1 -1:59:58,001 --> -1:59:58,835 ...في الحلقات السابقة 2 -1:59:58,918 --> 00:00:00,503 .تحتاج إلى مزيد من الرجال - .سأغادر غدًا - 3 00:00:00,670 --> 00:00:03,673 أعدك بأن أقف إلى جانبك ."أيها العقيد "فرايزر 4 00:00:03,756 --> 00:00:05,758 "تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت ."في "ويلمنغتون 5 00:00:05,842 --> 00:00:07,510 بري" لا تعرف، أليس كذلك؟" - .بلى - 6 00:00:08,428 --> 00:00:12,306 أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل .لا يعيش بعيدًا عن هنا 7 00:00:12,390 --> 00:00:13,725 خذ هذين الرجلين وباقي الحملة 8 00:00:13,808 --> 00:00:15,351 ."وواصل الطريق إلى "براونزفيل 9 00:00:15,435 --> 00:00:18,688 أنا و"كلير" سنذهب لرؤية ."هذا السيد "بيردسلي 10 00:00:18,813 --> 00:00:20,898 .يجب أن أتحدّث مع زوجك - .زوجي مات - 11 00:00:21,065 --> 00:00:23,317 أود أن أشتري عبودية .الرجلين المدينين بخدمتك 12 00:00:23,401 --> 00:00:24,610 .احتفظ بهما. لا حاجة بي إليهما 13 00:00:26,529 --> 00:00:27,822 .قلت إنه مات 14 00:00:27,989 --> 00:00:30,450 .ضربني. ثم سقط ولم أستطع تحريكه 15 00:00:32,160 --> 00:00:34,037 .والد الطفلة أسود 16 00:00:34,162 --> 00:00:35,038 أتسمع ذلك؟ 17 00:00:35,121 --> 00:00:36,372 .إنها ليست ابنتك 18 00:00:36,456 --> 00:00:37,373 فاني"؟" 19 00:00:37,790 --> 00:00:38,875 .لن تعود 20 00:00:38,958 --> 00:00:40,376 .تركت عقد المنزل مع الطفلة 21 00:00:40,460 --> 00:00:41,544 .وأوراق العبودية 22 00:00:43,212 --> 00:00:45,381 غن لي" 23 00:00:45,465 --> 00:00:47,967 عن معشوقتك التي فارقتك 24 00:00:48,468 --> 00:00:50,762 وقل لي، هل لي أن أغدو 25 00:00:50,845 --> 00:00:53,222 {\an8}تلك المعشوقة؟ 26 00:00:54,057 --> 00:00:56,059 {\an8}بروح تفوح بهجة 27 00:00:56,142 --> 00:00:59,062 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 28 00:00:59,353 --> 00:01:01,189 وركبت البحار 29 00:01:01,272 --> 00:01:03,816 (نحو جزيرة (سكاي 30 00:01:04,358 --> 00:01:06,986 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 31 00:01:07,111 --> 00:01:09,572 {\an8}وجزر وبحار 32 00:01:09,655 --> 00:01:13,159 {\an8}وجبال من مطر وشمس 33 00:01:14,994 --> 00:01:17,455 {\an8}كل ما كان ممتعًا 34 00:01:17,538 --> 00:01:20,124 {\an8}كل ما كان عادلًا 35 00:01:20,208 --> 00:01:22,460 كل ما كان يعبر عن شخصيتي 36 00:01:22,543 --> 00:01:24,962 قد زال 37 00:01:25,296 --> 00:01:27,215 {\an8}غن لي 38 00:01:27,298 --> 00:01:30,218 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 39 00:01:30,468 --> 00:01:32,512 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 40 00:01:32,595 --> 00:01:35,306 تلك المعشوقة؟ 41 00:01:35,765 --> 00:01:37,767 بروح تفوح بهجة 42 00:01:37,850 --> 00:01:40,686 أبحرت في أحد الأيام 43 00:01:41,062 --> 00:01:44,774 {\an8}وركبت البحار 44 00:01:44,857 --> 00:01:49,112 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 45 00:02:47,879 --> 00:02:49,130 !يا أهل الدار 46 00:02:54,010 --> 00:02:55,052 .لا تتحرّك 47 00:02:57,680 --> 00:02:59,724 ..."أنا النقيب "روجر ماكنزي 48 00:03:00,224 --> 00:03:04,645 على رأس مليشيا تخدم تحت إمرة ."العقيد "جيمس فرايزر" من "فرايزر ريدج 49 00:03:05,062 --> 00:03:07,398 !رأيناك على الطريق يا "مورتن"، أيها الوغد 50 00:03:12,528 --> 00:03:13,905 !ستدفع ثمن ما فعلت 51 00:03:30,880 --> 00:03:32,465 ماذا تريد من "مورتن"؟ 52 00:03:32,548 --> 00:03:35,509 !لا دخل لك. سلّمه لي 53 00:03:39,555 --> 00:03:40,681 أتظن أنهم النظاميون؟ 54 00:03:40,765 --> 00:03:44,060 .ما لم يكن "مورتن" جامع ضرائب فاسد متنكراً 55 00:03:44,310 --> 00:03:48,147 !إسايا"! أنا آسفة، اضطررت إلى القول" 56 00:03:48,231 --> 00:03:51,108 !"لم أستطع الزواج بـ"إليجا فورد 57 00:03:51,192 --> 00:03:54,195 !أرجوك يا "إسايا"، قل إنك سترأف بي 58 00:03:56,572 --> 00:03:58,241 !لا تؤذوه 59 00:03:58,366 --> 00:04:00,618 ."أليسيا" - !أفضّل الموت عن العيش من دونه - 60 00:04:00,701 --> 00:04:01,953 !تحلّي بذرّة من الكرامة 61 00:04:02,912 --> 00:04:05,665 .تصرخين بملء حنجرتك لتسمعي العالم عارك 62 00:04:06,457 --> 00:04:07,375 !"إسايا" 63 00:04:08,709 --> 00:04:10,795 يا إلهي، ماذا نفعل؟ 64 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 .يا رب، امنحني الشجاعة 65 00:04:19,262 --> 00:04:22,473 .أرى أنه من الأفضل أن نفعل ما يطلبونه - ماذا؟ - 66 00:04:22,723 --> 00:04:26,102 .تسليم "مورتن" لهم - .أجل - 67 00:04:27,770 --> 00:04:30,439 ."سنحتاج إلى بعض من ذلك الويسكي يا "فيرغس 68 00:04:30,523 --> 00:04:32,066 هل أنت متأكد؟ 69 00:04:34,652 --> 00:04:37,863 .أجل. وأحضر برميلًا كاملًا من فضلك 70 00:04:39,031 --> 00:04:41,784 .لا نحتاج إلا إلي بعض جرأة الخمر - .أجل، أيها النقيب - 71 00:04:43,119 --> 00:04:44,412 !أوقفوا إطلاق النار 72 00:04:46,163 --> 00:04:47,331 .أوقفوا إطلاق النار 73 00:05:15,359 --> 00:05:18,612 كيف كانت المدينة يا سيدتي؟ - .جيدة. مزدحمة - 74 00:05:18,696 --> 00:05:22,283 جلبنا أوراقًا وكتبًا .وأقمشة وكتانًا وقطنًا 75 00:05:22,825 --> 00:05:26,537 .لا أطيق الانتظار لرؤيتها - .وشيئًا مميّزًا لك - 76 00:05:26,704 --> 00:05:29,540 لي؟ - .رائحته كزهر البرتقال - 77 00:05:29,623 --> 00:05:31,500 .شكرًا لك يا سيدتي 78 00:05:31,792 --> 00:05:36,338 .لندخل ونعد الحساء والزلابية 79 00:05:36,422 --> 00:05:38,132 ما رأيك يا سيد "باغ"؟ 80 00:05:39,258 --> 00:05:42,595 كل هذا الطريق لأجل السكر والزلابية المالحة مرة أخرى؟ 81 00:05:42,678 --> 00:05:44,472 .جميعنا نعرف أنك حلو بما يكفي 82 00:05:44,972 --> 00:05:47,141 .أوقفي هراءك - سيدة "باغ"؟ - 83 00:05:49,351 --> 00:05:50,394 من أين حصل "جيمي" على هذه؟ 84 00:05:50,478 --> 00:05:52,480 ...بينما كنت تجمعين البريد 85 00:05:52,772 --> 00:05:56,150 .داعب رجل شعر "جيمي" وأعطاه عملة 86 00:05:56,233 --> 00:05:57,610 هل قال أي شيء؟ 87 00:05:57,693 --> 00:05:59,570 "!قال، "يا لك من ولد جميل 88 00:05:59,653 --> 00:06:02,865 .وسأله هل يشبه أباه أم أمه 89 00:06:03,491 --> 00:06:06,660 ثم أعطاه العملة فحسب؟ هل قال أي شيء آخر؟ 90 00:06:07,203 --> 00:06:08,746 ...كان أيرلنديًا، لذا 91 00:06:08,829 --> 00:06:12,291 ،إذا بدؤوا في الثرثرة عن هذا وذاك ...