﻿1
00:00:03,201 --> 00:00:04,118
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,202 --> 00:00:05,620
‫وجدت البنسلين.

3
00:00:07,663 --> 00:00:09,540
‫لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا.

4
00:00:10,666 --> 00:00:11,834
‫ماذا فعلت؟

5
00:00:13,669 --> 00:00:14,587
‫توقف!

6
00:00:15,630 --> 00:00:16,923
‫"روجر"، لقد تكلّمت.

7
00:00:17,548 --> 00:00:20,343
‫سواء كنت هنا لسماعي
‫أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا،

8
00:00:20,426 --> 00:00:22,220
‫فسأغني لك دومًا.

9
00:00:22,678 --> 00:00:25,932
‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي،
‫إنه بالكاد ينتشر.

10
00:00:27,433 --> 00:00:30,144
‫لكن المشاركة مع أصحاب العلاقات المناسبين؟

11
00:00:30,478 --> 00:00:34,106
‫سيقابل السيد "بونيت"
‫السيد "أليكساندر مالكولم"،

12
00:00:34,649 --> 00:00:37,401
‫المورّد لأفضل ويسكي في ولايتيّ "كارولينا".

13
00:00:37,860 --> 00:00:40,404
‫غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم.

14
00:00:40,529 --> 00:00:43,074
‫لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك

15
00:00:43,157 --> 00:00:44,450
‫أو تعليمك معنى الكلمة.

16
00:00:45,076 --> 00:00:46,369
‫ليس لديه أي إيمان بي.

17
00:00:48,663 --> 00:00:50,915
{\an8}‫"غن لي

18
00:00:50,998 --> 00:00:53,668
{\an8}‫عن معشوقتك التي فارقتك

19
00:00:54,126 --> 00:00:56,337
{\an8}‫وقل لي، هل لي أن أغدو

20
00:00:56,420 --> 00:00:59,048
{\an8}‫تلك المعشوقة؟

21
00:00:59,423 --> 00:01:01,634
{\an8}‫بروح تفوح بهجة

22
00:01:01,717 --> 00:01:04,428
{\an8}‫أبحرت في أحد الأيام

23
00:01:04,762 --> 00:01:06,973
‫وركبت البحار

24
00:01:07,056 --> 00:01:09,433
‫نحو جزيرة (سكاي)

25
00:01:10,017 --> 00:01:12,645
{\an8}‫بأمواج متلاطمة ونسيم

26
00:01:12,770 --> 00:01:15,022
{\an8}‫وجزر وبحار

27
00:01:15,106 --> 00:01:17,775
{\an8}‫وجبال من مطر وشمس

28
00:01:17,984 --> 00:01:20,653
{\an8}‫وجبال من مطر وشمس

29
00:01:20,736 --> 00:01:23,155
{\an8}‫كل ما كان ممتعًا

30
00:01:23,239 --> 00:01:25,533
{\an8}‫كل ما كان عادلًا

31
00:01:25,783 --> 00:01:27,952
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:28,035 --> 00:01:30,371
‫قد زال

33
00:01:30,997 --> 00:01:32,957
{\an8}‫غن لي

34
00:01:33,124 --> 00:01:35,835
{\an8}‫عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:36,043 --> 00:01:38,129
{\an8}‫وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:38,212 --> 00:01:40,756
‫تلك المعشوقة؟

37
00:01:41,298 --> 00:01:43,509
‫بروح تفوح بهجة

38
00:01:43,592 --> 00:01:46,345
‫أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:46,554 --> 00:01:50,391
{\an8}‫وركبت البحار

40
00:01:50,558 --> 00:01:56,897
{\an8}‫نحو جزيرة (سكاي)"

41
00:01:56,898 --> 00:02:02,328
{\an5}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

42
00:02:05,865 --> 00:02:11,537
‫"غن لي عن معشوقتك التي فارقتك

43
00:02:12,288 --> 00:02:15,875
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

44
00:02:17,126 --> 00:02:19,503
‫تلك المعشوقة؟"

45
00:02:26,886 --> 00:02:28,471
‫تبدو ضربات القلب قوية.

46
00:02:36,854 --> 00:02:38,439
‫والجنين في وضع ممتاز.

47
00:02:38,981 --> 00:02:40,232
‫ستلدين في أي لحظة.

48
00:02:40,858 --> 00:02:42,151
‫رغم أنه بعد يومين،

49
00:02:42,318 --> 00:02:44,320
‫قد تلدين هذا الطفل وحدك.

50
00:02:44,987 --> 00:02:46,197
‫ربما.

51
00:02:47,656 --> 00:02:50,534
‫يريحني معرفة أنك ستكونين هنا.

52
00:02:53,454 --> 00:02:55,581
‫ليس بصفتك طبيبتي،

53
00:02:57,124 --> 00:02:58,918
‫بل مشاركتك اللحظة معي، وكأنك...

54
00:03:02,296 --> 00:03:03,422
‫أمي.

55
00:03:12,306 --> 00:03:15,017
‫يُلاحظ ويُقاس الوقت بطرق عدة.

56
00:03:17,895 --> 00:03:19,814
‫كانت ألوان حياتنا تتغيّر.

57
00:03:21,816 --> 00:03:26,737
‫تلاشت ألوان الصيف النابضة بالحياة
‫أسفل لوحة السماء متغيرة الألوان باستمرار،

58
00:03:27,571 --> 00:03:30,032
‫وحلّت محلّها ألوان الخريف الخمرية،

59
00:03:30,741 --> 00:03:32,535
‫وألوان الحصاد البنّية،

60
00:03:33,160 --> 00:03:35,538
‫وظلال الألوان الزرقاء البنفسجية
‫نتاج الصبغة النيلية.

61
00:04:02,106 --> 00:04:03,107
‫أبي.

62
00:04:05,192 --> 00:04:08,362
‫- تبًا.
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

63
00:04:08,904 --> 00:04:10,281
‫لدغني شيء.

64
00:04:14,243 --> 00:04:15,744
‫يا لها من لدغة مؤلمة!

65
00:04:16,328 --> 00:04:17,621
‫أتريدني أن أنفخ عليها؟

66
00:04:18,456 --> 00:04:19,874
‫أنت سادية.

67
00:04:22,918 --> 00:04:24,837
‫لا بد أنك ورثت تلك الصفة من والدك.

68
00:04:25,880 --> 00:04:26,881
‫تبًا.

69
00:04:30,843 --> 00:04:32,219
‫ما هذه الكلمة الجديدة؟

70
00:04:33,012 --> 00:04:34,555
‫لا بد أنه عرفها من والده.

71
00:04:36,765 --> 00:04:37,850
‫الفطور؟

72
00:04:38,893 --> 00:04:41,395
‫أجل. بيض من فضلك.

73
00:04:42,480 --> 00:04:45,608
‫وأظن أن "جيمي" يجب أن يزور "ليزي"
‫بعد الفطور.

74
00:04:46,442 --> 00:04:48,402
‫"بري"! "روجر ماك"، هل أنتما بالداخل؟

75
00:04:50,112 --> 00:04:51,489
‫أين سنكون غير هنا؟

76
00:04:52,448 --> 00:04:53,699
‫نحن آتيان.

77
00:04:56,952 --> 00:04:57,786
‫تحرّكا.

78
00:04:58,787 --> 00:04:59,788
‫لا.

79
00:05:07,296 --> 00:05:09,131
‫- تفضل.
‫- لا وقت للكسل.

80
00:05:09,548 --> 00:05:14,345
‫رأى "يوشيا" بوادر لتحرّكات قطيع
‫عند غرب الـ"ريدج".

81
00:05:19,058 --> 00:05:20,100
‫لا يهم سوى اللحم.

82
00:05:20,935 --> 00:05:22,186
‫سينفعنا في الشتاء.

83
00:05:24,438 --> 00:05:25,940
‫يمكنني الاستفادة من رام بارع.

84
00:05:29,318 --> 00:05:31,862
‫يُفترض أن أساعد في صبغ الملابس اليوم،

85
00:05:32,321 --> 00:05:34,365
‫وكنت أتطلع إلى ذلك حقًا.

86
00:05:35,074 --> 00:05:36,075
‫سيذهب "روجر" معك.

87
00:05:40,496 --> 00:05:42,081
‫إن كنت مستعدًا يا "روجر ماك".

88
00:05:42,790 --> 00:05:44,166
‫أحتاج إلى رجال أقوياء البنية،

89
00:05:45,876 --> 00:05:47,211
‫وأنت كذلك.

