00:10:21,271
‫أدركت أنها فكرة سيئة‬
‫حال ردّه على المكالمة‬

129
00:10:21,397 --> 00:10:23,148
‫"هل يعرف أين أنت؟"‬

130
00:10:23,357 --> 00:10:25,859
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

131
00:10:28,028 --> 00:10:29,405
‫"أنا آسفة"‬

132
00:10:29,697 --> 00:10:31,490
‫لا داعي للاعتذار يا أمي‬

133
00:10:34,535 --> 00:10:35,911
‫كيف حال (ريبيكا)؟‬

134
00:10:36,120 --> 00:10:38,372
‫- ألا تزالان...‬
‫- إنها بخير‬

135
00:10:38,622 --> 00:10:40,457
‫أجل، نحن بخير‬

136
00:10:41,625 --> 00:10:44,003
‫جيد، ذلك جيد‬

137
00:10:47,131 --> 00:10:48,507
‫حسناً...‬

138
00:10:49,174 --> 00:10:50,551
‫لا تدعني أؤخرك‬

139
00:10:51,593 --> 00:10:54,013
‫حسناً يا أمي‬
‫سأتحدث إليك الأحد القادم، أحبك‬

140
00:11:20,622 --> 00:11:22,583
‫لا، لن نقدم وجبة‬

141
00:11:23,208 --> 00:11:26,545
‫أجل، حسناً، سأراك هناك، الساعة الثانية‬

142
00:11:27,171 --> 00:11:28,547
‫حسناً‬

143
00:11:29,715 --> 00:11:33,010
‫هل اتصلت بأبي لإخباره عن أمي؟‬

144
00:11:33,135 --> 00:11:34,511
‫(ستانلي)؟‬

145
00:11:34,762 --> 00:11:36,764
‫يستحيل أن أتصل بذلك الوغد‬

146
00:11:41,643 --> 00:11:43,854
‫هل تريدين إطعام قطتك؟‬

147
00:11:44,521 --> 00:11:46,774
‫إنها ليست قطتي بل قطة أمك‬

148
00:11:47,274 --> 00:11:48,650
‫هل كانت لدى أمي قطة؟‬

149
00:11:49,401 --> 00:11:51,195
‫كره والدي القطط‬

150
00:11:52,154 --> 00:11:53,530
‫بالضبط‬

151
00:11:54,073 --> 00:11:56,366
‫(كات)، لمَ لا تذهبين إلى (مايك)؟‬

152
00:11:57,326 --> 00:11:58,702
‫من يكون (مايك)؟‬

153
00:11:59,703 --> 00:12:02,206
‫إنه حبيب أمك‬

154
00:12:03,123 --> 00:12:06,376
‫(مايك ماكريري)، تسكن (كات) معه الآن‬

155
00:12:10,339 --> 00:12:14,927
‫إن أردت أن تكون ذو فائدة‬
‫ربّما يمكنك إعادة (كات) إلى (مايك)‬

156
00:12:15,052 --> 00:12:16,845
‫منزله في نهاية الطريق‬

157
00:12:16,970 --> 00:12:19,515
‫- ابحث عن شاحنته‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

158
00:12:20,808 --> 00:12:22,184
‫حسناً‬

159
00:12:26,313 --> 00:12:29,733
‫"(ماكريري)"‬

160
00:12:43,497 --> 00:12:46,625
‫- لا بد أنك (جاك)‬
‫- لا بد أنك (مايك)‬

161
00:12:47,417 --> 00:12:48,794
‫كنت آمل أن تعرّج علي‬

162
00:12:50,838 --> 00:12:52,214
‫حسناً، تفضّل‬

163
00:12:52,881 --> 00:12:54,258
‫مرحباً يا (كات)‬

164
00:12:56,718 --> 00:12:58,095
‫إنها...‬

165
00:13:00,848 --> 00:13:04,977
‫- هل لدى القطة اسم؟‬
‫- أجل، (كات بيناتار)‬

166
00:13:05,686 --> 00:13:07,479
‫تعرف حس الدعابة لدى (ماريلين)‬

167
00:13:08,105 --> 00:13:12,276
‫أجل، تستمر في الهرب‬
‫والعودة إلى منزل (ماريلين)‬