قد يستغرقون اليوم بطولة 92 00:06:12,416 --> 00:06:13,459 كيف كان يبدو؟ 93 00:06:13,584 --> 00:06:17,338 .رجل نبيل. حسن المظهر وقوي 94 00:06:17,505 --> 00:06:19,632 ألديه ندبة هنا؟ 95 00:06:19,924 --> 00:06:21,509 .معذرة، لا أتذكّر 96 00:06:22,259 --> 00:06:25,304 آمل ألا تظنين أنني قد أسمح .أن يطول الصغير أي أذى 97 00:06:25,638 --> 00:06:28,015 .كلا، أعرف هذا 98 00:06:28,140 --> 00:06:31,102 ،أنا فقط أعرف براعة الأيرلنديين في الثرثرة .هذا كل شيء 99 00:06:31,977 --> 00:06:35,231 "لا أريد أن يمتلئ عقل "جيمي .بخرافات عن الحظ 100 00:06:36,482 --> 00:06:38,692 .لننس الأمر - .حسنًا - 101 00:06:39,318 --> 00:06:41,654 .سأنادي عليك عندما يكون الحساء جاهزًا 102 00:06:44,073 --> 00:06:45,074 .تفضلي 103 00:06:47,785 --> 00:06:49,036 ،"بما أن معظم الرجال بعيدين عن الـ"ريدج 104 00:06:49,120 --> 00:06:52,039 أظن أنه من الأفضل لنا .أن ننتقل إلى البيت الكبير مع الجميع 105 00:06:52,123 --> 00:06:53,249 .أجل يا سيدتي 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,876 .من الجيد أن يحظى المرء بصحبة 107 00:07:05,136 --> 00:07:08,347 "محطة تجارية" 108 00:07:08,848 --> 00:07:10,015 ."إسايا" 109 00:07:31,287 --> 00:07:33,038 كم كلفة البرميل؟ 110 00:07:33,205 --> 00:07:34,874 .سنبتاع بعضه، ويمكنكم أن تمضوا في طريقكم 111 00:07:35,624 --> 00:07:37,960 هلّا تشرفني وتحظى بالمزيد؟ 112 00:07:38,836 --> 00:07:42,006 من أنتم؟ تجّار ويسكي؟ - .كلا - 113 00:07:42,089 --> 00:07:43,507 ،كما كنت أقول في وقت سابق 114 00:07:43,591 --> 00:07:46,343 "نحن رجال مليشيا مكلّفون من الحاكم "تريون 115 00:07:46,427 --> 00:07:49,138 .بالزحف ضد النظاميين 116 00:07:58,314 --> 00:08:00,357 .يجب أن أعترف، إنه جيّد نوعًا 117 00:08:02,610 --> 00:08:04,653 .إذًا ربما أستطيع أن أقترح نخبًا 118 00:08:06,155 --> 00:08:09,283 ."نخب رجال "براونزفيل"، ورجال حملة "فرايزر 119 00:08:14,705 --> 00:08:15,748 .نخب الشجاعة 120 00:08:27,259 --> 00:08:30,304 .لقد وصلنا لإعلامك بالتزامك بتوفير الرجال 121 00:08:31,555 --> 00:08:32,515 التزامي؟ 122 00:08:32,973 --> 00:08:35,476 .أو هل أقول فرصتك 123 00:08:35,559 --> 00:08:38,229 ،40 شلنًا مقدّمًا .وشلنان يوميًا بعد ذلك لكل رجل 124 00:08:39,480 --> 00:08:43,192 .التزامي الوحيد هو تجاه ابنتي 125 00:08:44,318 --> 00:08:46,403 وهؤلاء الرجال سيكسرون عنق ذلك الفتى 126 00:08:46,487 --> 00:08:48,364 .بلا تردد إذا أعطيت الأمر 127 00:08:49,365 --> 00:08:50,991 ما الذي يمكن أن يكون قد اقترفه "فتى مثل "مورتن 128 00:08:51,075 --> 00:08:52,451 ولا يمكن تسويته بينما نحتسي الشراب؟ 129 00:08:52,576 --> 00:08:55,246 .هذا النغل كلّفني ثروة 130 00:08:55,996 --> 00:08:57,873 .كنت قد رتّبت عريسًا مناسبًا لابنتي 131 00:08:58,123 --> 00:08:59,917 ."إليجا فورد" 132 00:09:00,000 --> 00:09:03,546 .كان يملك نحو 10 أفدنة وتجارة تبغ جيدة 133 00:09:04,588 --> 00:09:06,507 ...زففت الخبر إليها، فانتحبت 134 00:09:07,091 --> 00:09:10,469 .ورفضت الزواج به لأن "مورتن" لمسها أولًا 135 00:09:11,345 --> 00:09:12,972 .ولن يتزوج "فورد" بزانية 136 00:09:16,267 --> 00:09:20,854 ،قد لا يكون "مورتن" مناسبًا مثل الرجل لكن هل يمكن أن تعدّه خاطبًا؟ 137 00:09:21,355 --> 00:09:23,941 .لقد لوّث سمعة ابنتي 138 00:09:25,150 --> 00:09:27,736 لقد أخبرتها أنني سأرديه قتيلًا عند قدميها 139 00:09:27,820 --> 00:09:30,155 إن تجرّأ وأظهر وجهه الحقير 140 00:09:30,239 --> 00:09:32,700 ."على بعد 10 أميال من "براونزفيل 141 00:09:33,117 --> 00:09:36,412 ولتحل عليّ اللعنة، فهذا الثعبان الدنيء 142 00:09:36,495 --> 00:09:39,123 .لديه الجرأة ليأتي إلى عقر داري 143 00:09:41,834 --> 00:09:44,003 .يمكنك أن تمكث الليلة أنت ورجالك 144 00:09:45,004 --> 00:09:46,714 ...لكن عندما ستمضون في طريقكم غدًا 145 00:09:47,673 --> 00:09:49,049 .لن ينضم "مورتن" إليكم 146 00:10:06,942 --> 00:10:08,277 .إنها صغيرة جميلة 147 00:10:10,779 --> 00:10:12,156 .إنها كذلك 148 00:10:13,449 --> 00:10:15,534 .رؤيتك وأنت تحملين رضيعة يا غريبة 149 00:10:17,828 --> 00:10:20,039 .يمكنني أن أتأمّلك تحملينها طوال اليوم 150 00:10:23,125 --> 00:10:25,961 ."آمل ألا نكون بعيدين جدًا عن "براونزفيل 151 00:10:26,045 --> 00:10:28,714 .لن تكون بخير وهي ترضع لبن الماعز فحسب 152 00:10:28,922 --> 00:10:30,549 .من المفترض أن نكون هناك قبل الغسق 153 00:10:32,176 --> 00:10:35,471 لا تقلقي، سنجد شخصًا .للاعتناء بالصغيرة الجميلة 154 00:10:38,015 --> 00:10:39,350 وماذا بعد؟ 155 00:10:40,476 --> 00:10:42,436 هل سنجلب الرضيعة طوال الطريق إلى "هيلزبره"؟ 156 00:10:43,520 --> 00:10:47,441 لست متأكدة من أنها أفضل طريقة ،لبث الخوف في قلوب النظاميين 157 00:10:47,524 --> 00:10:51,654 .إلا إذا كانوا يخافون الحفاضات القذرة 158 00:10:51,779 --> 00:10:55,407 .إنها أفضل طريقة لإثارة ذعر أي رجل 159 00:11:15,219 --> 00:11:20,099 ،بعض الرجال ،من ضمنهم "روبرتسون" و"موريسون" وآخرين 160 00:11:20,933 --> 00:11:22,142 .رحلوا 161 00:11:22,851 --> 00:11:24,269 ماذا تعني بـ"رحلوا"؟ رحلوا إلى أين؟ 162 00:11:26,188 --> 00:11:29,024 .لم يحترموا ما فعلته - ما فعلته؟ - 163 00:11:30,651 --> 00:11:32,236 .كان يجب أن أفعل شيئًا - .أعرف - 164 00:11:33,028 --> 00:11:35,739 .أوافقك الرأي، لكن ليس هم 165 00:11:36,532 --> 00:11:39,910 .معذرة، لقد حاولت - !يا إلهي - 166 00:11:55,050 --> 00:11:57,094 .يبدو أن "روجر" كسب صفهم 167 00:11:57,636 --> 00:12:00,013 أين كنت طوال اليوم؟" 168 00:12:00,222 --> 00:12:02,683 أيا صبي المرتفعات الجميل 169 00:12:02,766 --> 00:12:05,352 رأيته بعيدًا جدًا 170 00:12:05,519 --> 00:12:07,938 أيا صبي المرتفعات الجميل 171 00:12:08,021 --> 00:12:10,607 على رأسه قلنسوة زرقاء 172 00:12:10,691 --> 00:12:13,152 أيا صبي المرتفعات الجميل 173 00:12:13,235 --> 00:12:15,821 ترتان منقوش وسراويل جبلية 174 00:12:15,904 --> 00:12:18,991 أيا صبي المرتفعات الجميل 175 00:12:19,783 --> 00:12:22,327 عندما استل سيفه الجميل مجدول المقبض 176 00:12:22,453 --> 00:12:24,913 أيا صبي المرتفعات الجميل 177 00:12:24,997 --> 00:12:27,583 "ثم أعطى كلمته الملكية 178 00:12:28,208 --> 00:12:29,042 ..."يوشيا" 179 00:12:30,544 --> 00:12:33,172 .