90
00:05:50,214 --> 00:05:51,257
‫سأنتظر في الخارج.

91
00:06:22,037 --> 00:06:24,373
‫- هناك!
‫- أحسنت يا صاح.

92
00:06:29,503 --> 00:06:32,381
‫ليست ظباء. لديها قرون طويلة جدًا.

93
00:06:34,591 --> 00:06:35,634
‫كيف سنهجم أيها العقيد؟

94
00:06:36,218 --> 00:06:37,761
‫تهبّ الرياح من الغرب.

95
00:06:38,429 --> 00:06:40,014
‫سنشق طريقنا نحو سفح المنحدر،

96
00:06:40,389 --> 00:06:41,765
‫حتى لا يشموا رائحتنا.

97
00:06:42,474 --> 00:06:43,642
‫انتشروا.

98
00:06:44,727 --> 00:06:47,855
‫سآتي أنا و"روجر ماك" من الخلف
‫ونقودها نحوكم.

99
00:06:48,439 --> 00:06:49,440
‫سنصطاد كل ما نقدر عليه.

100
00:06:50,232 --> 00:06:51,692
‫أحضروا الأحصنة. افعلوا ما يجب فعله.

101
00:06:52,484 --> 00:06:53,986
‫سنتقابل في الـ"ريدج" في نهاية اليوم.

102
00:06:54,069 --> 00:06:54,903
‫جيد جدًا.

103
00:07:12,296 --> 00:07:15,257
‫لست متعقبًا خبيرًا،
‫لكنني خطوت على ما يكفي من هذه لمعرفة

104
00:07:15,341 --> 00:07:17,009
‫روث البقر حين أراها.

105
00:07:17,092 --> 00:07:18,802
‫آمل أننا لا نصطاد البقر.

106
00:07:19,303 --> 00:07:20,262
‫يا للهول.

107
00:07:21,388 --> 00:07:23,807
‫لا يوجد سوى 3 بقرات في الـ"ريدج".
‫وهذا ليس روثها.

108
00:07:24,016 --> 00:07:25,142
‫إنها جديدة.

109
00:07:36,528 --> 00:07:37,446
‫رباه.

110
00:08:01,136 --> 00:08:02,680
‫اذهب. يجب أن أعيد التلقيم.

111
00:08:29,164 --> 00:08:30,874
‫ثعبان.

112
00:08:33,127 --> 00:08:34,461
‫لدغني ذلك الوغد في ساقي.

113
00:08:37,005 --> 00:08:38,590
‫اجلس. دعني ألقي نظرة.

114
00:08:42,553 --> 00:08:43,679
‫أين هي؟

115
00:08:52,813 --> 00:08:53,897
‫أظن أنه سام.

116
00:08:55,816 --> 00:08:57,818
‫يجب أن أفتح الجرح وأخرج السم.

117
00:08:57,943 --> 00:08:59,445
‫عن طريق مصه.

118
00:09:01,613 --> 00:09:02,573
‫انتظر.

119
00:09:03,991 --> 00:09:08,120
‫تفعل "كلير" هذا قبل أن تهيئ نفسها
‫لشق جسم أحد.

120
00:09:15,169 --> 00:09:17,087
‫حسنًا. ابدأ إذًا.

121
00:09:27,222 --> 00:09:29,767
‫مرة أخرى. بسرعة، بحق السماء!

122
00:09:42,321 --> 00:09:44,740
‫كفى! ستمص دمي كله.

123
00:09:56,585 --> 00:09:58,796
‫آذيتك أكثر مما فعل الثعبان.

124
00:10:05,093 --> 00:10:07,679
‫لا يوجد أثر لأي أحد. أيمكنك السير؟

125
00:10:19,191 --> 00:10:20,484
‫اذهب وجد الآخرين.

126
00:10:49,638 --> 00:10:51,265
‫إنه يوم مثالي للصباغة.

127
00:10:52,933 --> 00:10:54,518
‫آمل أنك تقصدين الملابس يا "ليزي".

128
00:10:54,768 --> 00:10:56,520
‫- تبدين مشؤومة جدًا.
‫- أجل.

129
00:11:04,653 --> 00:11:06,613
‫هل كنت تعرفين دومًا
‫أنك تريدين أن تصبحي طبيبة؟

130
00:11:09,533 --> 00:11:12,494
‫لم أسمح لنفسي قط بأن أحلم بهذه المهنة.

131
00:11:13,745 --> 00:11:16,999
‫لم تكن المهنة متاحة للنساء
‫حين كنت في مثل سنك.

132
00:11:17,624 --> 00:11:20,836
‫أن أكون ممرضة كانت أقصى أمنياتي.

133
00:11:21,086 --> 00:11:23,338
‫بدا أنك كنت عازمة على أن تكوني طبيبة
‫فيما بعد.

134
00:11:24,923 --> 00:11:26,341
‫كان يجب أن أكون عازمة.

135
00:11:27,175 --> 00:11:28,969
‫لم يكن سيساعدني أحد.

136
00:11:30,971 --> 00:11:33,724
‫لكن إن حالفك الحظ لتعرفي
‫ماذا تريدين أن تصبحي...

137
00:11:33,932 --> 00:11:35,183
‫ماذا إن لم تعرفي؟

138
00:11:35,934 --> 00:11:39,229
‫أو إن كنت تعرفين لكن لا يمكنك فعلها؟

139
00:11:41,898 --> 00:11:43,525
‫بالنسبة لمعظم الناس،

140
00:11:44,318 --> 00:11:47,529
‫يواصلون عيش الحياة التي كبروا عليها.

141
00:11:49,948 --> 00:11:51,908
‫الآن، أهذا متعلّق بـ"روجر"،

142
00:11:52,993 --> 00:11:54,745
‫- أم بك؟
‫- بكلينا.

143
00:11:55,954 --> 00:11:58,498
‫تحدّثنا عن التعليم هنا في الـ"ريدج".

144
00:11:59,374 --> 00:12:02,294
‫وجعلني ذلك أفكّر في عدم قدرتي
‫على تطبيق عملي هنا.

145
00:12:04,254 --> 00:12:08,091
‫أكون في بعض الأحيان طبيبة
‫أو معالجة أو ساحرة.

146
00:12:09,593 --> 00:12:11,303
‫لكني لا أخشى اللقب الذي ينادوني به

147
00:12:12,220 --> 00:12:14,306
‫لأنني وُلدت لأصبح طبيبة،

148
00:12:14,973 --> 00:12:16,725
‫وسأواصل العمل بالطب حتى موتي.

149
00:12:19,394 --> 00:12:20,604
‫إن فقدتك،

150
00:12:22,230 --> 00:12:25,609
‫أو فقدت "جيمي"، فسأشعر بالخواء.

151
00:12:27,277 --> 00:12:28,779
‫ولن يتبقى لي سوى عملي.

152
00:12:31,323 --> 00:12:32,908
‫أنت مهندسة يا "بري".

153
00:12:33,950 --> 00:12:35,994
‫أيًا كان اللقب الذي يطلقونه
‫على المهنة هنا،

154
00:12:37,329 --> 00:12:39,414
‫فعليك إيجاد طريق لتصبحي كذلك.

155
00:12:42,334 --> 00:12:44,711
‫ماذا عن أبي؟ أيعرف مهنته؟

156
00:12:46,004 --> 00:12:47,130
‫أجل.

157
00:12:47,464 --> 00:12:49,675
‫مالك أراضي؟ أهكذا تدعينه؟

158
00:12:50,133 --> 00:12:51,760
‫أهو راض عن ذلك؟

159
00:12:52,344 --> 00:12:55,222
‫مالك أراضي وزوج

160
00:12:56,223 --> 00:12:57,391
‫وأب.

161
00:12:58,183 --> 00:12:59,768
‫ليست وظائف سهلة.

162
00:13:03,397 --> 00:13:04,398
‫اصبري.

163
00:13:05,774 --> 00:13:08,402
‫إن لم نستطع العودة إلى عصرنا،

164
00:13:08,735 --> 00:13:10,570
‫فسيجد "روجر" هدفه.

165
00:13:13,281 --> 00:13:14,324
‫وأنت كذلك.

166
00:14:39,951 --> 00:14:41,203
‫لقد عادوا.

