﻿1
00:00:40,478 --> 00:00:44,106
‫‫حسناً، يا عارضة الأزياء
‫‫تبدين مذهلة، ما الذي حصل؟

2
00:00:44,315 --> 00:00:46,484
‫‫شكراً لك

3
00:00:46,901 --> 00:00:49,320
‫‫تعلمين ماذا أعني
‫‫لقد حصل شيء ما

4
00:00:50,112 --> 00:00:52,323
‫‫لعلي أمر بيوم جميل وحسب

5
00:00:53,282 --> 00:00:55,034
‫‫يا للهول! معك حقيبة (بيركين)!

6
00:00:55,826 --> 00:00:58,162
‫‫- إنه ليس بالأمر المهم
‫‫- إنه بالتأكيد أمر مهم

7
00:00:58,287 --> 00:01:00,122
‫‫- هل هي من استخدام (بيانكا)؟
‫‫- لا

8
00:01:01,791 --> 00:01:04,001
‫‫لماذا؟ هل تبدو ...
‫‫هل تبدو مستعملة؟

9
00:01:04,168 --> 00:01:06,087
‫‫لا، إنها تبدو رائعة

10
00:01:07,588 --> 00:01:08,672
‫‫هل يداك نظيفتان؟

11
00:01:10,132 --> 00:01:13,803
‫‫- إذاً انتظري، هل قمت بشرائها؟
‫‫- أجل، رغبت بواحدة

12
00:01:13,928 --> 00:01:17,723
‫‫كل شخص يرغب بواحدة
‫‫كرغبتنا بيخت أو مهر

13
00:01:18,099 --> 00:01:19,892
‫‫فيها قفل مدور
‫‫أحب القفل المدور

14
00:01:20,184 --> 00:01:21,644
‫‫كيف تعرفين الكثير
‫‫عن حقائب (بيركين)؟

15
00:01:21,769 --> 00:01:23,312
‫‫ترعرت بين الأثرياء

16
00:01:23,521 --> 00:01:25,022
‫‫يا للهول! فيها خياطة سرج

17
00:01:25,731 --> 00:01:28,275
‫‫- من أين اشتريت هذا؟
‫‫- من ...

18
00:01:29,026 --> 00:01:30,528
‫‫- قسم مبيعات العينات
‫‫- حقاً؟

19
00:01:30,653 --> 00:01:32,279
‫‫أنت محظوظة لأنك لم تتعرضي للخداع

20
00:01:32,488 --> 00:01:34,198
‫‫- ما الذي تعنيه؟
‫‫- حسناً، لو كانت مزيفة

21
00:01:34,323 --> 00:01:37,284
‫‫لكانت قواعدها مخلخلة
‫‫لكن هذه ثابتة بشدة كما ترين

22
00:01:40,121 --> 00:01:43,541
‫‫- (لوكا) تمتلك حقيبة (بيركين)
‫‫- اصمتي!

23
00:01:47,711 --> 00:01:49,755
‫‫شكراً لك (فرانك)
‫‫لأنك أعطيتنا فرصة ثانية

24
00:01:50,506 --> 00:01:51,549
‫‫تفضل بالجلوس

25
00:01:52,258 --> 00:01:54,468
‫‫لسنا هنا من أجل شركتك (أدريان)

26
00:01:54,844 --> 00:01:57,304
‫‫- نحن هنا من أجلك
‫‫- من أجلي؟

27
00:01:57,513 --> 00:01:59,432
‫‫أجل، هل شاهدت المناظرات
‫‫الديمقراطية هذا العام؟

28
00:01:59,557 --> 00:02:00,641
‫‫أجل، أي واحدة؟

29
00:02:01,725 --> 00:02:05,271
‫‫أي واحدة منها ... بدأنا باللائحة
‫‫الأكثر تنوعاً في تاريخنا

30
00:02:05,396 --> 00:02:06,730
‫‫ولكن في نهاية شهر يناير ...

31
00:02:07,440 --> 00:02:10,025
‫‫لم ينجح أي مرشح أسود

32
00:02:10,151 --> 00:02:11,777
‫‫وهذا أمر علينا تصحيحه

33
00:02:13,070 --> 00:02:14,196
‫‫بعد ٤ سنوات من الآن

34
00:02:14,947 --> 00:02:17,366
‫‫نحن بحاجة إلى مرشح
‫‫أمريكي من أصل أفريقي

35
00:02:17,575 --> 00:02:19,785
‫‫أوافقك الرأي، كيف يمكنني المساعدة؟

36
00:02:21,036 --> 00:02:22,121
‫‫يمكنك أن تكون ذلك المرشح

37
00:02:26,959 --> 00:02:29,211
‫‫- هل تمازحني يا (فرانك)؟
‫‫- كلا

38
00:02:30,004 --> 00:02:31,505
‫‫لا نتوقع منك أن تفوز

39
00:02:31,672 --> 00:02:33,799
‫‫لكننا نريد أن تشارك حتى (آيوا)

40
00:02:33,966 --> 00:02:35,593
‫‫يحتاج الناخبون السود
‫‫أن يروا ما يمثلهم

41
00:02:35,801 --> 00:02:38,220
‫‫لكنك تريد مني الترشح للرئاسة؟

42
00:02:39,680 --> 00:02:40,764
‫‫أجل

43
00:02:42,933 --> 00:02:45,144
‫‫- يا للهول
‫‫- أنت مقاتل ذو جاذبية

44
00:02:45,269 --> 00:02:47,271
‫‫شاهدنا برنامجك النقدي
‫‫السنة الماضية، كان جيداً

45
00:02:47,396 --> 00:02:49,106
‫‫فقد تحدثت ببلاغة حول القضايا المهمة

46
00:02:49,398 --> 00:02:51,317
‫‫وبدوت مرتاحاً وواثقاً من نفسك

47
00:02:51,525 --> 00:02:53,277
‫‫لقد بنيت اسماً لنفسك
‫‫في مناهضة عنف الشرطة

48
00:02:53,402 --> 00:02:55,529
‫‫وهذا يبعدك عن مشكلة (كاميلا هاريس)

49
00:02:55,654 --> 00:02:58,157
‫‫- كما أنك طويل
‫‫- والناس يحبون ذلك

50
00:02:58,282 --> 00:03:00,743
‫‫ولكنني تحدثت عن قضايا جدلية (فرانك)

51
00:03:01,118 --> 00:03:02,495
‫‫لست تخشى خرق القوانين

52
00:03:02,828 --> 00:03:05,039
‫‫وهذا شيء جيّد
‫‫لأنه لا يوجد قوانين بعد الآن

53
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
‫‫فقد قام (دونالد ترامب)
‫‫بإحراقها ورميها في القمامة

54
00:03:09,251 --> 00:03:11,295
‫‫وإذا فاز في شهر نوفمبر
‫‫فليكن الله في عوننا

55
00:03:11,545 --> 00:03:15,132
‫‫- علينا المحاربة بشدة في ٢٠٢٤
‫‫- أيمكنني ...

56
00:03:16,008 --> 00:03:17,426
‫‫- أن أفكر في هذا؟
‫‫- أجل، بالطبع

57
00:03:17,593 --> 00:03:19,678
‫‫لكن في هذه الأثناء سيبقى الأمر سرياً

58
00:03:19,803 --> 00:03:21,639
‫‫بكل تأكيد، لن أخبر أحداً بذلك

59
00:03:24,767 --> 00:03:25,809
‫‫حسناً

60
00:03:28,145 --> 00:03:29,230
‫‫سري للغاية

61
00:03:30,105 --> 00:03:31,857
‫‫لن تخبر أمك أو طبيبك النفسي

62
00:03:32,566 --> 00:03:33,776
‫‫لن تخبر أحداً

63
00:03:35,611 --> 00:03:36,737
‫‫حسناً

64
00:03:37,571 --> 00:03:38,656
‫‫ماذا قالوا؟

65
00:03:38,906 --> 00:03:40,074
‫‫في ٢٠٢٤

66
00:03:41,325 --> 00:03:44,286
‫‫هم لا يتوقعون مني الفوز
‫‫لكن يريدون ...

67
00:03:44,703 --> 00:03:46,664
‫‫تحديد مستقبل الحزب

68
00:03:46,830 --> 00:03:48,791
‫‫- أنت مستقبل الحزب؟
‫‫- هل تغارين؟

69
00:03:49,041 --> 00:03:50,751
‫‫لا، بالطبع لا

70
00:03:51,919 --> 00:03:53,629
‫‫أنا فقط ... فقط

71
00:03:55,005 --> 00:03:56,757
‫‫ما هي مواقفك؟
‫‫الرعاية الصحية للجميع؟

72
00:03:56,966 --> 00:04:00,010
‫‫القسم ال١٣
‫‫من قانون الهجرة الأمريكي؟

73
00:04:00,177 --> 00:04:01,428
‫‫القوات في شمال شرق (سوريا)؟

74
00:04:01,554 --> 00:04:03,264
‫‫قد ترغبين بأن تكوني
‫‫مستشارتي السياسية؟

75
00:04:03,389 --> 00:04:04,974
‫‫أنا سبب دخول
‫‫اللجنة الوطنية الديمقراطية

76
00:04:05,099 --> 00:04:06,642
‫‫إلى هذا المكتب في المقام الأول

77
00:04:06,809 --> 00:04:09,562
‫‫وعلى خلافك، عملت بالفعل في الحكومة

78
00:04:09,728 --> 00:04:11,939
‫‫- ك(كمالا هارس)
‫‫- اسمها (كاملا)

79
00:04:12,314 --> 00:04:13,899
‫‫تعلم كيف تقول اسمها اللعين

80
00:04:14,066 --> 00:04:15,651
‫‫وماذا تقول، هل تقول أن ...