لقد حصلت على أوراق عبوديتك أنت وأخيك 180 00:12:33,422 --> 00:12:34,798 .لن تريا السيد "بيردسلي" مرة أخرى 181 00:12:37,426 --> 00:12:38,469 ماذا عن السيدة؟ 182 00:12:39,678 --> 00:12:44,391 .لقد رحلت بلا عودة. لقد تركت طفلتها معنا 183 00:12:44,766 --> 00:12:46,393 .لم أكن أعلم أنها حامل 184 00:12:47,603 --> 00:12:49,605 أخبرني "كيزي" أن السيدة ...ربما تكون قد ضاجعت 185 00:12:50,647 --> 00:12:54,568 .كان ثمة رجل، عبد سابق .أتى للبحث عن عمل مرة أو مرتين 186 00:12:55,986 --> 00:12:57,905 ...إذًا، كلنا 187 00:12:59,239 --> 00:13:00,240 صرنا أحرارًا؟ 188 00:13:01,533 --> 00:13:02,367 .أجل يا فتى 189 00:13:05,662 --> 00:13:08,582 أهذا يعني أننا نستطيع بلوغ "هيلزبره" مع مليشيتك؟ 190 00:13:08,999 --> 00:13:09,833 كم سنك؟ 191 00:13:11,627 --> 00:13:12,961 .لا يمكن أن تكون قد تجاوزت الـ14 192 00:13:13,295 --> 00:13:14,796 .لا بد أنني أكبر من هذا 193 00:13:14,963 --> 00:13:19,510 .أنا أخبرك. أنت في الـ14 من عمرك .أصغر من أن تحارب 194 00:13:19,593 --> 00:13:20,844 .حسنًا أيها العقيد 195 00:13:21,220 --> 00:13:23,639 .وقد ناضلت بقوة لكسب حريتك 196 00:13:23,722 --> 00:13:28,101 ولن أسمح لك بأن تخسرها بالموت .في ساحة معركة. عد للديار 197 00:13:29,478 --> 00:13:31,813 ."مارس الصيد. وفّر الطعام لأهل الـ"ريدج 198 00:13:31,897 --> 00:13:33,982 لم يجلس (تشارلي) على العرش بعد" 199 00:13:34,066 --> 00:13:36,568 أيا صبي المرتفعات الجميل 200 00:13:36,735 --> 00:13:39,196 أنت تعرف أنه من حقه 201 00:13:39,404 --> 00:13:42,950 "أيا صبي المرتفعات الجميل 202 00:14:00,133 --> 00:14:00,968 ."فيرغس" 203 00:14:04,888 --> 00:14:06,014 أهذا الويسكي الخاص بنا؟ 204 00:14:06,890 --> 00:14:09,142 .أجل يا سيدي. لقد واجهنا مشكلة صغيرة 205 00:14:09,268 --> 00:14:12,396 .قبل أن تشرح، أنا أيضًا لدي مشكلة صغيرة 206 00:14:13,063 --> 00:14:15,983 .مبارك. أنت سريع يا سيدي 207 00:14:16,108 --> 00:14:19,361 .الطفلة في حاجة إلى اللبن على وجه السرعة أتوجد أي مرضعات في الجوار؟ 208 00:14:19,528 --> 00:14:23,574 أمهات، لا. لكن سيدة المنزل .يمكنها المساعدة من دون شك 209 00:14:26,493 --> 00:14:28,287 .معذرة لإزعاجك 210 00:14:42,634 --> 00:14:44,928 ."هذه السيدة "كلير فرايزر" من "فرايزر ريدج 211 00:14:45,012 --> 00:14:46,054 .زوجة العقيد 212 00:14:46,430 --> 00:14:48,765 .زوجة ابني، "لوسيندا"، أنجبت للتو 213 00:14:49,224 --> 00:14:50,642 .سيكون لديها اللبن اللازم للرضيعة 214 00:14:50,809 --> 00:14:52,436 .أعتذر جدًا من التطفّل 215 00:14:52,603 --> 00:14:55,147 .هذه الصغيرة وُلدت منذ أيام معدودات .ليست ابنتي 216 00:14:55,230 --> 00:14:57,441 أطعمتها لبن الماعز ...في طريقنا إلى هنا، لكنها 217 00:14:57,524 --> 00:14:58,734 .تحتاج إلى أن تتغذّى جيدًا 218 00:15:07,200 --> 00:15:08,994 !يا لها من طفلة قوية وتتمتّع بالصحة 219 00:15:10,120 --> 00:15:11,163 .إنها جميلة 220 00:15:12,539 --> 00:15:14,708 فتاة؟ - .أجل - 221 00:15:17,002 --> 00:15:19,421 ألها اسم؟ - .كلا - 222 00:15:19,546 --> 00:15:22,174 .لقد فقدت أبويها قبل أن تُعمّد 223 00:15:22,382 --> 00:15:23,800 أهي ابنة عبد؟ 224 00:15:25,218 --> 00:15:26,136 .ليس تمامًا 225 00:15:26,929 --> 00:15:28,055 كيف عثرت عليها إذًا؟ 226 00:15:32,643 --> 00:15:34,645 ما تلك المشكلة التي أخبرني بها "فيرغس"؟ 227 00:15:35,437 --> 00:15:37,940 .إنه سوء فهم نوعًا قابلناه عند وصولنا 228 00:15:38,023 --> 00:15:40,192 وقد أزلته بالويسكي الخاص بنا؟ 229 00:15:40,359 --> 00:15:42,653 .عندما تنزل في "روما"، تطبّع بطبع أهلها 230 00:15:44,738 --> 00:15:45,948 ،"عندما كنت أستاذًا في "أوكسفورد 231 00:15:46,031 --> 00:15:49,117 أحببت التحدّث إلى طلابي ،عن الكلمات والأقوال 232 00:15:49,201 --> 00:15:50,702 .عن أصولها ومعانيها 233 00:15:50,786 --> 00:15:53,872 هل تعرف مصدر تعبير "جرأة الخمر"؟ 234 00:15:54,039 --> 00:15:57,042 .أنا واثق بأنك على وشك إخباري ما علاقته بـ"روما"؟ 235 00:15:57,209 --> 00:15:59,127 ،يقول بعض الناس إنه يعود إلى قرن مضى 236 00:15:59,211 --> 00:16:01,171 حين كانت القوات الإنجليزية تشرب الخمر لتهدئة نفسها 237 00:16:01,254 --> 00:16:02,881 .قبل خوض المعركة 238 00:16:03,048 --> 00:16:06,218 يقول آخرون إن الإنجليز شهدوا الشجاعة .الكبيرة التي منحها خمر الـجن للهولنديين 239 00:16:06,343 --> 00:16:08,428 ،في عدة أحداث تاريخية 240 00:16:08,553 --> 00:16:13,266 توقّف زحف الجنود .بفضل تبادل الخمر أوالبضائع 241 00:16:13,433 --> 00:16:14,810 .خذ الحرب العالمية الأولى كمثال 242 00:16:14,893 --> 00:16:17,145 كانت توزّع حصة من خمر الـرم .يوميًا على الجبهة الغربية 243 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 أين "موريسون" و"سكوت"؟ 244 00:16:20,148 --> 00:16:21,400 هل ثملا بالفعل؟ 245 00:16:21,900 --> 00:16:24,236 .كلا. لقد غادرا 246 00:16:25,028 --> 00:16:26,822 .وغادر معهما 3 آخرون 247 00:16:26,905 --> 00:16:28,865 غادروا؟ لماذا؟ 248 00:16:40,419 --> 00:16:43,130 "هل سمحت لـ"ليونيل براون بفعل ذلك بواحد من رجالك؟ 249 00:16:44,172 --> 00:16:46,967 .كانوا يريدون تمزيق "مورتن" إلى أشلاء ...كنت مضطرًا، كان 250 00:16:47,592 --> 00:16:50,012 كان عليّ أن أوافق .على نوع ما من الحبس المؤقت 251 00:16:50,095 --> 00:16:52,180 وماذا كنت ستفعل حين ينفد الويسكي؟ 252 00:16:52,264 --> 00:16:55,684 .كنت آمل أن تصل قبل حدوث ذلك. وقد فعلت 253 00:17:04,818 --> 00:17:07,237 .لقد تجنبت المواجهة، وحافظت على السلام 254 00:17:07,446 --> 00:17:10,991 "هل تعرف معنى كلمة "نقيب يا أستاذ "ماكنزي"؟ 255 00:17:11,074 --> 00:17:13,076 أهذه كلمة تستطيع تفسيرها لي؟ 256 00:17:13,285 --> 00:17:15,871 .غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم 257 00:17:16,413 --> 00:17:18,248 .ومن ظل معك لن يتبقى لديه كثير من الثقة 258 00:17:18,540 --> 00:17:21,877 ،لقد أقسموا على القتال معك .والمخاطرة بأرواحهم 259 00:17:22,044 --> 00:17:25,130 ،بصفتك نقيبًا .يجب أن تعتز بولائهم قبل كل شيء 260 00:17:25,213 --> 00:17:28,008 وبم سينفع الولاء إذا تأذّى الرجال أو ما هو أسوأ؟ 261 00:17:28,967 --> 00:17:30,469 .كنت مسؤولًا عن ذلك أيضًا 262 00:17:38,226 --> 00:17:39,102 ...الآن 263 00:17:40,479 --> 00:17:43,523 ما الفوضى التي جلبتها أنت وشهوتك على مساعينا؟ 