167
00:14:50,837 --> 00:14:51,838
‫كيف سار الصيد؟

168
00:14:51,922 --> 00:14:54,674
‫- لم يحالفنا الحظ.
‫- لم تصطادوا شيئًا؟

169
00:14:55,050 --> 00:14:56,676
‫تبعنا قطيع جاموس صغير،

170
00:14:57,177 --> 00:14:59,096
‫لكنها تحرّكت بأسرع مما ظننا.

171
00:15:02,974 --> 00:15:05,393
‫هل تمكّن العم "جيمي" من إيجاد أي شيء
‫في طريق عودته؟

172
00:15:05,852 --> 00:15:07,229
‫لا. لم يعودا بعد.

173
00:15:07,771 --> 00:15:09,147
‫ظننا أنهما معكم.

174
00:15:09,481 --> 00:15:10,732
‫كم ابتعدتم؟

175
00:15:10,899 --> 00:15:12,192
‫إلى الجانب الآخر من الـ"ريدج"،

176
00:15:12,317 --> 00:15:13,860
‫بالقرب من حدود أرضك.

177
00:15:14,027 --> 00:15:16,822
‫انفصلنا أثناء المطاردة.
‫قال إنه سيقابلنا هنا عند الغسق.

178
00:15:18,115 --> 00:15:19,866
‫ربما قرر سيدي التخييم.

179
00:15:53,650 --> 00:15:54,776
‫الحق حق.

180
00:16:07,247 --> 00:16:08,415
‫ألا يوجد أثر للرجال؟

181
00:16:09,916 --> 00:16:11,084
‫كلا.

182
00:16:11,751 --> 00:16:14,087
‫لكن ربما سيرون دخان نارنا.

183
00:16:20,343 --> 00:16:21,219
‫بم تشعر؟

184
00:16:23,221 --> 00:16:24,431
‫بخير.

185
00:16:26,683 --> 00:16:28,810
‫- بخير جدًا.
‫- هل أنت متأكد؟

186
00:16:29,519 --> 00:16:31,313
‫أشعر بوخز في أصابعي

187
00:16:32,272 --> 00:16:33,565
‫وشفتاي مخدرتان.

188
00:16:43,491 --> 00:16:44,826
‫أهذا طبيعي في رأيك؟

189
00:16:45,785 --> 00:16:47,329
‫هل شربت الكثير من الويسكي؟

190
00:16:48,705 --> 00:16:50,790
‫لا. ظننت أنني قد أحتاج إليه لاحقًا.

191
00:16:55,462 --> 00:16:58,173
‫ماذا كانوا يفعلون في عصرك،
‫لعلاج لدغات الثعابين؟

192
00:16:58,924 --> 00:17:01,760
‫يحقنونك بشيء يُسمى مضاد سموم.

193
00:17:03,136 --> 00:17:04,429
‫سم لعلاج السم؟

194
00:17:05,597 --> 00:17:06,765
‫بطريقة ما، أجل.

195
00:17:08,016 --> 00:17:09,017
‫تفضل.

196
00:17:18,652 --> 00:17:21,363
‫استرح. سنغادر في الصباح الباكر.

197
00:17:42,467 --> 00:17:44,636
‫- "روجر"؟
‫- أنا هنا.

198
00:17:46,012 --> 00:17:47,347
‫أتعرف الطقوس الأخيرة؟

199
00:17:49,766 --> 00:17:50,850
‫لا.

200
00:17:52,560 --> 00:17:54,771
‫لن تحتاج إليها على أي حال. لن تموت.

201
00:17:55,230 --> 00:17:56,982
‫قرأ كلانا سجل الوفيات.

202
00:17:57,565 --> 00:17:59,901
‫أجل. سأُحرق في النار،

203
00:18:01,278 --> 00:18:04,281
‫لكنني أشعر بارتفاع حرارتي بينما نتكلم
‫يا "روجر ماك".

204
00:18:06,074 --> 00:18:07,492
‫أعرف دعاء للمرض.

205
00:18:09,202 --> 00:18:11,663
‫وقبل أن تسأل، لا، ليس باللاتينية.

206
00:18:14,291 --> 00:18:15,625
‫حاول أن ترتاح أكثر.

207
00:18:17,002 --> 00:18:18,086
‫"روجر".

208
00:18:20,797 --> 00:18:22,215
‫عليك قتل "ستيفن بونيت".

209
00:18:24,092 --> 00:18:25,552
‫إن لم أستطع، فعليك قتله.

210
00:18:27,846 --> 00:18:28,930
‫إنه حي.

211
00:18:29,264 --> 00:18:30,348
‫أعرف.

212
00:18:30,890 --> 00:18:33,393
‫سمعتك "بريانا" تتحدّث أنت واللورد "جون"
‫في حفل الزفاف.

213
00:18:38,732 --> 00:18:39,899
‫ثمة رجل...

214
00:18:41,818 --> 00:18:44,029
‫"فيليب وايلي"، مدين لي،

215
00:18:44,112 --> 00:18:46,614
‫وقد رتّب أن يهرّب "بونيت" الويسكي خاصتي

216
00:18:46,906 --> 00:18:48,199
‫إن وافق على اللقاء.

217
00:18:49,617 --> 00:18:51,369
‫يعرف اللورد "جون" التفاصيل.

218
00:18:52,912 --> 00:18:54,914
‫لا أعرف إن كان بإمكاني قتل شخص آخر،

219
00:18:57,250 --> 00:18:59,210
‫حتى بعد ما فعله "بونيت".

220
00:18:59,586 --> 00:19:00,920
‫عليك قتله.

221
00:19:05,300 --> 00:19:06,801
‫إن لم أستطع قتله، فعليك ذلك.

222
00:19:07,886 --> 00:19:12,265
‫قالت "كلير" إن والدك "إرميا"

223
00:19:12,557 --> 00:19:15,018
‫شارك في الحرب العظيمة الثانية.

224
00:19:15,602 --> 00:19:17,937
‫كنت لتشارك أيضًا إن كنت في السن المناسب.

225
00:19:18,104 --> 00:19:20,899
‫أجل، أظن ذلك. لكن ذلك أمر مختلف.

226
00:19:23,526 --> 00:19:27,280
‫حين يقف رجل أمامك بلحمه ودمه،
‫والخوف في عينيه...

227
00:19:27,364 --> 00:19:29,324
‫وقف "بونيت" أمامي ذات مرة.

228
00:19:30,658 --> 00:19:33,411
‫أنقذته من مصيره المستحق في حبل المشنقة.

229
00:19:34,496 --> 00:19:35,955
‫قتل صديقي

230
00:19:37,248 --> 00:19:38,583
‫وهاجم زوجتي.

231
00:19:41,503 --> 00:19:43,213
‫و"بري"، قام...

232
00:19:45,840 --> 00:19:47,300
‫إن لم أفعل ما فعلته...

233
00:19:48,843 --> 00:19:50,053
‫لكنك فعلته.

234
00:19:51,304 --> 00:19:52,764
‫وما حدث قد حدث. لا يمكنك تغييره.

235
00:19:52,847 --> 00:19:54,474
‫ربما هذه كفّارتي.

236
00:19:56,142 --> 00:19:57,894
‫لسوء حظك...

237
00:19:59,437 --> 00:20:02,315
‫يجب أن يدفع الابن ثمن خطايا والده.

238
00:20:03,900 --> 00:20:05,360
‫ثمن أخطائي...

239
00:20:07,404 --> 00:20:08,530
‫عليك قتله.

240
00:20:11,783 --> 00:20:13,535
‫إنه وقت عصيب حتى تتحدّث فلسفيًا.

241
00:20:14,536 --> 00:20:15,870
‫ليس كالحاضر.

242
00:20:17,956 --> 00:20:19,749
‫وأنت أستاذ جامعي.

243
00:20:21,584 --> 00:20:23,336
‫أو كما يخبرني الجميع.

244
00:20:37,725 --> 00:20:39,853
‫إن مت اليوم يا "روجر ماك"،

245
00:20:41,271 --> 00:20:43,857
‫عدني أنك سترعى "كلير" والـ"ريدج".

246
00:20:44,315 --> 00:20:45,567
‫هذا هراء.

247
00:20:45,650 --> 00:20:48,862
‫لا تدعنا نقلق بشأن هذا لأنك ستعيش.

248
00:20:55,702 --> 00:20:58,830
‫الانتقام طريق خطير ليسلكه المرء.

249
00:20:59,497 --> 00:21:03,209
‫"جاكوستا" أورثت "ريفر ران" إلى ابنك.

