﻿1
00:00:05,089 --> 00:00:07,633
‫سابقًا في "ذا سوسايد سكواد":

2
00:00:07,717 --> 00:00:10,219
‫هذا (كريستوفر سميث)، المعروف بـ(بيس ميكر)

3
00:00:10,303 --> 00:00:11,429
‫والده كان جنديًا

4
00:00:11,512 --> 00:00:14,098
‫الذي درب ابنه على
‫ القتل منذ لحظة ولادته

5
00:00:14,182 --> 00:00:15,433
‫تفشلون في اتباع أوامري

6
00:00:15,516 --> 00:00:17,101
‫وسأفجر الجهاز الناسف

7
00:00:17,185 --> 00:00:18,227
‫في قاعدة جماجمكم.

8
00:00:18,728 --> 00:00:19,645
‫مهمتكم

9
00:00:19,729 --> 00:00:23,441
‫هو تدمير كل أثر لمشروع "ستارفيش"

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,026
‫أنا أعتز بالسلام من كل قلبي

11
00:00:26,819 --> 00:00:28,446
‫لا يهمني عدد الرجال والنساء والأطفال

12
00:00:28,529 --> 00:00:29,614
‫الذين سأضطر لقتلهم للوصول إليه.

13
00:00:29,697 --> 00:00:31,240
‫لمن ستظهر ذلك؟

14
00:00:31,324 --> 00:00:32,616
‫الصحافة.
‫الناس يستحقون أن يعرفوا

15
00:00:32,699 --> 00:00:34,076
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا أيها الكولونيل

16
00:00:34,160 --> 00:00:35,411
‫الآنسة (والر) كلفتني بالتأكد

17
00:00:35,495 --> 00:00:36,746
‫من أن السجلات لن تغادر المبنى

18
00:00:44,545 --> 00:00:47,548
‫(بيس ميكر=صانع للسلام)
‫كم هذا مضحك.

19
00:00:55,848 --> 00:00:57,892
‫المشروع "ستارفيش"،
‫  يتجه نحو المدينة

20
00:00:57,975 --> 00:01:00,603
‫وأعتقد أنها تريد أن تتغذى
‫ على أكبر عدد ممكن من الناس.

21
00:01:00,686 --> 00:01:02,188
‫ليست مشكلتنا
‫ لقد حققنا الهدف

22
00:01:04,565 --> 00:01:06,317
‫ما الذي تفعلينه يا فرقة القوات "إكس"؟

23
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
‫عودوا الآن، اللعنة!

24
00:01:08,528 --> 00:01:10,655
‫هذا آخرُ تحذير!

25
00:01:12,073 --> 00:01:15,827
‫فرقة القوات "إكس"!

26
00:01:15,910 --> 00:01:18,830
‫أوضح مسار هو "كالي أغويرو".

27
00:01:28,339 --> 00:01:29,966
‫أُطلق عليك النار،
‫ووقع عليك مبنى،

28
00:01:30,049 --> 00:01:33,636
‫وكل ما كان عليك إستبداله هو الترقوة؟

29
00:01:33,719 --> 00:01:35,096
‫أنت أكثر الرجال حظًا في هذا العالم!

30
00:01:36,305 --> 00:01:38,891
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا طبيبة؟
‫- بالتأكيد.

31
00:01:38,975 --> 00:01:41,018
‫أيمكنك رفع جودة التباين
‫ لصورة الأشعة السينية

32
00:01:41,102 --> 00:01:42,478
‫لإظهار التفاصيل في عضلاتي؟

33
00:01:42,562 --> 00:01:44,146
‫هذا يجعلني أبدو وكأني من هذا النوع

34
00:01:44,230 --> 00:01:45,231
‫الذي يهتم لشكل عضلاته الواضحة فحسب.

35
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
‫أضع الكثير من الوقت في
‫ مجموعات العضلات الصغيرة،

36
00:01:47,400 --> 00:01:50,695
‫ووفقًا لهذا، فقد ضاع ... مجهودي سُدًا.

37
00:01:51,779 --> 00:01:53,739
‫هذه ليست صورة حسابك في
‫"تيندر" يا (كريس).
‫* تطبيق مواعدة *

38
00:01:54,448 --> 00:01:55,366
‫قد شُفيت،

39
00:01:55,449 --> 00:01:56,868
‫لكن ما زال عليك الإنتباه لنفسك.

40
00:01:56,951 --> 00:01:59,579
‫تجنب رفع مرفقكَ الأيمن

41
00:01:59,662 --> 00:02:00,830
‫- فوق كتفك.
‫ - حسنًا.

42
00:02:01,539 --> 00:02:04,333
‫لذا، طالما توافق على
‫الإستمرار في التدريب الجسدي،

43
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
‫فأنا أُحِرْرُك.

44
00:02:08,212 --> 00:02:08,295
‫إذًا أنا حُرٌ بالرحيل؟

45
00:02:12,091 --> 00:02:14,802
‫ارحل لديارك.
‫ومتع نفسك.

46
00:02:28,316 --> 00:02:29,708
‫(جميل)!

47
00:02:29,984 --> 00:02:31,277
‫ليس لدي أي حشيش يا رجل.

48
00:02:31,360 --> 00:02:34,196
‫- كان الأمر لمرة واحدة …
‫- هذا ليس ما في الأمر يا رجل

49
00:02:34,280 --> 00:02:35,698
‫الطبيبة قالت أنني حُرٌ بالرحيل

50
00:02:37,867 --> 00:02:41,329
‫- مبارك؟
‫- (جميل)، هل أنت جيّد؟

51
00:02:41,412 --> 00:02:43,539
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أيمكنني أن أثق بك؟

52
00:02:44,040 --> 00:02:45,082
‫- لا.
‫- لا؟

53
00:02:45,166 --> 00:02:46,459
‫أنا لا أعرفك يا رجل!

54
00:02:46,542 --> 00:02:48,502
‫- يا صاح، أحتاج بمن أثق فيه …
‫- لا تثق بي يا رجل

55
00:02:48,586 --> 00:02:50,713
‫لقد دخنا الحشيش معًا يا رجل.
‫ لقد كنت على كرسي متحرك!

56
00:02:50,796 --> 00:02:52,256
‫لا أستطيع التظاهر بأن
‫تلك لم تكن لحظة لطيفة

57
00:02:52,340 --> 00:02:53,591
‫لكن هذا لا يجعلني جديرٍ بالثقة.

58
00:02:53,674 --> 00:02:54,825
‫- لست جديرًا بالثقة، لست جديرًا بأي شيء
‫- ماذا؟

59
00:02:54,908 --> 00:02:56,385
‫لماذا تعتقد أنني
‫أمسح الأرضية يا أخي؟

60
00:02:56,469 --> 00:02:58,103
‫ذهبت إلى "معهد التكنولوجيا"
‫لا تعجبني المسؤولية

61
00:02:58,187 --> 00:03:00,056
‫- ذهبت إلى "معهد التكنولوجيا"؟
‫ - نعم.

62
00:03:00,139 --> 00:03:01,724
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- هذا مقصدي يا رجل

63
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
‫لماذا لا تستمع لي؟

64
00:03:03,184 --> 00:03:05,019
‫حسنًا! سحقًا لذلك.
‫ لا تكن جديرًا بالثقة،

65
00:03:05,102 --> 00:03:07,396
‫فقط دعني أسألك سؤالًا،
‫ ولا تخبر أحدًا عن ذلك، حسنًا؟

66
00:03:07,480 --> 00:03:08,898
‫لن أبوح بشيء

67
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
‫هذا عكس كل ما قلته

68
00:03:11,192 --> 00:03:13,110
‫الحقيقة هي أني من المفترض
‫ أن أكون في السجن

69
00:03:13,194 --> 00:03:15,154
‫- لأجل ماذا؟
‫- هراء الأبطال الخارقين

70
00:03:15,237 --> 00:03:18,449
‫- أنت بطل خارق؟
‫- نعم.

71
00:03:18,532 --> 00:03:20,086
‫أنت أضخم من أن تكون
‫بطلًا خارقًا، أليس كذلك؟

72
00:03:20,110 --> 00:03:21,118
‫ضخم؟ ماذا تعني بـ"ضخم"؟

73
00:03:21,202 --> 00:03:22,536
‫حسنًا، معظم الأبطال الخارقين
‫لديهم جسد لاعب جمباز

74
00:03:22,620 --> 00:03:24,455
‫- فهم مناسبين لهذا اللقب.
‫- وأنا كذلك!

75
00:03:24,538 --> 00:03:26,791
‫- أي بطل خارق أنت؟
‫- (بيس ميكر)

76
00:03:26,874 --> 00:03:28,793
‫- هذا مستحيل!
‫- أأنت من المعجبين؟

77
00:03:28,876 --> 00:03:30,962
‫لا يوجد بطل خارق يدعى (بيس ميكر)

78
00:03:31,045 --> 00:03:32,755
‫- يا صاح، أنا مشهور
‫- لست مشهورًا لهذه الدرجة

79
00:03:32,838 --> 00:03:34,340
‫-(أكوامان)، هذا مشهور
‫- تبًا لـ(أكوامان)!