81
00:04:16,110 --> 00:04:17,987
‫‫المدعين السابقين غير قابلين للترشيح؟

82
00:04:18,153 --> 00:04:20,990
‫‫أم فقط المدعيات السود السابقات؟

83
00:04:25,035 --> 00:04:26,078
‫‫- تهاني
‫‫- شكراً

84
00:04:29,665 --> 00:04:30,791
‫‫عليّ أن أتوجه إلى المحكمة

85
00:04:33,127 --> 00:04:34,587
‫‫يستحسن أن تعمل
‫‫أكثر على منصتك

86
00:04:38,048 --> 00:04:41,635
‫‫هل سيقتلهم تعيين امرأة من وقت لآخر؟

87
00:04:46,724 --> 00:04:47,933
‫‫(ميلاني)! (ميلاني)!

88
00:04:51,103 --> 00:04:54,815
‫‫- تبدين جيدة
‫‫- بدأت تتشنج قدمي، عليّ ...

89
00:04:55,524 --> 00:04:56,650
‫‫أن أمددها أكثر

90
00:04:57,526 --> 00:04:58,777
‫‫هل أنت جاهزة للمحكمة؟

91
00:04:58,902 --> 00:04:59,945
‫‫لست جاهزة حقاً

92
00:05:00,696 --> 00:05:03,073
‫‫- أشعر بتوتر كبير
‫‫- ستكونين بخير (ميلاني)

93
00:05:03,657 --> 00:05:05,784
‫‫أردت أن ألحق بك
‫‫قبل أن نذهب إلى المحكمة

94
00:05:06,994 --> 00:05:08,454
‫‫سنغير الاستراتيجيات

95
00:05:10,080 --> 00:05:11,123
‫‫لماذا؟!

96
00:05:11,248 --> 00:05:13,709
‫‫نعتقد أنه بناء على سياسات الموقف

97
00:05:14,001 --> 00:05:16,378
‫‫ستزداد فرصنا في النجاح
‫‫إن اعتمدنا على موضوع العرق

98
00:05:18,255 --> 00:05:19,381
‫‫إن كان هذا رأيك

99
00:05:19,590 --> 00:05:21,300
‫‫لكننا لم نغير أي شيء آخر

100
00:05:22,343 --> 00:05:24,094
‫‫ولا زلت الطرف المتضرر هنا

101
00:05:26,889 --> 00:05:28,098
‫‫إذاً، ماذا سألبس في المحكمة؟

102
00:05:29,600 --> 00:05:31,644
‫‫كنت في ال٦ عندما تعلمت السباحة

103
00:05:32,519 --> 00:05:34,688
‫‫والذي يعد عمراً متأخراً
‫‫مقارنة بالفتيات الأخريات

104
00:05:35,522 --> 00:05:37,149
‫‫لم يكن هناك مسبح قريب مني

105
00:05:38,192 --> 00:05:42,905
‫‫كانت أمي توقظني في الثالثة والربع
‫‫وتأخذني إلى المسبح في الخامسة

106
00:05:43,072 --> 00:05:44,323
‫‫لأتدرب حتى السابعة

107
00:05:44,490 --> 00:05:45,949
‫‫ثم كانت تقلني
‫‫إلى المدرسة في الثامنة

108
00:05:46,742 --> 00:05:47,826
‫‫كان يستغرق الطريق ...

109
00:05:47,993 --> 00:05:50,162
‫‫قرابة ساعة ونصف في السيارة
‫‫وفقاً لحالة السيرة

110
00:05:50,287 --> 00:05:52,706
‫‫هل كان لديك مدرب خاص يا (ميلاني)؟

111
00:05:53,123 --> 00:05:54,917
‫‫كلا ... كان لديّ أمي وحسب

112
00:05:55,292 --> 00:05:57,586
‫‫إذاً بالرغم من أنك
‫‫لم تحصلي على امتيازات زملائك

113
00:05:57,711 --> 00:05:59,380
‫‫كنت في التصفيات النهائية للفريق

114
00:05:59,505 --> 00:06:00,964
‫‫اعتراض، موضوع غير متصل

115
00:06:01,548 --> 00:06:04,802
‫‫أرفض اعتراضك، جربي أن تعترضي
‫‫بقول أن المحامي يدلي بشهادته الخاصة

116
00:06:05,135 --> 00:06:07,012
‫‫- المحامي يدلي بشهادته الخاصة
‫‫- اعتراضك مقبول

117
00:06:07,179 --> 00:06:09,598
‫‫(ميلاني)، في عام ٢٠١٩
‫‫هل كان هناك ...

118
00:06:10,224 --> 00:06:12,768
‫‫لقاء تأهيلي للاختبارات الأولمبية؟

119
00:06:12,976 --> 00:06:16,105
‫‫- أجل
‫‫- وهل تم تأجيله لهذا العام؟

120
00:06:16,522 --> 00:06:17,606
‫‫- أجل
‫‫- لماذا؟

121
00:06:17,731 --> 00:06:22,111
‫‫اعتراض، لم تكن الشاهدة
‫‫مسؤولة عن تأجيل اللقاءات

122
00:06:22,236 --> 00:06:23,904
‫‫وليس بموقع يؤهلها لمعرفة السبب

123
00:06:24,071 --> 00:06:25,906
‫‫أعتقد أن لها رأياً في ذلك

124
00:06:26,490 --> 00:06:29,952
‫‫كما أعتقد أن اللجنة الأولمبية
‫‫التي وكلتك ...

125
00:06:30,202 --> 00:06:32,079
‫‫لها رأي، لذا أرفض اعتراضك

126
00:06:32,329 --> 00:06:34,790
‫‫تم تأجيل الاجتماع حتى عام ٢٠٢٠

127
00:06:34,957 --> 00:06:36,834
‫‫لإعطاء (سادي ليبتون)
‫‫المزيد من الوقت للتدريب

128
00:06:37,042 --> 00:06:41,672
‫‫و(سادي ليبتون) هي السباحة
‫‫التي حلت مكانك في الفريق الأولمبي؟

129
00:06:41,964 --> 00:06:45,134
‫‫- أجل
‫‫- كما أنها فتاة بيضاء، صحيح؟

130
00:06:45,300 --> 00:06:46,552
‫‫- أجل
‫‫- حسناً

131
00:06:47,386 --> 00:06:52,683
‫‫فهمت، هل من سبب يدعو للاعتقاد
‫‫أن العرق قد أثر في هذا القرار؟

132
00:06:52,850 --> 00:06:54,935
‫‫لست شخصاً
‫‫يرى العنصرية في كل شيء

133
00:06:55,686 --> 00:06:57,938
‫‫لكن طبيب فريقنا، الطبيب (لودوفيك)

134
00:06:58,856 --> 00:07:00,899
‫‫اعتقد أنه لا يمكنني
‫‫سماعه عندما قال ...

135
00:07:01,734 --> 00:07:04,737
‫‫"عظام السود أكثر كثافة من البيض"

136
00:07:05,237 --> 00:07:07,740
‫‫"وأفضل السباحين يحتاجون
‫‫إلى كثافة عظام منخفضة"

137
00:07:08,198 --> 00:07:09,908
‫‫لذا، اعتبروا السود سيؤون في الفريق

138
00:07:10,033 --> 00:07:13,203
‫‫حسناً فهمت الأمر
‫‫شكراً جزيلا عزيزتي، التالي

139
00:07:14,371 --> 00:07:18,083
‫‫كرئيس لهيئة السباحة الأولمبية
‫‫الأمريكية، ماهي وظيفتك الأساسية؟

140
00:07:18,292 --> 00:07:21,837
‫‫أحب أن أعتقد أنها إلهام الآخرين

141
00:07:22,004 --> 00:07:25,340
‫‫ولكن في الحقيقة وظيفتي
‫‫الأساسية هي أن أكون قدوة

142
00:07:25,507 --> 00:07:27,301
‫‫وماذا كانت ردة فعلك عندما ...