250
00:21:05,044 --> 00:21:06,754
‫أشعل "بونيت" الحرب ضدنا.

251
00:21:08,339 --> 00:21:10,800
‫نحن ندافع عن عائلتنا ومعتقداتنا،

252
00:21:11,468 --> 00:21:12,844
‫وأولئك من أتوا بعدنا...

253
00:21:13,219 --> 00:21:16,723
‫"جيمي" الصغير. لديّ سبب للاعتقاد

254
00:21:16,890 --> 00:21:19,726
‫أن "بونيت" سيحاول الادّعاء أن ابنك ابنه.

255
00:21:20,101 --> 00:21:22,020
‫سيجلب شهودًا من الحانة.

256
00:21:22,479 --> 00:21:27,025
‫ذهبت "بري" معه طواعية من أجل الخاتم الفضي.

257
00:21:32,280 --> 00:21:36,326
‫"ومن أعثر أحد هؤلاء الصغار المؤمنين بي،

258
00:21:37,410 --> 00:21:39,996
‫فخير له أن يعلق في عنقه حجر الرحى

259
00:21:40,079 --> 00:21:42,040
‫ويغرق في لجة البحر."

260
00:21:42,582 --> 00:21:45,001
‫إنجيل "متى"، الإصحاح الـ18، الآية 3.

261
00:21:45,543 --> 00:21:46,753
‫بل الآية 6.

262
00:21:53,593 --> 00:21:55,595
‫جرائم "بونيت" لا تُغتفر.

263
00:21:57,138 --> 00:22:01,309
‫يُستحسن أن نخلّص الأرض منه،
‫حتى لا يستطيع إيذاء أي أحد آخر.

264
00:22:02,435 --> 00:22:05,563
‫ثمة خيط رفيع بين الوحش والبطل.

265
00:22:13,112 --> 00:22:16,866
‫أنت هنا بسبب حبك لـ"بري".

266
00:22:18,910 --> 00:22:23,081
‫ما كانت لتكون حية
‫إن لم نغيّر أنا و"كلير" شيئًا.

267
00:22:24,541 --> 00:22:26,960
‫على الرغم أنني لمتك على ترددك في العودة،

268
00:22:29,295 --> 00:22:30,421
‫فأنا سعيد بوجودك الآن.

269
00:22:31,297 --> 00:22:33,800
‫يجب أن أومن بما قدّره القدير لنا.

270
00:22:34,759 --> 00:22:36,552
‫إن أردتني أن أواجه "بونيت"،

271
00:22:37,637 --> 00:22:39,847
‫فعليك تعليمي كيفية القتال.

272
00:22:40,765 --> 00:22:41,724
‫"روجر ماك"،

273
00:22:44,227 --> 00:22:45,270
‫سأعلّمك.

274
00:22:45,895 --> 00:22:46,896
‫إن عشت.

275
00:23:35,445 --> 00:23:38,698
‫ما هذا؟ أهو سرير "بروكرست"؟

276
00:23:42,118 --> 00:23:45,413
‫يمكن أن يكون أسوأ. قد يكون قارب "خارون".

277
00:23:46,956 --> 00:23:48,207
‫إن ذهبت إلى الجحيم،

278
00:23:49,417 --> 00:23:50,752
‫فيسرّني أنك ستأتي معي.

279
00:23:52,045 --> 00:23:55,089
‫لحسن الحظ، لم تفقد حسك الفكاهي.

280
00:23:56,799 --> 00:23:59,260
‫لا أعرف حقًا إلى أي اتجاه أسير.

281
00:24:01,262 --> 00:24:02,096
‫توقف.

282
00:24:07,101 --> 00:24:08,102
‫ما الخطب؟

283
00:24:08,895 --> 00:24:11,189
‫لا يوجد أي خطب.

284
00:24:12,357 --> 00:24:14,400
‫انظر إلى الأعلى يا "روجر ماك".

285
00:24:16,611 --> 00:24:17,862
‫تهب الرياح من الغرب.

286
00:24:18,738 --> 00:24:20,073
‫اتبعها إلى المنزل.

287
00:24:28,790 --> 00:24:31,584
‫إن مت، فيجب أن ترحل "كلير".

288
00:24:32,627 --> 00:24:34,796
‫أرسلها وأجبرها على الرحيل.

289
00:24:36,964 --> 00:24:38,132
‫عليكم جميعًا الرحيل،

290
00:24:38,841 --> 00:24:40,885
‫إن استطاع الصغير المرور عبر الأحجار.

291
00:24:42,011 --> 00:24:44,555
‫المكان ليس آمنًا هنا من دوني.

292
00:24:46,891 --> 00:24:48,643
‫أخبر "بري" أنني مسرور منها.

293
00:24:50,603 --> 00:24:53,981
‫أعط الصغير سيفي.

294
00:24:56,234 --> 00:24:57,360
‫أخبر "كلير"...

295
00:24:59,278 --> 00:25:00,488
‫أنني عنيت ذلك.

296
00:25:10,623 --> 00:25:12,959
‫أيها الإله القادر على كل شيء،
‫أدعوك من كل أعماقي.

297
00:25:14,627 --> 00:25:17,171
‫يا إلهي، استجب دعوتي.
‫لا تدع هذا الرجل يموت.

298
00:25:24,720 --> 00:25:26,097
‫الرب رحيم.

299
00:25:55,376 --> 00:25:58,796
‫"روجر"! عم "جيمي"!

300
00:26:03,259 --> 00:26:04,385
‫"روجر"!

301
00:26:04,927 --> 00:26:06,053
‫عم "جيمي"!

302
00:26:06,762 --> 00:26:07,763
‫"روجر"!

303
00:26:23,196 --> 00:26:24,780
‫- "روجر"!
‫- مرحبًا!

304
00:26:33,080 --> 00:26:34,332
‫هنا!

305
00:26:36,375 --> 00:26:37,543
‫هنا!

306
00:26:41,255 --> 00:26:42,340
‫عم "جيمي"!

307
00:26:43,633 --> 00:26:44,842
‫"روجر"!

308
00:26:50,932 --> 00:26:52,058
‫هنا. هيا!

309
00:27:03,528 --> 00:27:04,362
‫لا.

310
00:27:06,864 --> 00:27:09,742
‫لا.

311
00:27:20,586 --> 00:27:21,462
‫"روجر".

312
00:27:25,049 --> 00:27:26,217
‫لدغه ثعبان.

313
00:27:30,429 --> 00:27:31,389
‫لنضعه على الحصان.

314
00:27:37,853 --> 00:27:39,605
‫لم أر لدغة مثلها من قبل.

315
00:27:41,482 --> 00:27:43,359
‫لا تقولي إنه لا توجد ثعابين في زمنك.

316
00:27:45,403 --> 00:27:50,157
‫بلى، لكن لا نستدعي جرّاحًا
‫لعلاج لدغة ثعبان.

317
00:27:50,992 --> 00:27:55,413
‫أقرب حالة رأيتها
‫حين لُدغ رجل من ثعبان "كوبرا".

318
00:27:55,496 --> 00:27:58,040
‫دعاني صديق لرؤية تشريح الجثة.

319
00:27:58,583 --> 00:27:59,709
‫تشريح الجثة؟

320
00:28:01,252 --> 00:28:02,503
‫أهو مثل ما فعلته بـ"ليث فاريش"؟

321
00:28:05,506 --> 00:28:07,758
‫تبدو وكأن ساقك قد شُويت.

322
00:28:08,175 --> 00:28:10,177
‫عليك تحسين تعاملك مع المرضى
‫أيتها الإنكليزية.

323
00:28:10,845 --> 00:28:13,598
‫"بري"، ابقي مع أبيك.

324
00:28:15,975 --> 00:28:16,934
‫"مارسالي".

325
00:28:20,062 --> 00:28:22,398
‫ماذا سنفعل؟ أمعك شيء نعطيه إياه؟

326
00:28:22,732 --> 00:28:25,526
‫أريدك أن تجمعي الجميع
‫ليبحثوا عن بعض اليرقات.

327
00:28:26,360 --> 00:28:29,155
‫لتأكل اللحم الميت. ستساعد في درء العدوى.

328
00:28:29,655 --> 00:28:32,408
‫أخبريني، هل الوضع سيئ؟

329
00:28:34,076 --> 00:28:34,910
‫أجل.

330
00:28:35,411 --> 00:28:37,163
‫- أيمكنك بترها؟
‫- لا.