80
00:03:34,423 --> 00:03:37,176
‫لا يا رجل لا تقل ذلك.
‫ لماذا تقول ذلك؟

81
00:03:37,259 --> 00:03:38,803
‫يضاجع الفتيات؟
‫هنيئًا له

82
00:03:38,886 --> 00:03:40,554
‫يضاجع الرجال؟
‫ليس لدي مشكله مع ذلك

83
00:03:40,638 --> 00:03:42,974
‫ولكن مضاجعة السمك؟
‫هذه مبالغة

84
00:03:43,057 --> 00:03:45,977
‫- (أكوامان) يضاجع السمك؟
‫- نعم.

85
00:03:46,060 --> 00:03:47,520
‫لا أصدق ذلك.

86
00:03:47,603 --> 00:03:50,690
‫رجل على "تويتر" يعمل في "حوض
‫السمك"، قال أنه بـ50 دولار، يحضره في الخلف

87
00:03:50,773 --> 00:03:52,316
‫ليحصل على مبتغاه مع سمك الحفش.

88
00:03:52,400 --> 00:03:55,820
‫- أرفض تصديق ذلك
‫- وأنا أرفض أن أصدق أن "بيبذافروغ 89"

89
00:03:55,903 --> 00:03:58,114
‫يكذب علي من دون سبب

90
00:03:58,197 --> 00:04:00,783
‫حسنًا، لو كنت بطلًا خارقًا،
‫لماذا كنت في السجن؟

91
00:04:00,866 --> 00:04:02,026
‫النزاهة.

92
00:04:02,109 --> 00:04:03,828
‫لقد قطعت عهدًا بأن أحقق بالسلام

93
00:04:03,911 --> 00:04:05,663
‫مهما كان عدد الناس
‫الذين يجب أن أقتلهم لأحققه

94
00:04:05,746 --> 00:04:08,416
‫- أنت (بيس ميكر)!
‫- نعم!

95
00:04:08,499 --> 00:04:10,376
‫- أنت ذلك البطل العنصري الخارق!
‫- لا!

96
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
‫أنت تقتل الأقليات فقط يا رجل!

97
00:04:12,586 --> 00:04:14,104
‫لقد قتلت الكثير من
‫الناس البيض أيضًا.

98
00:04:14,187 --> 00:04:15,973
‫النسبُ مشبوهٌ أمرها،
‫هذا كل ما لدي لأقوله!

99
00:04:16,257 --> 00:04:18,466
‫- إذا ارتكب شخص ما جريمة
‫- نعم؟

100
00:04:18,550 --> 00:04:20,261
‫… هل من المفترض أن أحدد عرقه؟

101
00:04:20,344 --> 00:04:22,013
‫كلا. لكن عليك أن تراقب الناس البيض

102
00:04:22,096 --> 00:04:23,889
‫بقدر ما تراقب الباقين،

103
00:04:23,973 --> 00:04:25,850
‫حتى ترى المزيد منهم يرتكبون الجرائم!

104
00:04:25,933 --> 00:04:26,851
‫لا بأس، هذا …
‫هذا منطقي

105
00:04:26,934 --> 00:04:28,477
‫سأثق بالبيض أقل في المستقبل،

106
00:04:28,561 --> 00:04:31,814
‫وأقتل نسبة أعلى منهم.
‫ هل أنت راضٍ؟

107
00:04:32,940 --> 00:04:36,694
‫نعم. شكرًا لك.
‫ الآن، ماذا تحتاج؟

108
00:04:36,777 --> 00:04:39,447
‫الطبيبة قالت أنني حرٌ في الذهاب
‫لذا عمليًا، يجب أن أعود إلى السجن.

109
00:04:41,115 --> 00:04:43,767
‫ما أحتاج لمعرفته هو ... على
‫صعيد الخفاء، هناك من يبحث عني؟

110
00:04:45,161 --> 00:04:46,620
‫حسب علمي فأنت غير مراقب

111
00:04:46,704 --> 00:04:49,290
‫- لا شرطة في الخارج، لا شيء؟
‫- لم أرَ أي شرطة.

112
00:04:50,082 --> 00:04:52,418
‫أنا أفكر … هل يمكنني الذهاب؟

113
00:04:55,004 --> 00:04:56,756
‫ولمَ لا؟

114
00:05:27,411 --> 00:05:30,122
‫هذا الرجل أخرق

115
00:05:34,922 --> 00:05:39,522
‫*سيّد (مورن)*
‫"إنهُ قادم"

116
00:05:51,102 --> 00:05:52,635
‫هيا، قد السيارة.

117
00:06:03,739 --> 00:06:07,201
‫مرحى!

118
00:06:07,501 --> 00:06:17,501
‫<font color="#eab340">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font><font color="#ff0000"> </font>مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

119
00:07:45,799 --> 00:07:48,302
‫اعتقدت أنني سأكون
‫مثل (جيمس بوند) الآن
‫"الفصل الأول: دوامة جديدة بالكامل"

120
00:07:48,385 --> 00:07:50,346
‫لقد فعلناها.
‫هيا بنا.

121
00:07:50,429 --> 00:07:51,347
‫نعم.

122
00:07:51,430 --> 00:07:54,058
‫أهذا يبدو مثل (جيمس بوند) بالنسبة لكِ؟

123
00:07:54,141 --> 00:07:57,228
‫- بحقك
‫- أردت "شامبانيا" في حوض الاستحمام

124
00:07:57,311 --> 00:07:58,479
‫وبعض "الاوكتوبوسي" وما شابه.

125
00:07:58,562 --> 00:08:01,649
‫حسنًا يا فتاة، من الأفضل
‫ ألا تحصلي على "اوكتوبوسي"

126
00:08:01,732 --> 00:08:03,067
‫بينما نحن هنا.

127
00:08:03,150 --> 00:08:04,360
‫ما هو هذا على أي حال؟

128
00:08:04,443 --> 00:08:07,446
‫ما مثلّته (مود آدامز) في الفيلم.

129
00:08:07,529 --> 00:08:09,698
‫حسنًا، كان لديها ثمانية أعضاء؟

130
00:08:09,782 --> 00:08:11,242
‫على حد علمي، كان لديها واحد

131
00:08:11,325 --> 00:08:13,452
‫- هذا فقط إسمها.
‫- حسنًا.

132
00:08:13,535 --> 00:08:16,455
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب ...

133
00:08:17,957 --> 00:08:19,016
‫لقد كنت أفكر

134
00:08:19,099 --> 00:08:21,919
‫إذا حظينا بفتاة أود أن
‫أسميها (اوكتوبوسي)

135
00:08:22,002 --> 00:08:26,882
‫- هل هذا صحيح؟ حقًا؟
‫- نعم، وإذا كان صبيًا،

136
00:08:26,966 --> 00:08:29,134
‫- (شاركنيدو)!
‫ - حسنًا.

137
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
‫حسنًا، آمل أن يكون صبيًا،

138
00:08:30,803 --> 00:08:33,347
‫لأنني، لا أعتقد أن والداي
‫سيكونا سعيدين للغاية

139
00:08:33,429 --> 00:08:35,099
‫بحفيدة اسمها (اوكتوبوسي)

140
00:08:35,182 --> 00:08:36,433
‫- حقًا؟ لأنني أعتقد …
‫- نعم.

141
00:08:36,517 --> 00:08:38,686
‫… أن (لويس) و(تشاك) سيعجبان بذلك

142
00:08:42,313 --> 00:08:44,984
‫ما الخطب؟

143
00:08:47,736 --> 00:08:49,655
‫وظيفتك هذه، قد تكون خطيرة، أو …

144
00:08:49,738 --> 00:08:53,117
‫أنا أرتب الأوراق
‫ وأقوم بالحجوزات

145
00:08:53,200 --> 00:08:55,160
‫أتمنى أن يبقى
‫ الأمر على هذا النحو

146
00:08:55,244 --> 00:09:01,250
‫(كييا)، هذا من أجل الراتب لا أكثر،
‫ إنه فقط للآن

147
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
‫أعرف أنني لم أخلق لهذا الهراء

148
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
‫سأوفر القليل، ثم سنعود إلى المنزل.
‫*تحذير، لقطة غير لائقة قادمة*

149
00:09:06,547 --> 00:09:07,715
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

150
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
‫- أتعديني؟
‫- أجل.

151
00:09:10,634 --> 00:09:11,719
‫أنا هنا من أجلك.

152
00:09:18,019 --> 00:09:19,919
‫"(كليمسون مورن): الحمامة حطت في العش"

153
00:09:20,477 --> 00:09:21,919
‫يجب أن أذهب

154
00:09:22,396 --> 00:09:24,565
‫- الآن؟
‫- نعم.

155
00:09:24,648 --> 00:09:26,567
‫- حسنًا، أحبّكِ.
‫- أحبّكِ أيضًا.

156
00:09:34,742 --> 00:09:36,535
‫- هنا؟
‫- نعم.