143
00:07:27,926 --> 00:07:32,723
‫‫تعليقات دكتور (لودوفيك) عن كثافة
‫‫عظام الأمريكيين الأفارقة تعود إليك؟

144
00:07:32,931 --> 00:07:34,641
‫‫طردته في نفس اليوم

145
00:07:34,767 --> 00:07:37,728
‫‫هل توجد عنصرية في
‫‫اللجنة الأولمبية الأمريكية؟

146
00:07:37,853 --> 00:07:40,105
‫‫لا، وإن كان هناك أودّ التخلص منها

147
00:07:40,272 --> 00:07:41,315
‫‫شكراً لك

148
00:07:41,815 --> 00:07:42,900
‫‫ليس لديّ أسئلة أخرى

149
00:07:43,192 --> 00:07:44,818
‫‫سيّد (بيزنر) ما هي القاعدة رقم ٥٠؟

150
00:07:45,068 --> 00:07:46,904
‫‫- أعترض حضرة القاضي
‫‫- لم أكمل سؤالي بعد حضرتك

151
00:07:47,070 --> 00:07:50,824
‫‫- لا علاقة للقاعدة ٥٠ بأيّ شيء
‫‫- انتظرا ... انتظرا

152
00:07:51,617 --> 00:07:54,870
‫‫أيرغب أحدكما بإعلام القاضي
‫‫بماهية القاعدة رقم ٥٠؟

153
00:07:56,163 --> 00:07:59,166
‫‫إنها قاعدة جديدة
‫‫تحظر القيام باحتجاجات سياسية

154
00:07:59,333 --> 00:08:01,877
‫‫- من قبل رياضيي الألعاب الأولمبية
‫‫- حسناً

155
00:08:03,086 --> 00:08:04,379
‫‫اربط لنا الأفكار أيّها المحامي

156
00:08:04,505 --> 00:08:06,298
‫‫ألم تكن على علم سيّدي ...

157
00:08:06,507 --> 00:08:09,885
‫‫أن (ميلاني إيفرز) شاركت
‫‫سابقاً في احتجاجات سياسية؟

158
00:08:09,968 --> 00:08:12,930
‫‫اسمع،أنا متعاطف
‫‫مع حركة (حياة السود مهمة)

159
00:08:13,138 --> 00:08:15,224
‫‫لست مهتماً بتعاطفك سيّدي

160
00:08:15,432 --> 00:08:16,517
‫‫بل أسألك إن كنت تعرف ...

161
00:08:16,642 --> 00:08:18,727
‫‫أعترض، سيّدي القاضي
‫‫على المضايقة المتواصلة للشاهد

162
00:08:18,936 --> 00:08:21,814
‫‫لكنه لم يزعجه كثيراً
‫‫اعتراضك مرفوض

163
00:08:22,147 --> 00:08:23,232
‫‫أجل، كنت أعلم

164
00:08:23,440 --> 00:08:25,818
‫‫أليس هذا هو سبب طردك لها من الفريق؟

165
00:08:25,943 --> 00:08:29,446
‫‫لم تطرد من الفريق
‫‫كانت أبطأ من السباحين الآخرين

166
00:08:29,571 --> 00:08:32,074
‫‫أبطأ من (سادي ليبتون)
‫‫بنسبة عشر الثانية

167
00:08:32,199 --> 00:08:33,283
‫‫يعد ذلك بطئاً

168
00:08:33,408 --> 00:08:37,120
‫‫لقد غيرت القواعد يا سيّدي للسماح
‫‫ل(سادي ليبتون) بالتنافس في عام ٢٠٢٠

169
00:08:37,329 --> 00:08:40,415
‫‫وبالتالي استبدال
‫‫موكلتنا (ميلاني إيفرز)

170
00:08:40,541 --> 00:08:41,959
‫‫حسناً، متى تحولت
‫‫المحاكمة لمناظرة؟

171
00:08:42,084 --> 00:08:44,461
‫‫أحب المناظرات بعض الشيء
‫‫فهي ...

172
00:08:44,837 --> 00:08:46,463
‫‫غالباً ما تظهر الحقيقة

173
00:08:46,880 --> 00:08:48,966
‫‫أيّها المحامي، ما التعويض الذي تطلبه؟

174
00:08:49,091 --> 00:08:51,176
‫‫أن تلتزم الهيئة
‫‫الأولمبية بقواعدها الخاصة

175
00:08:51,343 --> 00:08:56,557
‫‫وأن تختار المتنافسين خاصتها
‫‫ممن نافسوا في اختبار عام ٢٠١٩

176
00:08:58,225 --> 00:09:00,435
‫‫- أعطني فترة ما بعد الظهيرة
‫‫- شكراً حضرتك

177
00:09:02,896 --> 00:09:04,398
‫‫"المذكرة ٦١٨"

178
00:09:07,734 --> 00:09:09,361
‫‫- هذه فقط؟
‫‫- أجل

179
00:09:09,862 --> 00:09:11,071
‫‫من أوصلها؟

180
00:09:12,364 --> 00:09:13,574
‫‫لم يره أحد

181
00:09:15,284 --> 00:09:16,952
‫‫لماذا لم تتجاهلها؟

182
00:09:18,912 --> 00:09:20,581
‫‫هل تذكرين القاضي (إتزيليتز)؟

183
00:09:21,790 --> 00:09:25,002
‫‫أجل، منذ بضع سنوات
‫‫كان هناك فضيحة رشوة

184
00:09:25,669 --> 00:09:27,880
‫‫نصبوا له مكيدة
‫‫في قضية شركة أدوية كبيرة

185
00:09:28,714 --> 00:09:30,632
‫‫وتجاهل المذكرة رقم ٦١٨

186
00:09:31,508 --> 00:09:32,759
‫‫وأصبح الآن سائق أجرة في (أوبر)

187
00:09:36,638 --> 00:09:40,058
‫‫تختفي القضايا
‫‫ويتم تجاهل مذكرات الاستدعاء

188
00:09:40,225 --> 00:09:43,395
‫‫كما يطرد القضاة
‫‫من يملك هذه القوة؟

189
00:09:43,812 --> 00:09:45,147
‫‫احزري من حصل
‫‫على حقيبة (بيركين)؟

190
00:09:45,606 --> 00:09:46,690
‫‫(ماريسا)!

191
00:09:47,065 --> 00:09:49,276
‫‫أنا آسفة، مرحباً (جوليوس)

192
00:09:53,989 --> 00:09:57,200
‫‫حسناً هذا ما أعرفه، ماذا عنك؟

193
00:09:58,160 --> 00:10:01,246
‫‫حسناً، كان هناك رجل
‫‫ينتظر في مكتب زوجي

194
00:10:02,414 --> 00:10:04,041
‫‫حذره أنه من الأفضل لي أن أتراجع

195
00:10:04,333 --> 00:10:05,667
‫‫- أي رجل؟
‫‫- لم يخبره باسمه

196
00:10:05,918 --> 00:10:07,294
‫‫ولا يعرف (كورت) كيف دخل للمكتب

197
00:10:08,462 --> 00:10:09,588
‫‫كان يحمل هذه الشارة

198
00:10:10,964 --> 00:10:12,841
‫‫كان هناك رجل ينتظر في غرفتي

199
00:10:13,717 --> 00:10:16,803
‫‫بدون اسم أيضاً، ومعه تصريح زائر ...

200
00:10:18,096 --> 00:10:20,140
‫‫ترك لي هذه إن أردت التحدث

201
00:10:28,941 --> 00:10:30,025
‫‫ماذا تفعل؟

202
00:10:31,151 --> 00:10:32,903
‫‫- أتصل به
‫‫- (جوليوس)، هل أنت جاد؟

203
00:10:33,236 --> 00:10:34,780
‫‫يقول المثل ...

204
00:10:34,988 --> 00:10:40,118
‫‫"عندما تتحقق العدالة
‫‫تجلب الفرح للصالحين والرعب للأشرار"

205
00:10:41,203 --> 00:10:44,247
‫‫هذا ما أعتقدته دائماً
‫‫وعلي الآن تنفيذه وحسب

206
00:10:54,132 --> 00:10:55,342
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

207
00:10:57,552 --> 00:10:58,845
‫‫أين وضعتها يا (لوكا)؟

208
00:11:01,556 --> 00:11:02,683
‫‫ليست مميزة

209
00:11:07,688 --> 00:11:09,439
‫‫ماذا فعلت؟
‫‫هل اشتريتها من تخفيضات العينات؟

210
00:11:09,564 --> 00:11:12,567
‫‫- هل تبقى منها؟
‫‫- أنا آسفة، لم أشترها من العينات

211
00:11:13,068 --> 00:11:15,362
‫‫اشتريتها من (هيرمس) لكنني كنت ...

212
00:11:15,821 --> 00:11:17,531
‫‫- محرجة
‫‫- حقاً؟

213
00:11:18,907 --> 00:11:20,617
‫‫كافأت نفسي ...