331
00:28:37,788 --> 00:28:40,666
‫السم في دمه. الآن يجب أن يحاربه جسده.

332
00:28:41,417 --> 00:28:44,086
‫سأصنع كمد بصل ليساعد على تنظيف الجرح.

333
00:28:44,712 --> 00:28:46,714
‫سأعطيه بعض مرق البنسلين.

334
00:28:47,381 --> 00:28:51,052
‫رغم أنني لست متيقنة من مدى فعاليته
‫إن أخذه عبر الفم.

335
00:28:51,844 --> 00:28:53,387
‫اللعنة! حقنتك مكسورة.

336
00:28:54,555 --> 00:28:57,850
‫قال "روجر" إن "جيمي" كان يتقيأ.
‫يبدو أن هذا توقف.

337
00:28:58,643 --> 00:29:00,895
‫وقال "فيرغس" إنه كان يرمي بتلميحات شنيعة

338
00:29:00,978 --> 00:29:03,731
‫عن مزلقة "روجر". هذه علامات جيدة.

339
00:29:03,814 --> 00:29:04,857
‫أجل.

340
00:29:06,859 --> 00:29:08,819
‫لكن إن أصابت الغرغرينا ساقه، حينها...

341
00:29:08,903 --> 00:29:12,323
‫سأضطر إلى إرسال جميع سكان الـ"ريدج"
‫ليبحوا عن اليرقات.

342
00:29:44,563 --> 00:29:47,483
‫هل جلب أحد الرجال جاموسة؟

343
00:29:48,317 --> 00:29:49,568
‫متيقن من أنني أصبت واحدة.

344
00:29:50,361 --> 00:29:52,780
‫لا. رجعوا خاليي الوفاض.

345
00:29:53,823 --> 00:29:56,450
‫لن يتوقف "يوشيا" عن توبيخ نفسه
‫لتركها تهرب.

346
00:30:02,289 --> 00:30:03,666
‫مرق البنسلين.

347
00:30:05,376 --> 00:30:07,878
‫لحسن حظك، لن يُحقن هذا في مؤخرتك.

348
00:30:08,212 --> 00:30:09,213
‫جيد.

349
00:30:10,047 --> 00:30:12,091
‫تلقيت ما يكفي من الحقن لعمري بأكمله.

350
00:30:19,098 --> 00:30:20,433
‫أثمة شيء آخر يمكنني فعله لأساعد؟

351
00:30:29,525 --> 00:30:31,694
‫أرسلت "مارسالي" الجميع ليبحثوا عن يرقات.

352
00:30:32,695 --> 00:30:33,946
‫أنا متيقنة أنها ستفيد.

353
00:30:51,255 --> 00:30:52,423
‫أتشعر بأي تحسّن؟

354
00:30:56,093 --> 00:30:58,596
‫ظننت ذلك، لكن الآن، لست متيقنًا.

355
00:30:58,888 --> 00:31:00,097
‫لماذا؟

356
00:31:01,098 --> 00:31:02,308
‫الأمر فقط...

357
00:31:05,394 --> 00:31:09,523
‫حين توبّخينني كشخص ثرثار،
‫أعرف أنني سأغدو بخير.

358
00:31:10,775 --> 00:31:12,234
‫وحين تكونين حنونة كالحليب...

359
00:31:14,445 --> 00:31:16,405
‫لم تناديني بأي أسماء سيئة

360
00:31:16,614 --> 00:31:19,408
‫أو تلّفظت بأي كلمات عتاب
‫منذ عودتي أيتها الإنكليزية.

361
00:31:22,244 --> 00:31:23,829
‫أيعني هذا أنك تظنين أنني سأموت؟

362
00:31:24,955 --> 00:31:29,502
‫حسنًا. أيها الأحمق، لقد خطوت على ثعبان.

363
00:31:30,961 --> 00:31:32,630
‫لم لا تنظر على ما تخطو؟

364
00:31:33,297 --> 00:31:36,509
‫أجل، ليس حين أطارد طنًا من اللحوم
‫عند سفح التل.

365
00:31:37,218 --> 00:31:39,095
‫لقد أخفتني بشدة.

366
00:31:39,345 --> 00:31:40,763
‫أتظنين أنني لم أكن خائفًا أيضًا؟

367
00:31:42,306 --> 00:31:43,641
‫غير مسموح لك بذلك.

368
00:31:44,475 --> 00:31:46,894
‫واحد منّا فقط يحق له الخوف في الوقت عينه.

369
00:31:48,229 --> 00:31:49,480
‫وفي الوقت الحالي، إنه دوري.

370
00:32:23,264 --> 00:32:24,890
‫لماذا تنهض بحق السماء؟

371
00:32:29,353 --> 00:32:31,105
‫أعرف فيم تفكّرين، ولن تفعلي هذا بي.

372
00:32:31,730 --> 00:32:32,940
‫لن أموت،

373
00:32:33,149 --> 00:32:35,484
‫ولا أتمنى عيش حياتي بقدم واحدة.

374
00:32:36,777 --> 00:32:38,028
‫يرعبني ذلك.

375
00:32:39,238 --> 00:32:41,490
‫لا أحبّذ هذه الفكرة أيضًا،

376
00:32:44,410 --> 00:32:47,454
‫لكن إن كان الخيار بين ساقك وحياتك...

377
00:32:47,538 --> 00:32:48,539
‫ليس خيارًا.

378
00:32:52,543 --> 00:32:53,669
‫"جيمي"، قد يكون خيارًا.

379
00:32:53,752 --> 00:32:55,504
‫- لن يكون كذلك.
‫- حسنًا.

380
00:32:55,629 --> 00:32:58,340
‫أعطني الأداة اللعينة فحسب وسأرميها.

381
00:32:59,800 --> 00:33:00,676
‫أقسمي.

382
00:33:02,219 --> 00:33:03,762
‫- ماذا؟
‫- أقسمي.

383
00:33:05,472 --> 00:33:08,726
‫قد أُصاب بالحمى وتنهار قوتي.
‫إن بترت ساقي حينها،

384
00:33:09,018 --> 00:33:10,352
‫فلن أقدر على إيقافك.

385
00:33:12,229 --> 00:33:16,233
‫إن وصلت إلى تلك الحالة،
‫فلن يكون لديّ أي خيار آخر.

386
00:33:16,317 --> 00:33:18,986
‫ربما لن يكون لديك خيار، لكن أنا لديّ.

387
00:33:21,197 --> 00:33:22,448
‫وقد اتخذته.

388
00:33:29,872 --> 00:33:30,873
‫لم أجد شيئًا.

389
00:33:32,708 --> 00:33:34,376
‫أبحث عن أرانب ميتة.

390
00:33:37,755 --> 00:33:41,217
‫لقد فعلت كل ما في وسعك.

391
00:33:42,927 --> 00:33:44,011
‫تعال.

392
00:33:47,932 --> 00:33:50,392
‫كنت آمل إن عدت إلى المنزل إلى "كلير"
‫في الوقت المناسب...

393
00:33:51,227 --> 00:33:52,561
‫سيغدو بخير.

394
00:33:53,062 --> 00:33:54,688
‫لن يسمح له عناده ألّا يكون كذلك.

395
00:34:03,572 --> 00:34:04,740
‫هل من شيء آخر؟

396
00:34:05,783 --> 00:34:09,161
‫إن حدث الأسوأ،
‫يريدني أن أذهب إلى مكان يُدعى أرض "وايلي".

397
00:34:09,954 --> 00:34:10,955
‫من أجل ماذا؟

398
00:34:11,080 --> 00:34:15,000
‫وُضعت خطة لإيجاد وقتل "ستيفن بونيت".

399
00:34:25,719 --> 00:34:29,431
‫يظن والدك أن "بونيت" معه الحق
‫لأخذ "جيمي" منا.

400
00:34:34,228 --> 00:34:35,229
‫لقد هاجمني.

401
00:34:35,688 --> 00:34:38,107
‫يرى أهل هذا العصر الطفل كإثبات...

402
00:34:40,192 --> 00:34:41,568
‫على أنك كنت مستعدة للمضاجعة.

403
00:34:42,236 --> 00:34:44,697
‫لأن القدير لن يسمح بمولد طفل من خلال...

404
00:34:47,157 --> 00:34:49,910
‫- الاغتصاب.
‫- أنت والد "جيمي".