264 00:17:47,027 --> 00:17:48,737 ،"إن كنت قد لوّثت سمعة ابنة "براون 265 00:17:48,820 --> 00:17:50,822 .يجب أن تتزوّج بها وتصحّح غلطتك 266 00:17:51,823 --> 00:17:53,617 ."ليس لديك خيار آخر يا "إسايا 267 00:17:53,867 --> 00:17:56,536 ،كنت لأفعل ذلك أيها العقيد .لكنني لا أستطيع 268 00:17:58,538 --> 00:17:59,623 ...للأسف 269 00:18:00,665 --> 00:18:03,001 .لديّ زوجة بالفعل 270 00:18:10,175 --> 00:18:13,136 أتفهّم لماذا يريد آل "براون" الاقتصاص منك .بالسحب والأرباع 271 00:18:15,931 --> 00:18:17,432 كيف يكون لديك زوجة؟ 272 00:18:17,516 --> 00:18:20,852 .لقد رُتب زواجي بها بين والديها ووالديّ 273 00:18:20,936 --> 00:18:23,313 ...آلي"... الآنسة "براون"، إنها" 274 00:18:24,189 --> 00:18:27,317 ."أُعجبت بي خلال رحلاتي عبر "براونزفيل 275 00:18:27,442 --> 00:18:29,569 .وأُعجبت بها بدوري 276 00:18:29,694 --> 00:18:32,697 .كان لقلبي عقله الخاص 277 00:18:32,948 --> 00:18:34,866 .وكأنه لم يكن بيدي حيلة في هذه المسألة 278 00:18:35,992 --> 00:18:39,079 .بغض النظر، لقد قطعت عهدًا لزوجتك وحنثت به 279 00:18:40,455 --> 00:18:42,916 .وقد أقسمت على الولاء لي 280 00:18:42,999 --> 00:18:45,544 كيف أتأكّد من أنك لن تحنث بقسمك قبل نهاية اليوم؟ 281 00:18:45,710 --> 00:18:49,589 .قسمي لك تم بإرادتي الخاصة - .أجل، مثل خيانتك الزوجية - 282 00:18:49,881 --> 00:18:51,800 .أرى أننا يجب أن نتساهل مع الرجل 283 00:18:52,134 --> 00:18:54,928 .فبعد كل شيء، الحب أعمى 284 00:18:56,221 --> 00:18:57,889 .يجب أن تغادر 285 00:18:58,014 --> 00:19:00,308 .لا تُظهر وجهك هنا مجددًا - .لم أقصد التسبب لك بأي مشاكل - 286 00:19:00,392 --> 00:19:02,269 .بصفتي قائدك، سأحل مشكلتك 287 00:19:04,646 --> 00:19:07,566 ما الذي يوقفك؟ - .لن أرى "آلي" مرة أخرى - 288 00:19:09,234 --> 00:19:12,320 .ارحل. سيكون هذا أفضل لكليكما 289 00:19:23,748 --> 00:19:26,126 .سيأتون للبحث عنه 290 00:19:26,376 --> 00:19:27,794 .ولن يعثروا عليه 291 00:19:32,257 --> 00:19:36,845 "وهكذا، غادرت السيدة "بيردسلي .وتركتنا مع الطفلة 292 00:19:37,512 --> 00:19:40,599 ."عندما خرجنا، وجدنا ضريح السيد "بيردسلي 293 00:19:41,474 --> 00:19:43,185 .على الأرجح قتلت ذلك الوغد 294 00:19:43,393 --> 00:19:45,604 .أمي، أنت تُسيئين الظن بالناس دائمًا 295 00:19:45,687 --> 00:19:47,397 .أقول رأيي فحسب، هذا كل شيء 296 00:19:47,480 --> 00:19:51,276 كان آل "بيردسلي" غرباء. لقد عرجا على هنا .مرة في طريقهما إلى المنزل 297 00:19:51,401 --> 00:19:52,986 .لم يتفوّها بكلمة 298 00:19:55,113 --> 00:19:56,740 .الفتاة سمراء 299 00:19:56,948 --> 00:19:58,867 .لم يكن "آرون بيردسلي" الأب 300 00:19:59,576 --> 00:20:00,410 .أجل 301 00:20:00,952 --> 00:20:02,621 ،قد تكون "فاني بيردسلي" غريبة 302 00:20:02,746 --> 00:20:05,415 ...لكنها ليست أول امرأة تجد نفسها في 303 00:20:06,499 --> 00:20:11,046 ،في حالة غير مناسبة .وبالتأكيد لن تكون الأخيرة 304 00:20:16,343 --> 00:20:18,845 .أعتذر بشدة - .لا تقلقي - 305 00:20:18,970 --> 00:20:20,722 من الغريب أن تسكبي .عصير التفاح عليها، في الواقع 306 00:20:20,931 --> 00:20:23,350 لا أعرف ماذا يظن ،الأطباء أنفسهم هذه الأيام 307 00:20:23,433 --> 00:20:25,936 .وهم يكتبون في الصحف بحكمتهم 308 00:20:26,061 --> 00:20:28,647 .إنها تتحدّث عن وسائل لمنع الحمل 309 00:20:29,397 --> 00:20:30,941 تكون المرأة في أوج خصوبتها" "...في سن الـ11 310 00:20:31,024 --> 00:20:34,527 أليسيا"... من غير اللائق التحدّث" .عن مثل هذه الأمور في وجود أحد 311 00:20:37,822 --> 00:20:39,032 هل لي أن أرى ذلك؟ 312 00:20:39,574 --> 00:20:42,452 ومن غيرك سيلفت انتباهنا .لهذا الهراء الفاحش 313 00:20:43,954 --> 00:20:45,997 ألا تملكين أي تعاطف مع ابنة عمك؟ 314 00:20:48,416 --> 00:20:52,295 .على رسلك يا سيدتي الصغيرة .ستكونين في مأمن معنا 315 00:20:52,420 --> 00:20:56,967 .الطفلة جميلة .لن نحكم عليها بأخطاء والديها 316 00:20:57,050 --> 00:21:00,470 ،"إن لم تمانعي يا سيدة "فرايزر .سآخذ الطفلة معي الليلة 317 00:21:01,554 --> 00:21:05,058 ،لن يكون من الجيد الاستيقاظ على صراخ طفلة 318 00:21:05,141 --> 00:21:06,601 .في حين أنني أستطيع إطعامها هنا 319 00:21:06,685 --> 00:21:09,813 ألن يمانع زوجك إطعام فمّين جائعين؟ 320 00:21:11,022 --> 00:21:12,023 .لا إزعاج على الإطلاق 321 00:21:14,067 --> 00:21:15,360 .زوجي رجل عادل 322 00:21:15,819 --> 00:21:20,532 !"رجل عادل أطلق النار على حبيبي "إسايا - .أجل، فعل ذلك وكان عادلًا جدًا - 323 00:21:20,657 --> 00:21:22,826 .لا تلومي إلا نفسك 324 00:21:22,909 --> 00:21:25,912 ...إن رأت أمك المسكينة أي ساقطة صرت 325 00:21:28,456 --> 00:21:30,959 هل تمانعن إن أخذت هذه؟ 326 00:21:36,089 --> 00:21:38,049 .يمكنني استخدامها في إشعال النار 327 00:21:39,384 --> 00:21:40,677 .لا نفع لها إلا هذا 328 00:21:42,429 --> 00:21:44,556 .شكرًا لكنّ على طيبتكن 329 00:21:45,890 --> 00:21:50,437 جاء اثنان من ضبّاط التجنيد" من الفوج الملكي 330 00:21:50,520 --> 00:21:54,149 "إلى الأسواق والمعارض للبحث عن مُجنّدين 331 00:21:54,232 --> 00:21:56,276 .لم تخسر سوى حفنة من الرجال 332 00:21:56,359 --> 00:21:58,862 .أحتاج إلى الرجال من أجل استعراض القوة هذا 333 00:21:59,988 --> 00:22:01,906 ماذا كان بوسع "روجر" فعله؟ 334 00:22:01,990 --> 00:22:03,867 .كان تحت إمرته نحو 24 رجلًا 335 00:22:03,992 --> 00:22:07,412 ،وبكلمة واحدة منه .كانوا سيفوقون آل "براون" عددًا 336 00:22:07,495 --> 00:22:10,081 بدلًا من ذلك، جعلهم يستسلمون .وتخلّى عن واحد من رجاله 337 00:22:11,249 --> 00:22:13,168 .الأفعال لها عواقب يا غريبة 338 00:22:13,335 --> 00:22:16,963 .أجل، أعرف هذا. لكن لا أحد معصوم من الخطأ 339 00:22:19,924 --> 00:22:22,510 .هاك، اقرأ هذه 340 00:22:25,889 --> 00:22:27,474 "(إعلانات. توصيات الطبيب (رولينغز" 341 00:22:27,557 --> 00:22:28,808 من الطبيب "رولينغز"؟ 342 00:22:29,434 --> 00:22:30,268 .أنا 343 00:22:31,519 --> 00:22:32,353 أنت؟ 344 00:22:33,438 --> 00:22:36,232 ..."بيتشامب" و"راندل" و"فرايزر" والآن "رولينغز"؟ 345 00:22:36,399 --> 00:22:37,901 ألديك زوج آخر يجب أن أعرف عنه؟ 346 00:22:38,068 --> 00:22:39,861 .إنه اسم مستعار 347 00:22:39,944 --> 00:22:42,822 كان هذا اسم الطبيب صاحب المعدات الطبية .