214
00:11:21,660 --> 00:11:26,623
‫‫- أعلم أنها باهظة الثمن
‫‫- لا، إنه استثمار جيّد

215
00:11:26,748 --> 00:11:28,542
‫‫فقيمتها ترتفع

216
00:11:31,878 --> 00:11:33,088
‫‫أحسنت

217
00:11:35,507 --> 00:11:38,844
‫‫حسناً، لم يبق غيري الآن
‫‫هل اشترتها لك (بيانكا)؟

218
00:11:39,094 --> 00:11:41,179
‫‫- لا
‫‫- إذاً لماذا أنت حذرة جداً؟

219
00:11:41,304 --> 00:11:44,391
‫‫- لست حذرة
‫‫- أنت حذرة تماماً

220
00:11:44,516 --> 00:11:45,726
‫‫وبحثت عن التكلفة

221
00:11:46,018 --> 00:11:48,353
‫‫وحقيبة (بيركينز) هذه
‫‫تكلف قرابة ...

222
00:11:49,271 --> 00:11:50,313
‫‫٢٠ ألف دولار

223
00:11:50,439 --> 00:11:52,983
‫‫يا إلهي! أنت مراقبة خطيرة

224
00:11:53,150 --> 00:11:56,153
‫‫- شكراً
‫‫- اشتريتها بما ربحته من لعب البوكر

225
00:11:56,278 --> 00:11:59,489
‫‫اللعنة! إذاً ربحت أكثر من ١٥٠٠ دولار

226
00:12:00,032 --> 00:12:01,742
‫‫- أكثر قليلا
‫‫- إن كان ثمن هذه الحقيبة ...

227
00:12:01,867 --> 00:12:05,454
‫‫٢٠ ألفاً، فلن تشتريها
‫‫إلا إن تبقى معك الكثير

228
00:12:05,662 --> 00:12:08,123
‫‫إذاً ٢٠٠ ألف؟

229
00:12:08,623 --> 00:12:10,167
‫‫هل ربحت ٢٠٠ ألف دولار؟

230
00:12:11,168 --> 00:12:13,170
‫‫- أكثر؟
‫‫- دعينا لا نلعب هذه اللعبة

231
00:12:13,295 --> 00:12:14,713
‫‫- ٥٠٠ ألف؟
‫‫- (ماريسا)!

232
00:12:14,838 --> 00:12:16,798
‫‫- اللعنة! مليون؟
‫‫- حسناً

233
00:12:16,923 --> 00:12:21,136
‫‫يجب أن أعود إلى العمل
‫‫ولا تخبري أحداً بذلك

234
00:12:23,013 --> 00:12:24,848
‫‫حسناً، لكن عليك
‫‫أن تفعلي شيئاً من أجلي

235
00:12:25,057 --> 00:12:26,600
‫‫- تحدثي إلى (ديفيد لي)
‫‫- لماذا؟

236
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
‫‫مكاسبك، وضرائبها

237
00:12:29,436 --> 00:12:32,647
‫‫هل فزت بها من القمار؟
‫‫وهل حدث ذلك في (سانت لوسيا)؟

238
00:12:32,981 --> 00:12:34,816
‫‫هذا يجعل الأمر أكثر تعقيداً

239
00:12:35,025 --> 00:12:39,613
‫‫(ديفيد) أحمق، لكنه ماهر
‫‫بهذه الأشياء، تحدثي معه وحسب

240
00:12:41,865 --> 00:12:42,908
‫‫فليقف الجميع!

241
00:12:43,075 --> 00:12:45,118
‫‫- حسناً
‫‫- لا ليس عليك النهوض

242
00:12:45,368 --> 00:12:48,497
‫‫لا يجب أن يستغرق هذا وقتاً طويلا
‫‫لقد اتخذت قراري مسبقاً

243
00:12:48,663 --> 00:12:50,082
‫‫حضرتك، هل يمكننا الاقتراب؟

244
00:12:51,458 --> 00:12:52,501
‫‫كنت على وشك الحكم

245
00:12:52,667 --> 00:12:55,170
‫‫لدينا معلومات قد تؤثر على حكمك

246
00:12:56,171 --> 00:12:58,632
‫‫حسناً، أعطوني المزيد من التسلية

247
00:13:01,301 --> 00:13:04,471
‫‫حضرتك، أشعر بالحاجة
‫‫للإشارة إلى الطبيعة المزيفة

248
00:13:04,596 --> 00:13:06,973
‫‫- لمرافعات السيّد (بوزمان)
‫‫- بحقك!

249
00:13:07,099 --> 00:13:10,227
‫‫المشكلة الحقيقية مع (سادي ليبتون)
‫‫في الفريق الأولمبي ليست أنها بيضاء

250
00:13:10,811 --> 00:13:13,688
‫‫- بل لأنها متحولة جنسياً
‫‫- عمّ تتحدثين؟

251
00:13:13,814 --> 00:13:18,151
‫‫لكن تعريفها بهذا النحو
‫‫سيستلزم اتخاذ موقف سياسي

252
00:13:18,276 --> 00:13:22,072
‫‫- يفضل السيّد (بوزمان) عدم إظهاره ...
‫‫- انتظري،انتظري ماذا قلت عنها؟

253
00:13:22,656 --> 00:13:25,325
‫‫- ما مشكلتها؟
‫‫- ولدت كذكر بيولوجياً

254
00:13:25,826 --> 00:13:29,079
‫‫ولكن منذ سنتين
‫‫بدأت بالتحول إلى أنثى

255
00:13:30,038 --> 00:13:33,750
‫‫هل كنت تعلم أن هذه السباحة متحولة؟

256
00:13:33,917 --> 00:13:36,795
‫‫أجل، لكنني شعرت عندها كما أشعر الآن

257
00:13:37,003 --> 00:13:40,590
‫‫أن موقفنا سيكون أقوى
‫‫بالاعتماد على التمييز العنصري

258
00:13:40,715 --> 00:13:42,884
‫‫لم يكن هذا ما قالوه عندما كنا نتفاوض

259
00:13:43,009 --> 00:13:45,387
‫‫- لم يذكروا العرق أبداً
‫‫- حسناً انتظري

260
00:13:45,637 --> 00:13:48,014
‫‫إذاً أنت تقول أنك تستخدم العرق

261
00:13:48,140 --> 00:13:50,308
‫‫لأنه أكثر ملاءمة لموقفك السياسي؟

262
00:13:50,433 --> 00:13:52,519
‫‫- هذا غير عادل
‫‫- لكنه صحيح

263
00:13:52,686 --> 00:13:54,354
‫‫حسناً انظر، إليك ما سنفعله

264
00:13:54,563 --> 00:13:57,149
‫‫سيتعين عليك اتخاذ
‫‫قرار أيّها المحامي

265
00:13:57,858 --> 00:14:00,402
‫‫- لم يعد العرق في صفك
‫‫- أجل

266
00:14:00,527 --> 00:14:04,489
‫‫لكن، إذا أردت تعديل مرافعتك
‫‫فكلي آذان صاغية

267
00:14:08,952 --> 00:14:09,995
‫‫أيّها المحامي؟

268
00:14:14,541 --> 00:14:15,625
‫‫حسناً

269
00:14:16,209 --> 00:14:19,296
‫‫- نود تعديل مرافعاتنا
‫‫- أرأيت؟

270
00:14:20,005 --> 00:14:22,048
‫‫- هل كان ذلك صعباً؟
‫‫- لا حضرة القاضي

271
00:14:22,174 --> 00:14:26,011
‫‫حسناً، من العرق إلى التحول، هيّا بنا

272
00:15:43,463 --> 00:15:47,008
‫‫"(ذا غود فايت)"

273
00:16:07,494 --> 00:16:10,330
‫‫(ليز)، أريدك أن تأتي إلى هنا

274
00:16:11,116 --> 00:16:12,951
‫‫فضحوك بمسألة التحول، أليس كذلك؟

275
00:16:13,077 --> 00:16:14,912
‫‫أجل، أحتاجك في المحكمة اليوم

276
00:16:15,204 --> 00:16:17,498
‫‫- هل يمكنك الحصول على شخص آخر؟
‫‫- لا، ستكونين أكثر حساسية

277
00:16:17,623 --> 00:16:19,208
‫‫بالإضافة لأننا نبدو أجمل معاً

278
00:16:19,374 --> 00:16:21,085
‫‫إنه حقل ألغام سياسي

279
00:16:21,293 --> 00:16:23,378
‫‫وأنت شخص سياسي

280
00:16:24,630 --> 00:16:27,716
‫‫بل أنت امرأة سياسية
‫‫وأنا أحتاج امرأة

281
00:16:27,966 --> 00:16:29,843
‫‫هل هذا متعلق بهيئة
‫‫اللجنة الوطنية الديمقراطية؟

282
00:16:29,968 --> 00:16:31,929
‫‫- ماذا؟ لا
‫‫- (أدريان)!