405
00:34:50,411 --> 00:34:52,830
‫نحن متزوجان بالفعل. ألا يحميك القانون؟

406
00:34:53,706 --> 00:34:55,416
‫كنا وحدنا حين أُقيمت مراسم زواجنا الأول.

407
00:34:56,041 --> 00:34:59,211
‫لكن كان هناك مئات الشهود في حفل زفافنا
‫بعد ميلاد "جيمي".

408
00:34:59,336 --> 00:35:00,963
‫تمثّل الحيازة تسعة أعشار القانون.

409
00:35:01,046 --> 00:35:04,174
‫لا أظن أن أمثال "بونيت" يتبعون القانون.

410
00:35:09,596 --> 00:35:12,516
‫- قولي شيئًا.
‫- لنجد تلك اليرقات اللعينة.

411
00:35:12,599 --> 00:35:13,767
‫لا يوجد حيوان ميت هنا.

412
00:35:36,206 --> 00:35:37,207
‫وجدت البعض!

413
00:35:38,000 --> 00:35:39,084
‫ها نحن أولاء.

414
00:35:40,002 --> 00:35:42,254
‫اهدأ يا عزيزي!

415
00:35:42,755 --> 00:35:45,591
‫أجل، سندخل بعد لحظات، بعدما أزيل هذه.

416
00:35:46,884 --> 00:35:47,801
‫ها نحن...

417
00:35:52,723 --> 00:35:53,849
‫أمي.

418
00:35:58,520 --> 00:35:59,563
‫أمي...

419
00:36:01,982 --> 00:36:04,485
‫أنت! هنا!

420
00:36:05,110 --> 00:36:06,779
‫تعال.

421
00:36:07,196 --> 00:36:10,491
‫هيا، من هنا. تعال. هنا!

422
00:36:10,574 --> 00:36:13,452
‫هيا. تعال. هنا.

423
00:36:13,911 --> 00:36:15,037
‫تعال. اتبعني.

424
00:36:17,498 --> 00:36:19,500
‫هنا. هيا. تعال.

425
00:36:19,833 --> 00:36:22,669
‫هيا! من هنا، هيا.

426
00:36:23,170 --> 00:36:24,296
‫هيا!

427
00:36:25,964 --> 00:36:26,840
‫"بري"!

428
00:36:56,662 --> 00:36:58,831
‫فيم كنت تفكّر بحق السماء؟

429
00:37:05,212 --> 00:37:06,880
‫وجد "يوشيا" هذه في حيوان ميت...

430
00:37:09,883 --> 00:37:11,844
‫لا يهم. جلبنا البعض.

431
00:37:12,511 --> 00:37:15,305
‫- ذلك كل ما يهم.
‫- عظيم. شكرًا.

432
00:37:21,854 --> 00:37:22,813
‫كيف حالك يا رجل؟

433
00:37:23,647 --> 00:37:24,731
‫سأعيش.

434
00:37:24,815 --> 00:37:26,567
‫أجل، تلك اليرقات لن تؤلم.

435
00:37:26,859 --> 00:37:28,444
‫ستدغدغك بعض الشيء، لا تمانع.

436
00:37:31,280 --> 00:37:32,656
‫يشعرني براحة كبيرة،

437
00:37:33,574 --> 00:37:34,783
‫ذلك الرجل "روجر ماك".

438
00:37:53,177 --> 00:37:54,261
‫كلّميني بصراحة.

439
00:38:01,685 --> 00:38:03,353
‫يحارب جسده السم.

440
00:38:04,313 --> 00:38:05,981
‫لكن العدوى في ساقه...

441
00:38:08,233 --> 00:38:09,193
‫سيئة.

442
00:38:11,111 --> 00:38:13,530
‫عميقة جدًا
‫لدرجة أن اليرقات لن تحدث فارقًا.

443
00:38:14,114 --> 00:38:18,243
‫لو كنت أعرف طريقة لإدخال البنسلين
‫إلى مجرى دمه، لكن...

444
00:38:31,798 --> 00:38:33,050
‫"روجر ماك".

445
00:38:34,218 --> 00:38:36,512
‫نعم. أتحتاج إلى شيء؟

446
00:38:39,806 --> 00:38:42,351
‫أرغب في النوم في سريري.

447
00:38:57,366 --> 00:39:00,244
‫أصبح نقلك روتينًا يوميًا.

448
00:39:14,508 --> 00:39:16,426
‫رباه، فكرة البتر.

449
00:39:18,178 --> 00:39:19,555
‫تجعلني أشعر بتوعك.

450
00:39:23,183 --> 00:39:27,271
‫ألا يمكننا الانتظار بعض الشيء
‫ونرى إن كانت ستصنع اليرقات أي تأثير؟

451
00:39:31,942 --> 00:39:34,903
‫ماذا إن لم يكن هناك أي تحسّن؟
‫حينها لن يكون لديّ خيار آخر.

452
00:39:38,115 --> 00:39:40,409
‫باستثناء أنه جعلني أقسم إنني لن أبتر قدمه.

453
00:39:40,951 --> 00:39:42,911
‫على الأقل سيكون حيًا ليغضب منك.

454
00:39:46,915 --> 00:39:49,126
‫باستثناء أن كل مرة سينظر فيها للأسفل،

455
00:39:49,710 --> 00:39:51,628
‫ستذكّره دومًا...

456
00:39:53,672 --> 00:39:55,674
‫أنني من فعل هذا به.

457
00:39:57,134 --> 00:39:58,802
‫وأنني لم أوف بقسمي.

458
00:40:05,726 --> 00:40:06,852
‫تعال وساعدني.

459
00:40:09,354 --> 00:40:10,314
‫هيا.

460
00:40:12,065 --> 00:40:13,275
‫إلى أين تنقله؟

461
00:40:13,650 --> 00:40:14,901
‫إلى غرفة نومه.

462
00:40:15,611 --> 00:40:16,695
‫لماذا؟

463
00:40:17,487 --> 00:40:19,197
‫أرغب في النوم في سريري.

464
00:40:20,490 --> 00:40:22,451
‫لكن يجب أن تسمع كلام العمة "كلير".

465
00:40:23,076 --> 00:40:25,871
‫ابق هناك
‫حتى تتمكّن من علاج قدمك بطريقة صحيحة.

466
00:40:29,750 --> 00:40:31,960
‫تظن أن طريقة العلاج الوحيدة

467
00:40:33,295 --> 00:40:34,463
‫هي بترها.

468
00:40:37,841 --> 00:40:38,967
‫هيا.

469
00:40:40,052 --> 00:40:42,387
‫وما نفع المرء بقدم واحدة؟

470
00:40:43,764 --> 00:40:46,433
‫هل قلت هذا لوالدي من قبل؟ أو لـ"فيرغس"؟

471
00:40:47,351 --> 00:40:51,021
‫"فيرغس"، كان مجرد صبيًا صغيرًا
‫حين فقد يده.

472
00:40:56,568 --> 00:40:58,111
‫وما الفرق الذي يحدثه هذا؟

473
00:41:01,490 --> 00:41:04,993
‫كان هو وأبوك أكثر شجاعة مني.

474
00:41:05,535 --> 00:41:07,996
‫أو ليسا متكبرين أو عنيدين مثلك.

475
00:41:11,875 --> 00:41:12,959
‫ما زالا كما هما.

476
00:41:13,710 --> 00:41:14,795
‫ما زالا على طبيعتهما.

477
00:41:15,379 --> 00:41:16,630
‫إنها مسألة شرف.

478
00:41:17,214 --> 00:41:18,965
‫فقدا يدًا وقدمًا في المعركة.

479
00:41:19,132 --> 00:41:21,426
‫لا شيء شريف في اللدغ من ثعبان.

480
00:41:24,513 --> 00:41:25,555
‫ربما عليّ المغادرة.

481
00:41:26,348 --> 00:41:28,016
‫لا. ابق.

482
00:41:28,517 --> 00:41:29,768
‫أريد أن يسمع شخص آخر هذا.

483
00:41:30,560 --> 00:41:33,355
‫كانت توجد أوقات شعرت فيها بالذنب
‫حين كنت صغيرًا

484
00:41:33,438 --> 00:41:34,815
‫لأنني تمنيت لو كنت أبي.

485
00:41:35,607 --> 00:41:40,112
‫أُعجبت بك كثيرًا.
‫هربت إلى "أدنبره" حتى أكون معك.

486
00:41:42,406 --> 00:41:43,573
‫لكنك محق.

487
00:41:44,908 --> 00:41:48,203
‫أرى الآن كم كان والدي شجاعًا وما زال.