التي أعطيتني إياها 348 00:22:43,198 --> 00:22:45,575 كتبت إلى الصحف؟ - .كلا - 349 00:22:45,909 --> 00:22:48,244 ،كلا، كتبت بعض النصائح الطبية 350 00:22:48,369 --> 00:22:51,122 .لأهل الـ"ريدج"، لتبديد بعض الخرافات 351 00:22:51,539 --> 00:22:53,917 .لم أكن أقصد أن ينتشر الأمر لأبعد من ذلك 352 00:22:55,335 --> 00:22:57,253 من سيبعث بها إلى الصحيفة من دون علمي؟ 353 00:23:00,715 --> 00:23:02,550 تقول إنه تعتّق في براميل من خشب البلوط، صحيح؟ 354 00:23:02,717 --> 00:23:04,594 .أجل. على الطريقة الإسكتلندية 355 00:23:05,553 --> 00:23:09,099 .بالطبع لا يُقارن بخمر "شامبانيا" الفرنسية 356 00:23:09,474 --> 00:23:12,644 .هذا اسم شراب للنساء لو كان لهم شراب 357 00:23:16,523 --> 00:23:17,398 ."فيرغس" 358 00:23:18,733 --> 00:23:22,195 ،هذا الإعلان الذي أخذته للمطبعة 359 00:23:22,278 --> 00:23:25,865 ،هل تتذكّر الورقة التي كتبته عليها هل كان عليها كتابة على الوجه الآخر؟ 360 00:23:26,366 --> 00:23:27,450 .أجل 361 00:23:28,660 --> 00:23:31,996 لماذا؟ - .لا بد أن الصحيفة قررت استخدامه - 362 00:23:32,163 --> 00:23:35,667 ...إنه اسم له سمعته بعد كل شيء ."الطبيب "رولينغز 363 00:23:35,792 --> 00:23:37,752 هل تظن أن الأمر سيتسبب لنا بأي مشكلات؟ 364 00:23:38,086 --> 00:23:41,256 أعني، هل سينسبه أحد إلى "فيرغس" أو الـ"ريدج"؟ 365 00:23:41,339 --> 00:23:44,384 .ليس ما لم يحاول شخص ما العثور على المؤلف 366 00:23:44,592 --> 00:23:47,971 ويدعوه للتحدث عن كيف أن صفد الدماء .ممارسة ضارة 367 00:23:48,638 --> 00:23:51,349 !لقد هرب 368 00:23:52,892 --> 00:23:55,812 !مورتن" هرب! لقد هرب" 369 00:23:56,354 --> 00:23:57,730 !مورتن" هرب" 370 00:23:57,939 --> 00:24:00,525 بم تخبرني يا فتى؟ ألم يكن يحرسه أحد؟ 371 00:24:00,608 --> 00:24:01,985 .كلا، كانوا يحتسون الويسكي 372 00:24:02,068 --> 00:24:05,280 .اعثروا عليه، وعندما تجدونه، لا تنتظروني 373 00:24:05,363 --> 00:24:07,907 !كلا. "مورتن" جندي تحت حمايتي 374 00:24:08,616 --> 00:24:10,660 .حسنًا، نحن حماة مثلك أيها العقيد 375 00:24:10,743 --> 00:24:12,453 .لكنني أحمي أهلي 376 00:24:12,912 --> 00:24:15,165 !توقفوا 377 00:24:19,544 --> 00:24:21,754 ما الذي يحدث بحق السماء؟ 378 00:24:22,255 --> 00:24:24,215 .كنت أضع يدي على "إسايا مورتن". كان هنا 379 00:24:24,299 --> 00:24:25,800 .لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا 380 00:24:26,759 --> 00:24:28,344 هل حالفك الحظ مع "إليجا فورد"؟ 381 00:24:30,638 --> 00:24:32,015 .لم يمكن إقناعه 382 00:24:33,141 --> 00:24:37,520 ..."ما زال بإمكاننا اللحاق بـ"مورتن .إن ابتعدت المليشيا عن طريقي 383 00:24:37,604 --> 00:24:39,105 ."أنا العقيد "جيمس فرايزر 384 00:24:40,190 --> 00:24:44,068 ،"أي ضرر سيلحق بـ"مورتن ،سيُعد عملًا عدوانيًا ضد مليشيتي 385 00:24:44,277 --> 00:24:46,237 ."التي شكّلها فخامة الحاكم "تريون 386 00:24:46,779 --> 00:24:48,656 لن يكون لديّ أي خيار 387 00:24:48,740 --> 00:24:51,618 ...سوى أن أعدّكم خونة للتاج 388 00:24:51,743 --> 00:24:53,953 لستم أفضل من النظاميين .الذين أُرسلنا لتبديدهم 389 00:24:55,538 --> 00:24:57,373 من الذي تنعته بالخائن؟ 390 00:24:58,041 --> 00:24:59,042 .توقّف يا أخي 391 00:25:01,211 --> 00:25:02,295 ...تبدو أحمق 392 00:25:05,006 --> 00:25:07,300 .بل وأحمق ثمل 393 00:25:08,092 --> 00:25:10,386 .أريد النيل من "مورتن" بقدرك 394 00:25:11,512 --> 00:25:13,681 ."سأتحدّث إلى العقيد "فرايزر 395 00:25:18,645 --> 00:25:20,647 .لنصل إلى تفاهم 396 00:25:26,945 --> 00:25:27,862 أهذا واضح؟ 397 00:25:34,869 --> 00:25:37,914 ."لديك سرية غريبة أيها العقيد "فرايزر 398 00:25:39,040 --> 00:25:40,708 إسايا مورتن"؟" 399 00:25:42,961 --> 00:25:44,712 .ليس من النوع الذي يخشى الرب 400 00:25:47,590 --> 00:25:49,842 .لا أستطيع فعل شيء حيال شخصية الرجل 401 00:25:52,512 --> 00:25:56,015 يحدث ما يكفي من الخطيئة والعربدة كل يوم من دون احتساب أفعال النظاميين 402 00:25:56,099 --> 00:25:59,394 الذين يثيرون الفوضى .في مجتمع يتداعى بالفعل 403 00:26:01,521 --> 00:26:04,399 .ونحن لا نريد مشكلات مع الحاكم 404 00:26:06,359 --> 00:26:08,111 ...لذا، إن كنت قد جئت لتجنيد الرجال 405 00:26:09,028 --> 00:26:11,948 ."فلن تجد رجالًا أفضل في ولايتي "كارولينا 406 00:26:12,657 --> 00:26:14,701 ."سنخرج معك إلى "هيلزبره 407 00:26:15,910 --> 00:26:17,495 .لكنهم جميعًا سيكونون تحت إمرتي 408 00:26:24,585 --> 00:26:26,129 ...وما دمنا في اتفاق 409 00:26:27,005 --> 00:26:28,256 .ستكون أنت تحت إمرتي 410 00:26:43,187 --> 00:26:44,605 هل ستبيتين الليلة معنا؟ 411 00:26:46,607 --> 00:26:47,942 .إن لم أكن مصدر إزعاج 412 00:26:48,067 --> 00:26:50,320 أي رجل سأكون إن تركت سيدة 413 00:26:50,403 --> 00:26:53,281 تنام في العراء مع الرجال في ليلة باردة مظلمة؟ 414 00:28:02,558 --> 00:28:03,976 جيمي"؟" 415 00:28:07,563 --> 00:28:08,398 جيمي"؟" 416 00:28:10,149 --> 00:28:11,943 أين "جيمي"؟ أين ذهب؟ 417 00:28:13,069 --> 00:28:16,030 جيرمان"، انظر إليّ. هل رأيت رجلًا؟" 418 00:28:17,407 --> 00:28:18,241 "جيمي" 419 00:28:19,075 --> 00:28:20,743 !"جيم"... "جيمي" 420 00:28:22,787 --> 00:28:24,914 جيمي"؟" 421 00:28:25,540 --> 00:28:26,457 !"جيمي" 422 00:28:27,083 --> 00:28:28,251 !"جيمي" 423 00:28:30,545 --> 00:28:32,463 .لقد أخذه - ماذا؟ من؟ - 424 00:28:33,798 --> 00:28:35,174 !"جيمي" 425 00:28:35,341 --> 00:28:36,926 !"جيمي" 426 00:28:37,093 --> 00:28:40,054 ...لقد خرجت لدقيقة. لم يكن يجدر بي أن 427 00:28:40,179 --> 00:28:41,848 .لا يمكن أن يكون قد ابتعد يا سيدتي .سنعثر عليه 428 00:28:41,931 --> 00:28:44,058 جيرمان"، أين "جيمي"؟" 429 00:28:44,142 --> 00:28:44,976 .كرة 430 00:28:45,059 --> 00:28:47,353 !"جيمي" 431 00:28:50,857 --> 00:28:55,194 .مصمم على إيجاد حليته الثمينة، هذا كل شيء 432 00:29:01,784 --> 00:29:04,495 .ها أنت ذا. سالم ومعافى 433 00:29:05,121 --> 00:29:06,914 .اذهبوا إلى النوم، جميعًا 434 00:29:09,250 --> 00:29:11,669 .أنت بخير 435 00:29:13,629 --> 00:29:15,256 .قابليني في المطبخ 436 00:29:15,339 --> 00:29:18,259 .أعرف علاجًا شافيًا للكوابيس 437 00:29:27,059 --> 00:29:28,102 .حسنًا 438 00:29:29,353 --> 00:29:30,646 ."كونر براون" 439 00:29:31,814 --> 00:29:32,857 ."