157
00:09:41,123 --> 00:09:42,166
‫إذًا …

158
00:09:42,249 --> 00:09:45,336
‫لديّ هذه، إنها أموال "كورتو مالتيس"

159
00:09:45,419 --> 00:09:47,671
‫لكن ليس لديّ فكرة عن قيمتها

160
00:09:47,755 --> 00:09:51,550
‫بحقك، أنت تبدو وكأنك
‫ رجل يحب اليانصيب.

161
00:09:51,634 --> 00:09:54,178
‫إستغلها، خذها إلى المصرف

162
00:09:54,261 --> 00:09:56,388
‫ورَ كم تساوي،
‫ ربما سعرها 50 سنت

163
00:09:56,472 --> 00:09:57,931
‫ولكن ربما مليون دولار

164
00:09:58,599 --> 00:10:00,351
‫لا تساوي مليون دولار

165
00:10:02,102 --> 00:10:03,503
‫ماذا في الحقيبة؟

166
00:11:08,752 --> 00:11:13,590
‫اللعنة.
‫اللعنة.

167
00:11:44,455 --> 00:11:45,456
‫أبي؟

168
00:11:46,874 --> 00:11:48,024
‫اللعنة!

169
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
‫يا رجل

170
00:12:03,390 --> 00:12:04,975
‫أنا (فجيلانتي)، ما الأخبار؟

171
00:12:05,058 --> 00:12:08,145
‫كنت أتساءل عمّا إذا كنت تريد أن نتعاون ...

172
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
‫(بيس ميكر)!

173
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
‫إنه "أ-ا-ل" (فجيلانتي)

174
00:12:12,149 --> 00:12:13,400
‫ما الذي يجري يا رجل؟

175
00:12:13,484 --> 00:12:15,027
‫ما رأيك أن نذهب في رحلة بحرية

176
00:12:15,110 --> 00:12:16,161
‫لبعض الجرائم وبعض الفتيات

177
00:12:16,244 --> 00:12:17,488
‫أيهما يأتي أولًا؟
‫ "أ-ا-ل" تعني.

178
00:12:17,571 --> 00:12:20,115
‫"أفضل أصدقاء للابد…"

179
00:12:20,199 --> 00:12:21,116
‫يا (بي)، أنا (في)!

180
00:12:21,200 --> 00:12:24,453
‫هل تشاهد هذه المباراة يا صاح؟

181
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
‫يا صاح

182
00:12:25,829 --> 00:12:27,372
‫أدركت أني في تلك الرسالة الأخيرة،

183
00:12:27,456 --> 00:12:30,042
‫لقد دعوتك بـ (بي) وأنا (في)

184
00:12:30,125 --> 00:12:31,835
‫كما لو كنت قضيبًا وأنا مهبلًا.

185
00:12:31,919 --> 00:12:34,421
‫تلك لم تكن …
‫لم تكن نيتي …

186
00:12:36,798 --> 00:12:41,261
‫يا (بيس ميكر)، إنه (فجيلانتي)، لقد
‫أكتشفت أن شحنة "هيروين" كبيرة ستصل الليلة

187
00:12:41,345 --> 00:12:42,763
‫- لنذهب إلى هناك.
‫- لا تقل هذا يا رجل!

188
00:12:42,846 --> 00:12:44,348
‫ماذا بحق الجحيم؟

189
00:12:47,184 --> 00:12:49,520
‫إبقَ حيث أنت يا (سميث)

190
00:12:59,279 --> 00:13:00,239
‫اللعنة.

191
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
‫سحقًا! شككت أن الأمر مريب!

192
00:13:03,242 --> 00:13:06,787
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!
‫ حياتي اللعينة مقرفة!

193
00:13:06,870 --> 00:13:08,054
‫أعني …

194
00:13:08,455 --> 00:13:09,706
‫اللعنة!

195
00:13:09,790 --> 00:13:13,335
‫أنا … أنا … أنا بخير.
‫ أنا … أنا بخير.

196
00:13:13,794 --> 00:13:14,878
‫اللعنة!

197
00:13:14,962 --> 00:13:16,880
‫لقد قضيت أربع سنوات فقط
‫ من مدة سجنك البالغة 30 سنة

198
00:13:16,964 --> 00:13:19,550
‫وظننت أننا سندعك تذهب بلا عقاب؟

199
00:13:19,633 --> 00:13:23,220
‫نعم. لقد قتلت (ريك فلاغ) من أجلكم

200
00:13:23,303 --> 00:13:24,221
‫لم يطلب منك أحد أن تقتل (فلاغ)

201
00:13:24,304 --> 00:13:26,723
‫(والر) قالت أن أفعل أي شيء لأتأكد

202
00:13:26,807 --> 00:13:28,392
‫أن ملفات مشروع "ستارفيش" تلك لا تتسرب

203
00:13:28,475 --> 00:13:30,018
‫اتخذت الخيار الصحيح

204
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
‫يالسخرية القدر! كم أن الخيار
‫ الصحيح يتزامن مع قتل الناس.

205
00:13:33,272 --> 00:13:34,731
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

206
00:13:34,815 --> 00:13:38,235
‫لدي انخفاض في سكر الدم، حسنًا؟
‫ لذا أشعر بدوار

207
00:13:38,318 --> 00:13:39,570
‫لقد أظهرت ولائك

208
00:13:39,653 --> 00:13:42,072
‫لقد ولدت قاتلًا مع خبرة

209
00:13:42,155 --> 00:13:44,241
‫في كل سلاح عرفته البشرية،

210
00:13:44,324 --> 00:13:46,910
‫ولديك خبرة في العمليات
‫ السوداء حول العالم،

211
00:13:46,994 --> 00:13:50,163
‫لذا سأمنحك الفرصة
‫ لتبقى خارج السجن

212
00:13:50,247 --> 00:13:52,374
‫- وتعمل لحسابي
‫- ومن أنت؟

213
00:13:53,000 --> 00:13:54,501
‫اسمي (مورن)

214
00:13:54,585 --> 00:13:56,545
‫- (كليمسون مورن)؟
‫- هذا صحيح

215
00:13:57,462 --> 00:13:59,923
‫أنا أبلغ (أماندا والر) مباشرةً

216
00:14:01,174 --> 00:14:02,884
‫هذه (هاركورت)، قد تعرفها

217
00:14:02,968 --> 00:14:04,761
‫من فريق (والر) في "بيل ريف".

218
00:14:04,845 --> 00:14:07,222
‫ستكون مسؤولتك في الميدان

219
00:14:07,306 --> 00:14:09,016
‫(جون إيكونوميوس)،
‫الذي قد تعرفه أيضًا،

220
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
‫كخبير التكنولوجيا والتكتيكات.

221
00:14:10,350 --> 00:14:11,893
‫أنت تأكل زيتون عمره 4 سنوات

222
00:14:11,977 --> 00:14:14,563
‫من ثلاجتي يا صاح!

223
00:14:14,646 --> 00:14:16,940
‫وهذا مجندنا الجديد،
‫ (ليوتا أديبايو)،

224
00:14:17,024 --> 00:14:18,734
‫مما يعني أنها ستفعل كل شيء آخر.

225
00:14:18,817 --> 00:14:21,987
‫سعيدة بتواجدي هنا.
‫ جاهزة للعمل يا سيدي

226
00:14:22,070 --> 00:14:24,865
‫وأتطلع حقًا للتعرف عليكم جميعًا

227
00:14:25,490 --> 00:14:27,826
‫حتى أنت يا (بيس ميكر)

228
00:14:27,909 --> 00:14:30,954
‫على الرغم من أنك لست
‫ أفضل رجل في العالم

229
00:14:31,038 --> 00:14:33,915
‫و(إيكونوميس) يبدو أنه من
‫ السهل التحدث إليك

230
00:14:33,999 --> 00:14:36,793
‫لذا أتطلع إلى العمل معك

231
00:14:36,877 --> 00:14:39,588
‫(هاركورت)، أشعر، لأننا النساء الوحيدات هنا،

232
00:14:39,671 --> 00:14:41,298
‫يجب أن نحمي بعضنا البعض

233
00:14:41,381 --> 00:14:43,925
‫أي شيء تحتاجينه، أنا هنا

234
00:14:44,009 --> 00:14:48,472
‫ويا سيّد (مورن)، يجب أن
‫ أقول أن أزيائك أنيقة جدًا

235
00:14:48,555 --> 00:14:51,141
‫أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا، وأعدكم

236
00:14:51,224 --> 00:14:52,893
‫لن تندموا على هذا

237
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
‫أعرف داخل عقلي

238
00:14:54,686 --> 00:14:56,772
‫أنني ليس من المفترض أن ألقي خطابًا

239
00:14:56,855 --> 00:14:59,983
‫لكن في بعض الأحيان فمي
‫ يفعل ما يحلو له، لذا …

240
00:15:01,568 --> 00:15:03,320
‫سأغلق فمي،
‫ أنا أعض لساني الآن

241
00:15:04,863 --> 00:15:06,114
‫لن أتحدث مرة أخرى

242
00:15:07,407 --> 00:15:08,683
‫لقد انتهيت من الحديث

243
00:15:09,576 --> 00:15:12,329
‫ما هي المهمة؟

244
00:15:12,412 --> 00:15:13,538
‫"الحالة الداخلية"،

245
00:15:13,622 --> 00:15:16,166
‫المعروف بمشروع "الفراشة".