488
00:41:50,664 --> 00:41:53,583
‫لم أظن أنني سأشهد يومًا
‫سأشعر فيه بالخزي منك يا عمي.

489
00:42:25,699 --> 00:42:27,451
‫ماذا يجري بحق السماء؟

490
00:42:28,160 --> 00:42:29,202
‫أنا...

491
00:42:31,830 --> 00:42:33,874
‫سأخرج لأرى أمرًا.

492
00:42:47,179 --> 00:42:48,930
‫كان عليّ الانتقال أيتها الإنكليزية،

493
00:42:50,474 --> 00:42:55,187
‫حتى لا تنامين في غرفة العمليات
‫أو على الأرض.

494
00:42:56,271 --> 00:42:57,689
‫بل ستنامين معي.

495
00:43:14,414 --> 00:43:15,415
‫ما الأمر؟

496
00:43:16,124 --> 00:43:19,002
‫- لا شيء.
‫- أنت كاذب سيئ.

497
00:43:21,379 --> 00:43:23,965
‫كنا نتحدّث عنك أنا و"روجر".

498
00:43:24,382 --> 00:43:26,510
‫قلنا إنه سيكون من العار إن تركت "مارسالي"

499
00:43:27,010 --> 00:43:29,596
‫وجئت إلى هنا لرؤية العم "جيمي"

500
00:43:30,096 --> 00:43:31,306
‫لأنه مرهق.

501
00:43:32,140 --> 00:43:34,017
‫لكنني جئت إلى هنا لرؤيته.

502
00:43:35,060 --> 00:43:36,311
‫وتركت "مارسالي".

503
00:43:36,728 --> 00:43:38,230
‫لذا سأدخل لرؤيته بسرعة.

504
00:43:38,522 --> 00:43:39,648
‫أظن أنه يرتاح.

505
00:43:40,232 --> 00:43:41,983
‫- ربما عليك الانتظار لوقت آخر.
‫- ما الأمر؟

506
00:43:43,151 --> 00:43:44,027
‫أين هو؟

507
00:43:45,612 --> 00:43:47,572
‫تظن العمة "كلير"
‫أنها ستضطر إلى بتر قدمه...

508
00:43:47,864 --> 00:43:48,990
‫إن ساء الأمر.

509
00:43:50,283 --> 00:43:51,743
‫لماذا لا تريدني أن أراه؟

510
00:43:52,327 --> 00:43:53,453
‫ألا تظن أن بإمكاني تحمّل الأمر؟

511
00:43:53,787 --> 00:43:56,331
‫لا. بل يمكنك تحمّله.

512
00:43:57,082 --> 00:43:58,458
‫لكنني لست متيقنًا منه.

513
00:43:59,084 --> 00:44:01,962
‫إنه عنيد ولا يريد فقدان قدمه.

514
00:44:03,255 --> 00:44:04,798
‫يتصرّف وكأنه أسوأ أمر

515
00:44:04,881 --> 00:44:06,132
‫قد يحدث لرجل و...

516
00:44:07,884 --> 00:44:09,135
‫ولا أريدك أن تحزن.

517
00:44:09,678 --> 00:44:11,930
‫بضربة واحدة، سيغدو رجلًا مرتاح البال.

518
00:44:12,180 --> 00:44:13,390
‫ماذا؟

519
00:44:14,891 --> 00:44:16,560
‫هذا ما أخبرته به حين بُترت يدي.

520
00:44:18,562 --> 00:44:20,730
‫أنني سأعتمد عليه، وأنه سيقف بجانبي.

521
00:44:21,606 --> 00:44:25,694
‫كان هذا اتفاقنا،
‫إن فقدت أذنًا أو يدًا أثناء خدمته.

522
00:44:27,445 --> 00:44:28,613
‫كنت أغيظه.

523
00:44:31,116 --> 00:44:32,409
‫رجل مرتاح البال، صحيح؟

524
00:44:33,785 --> 00:44:36,079
‫لا أطيق انتظار سماع
‫ما ستقوله "مارسالي" عن ذلك.

525
00:44:36,246 --> 00:44:37,789
‫متيقن أن لديها الكثير لتقوله.

526
00:44:38,206 --> 00:44:39,958
‫رأت كيف تكون الحياة معي.

527
00:44:41,668 --> 00:44:42,711
‫لعلمك...

528
00:44:44,546 --> 00:44:48,508
‫حاولت أنا و"مارسالي" ألا نفكّر فيما ينقصنا
‫بل نفكّر فيما لدينا.

529
00:44:49,342 --> 00:44:51,511
‫أنا وأنت لدينا أب وعم.

530
00:44:52,637 --> 00:44:55,056
‫يجب أن نقف بجانبه حين يحتاج إلينا.

531
00:44:56,433 --> 00:44:57,809
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

532
00:45:15,869 --> 00:45:16,786
‫أيتها الإنكليزية.

533
00:45:24,669 --> 00:45:25,920
‫نامي بجانبي.

534
00:45:30,342 --> 00:45:31,509
‫أنا بجانبك.

535
00:45:44,648 --> 00:45:45,815
‫بم تشعر؟

536
00:45:48,276 --> 00:45:51,071
‫وكأنني كومة أمعاء متعفّنة.

537
00:45:53,657 --> 00:45:54,949
‫وبها يرقات.

538
00:45:58,745 --> 00:46:00,997
‫لن تكف عن المزاح على فراش الموت، صحيح؟

539
00:46:11,174 --> 00:46:12,467
‫هل تؤلمك بشدة؟

540
00:46:14,636 --> 00:46:15,470
‫لا.

541
00:46:17,931 --> 00:46:19,349
‫أشعر بالإرهاق فحسب.

542
00:46:23,937 --> 00:46:25,355
‫لا عجب في ذلك.

543
00:46:32,779 --> 00:46:34,072
‫لا تتركيني.

544
00:46:39,160 --> 00:46:40,453
‫لن أتركك أبدًا.

545
00:46:46,000 --> 00:46:47,001
‫أشعر بالبرد.

546
00:46:48,503 --> 00:46:49,587
‫أيتها الإنكليزية.

547
00:46:52,757 --> 00:46:54,050
‫المسيني.

548
00:46:55,051 --> 00:46:56,720
‫المسيني قبل نومي.

549
00:47:00,140 --> 00:47:01,266
‫"جيمي".

550
00:47:03,393 --> 00:47:04,436
‫"جيمي".

551
00:47:10,692 --> 00:47:11,776
‫"جيمي"!

552
00:47:12,402 --> 00:47:15,572
‫لا. ابق معي.

553
00:47:25,373 --> 00:47:27,375
‫لا.

554
00:47:27,959 --> 00:47:29,502
‫ها أنا هنا.

555
00:47:31,504 --> 00:47:32,630
‫لا، لا تتركني.

556
00:47:35,592 --> 00:47:36,926
‫لن تتركني.

557
00:47:41,765 --> 00:47:42,932
‫ابق معي.

558
00:47:45,143 --> 00:47:46,352
‫أنا هنا.

559
00:47:57,155 --> 00:47:58,531
‫أحسنت. أجل.

560
00:48:48,957 --> 00:48:50,375
‫لقد أقسمت لي.

561
00:48:52,293 --> 00:48:53,545
‫والآن أحلّك من القسم.

562
00:48:58,174 --> 00:49:02,428
‫حين يحين الوقت، يمكنك بتر قدمي.

563
00:49:11,479 --> 00:49:13,147
‫لا أعرف لماذا احتفظت به حتى.

564
00:49:14,357 --> 00:49:16,484
‫شعرت أنني مجبر لسبب ما.

565
00:49:17,527 --> 00:49:20,363
‫ظننت ربما لو عرفت "كلير" نوعه، فقد يفيد.

566
00:49:22,365 --> 00:49:23,700
‫هذا غباء حقًا.

567
00:49:26,077 --> 00:49:28,538
‫انتظر. لا ترمه.

568
00:49:35,295 --> 00:49:36,671
‫شمّها.

569
00:49:45,930 --> 00:49:47,056
‫هل فهمت؟

570
00:49:47,473 --> 00:49:49,017
‫والآن هذه، يمكنك إمساكها.

571
00:49:50,435 --> 00:49:51,311
‫المسها. هذه.

572
00:49:51,603 --> 00:49:52,437
‫هذه، امسكها.

573
00:49:53,146 --> 00:49:54,647
‫- امسكها.
‫- "فيرغس".