هايرم براون" 440 00:29:36,068 --> 00:29:37,445 ."فينيس براون" 441 00:29:41,240 --> 00:29:42,784 ..."أبنر" - براون"؟" - 442 00:30:07,433 --> 00:30:09,560 هل سيكون هذا مناسبًا لك ولزوجك؟ 443 00:30:09,644 --> 00:30:11,229 .إنه ممتاز، شكرًا لك 444 00:30:12,313 --> 00:30:15,608 ،أتمنى ألا تظنين أننا عائلة سيئة السمعة .مع كل ما حدث 445 00:30:16,943 --> 00:30:20,071 ربما أرسلك الرب .لتجلبي الطفلة إلينا لغاية ما 446 00:30:21,197 --> 00:30:22,824 ...إن كنت تبحثين عن بيت لها 447 00:30:23,866 --> 00:30:25,785 .سنعتني بها كأنها من أطفالنا 448 00:30:27,495 --> 00:30:28,454 .هذا لطف بالغ 449 00:30:30,206 --> 00:30:31,040 ...كما ترين 450 00:30:31,958 --> 00:30:33,918 .وُلدت طفلة "لوسيندا" صغيرة الحجم جدًا 451 00:30:35,753 --> 00:30:36,587 .لقد ماتت 452 00:30:38,965 --> 00:30:40,383 .أنا في غاية الأسف 453 00:30:44,303 --> 00:30:46,055 .ستساعدك "أليسيا" في فرش الأغطية 454 00:30:48,432 --> 00:30:49,725 .انضمي إلينا عندما تكونين مستعدة 455 00:31:01,696 --> 00:31:02,822 .هاك 456 00:31:07,410 --> 00:31:08,995 ..."سيدة "فرايزر 457 00:31:10,788 --> 00:31:11,914 .لقد سمعت بالأمر 458 00:31:12,623 --> 00:31:14,375 هل رحل "إسايا" بالفعل؟ 459 00:31:15,418 --> 00:31:17,879 ...من الأفضل أن يظل كذلك 460 00:31:17,962 --> 00:31:20,381 .بالنظر إلى مشاعر والدك تجاهه 461 00:31:20,840 --> 00:31:21,674 .أعرف 462 00:31:22,717 --> 00:31:23,551 ...لكن 463 00:31:24,302 --> 00:31:25,386 لكن ماذا؟ 464 00:31:26,220 --> 00:31:30,808 ...إنه أول ما أفكر به في الصباح .وآخر ما أفكر به في الليل 465 00:31:31,893 --> 00:31:33,352 ...لم يتحدّث قط عن الزواج 466 00:31:33,811 --> 00:31:37,023 ...لكنني لم أكن لأنام معه إذا ظننت 467 00:31:40,276 --> 00:31:41,319 ،هلا تطلبين من زوجك 468 00:31:41,694 --> 00:31:45,156 ،إذا رأى "إسايا" مرة أخرى أن يخبره أنني سأتبعه إلى أي مكان؟ 469 00:31:45,239 --> 00:31:47,950 .سأفعل كل ما يجب عليّ فعله 470 00:31:48,034 --> 00:31:48,910 ."أليسيا" 471 00:31:52,580 --> 00:31:54,081 ..."إسايا مورتن" 472 00:31:55,166 --> 00:31:57,209 .لا يستحق أن تهجري عائلتك من أجله 473 00:31:58,336 --> 00:32:00,755 ...يؤسفني أن أكون من سيخبرك بهذا 474 00:32:01,881 --> 00:32:03,382 .لكنه متزّوج بالفعل 475 00:32:08,262 --> 00:32:09,722 ماذا تعنين؟ 476 00:32:12,308 --> 00:32:13,392 بمن؟ 477 00:32:15,561 --> 00:32:17,271 .لا أعرف 478 00:32:18,397 --> 00:32:20,399 .لقد أخبر زوجي 479 00:32:23,861 --> 00:32:26,697 .إنه لا يستحق دموعك أيضًا 480 00:32:30,368 --> 00:32:32,078 ماذا سأفعل؟ 481 00:32:33,871 --> 00:32:35,831 .لن أرغب في أي شخص آخر أبدًا 482 00:32:36,916 --> 00:32:38,918 .ولن يرغب فيّ أي شخص آخر أبدًا 483 00:32:41,337 --> 00:32:42,672 ..."أليسيا" 484 00:32:44,757 --> 00:32:46,342 هل أنت حامل؟ 485 00:32:48,594 --> 00:32:51,681 .أظن ذلك. لا أعرف 486 00:32:56,018 --> 00:32:58,938 .ستعتني عائلتك بك 487 00:32:59,021 --> 00:33:01,107 .ليس بعد أن أسأت إليهم 488 00:33:01,232 --> 00:33:05,152 .لقد لوّثت... سمعتي بل سمعتنا 489 00:33:08,906 --> 00:33:11,283 .أتمنى لو كنت ميتة - .كلا - 490 00:33:12,702 --> 00:33:15,287 .هذا آخر شيء ينبغي لك تمنيه 491 00:33:23,713 --> 00:33:26,465 هل ستخبرينني أي شيطان استحضرت؟ 492 00:33:30,553 --> 00:33:32,179 لقد فعلت، أليس كذلك؟ 493 00:33:33,305 --> 00:33:35,474 .استحضرت كل شيء بطريقة ما 494 00:33:36,392 --> 00:33:38,811 .لا أستطيع مساعدتك إن لم أعرف فيما تفكرين 495 00:33:43,607 --> 00:33:44,442 .لا شيء 496 00:33:46,610 --> 00:33:48,487 .أعني، آمل أن يكون الأمر كذلك 497 00:33:50,740 --> 00:33:51,699 ...إذًا سنجلس هنا 498 00:33:52,408 --> 00:33:56,328 .ونشرب في الصمت المقدّس 499 00:33:59,623 --> 00:34:03,085 إنها غلطتي. لم يكن ينبغي لي السماح .لـ"جيمي" بأن يغرب عن نظري 500 00:34:03,836 --> 00:34:05,463 .لم يحدث شيء 501 00:34:11,427 --> 00:34:12,511 ...لم أخبرك بذلك من قبل 502 00:34:17,433 --> 00:34:18,392 .لكنني قتلت والدي 503 00:34:21,896 --> 00:34:22,730 .كان يضربنا 504 00:34:23,522 --> 00:34:26,317 .بيديه، وبحزامه، وبحذائه 505 00:34:26,692 --> 00:34:29,153 ،أي شيء في متناول يده ...كلما شعر بالحاجة إلى ذلك 506 00:34:30,071 --> 00:34:31,405 .وهو ما كان يحدث كثيرًا 507 00:34:32,239 --> 00:34:35,785 .قطع لي شفّتي ذات مرة .لم أستطع الكلام لمدة شهر 508 00:34:36,452 --> 00:34:38,954 .صليت كل ليلة أن يتوقّف 509 00:34:41,207 --> 00:34:42,792 .تمنيت موته 510 00:34:43,959 --> 00:34:44,835 ...ثم، في أحد الأيام 511 00:34:47,046 --> 00:34:48,798 .اعتُقل لأنه يعقوبي 512 00:34:51,050 --> 00:34:55,262 على الرغم من أنني صليت ...كل ليلة كي يتوفّاه الرب 513 00:34:56,180 --> 00:34:58,557 ...سمحت لعقلي بأن يُستهلك 514 00:34:59,058 --> 00:35:01,602 بالتفكير في كل الأمور المريعة .التي يمكن أن تكون قد حدثت له 515 00:35:06,941 --> 00:35:08,526 .مات في السجن 516 00:35:09,527 --> 00:35:10,361 .أنا من قتلته 517 00:35:11,821 --> 00:35:13,364 .لم تقتليه 518 00:35:19,787 --> 00:35:21,455 ...كما ترين، التفكير 519 00:35:22,414 --> 00:35:23,916 ...بغض النظر عن مدى جديته أو طوله 520 00:35:25,084 --> 00:35:26,752 .لا يجعل الأمور تتحقّق 521 00:35:33,551 --> 00:35:37,888 وإلا، سأكون ملكة قلعة ما .مليئة بالجواهر والخمور الطيبة 522 00:35:46,689 --> 00:35:47,648 .شكرًا لك 523 00:35:56,949 --> 00:35:59,201 .ينصب رجالنا المخيم للمبيت الليلة يا سيدتي 524 00:35:59,285 --> 00:36:02,496 .على الطريق. يحتاجون إلى مساعدة - .جيد - 525 00:36:05,332 --> 00:36:06,959 .انتظر. اقترب 526 00:36:16,969 --> 00:36:18,053 .افتح فمك 527 00:36:19,180 --> 00:36:21,098 .أخرج لسانك 528 00:36:24,518 --> 00:36:26,770 !يا إلهي الرحيم 529 00:36:27,271 --> 00:36:29,607 هل أنتما متشابهان في كل شيء؟ 530 00:36:29,815 --> 00:36:31,066 أهو بخير؟ 531 00:36:32,318 --> 00:36:36,363 هل يؤلمك حلقك من وقت إلى آخر مثل أخيك؟ 532 00:36:37,865 --> 00:36:39,533 .أجل، على فترات 533 00:36:41,535 --> 00:36:43,579 .ليس في مقدوري فعل شيء بخصوص الأمر الليلة 534 00:36:44,163 --> 00:36:47,166 لكن احرص على شرب .الكثير من المياه أو المزر 535 00:36:47,750 --> 00:36:49,960 .