283
00:16:32,554 --> 00:16:35,099
‫‫لديك نبرة في صوتك عندما تكذب

284
00:16:35,224 --> 00:16:36,517
‫‫سيكون هذا أفضل ل(ميلاني)

285
00:16:37,518 --> 00:16:39,728
‫‫إن كان لديها رجل وامرأة يمثلانها

286
00:16:40,479 --> 00:16:42,648
‫‫عليّ أن أذهب يا (ليز)، شكراً

287
00:16:44,024 --> 00:16:45,192
‫‫مرحباً، صباح الخير

288
00:16:46,610 --> 00:16:47,528
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

289
00:16:47,653 --> 00:16:51,281
‫‫- كنت قادمة لأراك
‫‫- أخذنا استراحة في المحكمة

290
00:16:54,660 --> 00:16:55,828
‫‫إذاً ...

291
00:16:56,537 --> 00:16:57,746
‫‫فكرت بالأمر ...

292
00:16:58,372 --> 00:17:00,833
‫‫وجوابي هو ... نعم

293
00:17:02,584 --> 00:17:03,669
‫‫سأنتقل للسكن معك

294
00:17:06,630 --> 00:17:07,798
‫‫هذا رائع

295
00:17:10,634 --> 00:17:12,970
‫‫- لا، ليس كذلك، ماذا؟
‫‫- لا

296
00:17:13,137 --> 00:17:15,139
‫‫- ماذا حدث؟
‫‫- لا، هذا رائع

297
00:17:15,973 --> 00:17:17,015
‫‫أنا ...

298
00:17:20,352 --> 00:17:23,063
‫‫- (أدريان)، ما هذا؟
‫‫- أنا آسف

299
00:17:23,897 --> 00:17:25,858
‫‫ذهني مركز على شيء آخر الآن

300
00:17:27,943 --> 00:17:28,986
‫‫مهلا

301
00:17:32,573 --> 00:17:34,783
‫‫جاءت اللجنة الوطنية
‫‫الديمقراطية إلى مكتبي هذا الصباح

302
00:17:36,034 --> 00:17:38,078
‫‫وسألوني، وهذا غريب جداً

303
00:17:39,121 --> 00:17:40,706
‫‫يريدون مني الترشح للرئاسة

304
00:17:44,418 --> 00:17:45,460
‫‫أعلم

305
00:17:45,878 --> 00:17:46,962
‫‫انتظر

306
00:17:48,297 --> 00:17:49,965
‫‫- أعلم
‫‫- متى؟

307
00:17:50,090 --> 00:17:51,383
‫‫عام ٢٠٢٤

308
00:17:51,967 --> 00:17:53,093
‫‫هل هم مجانين؟

309
00:17:53,260 --> 00:17:55,762
‫‫لا يعتقدون أنني سأصبح رئيساً

310
00:17:56,096 --> 00:17:58,307
‫‫يريدون شخصاً أسوداً على المنصة وحسب

311
00:17:58,557 --> 00:18:00,517
‫‫إذاً، يطلبون المساعدة من الجميع؟

312
00:18:01,268 --> 00:18:03,854
‫‫تضعفين ثقتي بنفسي يا (تشارلوت)

313
00:18:11,987 --> 00:18:13,113
‫‫فهمت الآن

314
00:18:15,365 --> 00:18:16,450
‫‫ماذا؟

315
00:18:17,910 --> 00:18:19,786
‫‫لا تريد أن نسكن معاً بعد الآن

316
00:18:20,287 --> 00:18:21,371
‫‫أنت قلق عليّ

317
00:18:21,872 --> 00:18:24,625
‫‫- أنت قلق بشأن مشاكلي
‫‫- أي مشاكل؟

318
00:18:25,000 --> 00:18:27,419
‫‫المشاكل التي لا نناقشها يا (أدريان)

319
00:18:28,045 --> 00:18:30,923
‫‫المشاكل التي قد تعيق حملتك

320
00:18:31,048 --> 00:18:34,426
‫‫لا أعرف إن كنت سأقوم بذلك بعد

321
00:18:37,137 --> 00:18:39,514
‫‫ستقوم بذلك ... أرى ذلك في عينيك

322
00:18:43,560 --> 00:18:44,603
‫‫إذا قمت بذلك

323
00:18:45,437 --> 00:18:50,400
‫‫فلن تؤثر مشاكلك عليه
‫‫أعدك بذلك

324
00:18:52,027 --> 00:18:54,071
‫‫(تشارلوت)، أقسم لك

325
00:19:02,746 --> 00:19:04,039
‫‫متى يمكنك الانتقال؟

326
00:19:08,502 --> 00:19:10,545
‫‫ما مقدار المكاسب
‫‫المفاجئة التي نتحدث عنها؟

327
00:19:12,130 --> 00:19:13,799
‫‫سيبقى هذا الكلام بيننا، أليس كذلك؟

328
00:19:13,924 --> 00:19:17,636
‫‫بحقك (لوكا) أنا محام
‫‫أقول أي شيء، وتم فصلي من النقابة

329
00:19:18,011 --> 00:19:20,430
‫‫هل تريدني أن أعمل لصالحك أم لا؟
‫‫كم من المكاسب المفاجئة؟

330
00:19:20,555 --> 00:19:22,724
‫‫مليون ... ونصف

331
00:19:26,436 --> 00:19:28,939
‫‫- هل هذه المكاسب المفاجئة هدية؟
‫‫- لا

332
00:19:29,523 --> 00:19:33,193
‫‫حسناً، كان ٥٠ ألفاً منها كذلك

333
00:19:33,694 --> 00:19:36,363
‫‫لكن الباقي هو مكاسب من لعبة البوكر

334
00:19:38,407 --> 00:19:40,409
‫‫إذاً تريدين معرفة
‫‫إن كانت خاضعة للضرائب؟

335
00:19:40,826 --> 00:19:42,035
‫‫- نعم
‫‫- إنها كذلك

336
00:19:42,494 --> 00:19:44,413
‫‫ومع ذلك، هناك استراتيجيات
‫‫للتحايل على ذلك

337
00:19:44,705 --> 00:19:47,332
‫‫- هل هي استراتيجيات قانونية؟
‫‫- نادراً ماتتم محاكمة مرتكبيها

338
00:19:47,499 --> 00:19:51,878
‫‫أريد أن أفعل ما هو قانوني
‫‫وعلي استثمار ما تبقى بعد الضرائب

339
00:19:52,087 --> 00:19:54,131
‫‫- أين النقود الآن؟
‫‫- أين هي؟

340
00:19:54,298 --> 00:19:57,843
‫‫نعم، في حساب بنك أوشيك مصرفي
‫‫ولن تكون في ثلاجتك

341
00:19:58,719 --> 00:20:00,887
‫‫كلا، لم أحصل على المبلغ بعد

342
00:20:01,972 --> 00:20:04,516
‫‫- لم تحصلي عليه بعد؟
‫‫- لا، ليس بعد

343
00:20:05,142 --> 00:20:07,686
‫‫- الآخرون في تلك اللعبة ...
‫‫- إنهم مخادعون

344
00:20:07,853 --> 00:20:09,563
‫‫لا إنهم أغنياء

345
00:20:12,941 --> 00:20:14,609
‫‫- ماذا؟
‫‫- (لوكا) أنا أعمل مع الأغنياء

346
00:20:14,735 --> 00:20:17,821
‫‫- يعدونك بالكثير لكن لا يعطونك شيء
‫‫- هذه ليس طبيعة أولائك النساء

347
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
‫‫لماذا، لأنهن غنيات وقويات؟

348
00:20:19,948 --> 00:20:24,286
‫‫يعتقد الأغنياء والأقوياء أنهم الأفضل
‫‫لأن الجميع يعاملهم بهذه الطريقة

349
00:20:24,661 --> 00:20:26,288
‫‫يحصلون على غرفهم الفندقية

350
00:20:26,496 --> 00:20:28,832
‫‫يحصلون على غرف الهدايا
‫‫حيث يمكنهم أخذ أي شيء

351
00:20:28,957 --> 00:20:31,168
‫‫يتم شراء وجباتهم من قبل الجميع

352
00:20:31,585 --> 00:20:36,006
‫‫لديك بالفعل مليون ونصف في
‫‫ابتساماتهم، في سحرهم. هذه هي مكاسبك

353
00:20:36,214 --> 00:20:38,133
‫‫لا، هذا لا يمكن أن يكون

354
00:20:38,342 --> 00:20:40,218
‫‫هل لديك وصل أو سند يثبت الدين؟

355
00:20:42,429 --> 00:20:44,931
‫‫حسناً اتصلي بهن واطلبي نقودك

356
00:20:46,558 --> 00:20:48,977
‫‫- لا أستطيع ان أفعل ذلك
‫‫- تماماً، ويعرفن ذلك

357
00:20:49,936 --> 00:20:53,398
‫‫لاتشتر أي شيء وحسب
‫‫حتى تحصلي على النقود، اتفقنا؟

358
00:20:58,528 --> 00:20:59,821
‫‫شكراً لك على هذا

359
00:21:03,367 --> 00:21:08,622
‫‫سيّد (بيزنر)، هل يمكنك أن تشرح لنا
‫‫كيف تتأهل المرأة المتحولة للسباحة