246
00:15:16,249 --> 00:15:17,834
‫كما أذكر، أنتم يا رفاق لستم مبدعين

247
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
‫بأسماء ملفات القضايا.

248
00:15:19,586 --> 00:15:22,172
‫مشروع "ستارفيش=نجم بحر"
‫ كان نجم بحر عملاق

249
00:15:22,255 --> 00:15:24,299
‫إذًا، هل سأقاتل موثرا الآن؟

250
00:15:26,301 --> 00:15:27,511
‫أأنا كذلك؟

251
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
‫سأحارب موثرا؟
‫ ما الذي سأحارب به موثرا؟

252
00:15:29,638 --> 00:15:31,181
‫هذا ليس ما هيّتها.

253
00:15:31,264 --> 00:15:32,891
‫- يمكنني الحصول على حقيبة طائرة؟
‫- لا.

254
00:15:32,974 --> 00:15:34,851
‫كيف لي أن أقاتل موثرا

255
00:15:34,935 --> 00:15:36,052
‫- بدون حقيبة طائرة؟
‫- انها ليست موثرا

256
00:15:36,136 --> 00:15:37,979
‫ومع ذلك، ما زلت أريد هذه الحقيبة،

257
00:15:38,063 --> 00:15:39,815
‫لأنك جعلتني أشعر بالإثارة حيال ذلك

258
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
‫نريدك أن تقوم بعملك

259
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
‫- أقتل الناس؟
‫- أناس سيئون

260
00:15:44,945 --> 00:15:47,739
‫- من ندعوهم بالفراشات
‫- ماذا لو رفضت؟

261
00:15:47,823 --> 00:15:48,740
‫ستعود إلى "بيل ريف"

262
00:15:48,824 --> 00:15:50,742
‫ما الذي يمنعني من الهروب؟

263
00:15:50,826 --> 00:15:52,119
‫لا تزال تلك القنبلة في رأسك

264
00:15:52,202 --> 00:15:54,454
‫لتعقبك من خلالها،
‫وإذا فشل ذلك،

265
00:15:54,538 --> 00:15:56,081
‫سنفجرك

266
00:16:03,964 --> 00:16:06,174
‫سنقابلك على العشاء الليلة

267
00:16:06,258 --> 00:16:07,634
‫"سيفن-ثيرتي" … أين هو؟

268
00:16:07,718 --> 00:16:09,594
‫"فينيل فيلدز" على طريق "مانشستر".

269
00:16:09,678 --> 00:16:12,347
‫وعصي الموتزاريلا رائعة

270
00:16:13,974 --> 00:16:15,434
‫استمتع بطعامي يا صاحب اللحية المصبوغة

271
00:16:15,517 --> 00:16:17,060
‫- إنها ليست مصبوغة
‫- نعم، بالتأكيد

272
00:16:17,144 --> 00:16:20,147
‫الحافة الصلبة من لونين
‫رمادي وسحري بني،

273
00:16:20,230 --> 00:16:22,566
‫- هذا طبيعي.
‫- لا.

274
00:16:22,649 --> 00:16:23,567
‫سأكون هناك.

275
00:16:23,650 --> 00:16:25,736
‫يجب أن أمر على منزل
‫ أبي وأحضر (إيغلي)

276
00:16:27,112 --> 00:16:28,113
‫من هو (إيغلي)؟

277
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
‫ألم تقم بأبحاثك؟
‫ إنه مساعدي

278
00:17:17,329 --> 00:17:19,414
‫هل أنت (بيسميكر)؟

279
00:17:19,497 --> 00:17:22,167
‫- نعم.
‫- أيها الشرير

280
00:17:22,250 --> 00:17:24,544
‫لست شرير خارق،
‫ هذا اعتقاد خاطئ

281
00:17:24,628 --> 00:17:25,504
‫أنا بطل خارق

282
00:17:25,587 --> 00:17:28,465
‫(باتمان) بطل خارق

283
00:17:28,548 --> 00:17:30,801
‫حقًا؟ (جو بلاجاداشيسنترو) رجل يعمل

284
00:17:30,884 --> 00:17:32,302
‫- في حديقته اللعينة
‫- (جو) من؟

285
00:17:32,385 --> 00:17:34,304
‫المغزى هو ليس لأن
‫ هناك وغد آخر بالخارج

286
00:17:34,387 --> 00:17:37,974
‫يحمل مقصًا، ويقطع الورود
‫  يعني أنك لست مثله؟

287
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
‫إن كنت ستختلق شخصًا

288
00:17:39,059 --> 00:17:41,561
‫لماذا تختلق شخصًا
‫بمثل هذا الاسم الطويل؟

289
00:17:41,645 --> 00:17:43,688
‫آسف

290
00:17:43,772 --> 00:17:45,357
‫لا أقضي كل وقتي

291
00:17:45,440 --> 00:17:46,525
‫أفكر في أسماء أخيرة واقعية،

292
00:17:46,608 --> 00:17:48,735
‫أيها العجوز المجعد!

293
00:17:51,571 --> 00:17:52,697
‫مرحبًا يا أبي

294
00:17:57,369 --> 00:17:58,503
‫تبًا لك

295
00:18:00,580 --> 00:18:01,498
‫"في كذبهم،

296
00:18:01,581 --> 00:18:04,167
‫الوجوه الإنسانية المتحررة

297
00:18:04,251 --> 00:18:06,128
‫التي هي من خارج الأرض

298
00:18:06,211 --> 00:18:09,256
‫التي لا تريد شيئًا غير لحضارتنا أن تفشل!

299
00:18:10,131 --> 00:18:12,175
‫إنهم بيننا"

300
00:18:12,259 --> 00:18:13,885
‫أنا لا أحصل على الاهتمام الكافي،
‫ لذا يجب

301
00:18:13,969 --> 00:18:15,637
‫أن أتحدث مع الجيران؟

302
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
‫الرجل كان يكلمني.
‫ لقد كان يتصرف بغرابة

303
00:18:18,932 --> 00:18:21,726
‫- خرجت من السجن.
‫ - يا إلهي!

304
00:18:21,810 --> 00:18:26,022
‫لقد كان الأمر صعبًا عليّ مؤخرًا يا أبي،
‫لقد كنت.. في المستشفى لخمسة أشهر

305
00:18:33,572 --> 00:18:35,073
‫أحدهم أطلق النار علي.
‫لقد سقط مبنى علي.

306
00:18:35,157 --> 00:18:37,742
‫هل سمحت لأحدهم بإطلاق النار عليك؟

307
00:18:37,826 --> 00:18:39,644
‫ليس وكأنني دعوته
‫لإطلاق النار عليّ يا أبي

308
00:18:40,662 --> 00:18:42,080
‫كم أنت مثير للشفقة

309
00:18:51,006 --> 00:18:52,716
‫مصباح جديد؟

310
00:18:52,799 --> 00:18:58,388
‫- المصباح، هل هو جديد؟
‫-  لا. عمره ثلاثة أشهر

311
00:18:58,471 --> 00:19:01,725
‫- كنت في السجن لمدة ثلاث سنوات.
‫- لا تجعله ليس بجديد

312
00:19:01,808 --> 00:19:02,917
‫لقد طلبت منك أن تلغي خدمة هاتفي

313
00:19:03,001 --> 00:19:04,686
‫كانت لا تزال تعمل.

314
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
‫أنا أدفع مقابل الخدمة
‫منذ سنوات لأنك نسيت

315
00:19:06,730 --> 00:19:09,232
‫هذا خطأي الآن أنك أخفقت

316
00:19:09,316 --> 00:19:10,191
‫- ودخلت إلى السجن؟
‫- هذا ليس ما أقصده

317
00:19:10,275 --> 00:19:11,776
‫- إذًا ما الذي تقصده؟
‫- إنها خدمتي

318
00:19:11,860 --> 00:19:14,696
‫- ليس لدي مال
‫- يا إلهي.

319
00:19:14,779 --> 00:19:16,239
‫أنت جبان لعين

320
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
‫- هل كنت تنزه (إيغلي)؟
‫- نعم.

321
00:19:21,494 --> 00:19:22,495
‫أين هو؟

322
00:19:28,001 --> 00:19:30,754
‫(إيغلي)!

323
00:19:41,014 --> 00:19:43,016
‫من هو الفتى الطيب؟

324
00:19:43,099 --> 00:19:48,897
‫نعم؟ من هو إبن والده؟

325
00:19:48,980 --> 00:19:52,442
‫أبي، انظر كم هو متحمس

326
00:19:52,525 --> 00:19:56,321
‫أبي، إنه رائع، صحيح؟

327
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
‫إنه … إنه يعانقني

328
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
‫إنه يعانقني

329
00:20:04,329 --> 00:20:06,748
‫هذا مدهش

330
00:20:07,707 --> 00:20:09,793
‫أبي! اجلب هاتفي،
‫ لا أريد أن أتحرك

331
00:20:10,502 --> 00:20:12,712
‫أبي؟

332
00:20:12,796 --> 00:20:14,464
‫أبي؟

333
00:20:16,466 --> 00:20:18,301
‫أتظنين أنه يصدر هذه
‫ الضوضاء طوال الوقت؟

334
00:20:18,385 --> 00:20:19,678
‫أجل، لا أعلم

335
00:20:24,766 --> 00:20:26,768
‫أيتها الفتاة الجديدة،
‫ ابعدي أغراضكِ من هنا

336
00:20:26,851 --> 00:20:28,311
‫اللعنة.