168
00:13:13,443 --> 00:13:15,404
‫لا تدرك أنها...‬

169
00:13:16,363 --> 00:13:19,158
‫أنها فارقت الحياة‬

170
00:13:24,788 --> 00:13:26,165
‫حسناً‬

171
00:13:29,459 --> 00:13:31,044
‫كانت أمك امرأة صالحة‬

172
00:13:32,421 --> 00:13:33,797
‫شكراً‬

173
00:13:35,757 --> 00:13:39,595
‫كيف حال (ريبيكا) والأطفال؟‬

174
00:13:42,306 --> 00:13:45,225
‫- إنهم بخير‬
‫- ثلاثة توائم يا رجل، ذلك...‬

175
00:13:45,392 --> 00:13:47,477
‫- لا أعرف كيف تتدبّر أمرك‬
‫- أجل‬

176
00:13:48,020 --> 00:13:52,482
‫أجل، هل تشاهد المصارعة مع أطفالك؟‬

177
00:13:52,649 --> 00:13:55,611
‫(هالك هوغان)‬
‫و(أندري) العملاق و(كينغ كونغ باندي)؟‬

178
00:13:55,777 --> 00:13:59,072
‫- لا، أعتقد أنهم صغار على ذلك‬
‫- ولكنهم ليسوا كذلك‬

179
00:13:59,281 --> 00:14:02,242
‫أعلم أن الكثيرين يتذمرون‬
‫ويقولون إنها مزيفة ولكن هؤلاء...‬

180
00:14:02,367 --> 00:14:05,871
‫هؤلاء الرجال رياضيون، رياضيون حقيقيون‬

181
00:14:10,876 --> 00:14:14,421
‫أنا آسف يا رجل، لكنني متوتر‬

182
00:14:17,925 --> 00:14:21,929
‫كنت وأولادك محور حديث أمك على الدوام‬

183
00:14:22,471 --> 00:14:26,308
‫ولم أتوقّع أن نتقابل هكذا‬

184
00:14:27,976 --> 00:14:29,353
‫أجل‬

185
00:14:30,604 --> 00:14:31,980
‫إذن...‬

186
00:14:33,440 --> 00:14:34,816
‫هل تريد الجعة؟‬

187
00:14:35,525 --> 00:14:38,403
‫بالتأكيد، أي شراب بارد‬

188
00:14:40,280 --> 00:14:45,494
‫كنت أنظر إلى بعض الصور لي ولـ(ماريلين)‬

189
00:14:45,827 --> 00:14:48,413
‫- ظننت أنك ستود رؤيتها‬
‫- أجل‬

190
00:14:58,257 --> 00:15:03,220
‫انظر إلى تلك الابتسامة‬
‫كانت تلك (ماريلين) قلباً وقالباً‬

191
00:15:06,932 --> 00:15:09,059
‫- تبدو سعيدة‬
‫- كانت سعيدة‬

192
00:15:09,893 --> 00:15:11,270
‫كنا سعيدين‬

193
00:15:12,813 --> 00:15:15,941
‫هل تسمح لي بسؤالك عن طريقة تقابلكما؟‬

194
00:15:17,317 --> 00:15:21,780
‫حسناً، لطالما كنت أحب السهر‬

195
00:15:22,489 --> 00:15:25,951
‫لكنني استيقظت مبكراً جداً ذات نهار‬
‫ومن دون سبب محدد‬

196
00:15:26,451 --> 00:15:27,828
‫ولم أستطع العودة للنوم‬

197
00:15:27,953 --> 00:15:31,790
‫لذا فكرت في شرب كوب من القهوة‬
‫في المطعم في نهاية الطريق‬

198
00:15:32,457 --> 00:15:36,336
‫لذا جلست أمام طاولتي المفضلة‬
‫بجوار النافذة‬

199
00:15:36,461 --> 00:15:41,383
‫وأتت امرأة وقالت إنني أجلس على طاولتها‬

200
00:15:41,883 --> 00:15:45,762
‫واتّضح أن لدينا نفس الطاولة المفضلة‬

201
00:15:46,555 --> 00:15:49,099
‫كانت تجلس هناك دائماً مبكّراً‬
‫بينما جلست هناك ليلاً‬

202
00:15:49,224 --> 00:15:52,644
‫لذا عرضت عليها تشارك الطاولة‬

203
00:15:54,104 --> 00:15:58,900
‫في الصباح التالي، ذهبت إلى المطعم‬
‫بعد افتتاحه وفعلت هي ذلك أيضاً‬