360
00:21:08,789 --> 00:21:09,873
‫‫في فريق السيدات الأولمبي؟

361
00:21:10,040 --> 00:21:13,794
‫‫يجب عليها أولا أن توضح أنها أنثى

362
00:21:13,919 --> 00:21:16,797
‫‫- طالما لديك معايير جيدة
‫‫- أعترض

363
00:21:17,506 --> 00:21:22,928
‫‫تخميني أن المحامية كانت تمزح
‫‫ولكني سأقبل اعتراضك تحسباً

364
00:21:23,095 --> 00:21:26,139
‫‫يجب أن تحافظ اللاعبة
‫‫على مستوى هرمون (التستوستيرون)

365
00:21:26,264 --> 00:21:29,351
‫‫أقل من ١٠ نانومول في اللتر
‫‫لمدة ١٢ شهراً

366
00:21:29,518 --> 00:21:32,771
‫‫- وهذه كانت نسبة (سادي ليبتون)؟
‫‫- نعم

367
00:21:32,938 --> 00:21:36,858
‫‫أليس صحيحاً أن نسبة
‫‫هرمون (التستوستيرون) لدى معظم النساء

368
00:21:36,983 --> 00:21:38,402
‫‫تكون أقل بكثير من ذلك؟

369
00:21:38,693 --> 00:21:42,697
‫‫تقريباً ١.٧ نانومول في اللتر؟

370
00:21:43,448 --> 00:21:45,951
‫‫هذا أقل من خمس النسبة المطلوبة

371
00:21:46,368 --> 00:21:47,452
‫‫لا أعلم

372
00:21:48,245 --> 00:21:51,456
‫‫إذاً، لماذا يضع
‫‫الفريق الأولمبي الأمريكي

373
00:21:51,706 --> 00:21:54,501
‫‫حداً لنسبة ال(تستوستيرون)
‫‫أعلى بكثير

374
00:21:54,626 --> 00:21:56,336
‫‫من نسبته في أجسام النساء الطبيعيات؟

375
00:21:56,461 --> 00:21:58,755
‫‫وأقرب إلى مستويات ال(تستوستيرون)
‫‫لدى الرجال؟

376
00:21:58,964 --> 00:22:01,425
‫‫ببساطة نحن نلتزم
‫‫بمبادئ التوجيه الدولية

377
00:22:01,550 --> 00:22:05,345
‫‫وليس لأنك تريد أن يتمكن
‫‫الرجال من التنافس في الفريق؟

378
00:22:05,470 --> 00:22:07,848
‫‫أعترض، حضرة القاضي! هذه إهانة

379
00:22:08,306 --> 00:22:10,058
‫‫لست مسؤولا عن مشاعر الناس

380
00:22:10,225 --> 00:22:13,103
‫‫وهذا سؤال ذو صلة، لذا سأسمح به

381
00:22:13,645 --> 00:22:18,942
‫‫ثبت هنا أنك أخرت
‫‫لقاء التأهل لمدة شهرين

382
00:22:19,151 --> 00:22:20,902
‫‫احتاج السباحون
‫‫إلى مزيد من الوقت للتدريب

383
00:22:21,111 --> 00:22:23,405
‫‫أليس صحيحاً أنه لولا ذلك التأخير

384
00:22:23,655 --> 00:22:25,699
‫‫لما تأهلت (سادي ليبتون)
‫‫لدورة الألعاب الأولمبية؟

385
00:22:25,824 --> 00:22:27,826
‫‫كانت أرقامها مثالية على الدوام

386
00:22:27,951 --> 00:22:29,911
‫‫نعم، لكن مستويات هرمون
‫‫(التستوستيرون) لديها ...

387
00:22:30,036 --> 00:22:32,539
‫‫لم تكن لتكون منخفضة
‫‫للفترة اللازمة للقبول

388
00:22:33,081 --> 00:22:36,376
‫‫وبدون ذلك التأخير
‫‫لم تكن لتحقق شرط ال١٢ شهراً

389
00:22:36,877 --> 00:22:38,044
‫‫أعتقد أن هذا صحيح

390
00:22:39,129 --> 00:22:45,385
‫‫لذلك ساعد التأخير (سادي) أكثر
‫‫مما ساعد أي شخص آخر، صحيح؟

391
00:22:45,969 --> 00:22:47,053
‫‫لم تكن تلك نيتنا

392
00:22:48,763 --> 00:22:50,098
‫‫من الجيد معرفة ذلك

393
00:23:00,192 --> 00:23:01,276
‫‫مرحباً (جوليوس)

394
00:23:02,986 --> 00:23:04,070
‫‫أهلا

395
00:23:05,280 --> 00:23:06,990
‫‫هل ترتدي دائماً شارة الزائر؟

396
00:23:08,992 --> 00:23:10,160
‫‫أنا دائماً زائر

397
00:23:10,619 --> 00:23:12,454
‫‫آسف لتأخري عليك
‫‫كنت سعيداً بمكالمتك

398
00:23:13,288 --> 00:23:14,414
‫‫لدينا الكثير لنناقشه

399
00:23:15,123 --> 00:23:17,334
‫‫- ابدأ أنت
‫‫- طبعاً، القضايا المستعجلة؟

400
00:23:17,792 --> 00:23:19,211
‫‫ليس هذا ما كنا نناقشه

401
00:23:20,378 --> 00:23:21,588
‫‫ماذا كنا نناقش؟

402
00:23:24,883 --> 00:23:25,926
‫‫دعني أرى هاتفك المحمول

403
00:23:31,681 --> 00:23:32,766
‫‫انا لا أسجل

404
00:23:34,226 --> 00:23:35,936
‫‫القضايا المستعجلة ليست فقط غير عادلة

405
00:23:36,144 --> 00:23:38,480
‫‫بل تفيد الغاضبين أيضاً
‫‫وأنا لا أمثل الغاضبين

406
00:23:39,105 --> 00:23:40,273
‫‫من تمثل إذاً؟

407
00:23:41,024 --> 00:23:43,026
‫‫أشخاص يحبون النظام والتحكم

408
00:23:43,652 --> 00:23:45,070
‫‫- أشخاص في الحكومة؟
‫‫- ربما

409
00:23:46,029 --> 00:23:47,364
‫‫إليك هذا السؤال

410
00:23:48,281 --> 00:23:49,407
‫‫هل تريد التعمق في الأمر؟

411
00:23:50,242 --> 00:23:51,743
‫‫هل تريد مقعداً في المحكمة الدورية؟

412
00:23:52,827 --> 00:23:54,329
‫‫هذا يعتمد على ما يجب أن أفعله

413
00:23:56,331 --> 00:23:57,958
‫‫ابتعد عن تمرد المراهقين

414
00:23:58,667 --> 00:23:59,793
‫‫ولا تأخذ قضايا مستعجلة

415
00:24:00,293 --> 00:24:02,754
‫‫عندما أخبرك أن شخصاً ما
‫‫بحتاجة للمساعدة، ساعده

416
00:24:03,964 --> 00:24:05,006
‫‫وإن لم أفعل؟

417
00:24:11,304 --> 00:24:12,722
‫‫الشخصين المزعجين في حياتي

418
00:24:13,098 --> 00:24:14,516
‫‫يرسل زوجي تحيته لك

419
00:24:15,934 --> 00:24:17,978
‫‫إليكم مشكلة مثل هذه الحركات الدرامية

420
00:24:18,103 --> 00:24:19,145
‫‫لا تنجح أبداً

421
00:24:19,312 --> 00:24:22,023
‫‫كلما قمت بتقليد
‫‫فعل شاهدته في أحد الأفلام ...

422
00:24:22,440 --> 00:24:24,693
‫‫- أصاب بالأذى
‫‫- هل هذا تهديد؟

423
00:24:27,529 --> 00:24:28,697
‫‫سأراكما لاحقاً

424
00:24:33,743 --> 00:24:34,828
‫‫عليك الابتعاد

425
00:24:47,048 --> 00:24:48,133
‫‫- هذا هو؟
‫‫- أجل

426
00:24:52,596 --> 00:24:53,722
‫‫سجلي رقم لوحة سيارته

427
00:24:57,726 --> 00:24:59,269
‫‫إنها سيارة جديدة
‫‫ليس عليها لوحة أرقام

428
00:25:02,772 --> 00:25:04,524
‫‫- ها هو هناك
‫‫- نعم أراه

429
00:25:07,611 --> 00:25:11,156
‫‫- إنه يقود كالمجانين
‫‫- بل كشخص لم يخالف من قبل

430
00:25:14,409 --> 00:25:15,619
‫‫يا للهول

431
00:25:20,040 --> 00:25:22,584
‫‫- إنه يسرع
‫‫- لا تساعدينني بسرد الأحداث (ماريسا)

432
00:25:26,296 --> 00:25:27,672
‫‫- هناك من يلاحقنا
‫‫- ماذا؟

433
00:25:28,548 --> 00:25:30,759
‫‫- من ذلك؟
‫‫- لا أعرف، هل يعملان معاً؟

434
00:25:31,092 --> 00:25:33,637
‫‫- لا أعرف، قد يضغطان علينا
‫‫- ماذا تعنين؟!