574
00:49:55,315 --> 00:49:56,357
‫- جيدة، صحيح؟
‫- "فيرغس"!

575
00:49:57,400 --> 00:49:58,443
‫ما الأمر؟

576
00:50:06,242 --> 00:50:08,453
‫- سأذهب لأحضر السيدة.
‫- لا يوجد وقت.

577
00:50:09,203 --> 00:50:10,204
‫لن ينتظر الجنين.

578
00:50:12,040 --> 00:50:13,917
‫لن تذهب لأي مكان.

579
00:50:18,463 --> 00:50:19,547
‫أنا هنا.

580
00:50:26,304 --> 00:50:27,180
‫هاك.

581
00:50:30,141 --> 00:50:31,351
‫أين الجميع بحق السماء؟

582
00:50:32,560 --> 00:50:34,520
‫أحتاج إلى أكثر من شخص ليساعدني.

583
00:50:37,023 --> 00:50:41,319
‫حين تنتهي العملية، خذ القدم وادفنها.

584
00:50:42,528 --> 00:50:44,030
‫ولا تخبرني عن مكانها أبدًا.

585
00:50:44,656 --> 00:50:47,617
‫آسف يا عمي. لم أقصد ما قلته لك من قبل.

586
00:50:47,909 --> 00:50:50,161
‫بلى قصدت قولك.

587
00:50:51,579 --> 00:50:52,956
‫وكنت محقًا.

588
00:50:54,374 --> 00:50:55,416
‫لا بأس.

589
00:51:06,594 --> 00:51:07,720
‫أنا مستعد...

590
00:51:09,681 --> 00:51:10,890
‫على ما أظن.

591
00:51:16,729 --> 00:51:18,064
‫إن كنت تريد الدعاء،

592
00:51:20,066 --> 00:51:21,609
‫فالآن هو الوقت المناسب.

593
00:51:35,289 --> 00:51:36,332
‫ستحتاج إلى هذا.

594
00:51:58,479 --> 00:52:02,358
‫انتظري! أكنت تعرفين أن أفعى الحفر
‫مخلوقة بهندسة الجميلة؟

595
00:52:03,401 --> 00:52:05,570
‫ترتبط أنيابها بكيس السم على وجنتها.

596
00:52:05,653 --> 00:52:07,822
‫لذا حين تلدغ، تضغط عضلات الوجنة على السم

597
00:52:07,905 --> 00:52:10,950
‫ليخرج من الكيس ومن ثم إلى الناب
‫ومنه إلى فريستها.

598
00:52:11,909 --> 00:52:14,203
‫- ماذا؟
‫- أمي، أنيابها مفرّغة.

599
00:52:17,749 --> 00:52:19,709
‫يا إلهي!

600
00:52:20,126 --> 00:52:21,377
‫لقد صنعت حقنة.

601
00:52:22,545 --> 00:52:23,838
‫أذلك الثعبان نفسه؟

602
00:52:24,672 --> 00:52:25,715
‫الحق حق.

603
00:52:51,449 --> 00:52:52,533
‫استعد.

604
00:53:08,174 --> 00:53:09,884
‫هندسة جميلة فعلًا.

605
00:53:33,825 --> 00:53:36,828
‫آسفة جدًا لأنني فوّت قدومك.

606
00:53:38,329 --> 00:53:41,541
‫لكنني سعيدة جدًا بصحّتك وسلامتك.

607
00:53:44,669 --> 00:53:46,504
‫سندعوها "فليسيتي".

608
00:53:48,005 --> 00:53:49,173
‫اسم جميل.

609
00:54:08,734 --> 00:54:11,821
‫أردت الانتظار للتأكد من أنك بخير قبل...

610
00:54:14,949 --> 00:54:18,161
‫في الواقع، أود الإشارة إلى أنك حي.

611
00:54:19,996 --> 00:54:21,956
‫لم أظن أنك من سيشمت...

612
00:54:24,709 --> 00:54:25,543
‫أيها البروفيسور.

613
00:54:28,337 --> 00:54:30,840
‫ما كنت لأفوّت هذه الفرصة.

614
00:54:31,883 --> 00:54:33,259
‫فقد لا أحظى بفرصة أخرى أبدًا.

615
00:54:35,511 --> 00:54:36,679
‫أريدك أن تعرف،

616
00:54:39,056 --> 00:54:43,227
‫لم تعد تحت أي التزام

617
00:54:44,395 --> 00:54:47,356
‫- لتنفّذ وصيتي.
‫- أعرف.

618
00:54:54,780 --> 00:54:57,074
‫لكنني ما زلت أريد الذهاب معك
‫إلى أرض "وايلي".

619
00:55:02,330 --> 00:55:03,915
‫أريد أن أكون موجودًا

620
00:55:05,708 --> 00:55:07,210
‫حين تقابل "ستيفن بونيت".

621
00:55:44,830 --> 00:55:46,624
‫حاولت الموت بجانبي، صحيح؟

622
00:55:49,877 --> 00:55:53,297
‫لذلك جعلت "روجر" و"إيان" يحضرانك إلى هنا.

623
00:55:56,801 --> 00:55:58,886
‫ما كان الأمر ليكون صعبًا.

624
00:56:01,013 --> 00:56:02,390
‫بل الأصعب هو عدم الموت.

625
00:56:04,558 --> 00:56:06,143
‫- "جيمي".
‫- نعم.

626
00:56:08,145 --> 00:56:12,650
‫ربما كنت قد أعددت نفسي للموت،
‫لكن كان ذلك...

627
00:56:13,734 --> 00:56:15,403
‫كان ذلك قبل أن أتخذ قراري.

628
00:56:16,737 --> 00:56:19,907
‫حين أدركت أن نبضات قلبي تتباطأ،

629
00:56:20,908 --> 00:56:23,244
‫كان يخف الألم

630
00:56:25,621 --> 00:56:29,709
‫وتلاشت الحمى من جسدي وعقلي،
‫وتركت ذهني صافيًا.

631
00:56:32,211 --> 00:56:33,337
‫رأيت...

632
00:56:34,213 --> 00:56:35,339
‫رأيت ماذا؟

633
00:56:44,473 --> 00:56:49,729
‫لم يكن بابًا بالضبط، بل أكثر منه ممرًا.

634
00:56:50,855 --> 00:56:52,523
‫وكان بإمكاني المرور من خلاله إن أردت.

635
00:56:53,607 --> 00:56:54,900
‫وكنت أريد ذلك.

636
00:56:58,195 --> 00:56:59,905
‫عرفت ما يكمن ورائي أيضًا.

637
00:57:02,283 --> 00:57:03,701
‫أدركت في تلك اللحظة،

638
00:57:04,869 --> 00:57:06,162
‫أن لديّ خيارًا.

639
00:57:08,164 --> 00:57:09,206
‫المضي قدمًا،

640
00:57:10,541 --> 00:57:11,542
‫أو العودة.

641
00:57:12,376 --> 00:57:14,128
‫وكان ذلك حين طلبت مني أن ألمسك؟

642
00:57:19,300 --> 00:57:23,429
‫عرفت أنك الشيء الوحيد الذي يمكنه إرجاعي.

643
00:57:28,017 --> 00:57:29,852
‫لماذا اخترت البقاء إذًا؟

644
00:57:32,021 --> 00:57:33,147
‫لأنك تحتاجين إليّ.

645
00:57:37,193 --> 00:57:38,903
‫وليس لأنك تحبني؟

646
00:57:41,030 --> 00:57:43,908
‫سواء كنت ميتًا أو كنت...

647
00:57:45,493 --> 00:57:47,703
‫سواء كنا معًا أو لا...

648
00:57:50,081 --> 00:57:51,499
‫سأحبك دومًا.

649
00:57:54,543 --> 00:57:55,670
‫وثمة حرب آتية.

650
00:57:57,213 --> 00:58:00,299
‫جعلني القدير على ما أنا عليه
‫وأعطاني واجبًا.

651
00:58:02,426 --> 00:58:03,636
‫وعليّ تأديته.

652
00:58:04,804 --> 00:58:05,763
‫مهما كلّف الأمر.

653
00:58:10,309 --> 00:58:11,769
‫أيًا كان السبب...

654
00:58:13,354 --> 00:58:16,774
‫فيا "جيمس فرايزر"،
‫لقد اتخذت الخيار الصائب.

655
00:59:44,069 --> 00:59:46,071
‫ترجمة "أحمد قطب"