204
00:15:59,609 --> 00:16:02,237
‫وكانت تلك نهاية ليالي السهر‬

205
00:16:04,698 --> 00:16:09,745
‫تطلّب كسب ثقتها وقتاً ولكن...‬

206
00:16:10,746 --> 00:16:12,539
‫ولكن لطالما استطعت إضحاكها‬

207
00:16:13,749 --> 00:16:16,626
‫كانت ضحكتها رائعة‬

208
00:16:21,298 --> 00:16:23,717
‫لا أتذكر آخر مرة سمعت فيها ضحكة أمي‬

209
00:16:25,927 --> 00:16:32,267
‫أجل، لطالما كانت حذرة مع أبي‬

210
00:16:32,726 --> 00:16:34,102
‫أجل‬

211
00:16:35,187 --> 00:16:38,106
‫حسناً، سأخبرك بهذا‬

212
00:16:39,024 --> 00:16:42,694
‫لم يهمّها أمر أكثر من اتصالاتك يوم الأحد‬

213
00:16:42,819 --> 00:16:44,780
‫كانت تتطلّع إليها طوال الأسبوع‬

214
00:16:47,991 --> 00:16:49,576
‫كنت بطلها يا (جاك)‬

215
00:16:51,203 --> 00:16:54,581
‫أنت من أخرجها من ذلك المنزل‬

216
00:17:02,255 --> 00:17:03,632
‫لست بطلاً يا (مايك)‬

217
00:17:04,674 --> 00:17:09,596
‫لم أعرف شيئاً عن حياتها‬
‫وفاتتني حياتها كاملة، لذا...‬

218
00:17:10,639 --> 00:17:13,350
‫أشكرك على الصور والجعة‬

219
00:17:57,185 --> 00:17:59,688
‫"التأبين"‬

220
00:18:06,090 --> 00:18:08,593
‫(جاك)، إنها الساعة السادسة‬

221
00:18:14,474 --> 00:18:16,726
‫مرحباً يا (ماريلين)، في الوقت المحدد‬

222
00:18:17,894 --> 00:18:21,314
‫أشكرك كثيراً على الوشاح الذي أرسلته‬
‫إنه رائع جداً‬

223
00:18:21,481 --> 00:18:23,941
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل، أنا أحبه، شكراً‬

224
00:18:24,067 --> 00:18:25,443
‫انتظري، سأنادي (جاك)‬

225
00:18:25,568 --> 00:18:27,779
‫(جاك)، (جاك)‬

226
00:18:30,573 --> 00:18:35,912
‫- مرحباً يا صغيري‬
‫- مرحباً يا أمي، كيف حالك؟‬

227
00:18:36,245 --> 00:18:38,039
‫كل شيء بخير‬

228
00:18:38,414 --> 00:18:41,542
‫- حدثني عن الأطفال‬
‫- "إنهم بخير"‬

229
00:18:41,668 --> 00:18:43,836
‫- "بخير، الجميع بخير"‬
‫- (جاك)‬

230
00:18:43,961 --> 00:18:47,173
‫- لا‬
‫- تفضّل‬

231
00:18:48,466 --> 00:18:49,842
‫"حسناً"‬

232
00:18:50,009 --> 00:18:53,012
‫متى ستأتين لمقابلة أحفادك؟‬

233
00:18:55,264 --> 00:18:57,183
‫سآتي حالما تهدأ الأمور‬

234
00:18:57,350 --> 00:19:00,937
‫أمي، لدينا ثلاثة أطفال، حسناً؟‬
‫لن تهدأ الأمور إطلاقاً‬

235
00:19:01,145 --> 00:19:03,231
‫سآتي قريباً يا (جاكي)‬

236
00:19:05,817 --> 00:19:10,738
‫إنها مدينة كبيرة يا أمي‬
‫ولم أرَ الرجل منذ عقد‬

237
00:19:10,863 --> 00:19:14,283
‫لذا أعتقد أنك تستطيعين زيارة عائلتك‬
‫من دون مصادفة أبي‬

238
00:19:14,409 --> 00:19:15,868
‫لا، أعرف ذلك‬

239
00:19:17,203 --> 00:19:19,914
‫لكن تحتاج (ديبي) إلى المساعدة‬
‫في متجر الأزهار و...‬

240
00:19:21,791 --> 00:19:23,584
‫سأخطط لرحلة قريباً‬

241
00:19:25,837 --> 00:19:27,213
‫حسناً‬

242
00:19:30,007 --> 00:19:33,261
‫توجد بحيرة صغيرة بالقرب من المنزل‬
‫وتتجمّد في موسم الشتاء‬

243
00:19:33,386 --> 00:19:35,763
‫ويقصدها جميع من في الحي للتزلّج عليها‬

244
00:19:35,930 --> 00:19:37,306
‫يجب أن تحضر أطفالك‬

245
00:19:38,683 --> 00:19:40,476
‫لا يستطيع الأطفال السير بعد يا أمي‬

246
00:19:40,852 --> 00:19:44,313
‫لا، بالطبع لا، أعرف ذلك‬
‫لكنني أقول...‬

247
00:19:44,981 --> 00:19:48,693
‫- "يوماً ما"‬
‫- أجل، حسناً‬

248
00:19:48,985 --> 00:19:52,238
‫سندرّب الأطفال على استخدام أحذية التزلج‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