435
00:25:33,803 --> 00:25:36,348
‫‫سيتوقف بطريقة عرضية
‫‫ثم يحيطان بنا ويهاجماننا

436
00:25:37,682 --> 00:25:38,725
‫‫توقفي عن الكلام

437
00:25:43,563 --> 00:25:44,606
‫‫احترس!

438
00:25:46,066 --> 00:25:48,568
‫‫اللعنة! اللعنة! تباً لك!

439
00:25:48,693 --> 00:25:50,195
‫‫- تباً لوجهك القبيح
‫‫- اهدئي قليلا

440
00:25:50,403 --> 00:25:51,946
‫‫- تراجعي
‫‫- اجعله يبتعد

441
00:25:52,113 --> 00:25:54,699
‫‫- لن يتحرك! عليك أن ترجعي
‫‫- تباً لك، اضربه ليتحرك

442
00:25:54,908 --> 00:25:56,785
‫‫- لا، لن يفي ذلك بالغرض
‫‫- اللعنة!

443
00:25:56,910 --> 00:25:59,329
‫‫أيّها اللعينان، ماذا تفعلان ...

444
00:25:59,454 --> 00:26:00,830
‫‫- لماذا تشتمين بكثرة؟
‫‫- ماذا؟

445
00:26:00,997 --> 00:26:04,292
‫‫لأنكما أفسدتما كل شيء
‫‫كدت أمسك به، لكنكما وقفتما في طريقي

446
00:26:04,417 --> 00:26:06,252
‫‫- ألست تلاحقيننا؟
‫‫- ماذا؟

447
00:26:17,597 --> 00:26:18,932
‫‫- هل صورتها؟
‫‫- كلا

448
00:26:19,933 --> 00:26:22,644
‫‫- لقد أضعناه
‫‫- هو أضاعنا، كان يقود كمريض نفسي

449
00:26:22,936 --> 00:26:25,063
‫‫ولكن هناك شيء آخر
‫‫كان هناك امرأة تلاحقنا

450
00:26:25,188 --> 00:26:26,690
‫‫تلاحقكما؟ لماذا؟

451
00:26:26,815 --> 00:26:29,109
‫‫قالت أنها كانت تلاحقه أيضاً
‫‫ووقفنا في طريقها

452
00:26:29,943 --> 00:26:32,737
‫‫بحثنا عن رقم لوحة سيارتها
‫‫اسمها (ليندا شوك)

453
00:26:33,697 --> 00:26:34,739
‫‫هل لديكما عنوانها؟

454
00:26:38,952 --> 00:26:39,994
‫‫إذاً ...

455
00:26:41,496 --> 00:26:42,539
‫‫هل أنت معنا؟

456
00:26:47,293 --> 00:26:49,254
‫‫- لديّ سؤال
‫‫- الأسئلة علامة جيدة

457
00:26:49,963 --> 00:26:51,005
‫‫تفضل

458
00:26:51,798 --> 00:26:53,925
‫‫- أنا أواعد أحدهم
‫‫- تقصد امرأة؟

459
00:26:54,467 --> 00:26:55,552
‫‫- أجل
‫‫- هل هي متزوجة؟

460
00:26:55,677 --> 00:26:56,720
‫‫لا

461
00:26:56,886 --> 00:27:00,432
‫‫كلانا ... بالغان وعازبان

462
00:27:01,725 --> 00:27:02,767
‫‫لكن ...

463
00:27:07,731 --> 00:27:09,149
‫‫قد يكون لديها بعض ...

464
00:27:13,278 --> 00:27:14,320
‫‫المشاكل

465
00:27:14,863 --> 00:27:16,698
‫‫- أي نوع من المشاكل؟
‫‫- من هي

466
00:27:17,991 --> 00:27:20,869
‫‫- أفضل ألا أقول
‫‫- حسناً، ما المشكلات؟

467
00:27:21,453 --> 00:27:23,997
‫‫مستوى معين من احتمالية ...

468
00:27:25,623 --> 00:27:26,666
‫‫الفساد

469
00:27:27,834 --> 00:27:29,169
‫‫تخلص منها، افعل ذلك الآن

470
00:27:30,962 --> 00:27:33,298
‫‫- لماذا؟
‫‫- قلت أن كان هناك فساد

471
00:27:33,590 --> 00:27:36,718
‫‫- قد يكون هناك فساد
‫‫- إذاً، تأكد من ذلك، وأظهر حماسك

472
00:27:37,510 --> 00:27:38,803
‫‫نريدك يا (أدريان)

473
00:27:39,387 --> 00:27:40,638
‫‫لكن عليك أن ترغب بالترشح

474
00:27:41,639 --> 00:27:43,725
‫‫والرغبة تتطلب التضحية

475
00:28:00,408 --> 00:28:01,451
‫‫مرحباً

476
00:28:02,035 --> 00:28:03,161
‫‫ما رأيك بهذه؟

477
00:28:03,495 --> 00:28:06,539
‫‫لا أعرف أين سأضعها
‫‫لكنني أعتقد أنني بحاجة إليها

478
00:28:06,664 --> 00:28:09,083
‫‫أجل، سمعت دوماً
‫‫أنه عليك الابتعاد عما ترغبين به

479
00:28:09,209 --> 00:28:12,295
‫‫وإن كان لا يزال في ذهنك
‫‫في اليوم التالي، فهذا يعني أنه لك

480
00:28:12,420 --> 00:28:14,506
‫‫يوماً ما، سأتنصل من حساسيتك

481
00:28:14,631 --> 00:28:15,673
‫‫ماذا تريدين؟

482
00:28:17,050 --> 00:28:19,594
‫‫لا شيء، لديّ سؤال
‫‫حول الأسبوع الماضي وحسب

483
00:28:19,719 --> 00:28:22,597
‫‫في (ساينت لوسيا)؟
‫‫كانت رحلة ممتعة، أليس كذلك؟

484
00:28:23,640 --> 00:28:26,100
‫‫أنا متأكدة أنني استحضرت
‫‫هذه المكالمة، لقد كنت أفكر فيك

485
00:28:26,226 --> 00:28:27,977
‫‫علينا الاحتفال على العشاء
‫‫في أسرع وقت ممكن

486
00:28:28,144 --> 00:28:30,730
‫‫- بماذا نحتفل؟
‫‫- مهاراتك في البوكر ...

487
00:28:31,272 --> 00:28:35,610
‫‫وثروتك الحديثة
‫‫تكلفة العشاء عليك

488
00:28:38,029 --> 00:28:39,113
‫‫حسناً

489
00:28:46,246 --> 00:28:50,583
‫‫أنا الدكتورة (لولا بيل) رئيسة قسم
‫‫الغدد الصماء في جامعة (شيكاغو)

490
00:28:50,917 --> 00:28:52,085
‫‫أقوم بدراسة الهرمونات

491
00:28:52,210 --> 00:28:53,545
‫‫شكراً لك على الشهادة، دكتورة

492
00:28:53,711 --> 00:28:56,339
‫‫تستخدم الهيئة الأولمبية الأمريكية

493
00:28:56,798 --> 00:28:57,841
‫‫هرمون ال(تستوستيرون)

494
00:28:58,716 --> 00:29:00,760
‫‫لتحديد جنس اللاعبين

495
00:29:01,094 --> 00:29:03,054
‫‫في الرياضات المختلفة
‫‫ما رأيك بذلك؟

496
00:29:03,179 --> 00:29:05,181
‫‫نتحدث عن الجنس
‫‫وليس النوع، أليس كذلك؟

497
00:29:05,306 --> 00:29:07,225
‫‫حسناً، كيف نصف الفرق بينهما؟

498
00:29:07,350 --> 00:29:11,020
‫‫الجنس يتعلق بالاختلافات
‫‫البيولوجية بين الرجال والنساء

499
00:29:11,354 --> 00:29:15,817
‫‫- النوع عن الهوية الشخصية
‫‫- حسناً، فهمت عليك ... يمكنك الإجابة

500
00:29:15,942 --> 00:29:20,029
‫‫ال(تستوستيرون) طريقة خاطئة
‫‫لتحديد الجنس في الرياضات

501
00:29:20,196 --> 00:29:24,284
‫‫النساء المتحولات يولدن ذكوراً
‫‫وقد مررن ببلوغ الذكور

502
00:29:24,784 --> 00:29:28,371
‫‫ونتيجة لذلك، أصبح لديهن
‫‫أطراف أطول وقلب ورئتين أكبر حجماً

503
00:29:28,496 --> 00:29:30,290
‫‫وحتى ذاكرة عضلية أفضل

504
00:29:30,582 --> 00:29:31,833
‫‫في الألعاب الرياضية الكبرى

505
00:29:32,333 --> 00:29:37,005
‫‫يمكن لميزة بنسبة ١% فقط
‫‫أن تحدث فرقاً كبيراً

506
00:29:37,213 --> 00:29:39,674
‫‫إذاً، حتى بعد خفض مستوى
‫‫هرمون ال(تستوستيرون) لشخص ما

507
00:29:39,799 --> 00:29:44,554
‫‫فلا يزالون لا يؤدون
‫‫بنفس سوية النساء الطبيعيات

508
00:29:44,762 --> 00:29:46,306
‫‫- بالضبط
‫‫- شكراً

509
00:29:47,682 --> 00:29:49,809
‫‫دكتور (بيل) ذكرت هنا أن ...