وانصب خيمتك على مسافة كافية 536 00:36:50,419 --> 00:36:51,503 .حسنًا يا سيدتي 537 00:37:00,137 --> 00:37:00,971 .أميال عديدة 538 00:37:07,561 --> 00:37:08,520 ما الأمر يا غريبة؟ 539 00:37:08,646 --> 00:37:12,191 .لوزتا "كيزي" مصابتان مثل أخيه 540 00:37:12,316 --> 00:37:15,611 لا بد أن العدوى انتقلت إليه .من "يوشيا" بطريقة ما 541 00:37:15,736 --> 00:37:17,029 .إنه محموم بشدة 542 00:37:17,363 --> 00:37:20,741 ،يوشيا" قوي بما يكفي لينتظر الجراحة" .لكنني لا أظن "كيزي" كذلك 543 00:37:21,825 --> 00:37:22,826 أتستطيعين إجراءها هنا؟ 544 00:37:24,036 --> 00:37:26,997 .أحتاج إلى البنسلين لإجراء جراحة مثل هذه 545 00:37:28,082 --> 00:37:29,833 لكنك لم تحصلي على هذا بعد؟ 546 00:37:31,001 --> 00:37:34,380 أشعر أنني كنت قد اقتربت من إيجاد .السلالة الصحيحة قبل أن نغادر 547 00:37:36,799 --> 00:37:41,303 ."إذًا يجب أن تعودي بهما إلى الـ"ريدج .لا أحتاج إلى "يوشيا" هنا 548 00:37:41,387 --> 00:37:44,515 ،الـ"ريدج" في حاجة إلى صياد .ولن ينفع "كيزيا" أحدًا لو مات 549 00:37:45,557 --> 00:37:47,685 ماذا لو قابلت النظاميين؟ 550 00:37:48,769 --> 00:37:49,687 ألن تحتاج إليّ؟ 551 00:37:50,521 --> 00:37:53,524 .قلت إنك لا تعلمين عن وقوع أي معارك 552 00:37:53,691 --> 00:37:54,525 .كلا 553 00:37:55,818 --> 00:37:57,111 ."وكذا الأمر مع "بريانا 554 00:37:59,989 --> 00:38:01,490 .لا أريد تركك بهذه السرعة 555 00:38:04,243 --> 00:38:08,372 لم نمض يومًا في الجحيم ...لتأمين سلامة هذين الفتيين 556 00:38:09,081 --> 00:38:10,624 .لنراهما يعانيان الآن 557 00:38:11,875 --> 00:38:12,876 .عالجيهما 558 00:38:18,549 --> 00:38:19,633 .ثم عودي إليّ 559 00:38:21,343 --> 00:38:22,177 روجر ماك"؟" 560 00:38:25,139 --> 00:38:25,973 .آت 561 00:38:30,227 --> 00:38:33,230 .تعال فجرًا، سترافق "كلير" إلى الديار 562 00:38:33,856 --> 00:38:35,983 ماذا؟ لماذا؟ 563 00:38:37,234 --> 00:38:40,529 .أحتاج إلى اصطحاب التوأم لإجراء جراحة لهما 564 00:38:42,114 --> 00:38:44,742 ماذا عن المليشيا؟ و"هيلزبره"؟ 565 00:38:45,617 --> 00:38:48,245 ،لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك 566 00:38:48,537 --> 00:38:49,663 .أو تعليمك معنى الكلمة 567 00:38:50,664 --> 00:38:52,624 إنها مشتقة من الكلمة الفرنسية ...القديمة "كابيتن"، من اللاتينية 568 00:38:52,708 --> 00:38:54,168 .قد زوجتي إلى الديار 569 00:38:59,089 --> 00:39:00,049 .لا تقلق 570 00:39:00,507 --> 00:39:03,052 .سنعود بهما قبل أن تشعر 571 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 .ليس هذا ما يهمني 572 00:39:06,096 --> 00:39:07,431 .ليس لديه أي إيمان بي 573 00:39:08,807 --> 00:39:11,602 لقد ائتمنك لتوّه .على أكثر ما يحبه في الحياة 574 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 .أجل 575 00:40:04,696 --> 00:40:07,074 .اذهبي. اذهبي وارقصي 576 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 آمل أن تكون حماتي قد أخبرتك ...أنك إن كنت تبحثين عن منزل جيد 577 00:40:12,121 --> 00:40:13,705 .فنحن لا نمانع الاحتفاظ بها 578 00:40:15,249 --> 00:40:16,333 هل أنتما متأكّدان؟ 579 00:40:17,292 --> 00:40:19,586 .ليس خطأها أنها جاءت إلى هذا العالم 580 00:40:20,629 --> 00:40:23,006 .ونحن لدينا متسع كاف الآن 581 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 .لن ينقصها شيء 582 00:40:26,218 --> 00:40:27,052 .إن سمحت لنا 583 00:40:27,970 --> 00:40:29,596 .يجب أن أتحدّث إلى زوجي 584 00:40:30,097 --> 00:40:30,931 .بالتأكيد 585 00:40:54,621 --> 00:40:55,914 هاك، أتود حملها؟ 586 00:41:27,279 --> 00:41:28,530 ."هيا يا "ماك دوب 587 00:42:38,559 --> 00:42:40,435 .لم أعرف أنك بارع هكذا في الرقص 588 00:42:48,735 --> 00:42:50,654 إلى أين تأخذني؟ 589 00:42:51,822 --> 00:42:54,283 .بعيدًا عن أعين المتطفّلين 590 00:42:54,992 --> 00:42:56,618 ...يجب أن أحذّرك 591 00:42:56,827 --> 00:43:00,455 .زوجي غيور بقدر وسامته 592 00:43:00,539 --> 00:43:01,790 ...ويجب أن تعلم 593 00:43:02,499 --> 00:43:05,544 .أنني أستطيع التغلّب عليك يا سيدي 594 00:43:06,169 --> 00:43:09,798 .أنت عاجزة عن السير في خط مستقيم 595 00:43:10,966 --> 00:43:12,884 أتستطيع تلاوة الأبجدية بالعكس؟ 596 00:43:12,968 --> 00:43:16,263 أظن ذلك. الإنكليزية أم اليونانية؟ 597 00:43:18,015 --> 00:43:19,516 .لا عليك 598 00:43:19,600 --> 00:43:21,435 إذا كنت تستطيع قراءة ،أي من هاتين من البداية 599 00:43:21,518 --> 00:43:23,186 .فأنت في حال أفضل مني 600 00:43:31,695 --> 00:43:32,946 ...ثمّة 601 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 .سؤال أود طرحه عليك 602 00:43:37,034 --> 00:43:38,035 ماذا؟ 603 00:43:40,787 --> 00:43:42,289 أتريدين الصغيرة "بوني"؟ 604 00:43:44,207 --> 00:43:45,250 أتودين الاحتفاظ بها؟ 605 00:43:48,170 --> 00:43:49,713 .لدينا منزل كبير 606 00:43:50,922 --> 00:43:52,424 .لقد رأيتك برفقتها يا غريبة 607 00:43:54,343 --> 00:43:57,387 ."رأيت كيف كنت ستبدين مع "بري 608 00:44:00,849 --> 00:44:05,020 وفكّرت أن هذه ربما تكون .آخر فرصة لنا لتربية طفل معًا 609 00:44:08,482 --> 00:44:10,317 ما رأيك لو بقيت؟ 610 00:44:11,693 --> 00:44:14,321 هنا؟ في "براونزفيل"؟ 611 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 .لقد طُرحت الفكرة 612 00:44:20,452 --> 00:44:23,080 .تشعر "لوسيندا" بميل إليها 613 00:44:23,497 --> 00:44:27,876 أظن... أنها في حاجة إلى الصغيرة .بوني" أكثر من أي شخص" 614 00:44:28,877 --> 00:44:31,004 .ستكون في أيد أمينة 615 00:44:31,129 --> 00:44:36,176 ."بوني" لديها وثيقة ملكية لمنزل "بيردسلي" 616 00:44:37,427 --> 00:44:39,262 ..."بعد مشكلة "أليسيا 617 00:44:40,263 --> 00:44:42,224 ."سيكون إضافة مرحب بها لممتلكات آل "براون 618 00:44:44,434 --> 00:44:46,561 ."لا أملك حياة سواك يا "كلير 619 00:44:48,730 --> 00:44:50,273 ...لكن إن كنت تريدين طفلًا آخر 620 00:44:51,066 --> 00:44:54,277 .فقد فكّرت أنني ربما، أستطيع منحك واحدًا 621 00:44:54,861 --> 00:44:57,406 .طفل لن تضطري إلى المعاناة في حمله 622 00:45:02,077 --> 00:45:03,203 ...أرجوك اعلم 623 00:45:05,163 --> 00:45:06,623 ...أنه إذا كان هذا ممكنًا 624 00:45:08,875 --> 00:45:12,254 فأنا أحببتك أكثر فقط لرغبتك .في اغتنام الفرصة 625 00:45:13,338 --> 00:45:17,092 وأشعر أيضًا بالأسف .