249
00:19:54,073 --> 00:19:56,284
‫حسناً، لا تدعني أؤخرك‬

250
00:19:56,993 --> 00:20:00,371
‫حسناً يا أمي‬
‫سأتحدّث إليك الأحد القادم، حسناً؟ أحبك‬

251
00:20:00,830 --> 00:20:02,206
‫أحبـ...‬

252
00:20:09,964 --> 00:20:11,340
‫مرحباً يا عزيزتي‬

253
00:20:36,741 --> 00:20:38,659
‫"مقهى أيقظ حاسة التذوق لديك"‬

254
00:20:44,040 --> 00:20:46,042
‫- مرحباً‬
‫- هل أستطيع خدمتك؟‬

255
00:20:46,292 --> 00:20:48,085
‫- القهوة من فضلك، شكراً‬
‫- بالطبع‬

256
00:21:07,563 --> 00:21:09,565
‫"بلياردو"‬

257
00:21:12,693 --> 00:21:15,279
‫- يا (مايك)‬
‫- مرحباً يا (جاك)، تعال إلى هنا‬

258
00:21:18,282 --> 00:21:23,621
‫اجلس هنا، نحن نحتسي الويسكي‬
‫الممزوج بالمشروب الغازي تكريماً لـ(ماريلين)‬

259
00:21:23,788 --> 00:21:26,332
‫حسناً‬

260
00:21:26,916 --> 00:21:28,709
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:21:29,877 --> 00:21:31,796
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، كل شيء على ما يرام‬

262
00:21:31,921 --> 00:21:33,548
‫إنها بلدة جميلة‬

263
00:21:33,673 --> 00:21:35,675
‫حسناً، ها قد وصلت المشروبات‬

264
00:21:35,800 --> 00:21:38,469
‫- شكراً يا (شانيس)، أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً‬

265
00:21:38,678 --> 00:21:41,347
‫- شكراً‬
‫- حسناً، لنرفع كؤوسنا لنشرب نخباً‬

266
00:21:41,472 --> 00:21:44,141
‫- نخب عزيزتنا (ماريلين)‬
‫- نخب عزيزتنا (ماريلين)‬

267
00:21:44,267 --> 00:21:45,726
‫نخبك يا عزيزتي‬

268
00:21:50,439 --> 00:21:53,025
‫دعني أخبرك بشيء عن والدتك‬

269
00:21:53,150 --> 00:21:56,320
‫- كانت تجد الوقت لـ...‬
‫- لا، لا‬

270
00:21:56,445 --> 00:21:58,030
‫- حياكتك رديئة‬
‫- لا بد أنك تمزح‬

271
00:21:58,155 --> 00:21:59,949
‫أعتقد أنها كانت...‬

272
00:22:00,116 --> 00:22:03,035
‫من الرائع أن تفكي نقودنا لذلك‬
‫أنا لا أصدق...‬

273
00:22:10,334 --> 00:22:13,379
‫إنه ذو صلة بـ(يهوه)‬

274
00:22:13,504 --> 00:22:16,299
‫إنها لا تعرف أساساً، لا تعرف أساساً‬
‫الأمر ملفق تماماً‬

275
00:22:16,424 --> 00:22:18,217
‫إنه أمر ملفق تماماً‬

276
00:22:20,261 --> 00:22:22,388
‫لقد لفقنا ذلك‬

277
00:22:24,015 --> 00:22:26,392
‫أكنّ قدراً كبيراً من الاحترام لـ...‬

278
00:23:35,962 --> 00:23:37,421
‫"نعم؟"‬

279
00:23:37,546 --> 00:23:39,173
‫لقد ماتت‬

280
00:23:40,216 --> 00:23:43,260
‫أصيبت أمي بتمدد في الأوعية الدموية‬
‫قبل ثلاثة أيام وتوفيت‬

281
00:23:51,060 --> 00:23:52,770
‫ألن تقول شيئاً؟‬

282
00:23:54,021 --> 00:23:55,856
‫"(جاكي)..."‬

283
00:23:55,982 --> 00:23:57,692
‫"تعازيّ الحارة"‬

284
00:23:58,401 --> 00:24:01,028
‫هذا خبر مؤسف جداً، مؤسف جداً‬

285
00:24:01,737 --> 00:24:04,657
‫متى موعد الجنازة؟‬
‫أعني، يجب أن أقدم تعازيّ‬

286
00:24:04,782 --> 00:24:06,200
‫لم تكن هذه دعوة لك للحضور‬

287
00:24:08,160 --> 00:24:11,789
‫بالمناسبة، حتى بعدما تركتك هي‬

288
00:24:12,498 --> 00:24:17,503
‫كنتَ موجوداً على الدوام‬
‫كسحابة تلقي بظلالها علينا للتفرقة بيننا‬