337
00:20:28,395 --> 00:20:30,981
‫هذا المكتب الوحيد الذي يصله ضوء الشمس.
‫ خذي ذلك الذي في المنتصف

338
00:20:34,234 --> 00:20:36,319
‫لا أعرف ما فعلت
‫ لإغضاب (أماندا والر)،

339
00:20:36,403 --> 00:20:38,238
‫لكنها بالتأكيد تنتقم منا
‫ أنا و(جون) بهذا المكتب

340
00:20:38,321 --> 00:20:41,574
‫من أي وكالة تم نقلك؟

341
00:20:41,658 --> 00:20:42,734
‫تنتقم منكم كيف؟

342
00:20:42,917 --> 00:20:45,620
‫لقد ساعدنا فرقة القوات "إكس"
‫خلال مشروع "ستارفيش"،

343
00:20:45,704 --> 00:20:48,456
‫وهذه طريقتها لتنتقم منا

344
00:20:48,540 --> 00:20:49,666
‫أجل، لا أعتقد ذلك.

345
00:20:49,749 --> 00:20:51,001
‫الفتاة الجديدة خبيرة هنا يا (جون)

346
00:20:51,084 --> 00:20:54,004
‫حسنًا، لديها الحق

347
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
‫- شكرًا لك
‫- لكبح رأيها الغبي

348
00:20:56,840 --> 00:20:59,259
‫لدينا بيانو،
‫هذا سيكون مفيدًا

349
00:21:01,761 --> 00:21:03,722
‫هذا أسوأ مركز قيادة على الإطلاق

350
00:21:05,974 --> 00:21:08,018
‫هل تسمعان هذا؟
‫ لست الوحيد؟

351
00:21:08,101 --> 00:21:09,686
‫- نسمع ماذا؟
‫- الصوت ....

352
00:21:09,769 --> 00:21:11,646
‫كم هذا مضحك

353
00:21:34,127 --> 00:21:35,712
‫ستضحك كثيرًا بسبب هذا

354
00:21:39,341 --> 00:21:42,969
‫كان هناك رجل كنت أعمل معه،
‫مشجع رياضي، كبير الحثة،

355
00:21:43,053 --> 00:21:44,829
‫مرتزق قوي، لديه كل
‫هذه الأسلحة وما شابه.

356
00:21:46,181 --> 00:21:48,391
‫اكتشفنا أن لديه رهاب الفئران

357
00:21:49,392 --> 00:21:50,393
‫وليس فقط …

358
00:21:50,477 --> 00:21:52,228
‫ليس فقط أي رهاب،
‫ بل رهاب كبير

359
00:21:52,312 --> 00:21:55,440
‫كان يصرخ كفتاة صغيرة

360
00:21:55,523 --> 00:21:57,859
‫وهذا العضو الآخر في الفريق،
‫ (رات تشايسر)،

361
00:21:57,942 --> 00:21:59,986
‫إنها تسيطر على الفئران!

362
00:22:00,070 --> 00:22:02,238
‫وأبي، أبي،
‫ تعرف كيف حصل على الرهاب؟

363
00:22:02,322 --> 00:22:04,240
‫بالطبع لا أعرف كيف حدث هذا

364
00:22:04,324 --> 00:22:07,243
‫لقد عُذب!
‫ والده قام بتعذيبه

365
00:22:07,327 --> 00:22:08,745
‫بحبسه في قفص

366
00:22:08,828 --> 00:22:10,747
‫لمدة 24 ساعة مع لا شيء
‫سوى الفئران الجائعة!

367
00:22:10,830 --> 00:22:14,709
‫حسنًا؟

368
00:22:14,793 --> 00:22:16,252
‫نحن …

369
00:22:16,336 --> 00:22:19,672
‫كان لديه ندوب

370
00:22:19,756 --> 00:22:21,674
‫- ندوب!
‫ولم تكن مجرد ندوب!

371
00:22:21,758 --> 00:22:25,178
‫لقد كانت عضات فئران حيث

372
00:22:25,261 --> 00:22:27,806
‫كانت تقضم لحمه عندما
‫كان طفلًا صغيرًا

373
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
‫هذا … هذا مضحك، صحيح؟

374
00:22:29,390 --> 00:22:33,269
‫أبي؟

375
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
‫سأحضر … سأجلب الماء

376
00:22:40,860 --> 00:22:44,614
‫هاك، هاك.

377
00:22:51,246 --> 00:22:53,155
‫- هذا المخنث الذي كان يخاف من الفئران...
‫- نعم.

378
00:22:53,239 --> 00:22:55,817
‫أرجوك لا تقل لي أنه
‫هو من أطلق النار عليك

379
00:23:06,386 --> 00:23:08,096
‫كما تعلم، الكثير مِمّا
‫حدث في "كورتو"

380
00:23:08,179 --> 00:23:09,504
‫سريّ.

381
00:23:14,769 --> 00:23:16,278
‫كيف لحيواناتي المنوية اللعينة …

382
00:23:17,063 --> 00:23:20,233
‫أن تكبر لتصبح فتى مخنث مثلك؟

383
00:23:24,237 --> 00:23:25,822
‫لقد أتيت لأخذ (إيغلي)

384
00:23:25,905 --> 00:23:27,323
‫وأرى لو كان لديك خوذة أخرى لي.

385
00:23:46,259 --> 00:23:48,344
‫هذه يمكنها تكوين حقل قوة حولك.

386
00:23:49,721 --> 00:23:52,223
‫هذا لديه قدرات صوتية.

387
00:23:54,058 --> 00:23:56,769
‫تحتاج إلى التنفس تحت الماء،
‫ هذه ستفيدك.

388
00:23:56,853 --> 00:23:59,105
‫وهذه لديها قوة الأشعة السينية.

389
00:24:03,651 --> 00:24:05,486
‫لم أصنع هذه الأشياء
‫ عندما كنت في السجن

390
00:24:05,570 --> 00:24:06,988
‫هذه كلها قديمة

391
00:24:07,322 --> 00:24:09,115
‫أعرف.

392
00:24:09,199 --> 00:24:10,992
‫لم أضيع ثانية بالتفكير

393
00:24:11,075 --> 00:24:12,619
‫- بينما كنت هناك
‫- لا بأس

394
00:24:14,120 --> 00:24:15,205
‫أخبرني فقط أيهم الأفضل برأيك؟

395
00:24:15,288 --> 00:24:17,373
‫أنا أتردد في إعطائك أي خوذة،

396
00:24:17,457 --> 00:24:20,376
‫لأنك كبرت كمغفل كبير.

397
00:24:21,502 --> 00:24:23,546
‫لكن من يهتم؟
‫ إذا كنت تستطيع أن تفعل بعض الخير معها،

398
00:24:23,630 --> 00:24:27,091
‫ربما قتل شيوعيين،
‫وبعض السود،

399
00:24:27,175 --> 00:24:28,343
‫أو البابويون، أو يهود،
‫ أو شيء من هذا القبيل.

400
00:24:28,426 --> 00:24:31,221
‫أفضل من الركود في هذه الخزانة

401
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
‫أبي، هذا ليس من شيمي ...

402
00:24:35,266 --> 00:24:36,893
‫أفعل ما أفعله لإيقاف المجرمين

403
00:24:36,976 --> 00:24:38,645
‫- ليس ...
‫- نعم، بالتأكيد

404
00:24:47,111 --> 00:24:48,905
‫نسيت أن أغلق باب الشرفة

405
00:24:48,988 --> 00:24:49,997
‫وعندما عدت إلى المنزل،

406
00:24:50,081 --> 00:24:51,908
‫كانت غرفة الجلوس مليئة بالحمام.

407
00:24:51,991 --> 00:24:53,117
‫هل تمازحني؟

408
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
‫لا. كان هناك الكثير،
‫ وكان هناك براز على أريكتي

409
00:24:55,995 --> 00:24:57,121
‫لا. أقصد هذا الرجل.