لأننا لن نكون آباء معًا أبدًا 626 00:45:17,592 --> 00:45:18,885 ...لكن الأسف 627 00:45:20,720 --> 00:45:21,930 .ليس سببًا كافيًا 628 00:45:25,934 --> 00:45:29,938 .أحب حياتنا. أحب منزلنا 629 00:45:32,441 --> 00:45:34,943 هل سنكون حتى أفضل منزل لها؟ 630 00:45:37,154 --> 00:45:39,406 .هناك نعينا 631 00:45:46,580 --> 00:45:47,706 ...أنا ممتنة 632 00:45:49,416 --> 00:45:51,251 .لكل يوم نحظى به 633 00:45:54,463 --> 00:45:55,839 .وأنا كذلك 634 00:46:07,976 --> 00:46:09,603 ."و"مارسالي" و"فيرغس 635 00:46:11,938 --> 00:46:14,733 أنا واثقة بأنهما ،"سيحافظان على تعداد الـ"ريدج 636 00:46:14,816 --> 00:46:16,318 .إن كان هذا ما يقلقك 637 00:46:16,526 --> 00:46:18,778 .وهذه السيدة لديها الطفل 638 00:46:18,862 --> 00:46:21,323 .هذا حال كل شيء يضع "فيرغس" عينيه عليه 639 00:46:23,658 --> 00:46:26,703 .وكان يجرؤ على المزاح على فحولتي 640 00:46:31,124 --> 00:46:32,375 .هذا صوت إطلاق نار 641 00:46:41,927 --> 00:46:42,844 !"أليسيا" 642 00:46:46,848 --> 00:46:47,682 !"أليسيا" 643 00:46:49,142 --> 00:46:50,977 .أردت أن تخرق الرصاصة قلبي 644 00:46:52,479 --> 00:46:55,690 !أرجوك، اتركني، كي أحاول مرة أخرى 645 00:47:02,781 --> 00:47:04,407 .لقد جُرحت. إنها بخير 646 00:47:05,700 --> 00:47:07,994 .يجب أن نعيدها إلى المنزل. هيا 647 00:47:09,204 --> 00:47:10,038 .تعالي 648 00:47:10,664 --> 00:47:12,207 .ها نحن ذا 649 00:47:20,340 --> 00:47:21,341 .لا بأس يا عزيزتي 650 00:47:26,721 --> 00:47:28,598 .أنا وحيدة بالكامل 651 00:47:30,225 --> 00:47:32,102 .لا أستطيع التعايش مع ما ارتكبت 652 00:47:33,103 --> 00:47:34,729 ."لا أستطيع العيش من دون "إسايا 653 00:47:35,981 --> 00:47:38,108 .لست وحيدة 654 00:47:39,484 --> 00:47:43,029 .وطفلك يستحق أن تعيشي من أجله 655 00:47:46,324 --> 00:47:49,119 جيمي"، هلا تعثر لنا على بعض الويسكي؟" 656 00:47:49,744 --> 00:47:51,204 .لتهدئة أعصابها 657 00:47:58,712 --> 00:48:01,631 .مورتن"! ماذا تفعل هنا بحق السماء" 658 00:48:01,840 --> 00:48:04,217 ،لم أستطع المغادرة يا سيدي ."من دون رؤية "أليسيا 659 00:48:04,759 --> 00:48:07,971 أتعرف أين أستطيع إيجادها؟ - .إنها تعرف أنك متزوّج بالفعل - 660 00:48:08,138 --> 00:48:10,223 .إن رآك والدها، سيرديك قتيلًا على الفور 661 00:48:10,599 --> 00:48:13,893 .وهي قد تطعنك في قلبك، يا متعدد العلاقات 662 00:48:15,145 --> 00:48:17,606 .وإن لم ينجح أي منهما، قد أفعلها بنفسي 663 00:48:18,148 --> 00:48:22,068 ،أي رجل يجعل امرأة تحمل طفلًا منه بلا حق في حمل اسمه؟ 664 00:48:22,611 --> 00:48:23,445 تحمل طفلًا؟ 665 00:48:24,946 --> 00:48:26,948 .أجل. إنها حامل 666 00:48:28,033 --> 00:48:31,286 .الآن، من الأفضل أن ترحل - .آسف يا سيدي - 667 00:48:31,536 --> 00:48:34,914 ."لا أريد إيذائك، لكنني يجب أن أرى "آلي 668 00:48:35,498 --> 00:48:39,461 ،أخفض سلاحك .أنت تعرف جيدًا أنك لن تطلق النار عليّ 669 00:48:39,544 --> 00:48:41,171 .وكذلك أنا 670 00:48:45,425 --> 00:48:48,678 ،لا أستطيع التحدّث بسوء عن زوجتي .لكن أيًا منا لم يكن سعيدًا 671 00:48:49,387 --> 00:48:52,015 .لم نتشارك سقفًا أو فراشًا لمدة عامين 672 00:48:52,557 --> 00:48:54,351 .ولم ننجب أطفالًا 673 00:48:54,434 --> 00:48:56,061 ..."لكن "آلي 674 00:48:56,144 --> 00:48:58,980 .الآنسة "براون" هي قلبي وعقلي 675 00:48:59,939 --> 00:49:02,442 .أرجوك، ساعدني على رؤيتها 676 00:49:07,030 --> 00:49:10,825 لا شي في هذه الحياة .يستحق إزهاق روحك من أجله 677 00:49:25,340 --> 00:49:28,426 .ظننت أنك غادرت - .يجدر بي أن أغادر - 678 00:49:29,010 --> 00:49:31,054 أهذا صحيح؟ هل أنت حامل؟ 679 00:49:35,850 --> 00:49:37,936 هل أنت متزوّج بالفعل؟ 680 00:49:38,978 --> 00:49:39,813 .أجل 681 00:49:41,272 --> 00:49:42,607 وتحبها؟ 682 00:49:43,483 --> 00:49:45,443 .لا أحب سواك 683 00:49:51,950 --> 00:49:54,619 ،لديّ سجل الأسماء أيها العقيد ...أردت فقط أن 684 00:49:55,662 --> 00:49:57,122 مورتن"؟" 685 00:49:57,414 --> 00:49:59,582 كيف تجرؤ على العودة؟ 686 00:50:00,625 --> 00:50:02,502 .أنا أحمق، كما قلت 687 00:50:03,503 --> 00:50:07,340 .مثلك... ومثل العقيد 688 00:50:09,092 --> 00:50:11,970 هل تقولان لي إنه إذا طلب شخص ،من أحدكما المغادرة 689 00:50:12,053 --> 00:50:14,389 "وأخبركما أنكما لن تريا السيدة "ماكنزي 690 00:50:14,472 --> 00:50:16,641 أو السيدة "فرايزر" مرة أخرى، ستقبلان بذلك؟ 691 00:50:17,434 --> 00:50:18,935 وأنكما ستطيعان من دون قتال؟ 692 00:50:20,019 --> 00:50:22,772 إن كان أحدكما سيرحل ويترك المرأة التي يحبها 693 00:50:22,856 --> 00:50:24,607 .من كل قلبه، فليقل ذلك الآن 694 00:50:25,650 --> 00:50:28,737 ،قولا إنكما سترحلان .وسأخرج من هنا من دون النطق بكلمة واحدة 695 00:50:38,329 --> 00:50:40,331 .كنت أنتظر الوقت المناسب 696 00:50:40,415 --> 00:50:42,959 .كان عليّ انتظار حلول الظلام لإثبات ذلك لك 697 00:50:43,209 --> 00:50:44,669 هل تقبلين بي؟ 698 00:50:44,753 --> 00:50:50,842 ،قد يكون الأمر جريئًا، ومتهوّرًا، وأحمق ولكن... كيف يمكنني العيش من دونك؟ 699 00:50:51,551 --> 00:50:52,761 .ولا أنا من دونك 700 00:50:53,720 --> 00:50:55,555 .لا يمكن لهما البقاء هنا 701 00:50:57,348 --> 00:50:59,893 .كلا، لا يمكن 702 00:51:47,065 --> 00:51:47,899 !اذهبا 703 00:52:14,634 --> 00:52:16,511 !إنها جيادنا - !طاردوها - 704 00:52:32,193 --> 00:52:34,404 ...هذا الشيطان الصغير، يتجوّل في المكان 705 00:52:36,614 --> 00:52:38,908 .لا بد أنه أخاف الجياد 706 00:52:39,325 --> 00:52:41,286 .الجديان غير لطيفة مع الجياد 707 00:52:58,595 --> 00:53:02,140 .الزنا. الخيانة. العار 708 00:53:02,891 --> 00:53:05,184 .هي أعذار يمكن اختلاقها بلا شك 709 00:53:05,685 --> 00:53:07,020 ،أعرف أنني اختلقت عذري الخاص 710 00:53:07,103 --> 00:53:10,773 "عندما انفصلت عن "فرانك .عن طريق قوة لا أفهمها 711 00:53:12,650 --> 00:53:17,196 ،ومع ذلك، أينما كان المرء .فهو يتّخذ قرارات 712 00:53:17,447 --> 00:53:22,035 قرارات حمقاء، أو أخرى تنقذ حياتك .أو حياة شخص آخر 713 00:53:23,077 --> 00:53:24,913 ،كل ما يمكن أن نأمله 714 00:53:24,996 --> 00:53:28,875 هو أن حسن النية يفوق الضرر .الذي قد يأتي بسببه 715 00:54:40,238 --> 00:54:42,240 "ترجمة "نادر أسامة