289
00:24:18,212 --> 00:24:21,507
‫"وأنا لم أعرفها حقاً طيلة حياتي"‬

290
00:24:22,049 --> 00:24:26,595
‫وكانت لديها حياة فعلية هنا‬
‫لم أشهدها قط وهي الآن ميتة‬

291
00:24:26,721 --> 00:24:29,056
‫ولقد فاتني كل شيء بسببك أنت‬

292
00:24:29,181 --> 00:24:31,308
‫لا أريد التشاجر معك‬

293
00:24:32,393 --> 00:24:35,271
‫لم أتوقف عن حبها قط‬
‫فقد كانت زوجتي‬

294
00:24:35,896 --> 00:24:38,399
‫كان يوم هجرانها لي‬
‫أسوأ يوم في حياتي‬

295
00:24:41,819 --> 00:24:43,279
‫أصغِ إليّ‬

296
00:24:43,404 --> 00:24:45,448
‫لا تحضر الجنازة‬

297
00:24:46,866 --> 00:24:48,325
‫"أفهمت؟"‬

298
00:24:49,452 --> 00:24:51,370
‫كانت زوجتي يا (جاك)‬

299
00:24:53,456 --> 00:24:55,791
‫سأفعل ما يحلو لي‬

300
00:25:42,691 --> 00:25:45,236
‫كيف يسير خطاب التأبين؟‬

301
00:25:49,157 --> 00:25:52,244
‫لقد اقترفت خطأ يا (ديبي)، أنا...‬

302
00:25:54,079 --> 00:25:55,455
‫هاتفت والدي‬

303
00:25:57,207 --> 00:25:58,583
‫هل سيحضر؟‬

304
00:25:59,251 --> 00:26:02,003
‫طلبت منه ألا يحضر‬
‫لكنني لا أدري‬

305
00:26:32,325 --> 00:26:34,494
‫"(كيت)، (كيفن)، (راندل)"‬

306
00:26:52,679 --> 00:26:57,601
‫يسرني كثيراً مجيئك إلى هنا أخيراً‬
‫أرجو أن أريكة النوم كانت مريحة بما يكفي؟‬

307
00:27:01,479 --> 00:27:03,732
‫أمي؟ لقد طرحت عليك (ريبيكا) سؤالاً‬

308
00:27:03,857 --> 00:27:05,734
‫لا بأس يا (جاك)‬

309
00:27:05,901 --> 00:27:09,112
‫عذراً، كل ما في الأمر هو...‬

310
00:27:11,156 --> 00:27:12,991
‫أتعتقد أنه يعلم بوجودي هنا؟‬

311
00:27:13,533 --> 00:27:14,993
‫بالطبع لا‬

312
00:27:15,118 --> 00:27:17,579
‫لم أكلمه منذ سنوات‬

313
00:27:20,290 --> 00:27:21,958
‫سأهم بإعداد الغداء‬

314
00:27:32,969 --> 00:27:35,680
‫- أمي، اسمعي‬
‫- ما رأيك في أن أعد وجبتك المفضلة؟‬

315
00:27:37,098 --> 00:27:39,893
‫- ما هي وجبتي المفضلة؟‬
‫- النقانق وحساء الطماطم‬

316
00:27:41,228 --> 00:27:43,396
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ الأزل‬

317
00:27:43,521 --> 00:27:46,066
‫كنت تحب النقانق وحساء الطماطم‬

318
00:27:46,691 --> 00:27:51,029
‫- ربما كانت المفضلة لدى (نكي)، لا أتذكر‬
‫- لا، لم تكن كذلك، بل وجبتك المفضلة‬

319
00:27:53,406 --> 00:27:55,450
‫كنت تخرج وتلعب في الثلج‬

320
00:27:55,575 --> 00:27:59,788
‫وعند عودتك إلى الديار‬
‫كنت أعد لك النقانق وحساء الطماطم‬

321
00:28:00,705 --> 00:28:04,000
‫كنا نجلس على طاولة المطبخ‬
‫ونراقب هطول الثلج‬

322
00:28:05,418 --> 00:28:07,379
‫إنها من ذكرياتي المفضلة‬

323
00:28:08,338 --> 00:28:13,677
‫أعلم أن هذا ليس بالكثير‬
‫لكن طفولتك لم تكن سيئة بالكامل‬