410
00:24:58,623 --> 00:25:01,918
‫هل ظهر هذا الأحمق حقًا

411
00:25:02,001 --> 00:25:04,420
‫بزيّه كاملًا؟

412
00:25:04,504 --> 00:25:05,588
‫هذا هو الرجل الذي ستعطيه لنا (والر)؟

413
00:25:05,672 --> 00:25:08,675
‫- أخبرتكم أنها تعاقبنا
‫- غير صحيح

414
00:25:08,758 --> 00:25:10,343
‫هل هذا نسر في مقعده الخلفي؟

415
00:25:10,426 --> 00:25:11,928
‫إنها تنتقم

416
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
‫مرحبًا يا سيدي

417
00:25:16,516 --> 00:25:19,519
‫أنا معهم، هل يمكنني الحصول على
‫ قائمة الطعام، من فضلك؟

418
00:25:19,602 --> 00:25:21,104
‫شكرًا

419
00:25:27,360 --> 00:25:29,612
‫مرحبًا.
‫تنحي

420
00:25:30,780 --> 00:25:33,700
‫لماذا ترتدي زيك؟

421
00:25:33,783 --> 00:25:36,828
‫زي! هذا ملبسي الكامل وهو جديد،

422
00:25:36,911 --> 00:25:37,870
‫لذا يجب أن أمدده

423
00:25:37,954 --> 00:25:40,206
‫أجعله أكثر راحة قبل
‫ أن أذهب في مهمة

424
00:25:40,290 --> 00:25:42,625
‫ربما أنا غبي، ولكن لماذا
‫تريد حتى ارتداء ذلك

425
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
‫في مهمة؟

426
00:25:43,876 --> 00:25:45,503
‫قميص أحمر ناصع وبنطال أبيض

427
00:25:45,586 --> 00:25:48,464
‫لا تساعد على الاختباء في الظلال.

428
00:25:48,548 --> 00:25:50,633
‫الناس يرون هذا،
‫ يُزرع الخوف في قلوبهم.

429
00:25:50,717 --> 00:25:53,219
‫أي ناس؟ الناس الآخرين في القرية؟

430
00:25:54,554 --> 00:25:57,140
‫لماذا يوجد نسر أصلع في سيارتك؟

431
00:25:57,223 --> 00:25:59,309
‫هذا (إيغلي)، هل طلبتم بدوني؟

432
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
‫- "إيغلي=نسر" نسرك؟
‫- نعم.

433
00:26:03,146 --> 00:26:05,606
‫هل كلبك اسمه (دوغي=كلب)؟

434
00:26:05,690 --> 00:26:08,568
‫- حسنًا.
‫- هل لديك ابنة اسمها (دوتري)؟

435
00:26:08,651 --> 00:26:11,029
‫تغاران من نسر الرجل كثيرًا؟

436
00:26:11,112 --> 00:26:13,990
‫يا ذات الخدود الجميلة

437
00:26:14,073 --> 00:26:14,949
‫هل يمكنك أخذ طلبي بسرعة؟

438
00:26:15,033 --> 00:26:16,701
‫- آسف …
‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟

439
00:26:16,784 --> 00:26:20,872
‫سلطة مخلوطة و"نودلز الزوودلز" بالثوم

440
00:26:20,955 --> 00:26:23,249
‫- "زودلز" إختيار جيد
‫- أشكرك

441
00:26:23,333 --> 00:26:26,085
‫"إختيار جيد"

442
00:26:31,424 --> 00:26:34,886
‫- "الزودلز" معكرونة
‫- يا ذات الخدود الجميلة؟

443
00:26:34,969 --> 00:26:36,003
‫بجدية يا صاح؟

444
00:26:36,087 --> 00:26:37,180
‫كان لديها خدود كرزية اللون، إنه إطراء

445
00:26:37,263 --> 00:26:39,474
‫"الخدود الجميلة" تعني مؤخرتك.

446
00:26:39,557 --> 00:26:40,808
‫- لا، ليس كذلك
‫- إنه كذلك

447
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
‫إنه مثل مناداة شخص ما،
‫ لا أعرف، "أثداء سكر".

448
00:26:43,227 --> 00:26:45,480
‫هذا غير لائق بالمرة

449
00:26:45,563 --> 00:26:47,899
‫أثدائها أكبر من أن تكون أثداء سكر

450
00:26:47,982 --> 00:26:50,693
‫الأثدتء السكر أصغر،
‫ أثداء مرحة، مثل …

451
00:26:50,777 --> 00:26:53,654
‫تقنيًا، مثلك، قد يكون لديك أثداء سكر …

452
00:26:53,738 --> 00:26:55,323
‫- نعم؟
‫- ولكن، هذا يبدو غير لائق أيضًا.

453
00:26:55,406 --> 00:26:56,449
‫حسنًا يا (بيس ميكر)، هذا يكفي

454
00:26:56,532 --> 00:26:59,160
‫ليس عليك أن تكون سعيدًا بهذه التفاصيل،

455
00:26:59,243 --> 00:27:00,703
‫ولكن عليك أن تعامل زملائك الجنود

456
00:27:00,787 --> 00:27:03,164
‫- بإحترام.
‫- حقًا؟ سمعت الكثير من القصص

457
00:27:03,247 --> 00:27:04,707
‫عن كيفية معاملتك للناس بإحترام يا (مورن)

458
00:27:05,249 --> 00:27:06,709
‫الكثير.

459
00:27:06,793 --> 00:27:08,669
‫لماذا يحدق بك ذلك النادل؟

460
00:27:11,464 --> 00:27:14,133
‫اعتقد ان هذا هو أخو
‫صديقي "غوت تشايس" الاصغر

461
00:27:15,885 --> 00:27:17,178
‫لديه مشاكل عقلية

462
00:27:23,684 --> 00:27:25,520
‫شكرًا.
‫ فقط لعبة الصدفة القديمة

463
00:27:25,603 --> 00:27:27,438
‫- خذ هذه للمنزل، ادرسها.
‫- ما هي؟

464
00:27:27,522 --> 00:27:29,816
‫إنه الملف الخاص بالهدف الأول

465
00:27:31,317 --> 00:27:33,945
‫- سيناتور أمريكي؟
‫- لا تقرأه له هنا

466
00:27:34,028 --> 00:27:35,863
‫ثق بكلامنا،
‫ الرجل تهديد خطير

467
00:27:35,947 --> 00:27:37,256
‫لسلامة المواطنين الأمريكيين.

468
00:27:39,492 --> 00:27:41,411
‫يا إلهي، هل يمكنك على الأقل خلع خوذتك؟

469
00:27:41,494 --> 00:27:42,912
‫سوف تلطخها في كل مكان

470
00:27:42,995 --> 00:27:45,039
‫تنظيف هذه الخوذة أسهل
‫من تنظيف الشفة البشرية

471
00:27:45,123 --> 00:27:46,582
‫هذه حقيقة!

472
00:27:46,666 --> 00:27:49,127
‫هل تريد أن نحظى بمسابقة تنظيف
‫ الآن يا ذا اللحية المصبوغة؟

473
00:27:49,210 --> 00:27:50,545
‫حسنًا، أنا لا أصبغ لحيتي

474
00:27:50,628 --> 00:27:52,755
‫لطالما كان شعري ملونًا بشكل غير عادي

475
00:27:52,839 --> 00:27:54,799
‫- (سميث) …
‫- ياللمسيح

476
00:27:54,882 --> 00:27:56,100
‫لا بأس.
‫ اللعنة.

477
00:27:58,302 --> 00:27:59,637
‫أستكون صعب المراس دومًا؟

478
00:28:00,304 --> 00:28:01,564
‫نعم.

479
00:28:06,185 --> 00:28:08,688
‫نعم!
‫ لقد عاد (بيس ميكر) يا عزيزي

480
00:28:20,199 --> 00:28:21,784
‫- كيف الحال (أدريان)؟
‫- مرحبًا … السبب

481
00:28:21,868 --> 00:28:23,286
‫لحماسي، هو

482
00:28:23,369 --> 00:28:26,539
‫لقد اكتشفت أن هذه الفتاة التي أواعدها،

483
00:28:26,622 --> 00:28:28,416
‫حامل،

484
00:28:30,126 --> 00:28:31,335
‫هل لديك عشيقة؟

485
00:28:31,419 --> 00:28:35,965
‫نعم. اسمها (شارون أوزبورن)، لَيسَ …

486
00:28:36,048 --> 00:28:37,425
‫ليس الشخص الذي تفكر به

487
00:28:37,508 --> 00:28:39,343
‫إنها مختلفة … نعم.

488
00:28:39,427 --> 00:28:42,305
‫لماذا تحاول دائمًا أن تجعلني
‫ أرتب لك موعدًا مع قريبتي؟

489
00:28:42,388 --> 00:28:43,723
‫حسنًا، أنا لم …
‫ لم أكن لأدعوها،

490
00:28:43,806 --> 00:28:45,308
‫- "عشيقة"، أتفهمني؟
‫- لكنك سعيد

491
00:28:45,391 --> 00:28:47,602
‫- أنها حامل؟
‫- نعم.

492
00:28:47,685 --> 00:28:50,730
‫لأننا سنجري عملية إجهاض

493
00:28:54,942 --> 00:28:56,418
‫- حسنًا، حظًا موفقًا
‫- شكرًا، نعم.

494
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
‫أنت مدعو  …

495
00:28:58,696 --> 00:29:02,408
‫لا أريد أن آتي لإجهاضك يا رجل

496
00:29:03,701 --> 00:29:04,843
‫لا بأس

497
00:29:11,667 --> 00:29:12,668
‫(بيس ميكر)!