324
00:28:16,263 --> 00:28:17,889
‫أعلم‬

325
00:28:20,225 --> 00:28:22,310
‫في المرة المقبلة ستأتي لزيارتي‬

326
00:28:22,769 --> 00:28:25,730
‫ونأخذ الأطفال للتزلج في البحيرة الصغيرة‬

327
00:28:26,606 --> 00:28:28,483
‫يكون المكان جميلاً جداً في فصل الشتاء‬

328
00:28:29,526 --> 00:28:31,111
‫حسناً‬

329
00:28:52,173 --> 00:28:54,342
‫- مرحباً؟‬
‫- "لم نأخذ الأولاد إلى البحيرة الصغيرة قط"‬

330
00:28:54,467 --> 00:28:57,220
‫تلك بجوار منزل أمي‬
‫بغية التزلج على الجليد‬

331
00:28:59,806 --> 00:29:03,560
‫كانت مسافة القيادة بعيدة جداً‬
‫ولم نجد الوقت فعلياً كي...‬

332
00:29:05,478 --> 00:29:07,022
‫أعلم‬

333
00:29:12,235 --> 00:29:14,362
‫يجب أن أكتب خطاب التأبين‬

334
00:29:15,613 --> 00:29:17,699
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- "لا أدري"‬

335
00:29:19,868 --> 00:29:21,578
‫لا أدري‬

336
00:29:25,665 --> 00:29:30,337
‫لا أعرف ما يجب أن أقول‬
‫إذ لم يسبق لي فقدان أي من والديّ‬

337
00:29:31,629 --> 00:29:35,175
‫لكنني هنا بجانبك‬

338
00:29:35,967 --> 00:29:38,136
‫"وأنا أحبك حباً جماً"‬

339
00:29:40,472 --> 00:29:42,140
‫أجل، أنا أحبك أيضاً‬

340
00:30:14,923 --> 00:30:16,383
‫تمني لي التوفيق‬

341
00:30:48,815 --> 00:30:51,568
‫لا بأس، سنخبئها‬

342
00:30:51,693 --> 00:30:53,779
‫وسأدخر بعض النقود‬
‫كي أشتري لك زلاجة جديدة‬

343
00:30:53,904 --> 00:30:55,697
‫لن يعلم والدك بذلك إطلاقاً‬

344
00:31:07,334 --> 00:31:10,879
‫- الأزهار جميلة‬
‫- أجل، دعك من ذلك، أعلم أنها مبالغ بها‬

345
00:31:11,004 --> 00:31:12,923
‫كانت لتنال إعجابها‬

346
00:31:20,764 --> 00:31:22,516
‫أتعتقد أنه سيأتي؟‬

347
00:31:23,058 --> 00:31:24,601
‫لا أدري‬

348
00:31:25,686 --> 00:31:27,813
‫أرجو من الجميع الجلوس في مقاعدهم‬

349
00:31:29,773 --> 00:31:33,902
‫سنبدأ بقراءة كلمة‬
‫لقريبة (ماريلين) الحبيبة (ديبرا)‬

350
00:31:51,002 --> 00:31:53,296
‫لقد ألفت... لقد ألفت قصيدة‬

351
00:31:55,507 --> 00:31:59,344
‫لطالما كانت تقول لي‬
‫إن علي مواصلة نظم القصائد لذا...‬

352
00:32:01,888 --> 00:32:06,393
‫الساعة الخامسة، الساعة السادسة‬
‫السابعة، الثامنة‬

353
00:32:08,228 --> 00:32:10,981
‫أخبروا النهار بأن الليل سيتأخر‬

354
00:32:12,524 --> 00:32:16,862
‫الساعة التاسعة، الساعة العاشرة‬
‫الحادية عشرة، وقت الظهيرة‬

355
00:32:17,738 --> 00:32:21,199
‫الشمس ليست في صدر السماء، بل القمر‬

356
00:32:23,160 --> 00:32:25,746
‫أوقظوا النجوم لتضيء لوقت إضافي‬

357
00:32:26,913 --> 00:32:31,585
‫فإن الليل حالك الظلمة في هذه الليلة‬
‫وهو لن ينقشع‬

358
00:32:33,628 --> 00:32:36,339
‫إذ في حال لزمت الفراش الليلة‬

359
00:32:40,343 --> 00:32:42,804
‫سأبقى على قناعة بأنها لم تمت بعد‬

360
00:32:53,106 --> 00:32:54,816
‫فلترقد بسلام‬

361
00:32:59,529 --> 00:33:03,033
‫وأود الآن دعوة ابن (ماريلين) الحبيب (جاك)‬
‫لاعتلاء المنصة‬

362
00:33:20,634 --> 00:33:22,844
‫كانت أمي...‬

363
00:33:25,013 --> 00:33:26,765
‫كانت أماً صالحة‬

364
00:33:28,642 --> 00:33:30,393
‫لقد بذلت قصارى جهدها‬

365
00:33:32,145 --> 00:33:33,814
‫وقد أحببتها‬

366
00:33:40,070 --> 00:33:42,322
‫ما أود قوله هو...‬

367
00:33:50,121 --> 00:33:53,124
‫ما أود قوله عنها هو...‬

368
00:34:23,113 --> 00:34:29,160
‫إن المنزل الذي نشأت فيه‬
‫لم يكن مكاناً هيناً لابن‬

369
00:34:31,746 --> 00:34:35,083
‫ولم يكن مكاناً هيناً لأم أيضاً‬

370
00:34:36,751 --> 00:34:40,005
‫لقد بذل كلانا قصارى جهده‬

371
00:34:40,630 --> 00:34:43,758
‫وكنا محظوظين لأننا تمكنا من الخروج‬

372
00:34:46,469 --> 00:34:50,891
‫لكن عند العيش في منزل مثل ذلك المنزل‬

373
00:34:51,224 --> 00:34:54,436
‫يبقى جزء بداخلك‬
‫يتعذر عليه الخروج‬

374
00:34:56,479 --> 00:35:00,358
‫لذا، تشيد منزلاً جديداً‬

375
00:35:02,235 --> 00:35:04,988
‫منزلاً أفضل من أجل حياة أفضل‬

376
00:35:06,197 --> 00:35:08,033
‫وتحاول قدر الإمكان‬

377
00:35:08,158 --> 00:35:15,415
‫أن تحرص على أن يكون ذلك الجزء الذي ما زال‬
‫يعيش في ذلك المنزل صغيراً قدر الإمكان‬

378
00:35:19,044 --> 00:35:22,839
‫لقد بذلت قصارى جهدي‬
‫لنسيان كل ما يتعلق بذلك المنزل‬

379
00:35:24,674 --> 00:35:30,764
‫لكن كانت هناك الكثير‬
‫من التفاصيل الصغيرة...‬

380
00:35:33,892 --> 00:35:35,852
‫وقع خطوات ثقيلة‬

381
00:35:37,145 --> 00:35:38,855
‫صوت فتح عبوة جعة‬

382
00:35:39,522 --> 00:35:41,399
‫وصرير كرسي ذي مسندين‬

383
00:35:44,235 --> 00:35:49,240
‫لا أدري إن كانت قد تمكنت يوماً‬
‫من نسيان أي من تفاصيل ذلك المنزل‬

384
00:35:49,366 --> 00:35:52,953
‫لكنني أعلم أنها ملأت حياتها‬
‫بتفاصيل جديدة‬

385
00:35:53,453 --> 00:35:55,455
‫تفاصيل تستحق التذكر‬

386
00:35:56,957 --> 00:35:58,833
‫طبق من الشوكولاتة‬

387
00:36:00,919 --> 00:36:02,587
‫سلة من خيوط الغزل‬

388
00:36:04,005 --> 00:36:06,716
‫وقطة لا تنفك تعود‬

389
00:36:13,098 --> 00:36:15,475
‫ثمة أربعة أشخاص هنا اليوم‬

390
00:36:15,850 --> 00:36:18,687
‫زوجتي وأولادي‬

391
00:36:20,188 --> 00:36:21,898
‫أي أحفادها‬

392
00:36:23,858 --> 00:36:25,652
‫وقد منحوني منزلاً جديداً‬

393
00:36:28,321 --> 00:36:29,823
‫و(ديبي)‬

394
00:36:30,573 --> 00:36:32,242
‫و(مايك)‬

395
00:36:32,909 --> 00:36:34,536
‫وجميع الحاضرين هنا اليوم‬

396
00:36:37,122 --> 00:36:38,748
‫لقد منحتموها ذلك‬

397
00:36:44,129 --> 00:36:46,131
‫بصفتي ابنها‬

398
00:36:46,965 --> 00:36:51,011
‫أنا شاكر جداً لكم جميعاً‬

399
00:36:53,471 --> 00:36:55,098
‫شكراً لكم‬

400
00:37:00,979 --> 00:37:02,856
‫حسناً يا أمي‬

401
00:37:06,192 --> 00:37:07,861
‫لا تدعيني أؤخرك‬

402
00:37:27,225 --> 00:37:28,601
‫حسناً يا رفاق‬
‫هذا مهم جداً‬

403
00:37:28,727 --> 00:37:31,688
‫ولعله أهم اختراع في تاريخ البشرية‬

404
00:37:31,813 --> 00:37:33,648
‫وهو يدعى "محطم الجمجمة"‬

405
00:37:33,773 --> 00:37:37,694
‫(كيت)، لا تفعلي هذا بأخويك‬
‫إلا في حال استحقاقهما لذلك‬