498
00:29:19,091 --> 00:29:22,220
‫أشتقت لي؟

499
00:29:22,303 --> 00:29:23,930
‫أتتعلم القيادة الآن؟

500
00:29:24,013 --> 00:29:25,515
‫هل ستوصلنا للمنزل؟ نعم؟

501
00:29:25,598 --> 00:29:27,023
‫أهو ودود؟

502
00:29:28,559 --> 00:29:30,269
‫نعم.

503
00:29:30,353 --> 00:29:32,688
‫- أنا أحب الحيوانات
‫- نعم. (إيغلي) مذهل

504
00:29:40,071 --> 00:29:41,614
‫مرحبًا يا صديقي
‫فقط …  تبًا!

505
00:29:41,697 --> 00:29:43,824
‫يا رجل، ظننتك قلت أنه كان ودودًا

506
00:29:43,908 --> 00:29:45,368
‫إعتقدتُ بأنّكِ قصدتِ تجاهي.

507
00:29:45,451 --> 00:29:49,080
‫أجل، أعرف أنه ودودٌ تجاهك،
‫ لقد رأيتك تربت عليه

508
00:29:49,163 --> 00:29:50,706
‫أتعلمين، لقد كان
‫سعيدًا جدًا لرؤيتي اليوم

509
00:29:50,790 --> 00:29:52,333
‫لفّ أجنحته حولي وعانقني.

510
00:29:52,416 --> 00:29:54,252
‫- نسر عانقك؟
‫- نعم.

511
00:29:54,335 --> 00:29:55,336
‫نعم، هذا هراء

512
00:29:55,419 --> 00:29:57,880
‫لا تريدين أن تؤمني بالمعجزات، هذه مشكلتك

513
00:29:57,964 --> 00:29:59,549
‫- أنتِ الفتاة الجديدة، صحيح؟
‫- نعم.

514
00:29:59,632 --> 00:30:01,884
‫لكنني أعرف ما العمل، لا تقلق بشأن ذلك.
‫لقد فعلت الكثير،

515
00:30:01,968 --> 00:30:04,971
‫- تعلم، الأشياء البارزة.
‫- هذا غامض للغاية

516
00:30:05,054 --> 00:30:08,099
‫أجل، لأنّي لو أخبرتكَ بالمزيد، فسأضطرّ …

517
00:30:11,477 --> 00:30:14,605
‫- لقتلي؟
‫- نعم.

518
00:30:14,689 --> 00:30:16,774
‫لقد حُجِزْتِ؟

519
00:30:18,693 --> 00:30:20,319
‫ماذا؟

520
00:30:20,403 --> 00:30:22,780
‫- متزوجة، نعم
‫ - هذا رائع.

521
00:30:22,863 --> 00:30:24,699
‫أنا أحب المبادئ القديمة أيضًا،

522
00:30:24,782 --> 00:30:26,534
‫"هاميل فيجريس" وعقوبة الإعدام ...

523
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
‫… وأطفال دلو القمامة وأشياء أخرى.

524
00:30:28,995 --> 00:30:30,037
‫أتفهمين؟

525
00:30:30,997 --> 00:30:32,248
‫ماذا قصدت

526
00:30:32,331 --> 00:30:34,750
‫عندما قلت أنك سمعت
‫ قصصًا عن السيد (مورن)؟

527
00:30:34,834 --> 00:30:35,960
‫أعرف أنه من المرتزقة

528
00:30:36,794 --> 00:30:38,296
‫أعرف أنه قتل الكثير من الناس

529
00:30:38,379 --> 00:30:39,589
‫وليس دائمًا من أجل الجانب الخيّر.

530
00:30:40,381 --> 00:30:41,799
‫أعرف أنني لا أثق به

531
00:30:43,426 --> 00:30:46,345
‫حسنًا، طابت ليلتك يا (سميث)

532
00:30:46,429 --> 00:30:49,765
‫- طابت ليلتك (أربيسمولا)
‫- إنه (اديبايو)

533
00:30:49,849 --> 00:30:51,601
‫(أديبايو)

534
00:30:51,684 --> 00:30:53,769
‫على الرغم من أنني أقدر

535
00:30:53,853 --> 00:30:55,021
‫الثقة التي قلت بها

536
00:30:55,104 --> 00:30:56,856
‫شيء خاطئ جدًا

537
00:30:56,939 --> 00:30:58,774
‫هذا ما يميزني.
‫ هذا وإمتلاكي قضيب كبير

538
00:30:58,858 --> 00:31:01,902
‫أجل، معلومات لم أكن بحاجة إليها

539
00:31:01,986 --> 00:31:03,613
‫لا، أنا … أنا جاد.

540
00:31:03,696 --> 00:31:05,406
‫إنها كبير جدًا، في الواقع إنه …

541
00:31:06,324 --> 00:31:07,283
‫- يسبب ألمًا للناس.
‫- حسنًا

542
00:31:07,366 --> 00:31:09,827
‫الأطفال في المرحلة الإعدادية
‫ يدعونني "ذراع الشمبانزي"

543
00:31:09,910 --> 00:31:12,872
‫تصبح على خير يا ذا الخدود الجميلة

544
00:31:12,955 --> 00:31:14,290
‫"الخدود الجميلة"

545
00:31:16,125 --> 00:31:17,668
‫ذلك لم يكن غير لائق،
‫صحيح يا (إيغلي)؟

546
00:32:19,772 --> 00:32:25,027
‫يا جميلة، هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

547
00:32:25,111 --> 00:32:26,946
‫طالما أنه سؤال عن كيفية علاج

548
00:32:27,029 --> 00:32:30,324
‫- نفس أشبه برائحة سمك متعفن، بالتأكيد
‫- تبًا لكِ أيتها العاهرة

549
00:32:52,555 --> 00:32:55,599
‫- مصادفة جنونية، صحيح؟
‫ - نعم. نعم.

550
00:32:55,683 --> 00:32:58,310
‫- غريبة
‫- صحيح؟

551
00:32:58,394 --> 00:33:01,397
‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟
‫- أنا فقط … سأطلب نفس الشيء

552
00:33:01,480 --> 00:33:04,775
‫- لذا … (هاركورت)، أليس كذلك؟
‫- نعم.

553
00:33:06,193 --> 00:33:07,411
‫شكرًا لك

554
00:33:09,113 --> 00:33:10,489
‫- ما هو اسمك الأول؟
‫- لماذا؟

555
00:33:13,451 --> 00:33:14,577
‫أشعر بالفضول.
‫ أعني …

556
00:33:16,328 --> 00:33:17,621
‫ليس عليكِ مناداتي (بيس ميكر)

557
00:33:17,705 --> 00:33:19,373
‫يمكنك مناداتي (كريس)

558
00:33:19,457 --> 00:33:21,876
‫سأدعوك (بيس ميكر)
‫ نادني (هاركورت).

559
00:33:21,959 --> 00:33:23,326
‫كيف ذلك؟

560
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
‫حسنًا.

561
00:33:26,213 --> 00:33:27,473
‫هل تمازحني؟ أقالت ماذا؟

562
00:33:27,556 --> 00:33:29,300
‫فقط أحاول أن أقول …

563
00:33:29,383 --> 00:33:30,551
‫لا يجب أن يكون
‫الأمر متعلقًا بالعمل دائمًا

564
00:33:30,634 --> 00:33:31,761
‫- انتظر
‫- حسنًا

565
00:33:31,844 --> 00:33:33,554
‫ماذا قلت لصديقي؟

566
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
‫أيتها الحقيرة القبيحة …

567
00:33:38,642 --> 00:33:40,478
‫اللعنة يا سيدة

568
00:33:40,561 --> 00:33:42,480
‫- ماذا كانت الكلمة التالية؟
‫- يا إلهي!

569
00:33:45,983 --> 00:33:48,319
‫أي من بقيتكم يريد أن ينهي كلامه؟

570
00:34:00,873 --> 00:34:03,918
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- أبتعدي عني

571
00:34:05,461 --> 00:34:08,130
‫يا لك من مسكين!

572
00:34:08,213 --> 00:34:09,465
‫كان ذلك مثيرًا جدًا

573
00:34:10,673 --> 00:34:12,050
‫لقد لاحظت مرورك

574
00:34:12,134 --> 00:34:15,012
‫ثم انعطفت للخلف لتتبعني إلى هنا.

575
00:34:17,556 --> 00:34:19,682
‫الطريقة التي تقولينها بها تجعل
‫الأمر يبدو وكأني أتجسس عليكِ

576
00:34:19,767 --> 00:34:22,394
‫لا, الطريقة التي قلت بها هذا

577
00:34:22,478 --> 00:34:24,730
‫جعلت الأمر أشبه بالمراقبة،
‫ أنا وصفتها فقط.

578
00:34:25,481 --> 00:34:27,983
‫انصت، أنت لا تعجبني

579
00:34:28,067 --> 00:34:29,985
‫بخلاف قدرتك على القتال من أجلنا.