406
00:37:37,819 --> 00:37:40,322
‫"محطم الجمجمة"، "محطم الجمجمة"‬

407
00:37:40,447 --> 00:37:43,867
‫وزنه ثقيل جداً، وزنه ثقيل جداً‬
‫سقطت، سقطت، سقط جدكم أيها الأولاد‬

408
00:37:43,992 --> 00:37:46,453
‫ثلاثة ضد واحد! ثلاثة ضد واحد!‬

409
00:37:46,995 --> 00:37:49,956
‫لا أنفك أفكر‬
‫في أنها لم تقرأ نهاية ذلك الكتاب‬

410
00:37:50,874 --> 00:37:53,543
‫"ذا كلان أوف ذا كيف بير"‬
‫كانت قد بلغت نصفه فقط‬

411
00:37:53,668 --> 00:37:57,630
‫أهذا ما يثير قلقك؟‬
‫لقد قرأت ذلك الكتاب ثلاث مرات حتى الآن‬

412
00:37:57,756 --> 00:37:59,966
‫قرأتُ هذا الكتاب‬

413
00:38:00,091 --> 00:38:03,595
‫وهو يضم مقاطع مثيرة جداً‬

414
00:38:03,720 --> 00:38:06,181
‫بيني وبينك، أعتقد أن (ماريلين)‬
‫اختارت (مايك)‬

415
00:38:06,306 --> 00:38:09,976
‫لأنه كان الشخص الأشبه بإنسان بدائي‬
‫بنظرها في هذه المنطقة‬

416
00:38:10,101 --> 00:38:12,687
‫مهلاً، سمعت كلامك‬
‫وهو دقيق‬

417
00:38:13,897 --> 00:38:16,941
‫- لم أكن بحاجة إلى معرفة ذلك‬
‫- ربما علي قراءة هذا الكتاب من جديد‬

418
00:38:18,234 --> 00:38:19,819
‫"(كيفن)، (راندل)"‬

419
00:38:20,445 --> 00:38:22,280
‫أتعتقدين أن القطة ستكون على ما يرام؟‬

420
00:38:22,530 --> 00:38:26,785
‫لا يا (جاك)، أعتقد أنها ستتعرض‬
‫إلى حادث دهس بكل تأكيد‬

421
00:38:30,955 --> 00:38:32,665
‫"(كيت)، (كيفن)، (راندل)"‬

422
00:38:38,171 --> 00:38:40,757
‫تماماً على هذا النحو‬
‫تحركوا وحسب، تحركوا وحسب‬

423
00:38:40,882 --> 00:38:44,386
‫اثبتوا على أقدامكم على هذا النحو‬
‫لا بأس، هذا جيد‬

424
00:38:44,594 --> 00:38:46,179
‫حسناً...‬

425
00:39:04,864 --> 00:39:07,992
‫- حسناً، أيكم يشعر بالجوع؟‬
‫- أنا‬

426
00:39:08,993 --> 00:39:12,330
‫- يمكنني تناول الطعام‬
‫- حسناً، سأعد العشاء‬

427
00:39:12,455 --> 00:39:14,582
‫لا، لا عليك‬
‫أنا سأتولى الأمر‬

428
00:39:17,627 --> 00:39:19,546
‫"حساء (كامبل) للطماطم"‬

429
00:39:24,300 --> 00:39:25,927
‫"حساء (هاينز) للطماطم"‬

430
00:39:46,656 --> 00:39:49,117
‫لقد أعددت وجبتك المفضلة يا (جاكي)‬

431
00:39:50,785 --> 00:39:52,662
‫من شأن هذا أن يدفئك‬

432
00:40:03,465 --> 00:40:08,553
‫كانت أمي تعد لي هذه الوجبة‬

433
00:40:09,095 --> 00:40:11,347
‫- أهذه نقانق؟‬
‫- أين الخبز؟‬

434
00:40:11,473 --> 00:40:12,891
‫تذوقوها وحسب‬

435
00:40:19,439 --> 00:40:21,941
‫- كيف وجدتموها؟‬
‫- إنها لذيذة جداً‬

436
00:40:29,949 --> 00:40:31,618
‫دعني أتذوق واحدة‬

437
00:40:37,165 --> 00:40:38,750
‫مذاقها ليس سيئاً‬

438
00:41:12,825 --> 00:41:15,203
‫ما عادت لدي أم‬

439
00:42:12,218 --> 00:42:14,304
‫لقد غمر النقانق في الحساء‬

440
00:42:14,429 --> 00:42:16,055
‫وهي فعلت ذلك أيضاً‬

441
00:42:24,677 --> 00:42:59,820
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