580
00:34:30,068 --> 00:34:33,322
‫فقط لأنك وسيم لا يعني
‫ أنك لست قاتلًا قذرًا

581
00:34:33,405 --> 00:34:35,990
‫- أتظنيني وسيمًا؟
‫- يا إلهي، أغرب عني

582
00:34:42,164 --> 00:34:43,666
‫إسمعي، أنا … لقد كنت في السجن

583
00:34:43,749 --> 00:34:44,999
‫للسنوات الأربع الماضية، حسنًا؟

584
00:34:46,460 --> 00:34:48,336
‫لم أكن مع أي شخص … لم أحظَ

585
00:34:48,420 --> 00:34:51,173
‫بأي شيء مع أي امرأة

586
00:34:51,257 --> 00:34:52,925
‫لا أطلب إتصال عاطفي هنا

587
00:34:53,008 --> 00:34:54,760
‫أنا فقط أطلب المرح

588
00:34:54,844 --> 00:34:57,221
‫إتصال "جنسي"،
‫ لا لمس فوق هنا.

589
00:34:59,390 --> 00:35:00,641
‫لا. اللعنة، يجب أن يكون هنا.

590
00:35:00,724 --> 00:35:03,853
‫يجب أن ألمس أثدائك،
‫ آسف. فقط أحاول …

591
00:35:03,936 --> 00:35:05,062
‫لا أعرف، تخفيف بعض التوتر

592
00:35:05,146 --> 00:35:06,505
‫الذي تراكم على مر السنين.
‫أعني...

593
00:35:06,588 --> 00:35:09,024
‫رائع! وأنا أحاول فقط
‫ أن أحظى بمشروبٍ

594
00:35:09,108 --> 00:35:10,567
‫ولكن سواء كان هؤلاء الحمقى أو أنت،

595
00:35:10,650 --> 00:35:13,070
‫أعتقد أن هذا شيء لا
‫ أستطيع الحصول عليه

596
00:35:13,153 --> 00:35:16,532
‫في حياتي لأني،
‫ لا أعرف، أضع مساحيق التجميل؟

597
00:35:19,785 --> 00:35:20,870
‫أتعرف ماذا؟

598
00:35:21,787 --> 00:35:22,830
‫اذهب وضاجع نفسك.

599
00:35:58,657 --> 00:35:59,825
‫كيف حال الفريق؟

600
00:35:59,909 --> 00:36:04,038
‫حسنًا، (مورن)،
‫ سمعت أنه ليس برجل رائع

601
00:36:04,121 --> 00:36:07,249
‫أنا لا أهتم بجودة السكين طالما
‫أن النصل حاد.
‫* تقصد أنها لا تهتم طالما أنه يقوم بعمله *

602
00:36:07,333 --> 00:36:09,752
‫- (جون) يبدو طيبًا
‫- انه مرن

603
00:36:09,835 --> 00:36:12,296
‫(هاركورت) صعبة المراس

604
00:36:12,379 --> 00:36:14,298
‫لا تملك طموحًا،
‫ إنتبهي لها

605
00:36:14,381 --> 00:36:16,467
‫ألا يجب أن نطلعهم
‫ على الخطة بأكملها؟

606
00:36:16,550 --> 00:36:20,179
‫لا. أنتِ عيناي وأذناي يا
‫ (ليوتا)، بينما أنتِ هناك

607
00:36:20,262 --> 00:36:22,640
‫والشخص الوحيد الذي أثق
‫ به في هذه المهمة.

608
00:36:22,723 --> 00:36:24,558
‫هل أحضر لك المزور المفكرة؟

609
00:36:25,893 --> 00:36:29,271
‫هذا الهراء؟
‫ نعم.

610
00:36:29,355 --> 00:36:31,440
‫خبأهيها في مقطورته في
‫ أول فرصة تسنح لك

611
00:36:31,523 --> 00:36:32,907
‫في مكان ما لن يجدها فيها.

612
00:36:33,692 --> 00:36:34,944
‫كيف حال (بيس ميكر)؟

613
00:36:35,027 --> 00:36:39,657
‫نعم.
‫ إنه غريب

614
00:36:39,740 --> 00:36:41,533
‫- متحيز جنسيًا
‫- نعم.

615
00:36:41,617 --> 00:36:44,578
‫- ربما عنصري
‫- تعرفين من هو والده

616
00:36:44,662 --> 00:36:45,871
‫نعم.

617
00:36:46,956 --> 00:36:49,375
‫لكن هناك شيء آخر بشأنه …

618
00:36:50,376 --> 00:36:51,418
‫ماذا؟

619
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
‫- ... حزين.
‫ - العطف؟

620
00:36:56,382 --> 00:36:59,301
‫في هذا العمل يا (ليوتا)،
‫هذا سيتسبب بمقتلك

621
00:36:59,385 --> 00:37:02,680
‫حسنًا، هذا لا يهم حقًا، أليس كذلك؟

622
00:37:02,763 --> 00:37:05,140
‫أنا أقدر العمل، لكن بعد إنتهاء هذه المهمة،

623
00:37:05,224 --> 00:37:06,976
‫أنا و(كييا) سنصبح أفضل حالًا

624
00:37:07,059 --> 00:37:09,853
‫وسأجد وظيفة تعجبني في الواقع.

625
00:37:09,937 --> 00:37:11,146
‫بالتأكيد.

626
00:37:11,230 --> 00:37:13,607
‫تجاهلي ما وهبكِ الله،
‫ الموهبة الطبيعية.

627
00:37:13,691 --> 00:37:17,611
‫أجل، لا أعتقد ذلك.
‫  لست مثل هؤلاء الناس

628
00:37:18,654 --> 00:37:20,364
‫حسنًا.
‫ لديّ عمل في الصباح الباكر

629
00:37:22,950 --> 00:37:24,801
‫- طابت ليلتك يا فتاتي
‫- طابت ليلتك يا أمي

630
00:37:28,747 --> 00:37:30,332
‫(والر) لا تزال تحاول إشراككِ، صحيح؟

631
00:37:30,916 --> 00:37:33,502
‫دائمًا

632
00:37:48,600 --> 00:37:49,960
‫رائع.

633
00:37:56,942 --> 00:38:00,988
‫هذا … هذا ما أحب

634
00:38:01,071 --> 00:38:03,115
‫كان هذا عندما كان
‫ الرجال رجالًا حقيقيين،

635
00:38:03,198 --> 00:38:05,175
‫لأنهم لم يكونوا خائفين
‫ من أن يكونوا نساء

636
00:38:05,492 --> 00:38:06,660
‫لا شيء من

637
00:38:06,744 --> 00:38:08,704
‫تنعيم الصوت، وهذا الهراء الزائف

638
00:38:08,787 --> 00:38:10,831
‫صحيح؟

639
00:38:15,002 --> 00:38:19,089
‫مستحيل. (كواريبويز)؟ ذهبت لرؤية
‫ هؤلاء الرفاق عندما كنت طفلًا

640
00:38:19,173 --> 00:38:20,674
‫يا إلهي، كنت أذهب إلى جميع العروض

641
00:38:20,758 --> 00:38:22,134
‫عندما جاؤوا عبر "إيفرغرين".

642
00:39:19,858 --> 00:39:21,944
‫يجب أن أشكرك على ما فعلنا

643
00:39:22,027 --> 00:39:23,529
‫كنت أعاني من يوم سيء،

644
00:39:23,612 --> 00:39:24,788
‫ولكن عندما كنت في مهبلك هناك،

645
00:39:24,871 --> 00:39:28,534
‫شعرت، لا أعرف، بالأمل!

646
00:39:28,617 --> 00:39:30,035
‫أيبدو هذا غباءً؟
‫أنا فقط …

647
00:39:30,119 --> 00:39:32,121
‫ربما هذه طريقة الله لقول،

648
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
‫"(كريس)، هناك شيء آخر لك هناك،

649
00:39:34,456 --> 00:39:35,624
‫أنت و(إيغلي)

650
00:39:35,707 --> 00:39:38,293
‫غير كل هذه الحياة القذرة
‫التي واجهتها حتى الآن"

651
00:40:09,908 --> 00:40:11,285
‫حسنًا، تبًا لهم!

652
00:40:26,383 --> 00:40:28,510
‫ماذا بحق الجحيم؟

653
00:40:28,594 --> 00:40:30,971
‫مهلًا!

654
00:40:50,240 --> 00:40:54,161
‫ماذا بحق الجحيم؟

655
00:41:59,226 --> 00:42:00,644
‫اللعنة!

656
00:42:23,875 --> 00:42:25,702
‫قالت الطبيبة: "ما زال عليك الإنتباه لنفسك".

657
00:43:35,197 --> 00:43:37,366
‫تفعيل الإنفجار الصوتي!

658
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
‫شكرًا يا (إيغلي)

659
00:44:29,250 --> 00:44:38,250
‫<font color="#eab340">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font><font color="#ff0000"> </font>مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

660
00:46:14,314 --> 00:46:15,607
‫هذه ستسبب لك الجرب

661
00:46:16,608 --> 00:46:18,318
‫لماذا أريد الجرب؟

662
00:46:19,194 --> 00:46:20,904
‫تحدَ نفسك