510
00:29:49,976 --> 00:29:53,438
‫‫مستويات هرمون ال(تستوستيرون)
‫‫هي مقياس خاطئ للجنس

511
00:29:53,605 --> 00:29:55,940
‫‫لكن هل يمكنك تحديد مقياس أفضل؟

512
00:30:00,111 --> 00:30:04,240
‫‫بالنظر إلى معلوماتنا الطبية
‫‫في الوقت الحالي ... لا

513
00:30:05,950 --> 00:30:06,993
‫‫شكراً

514
00:30:08,411 --> 00:30:10,163
‫‫حسناً، أيّها المحامون
‫‫ألديكم أي شيء آخر؟

515
00:30:10,663 --> 00:30:11,915
‫‫- حسناً، (ليز)
‫‫- إعادة توجيه؟

516
00:30:14,083 --> 00:30:16,544
‫‫- لا، افعلها أنت
‫‫- (ليز)!

517
00:30:16,669 --> 00:30:17,712
‫‫افعلها أنت

518
00:30:20,882 --> 00:30:21,966
‫‫دكتورة (بيل)

519
00:30:22,091 --> 00:30:27,055
‫‫قلت أن ال(تستوستيرون)
‫‫هو المقياس الأكثر دقة وموضوعية للجنس

520
00:30:27,847 --> 00:30:29,015
‫‫ماذا عن الأعضاء التناسلية؟

521
00:30:29,140 --> 00:30:32,769
‫‫ألن يكون القرار بناء على ذلك
‫‫بنفس الدقة والموضوعية؟

522
00:30:33,102 --> 00:30:35,396
‫‫نعم، إنه عامل موضوعي

523
00:30:35,647 --> 00:30:38,358
‫‫ولو كانت المعايير
‫‫هي الأعضاء التناسلية

524
00:30:39,859 --> 00:30:42,403
‫‫فكيف ستعرف
‫‫السباحة الجديدة (سادي ليبتون)؟

525
00:30:42,737 --> 00:30:45,031
‫‫- ستوضع مع الرجال
‫‫- أعترض! هذا قائم على فرضية

526
00:30:45,156 --> 00:30:49,702
‫‫تمت الإجابة على السؤال،
‫‫وأحاول أن أفهم ما يقوله الجميع

527
00:30:49,911 --> 00:30:52,664
‫‫حضرتك، السباحة المتحولة جنسياً
‫‫(سادي ليبتون) ...

528
00:30:52,997 --> 00:30:55,458
‫‫- لديها أعضاء تناسلية ذكورية
‫‫- حقاً

529
00:30:56,459 --> 00:31:00,213
‫‫قضيب؟ وهو يسبح على أنه امرأة؟

530
00:31:00,338 --> 00:31:04,008
‫‫مع كل الاحترام الواجب حضرتك
‫‫(سادي ليبتون) امرأة

531
00:31:04,217 --> 00:31:07,512
‫‫- ويجب الإشارة إليها بصيغة المؤنث
‫‫- ولكنها كانت ذكراً

532
00:31:08,137 --> 00:31:12,183
‫‫والآن هو ... هي تسبح كامرأة

533
00:31:14,644 --> 00:31:16,729
‫‫القاضي إلى جانبنا، ألا تعتقدين ذلك؟

534
00:31:17,480 --> 00:31:20,149
‫‫- كانت فكرة فعالة
‫‫- سنفوز بهذه القضية

535
00:31:23,945 --> 00:31:26,572
‫‫- ماذا يحدث هنا؟
‫‫- إنها عريضة موقعة من الشركاء

536
00:31:26,698 --> 00:31:28,700
‫‫- والمساعدين
‫‫- الموظفون غاضبون

537
00:31:28,950 --> 00:31:32,996
‫‫لذا قررنا أن نعبر
‫‫عن استيائنا باحترام

538
00:31:33,121 --> 00:31:35,289
‫‫من إساءتك للسباحة المتحولة جنسياً

539
00:31:35,540 --> 00:31:36,874
‫‫لا مزيد من رهاب المتحولين

540
00:31:37,208 --> 00:31:40,878
‫‫- لا مزيد رهاب المتحولين
‫‫- كفانا، هذا ليس مقبولا

541
00:31:45,688 --> 00:31:47,899
‫‫أنت تهاجم أقلية مضطهدة

542
00:31:48,065 --> 00:31:50,902
‫‫ونعتقد أن شركة (ريديك بوسمان) خاصة
‫‫لن تتصرّف بهذه الطريقة

543
00:31:51,068 --> 00:31:53,154
‫‫- أفهم ذلك
‫‫- إذاً لماذا تفعلان هذا؟

544
00:31:54,405 --> 00:31:56,949
‫‫- لأنها استراتيجية
‫‫- الكراهية ليست استراتيجية!

545
00:31:57,074 --> 00:31:58,618
‫‫هذه ليست كراهية

546
00:31:58,701 --> 00:32:01,329
‫‫لا يمكنك استخدام حقوق المرأة
‫‫ضد حقوق المتحولين

547
00:32:01,454 --> 00:32:04,040
‫‫هناك وباء من العنف ضد المتحولين

548
00:32:04,165 --> 00:32:06,584
‫‫خاصة النساء السود
‫‫يتعرضن للضرب والقتل

549
00:32:06,709 --> 00:32:09,337
‫‫صحيح، لكن (ميلاني إيفرز)
‫‫هي الضحية في هذه الحالة

550
00:32:09,545 --> 00:32:12,965
‫‫ونناضل من أجل حقوقها لأنها موكلتنا

551
00:32:13,716 --> 00:32:15,968
‫‫إنها رياضية أمريكية
‫‫شابة من أصل أفريقي

552
00:32:16,093 --> 00:32:18,429
‫‫عملت طوال حياتها لهذا الهدف

553
00:32:19,305 --> 00:32:21,474
‫‫ويأتي شخص ما ليأخذ كل هذا منها

554
00:32:21,641 --> 00:32:22,850
‫‫لكن هذا لا يعني أن علينا ...

555
00:32:22,975 --> 00:32:25,144
‫‫لا! انتظروا لحظة قليلا الآن ...

556
00:32:25,311 --> 00:32:27,313
‫‫نقدر مساهمتكم ...

557
00:32:27,813 --> 00:32:32,109
‫‫وسنأخذ آرائكم بعين الاعتبار

558
00:32:32,235 --> 00:32:33,444
‫‫لكن ما لن نفعله ...

559
00:32:34,237 --> 00:32:37,448
‫‫هو التخلي عن (ميلاني إيفرز)
‫‫أو هذه القضية

560
00:32:43,371 --> 00:32:44,664
‫‫- علينا إعادة التفكير
‫‫- لماذا؟

561
00:32:45,248 --> 00:32:46,874
‫‫- بسبب هذا؟
‫‫- لا

562
00:32:49,252 --> 00:32:50,836
‫‫لأنهم على حق

563
00:32:51,420 --> 00:32:54,674
‫‫هذا أمر متعلق بالجيل الجديد (أدريان)
‫‫ويفهمونه بشكل أفضل منا

564
00:32:54,966 --> 00:32:59,178
‫‫(ليز)، فزت بجوائز من المنظمات
‫‫التي تغطي كل واحدة من الأحرف

565
00:32:59,428 --> 00:33:00,846
‫‫(إل جي بي)

566
00:33:01,055 --> 00:33:04,892
‫‫وهذه الجملة مشابهة لجملة
‫‫"لديّ صديق أسود"

567
00:33:05,977 --> 00:33:08,980
‫‫- ماهي خياراتنا؟
‫‫- نعيد صياغة قضية (ميلاني) ...

568
00:33:09,605 --> 00:33:13,484
‫‫باعتبارها قضية نسوية
‫‫ونترك التوجه المضاد للمتحولين

569
00:33:13,609 --> 00:33:15,319
‫‫هذا هو النهج الصحيح

570
00:33:15,444 --> 00:33:18,447
‫‫ليس إذا كان هذا
‫‫يعني خسارتنا يا (ليز)

571
00:33:19,573 --> 00:33:22,243
‫‫هذا الأمر لا يتعلق بالسياسة
‫‫بل يتعلق بالقواعد

572
00:33:22,785 --> 00:33:24,787
‫‫هل القواعد الأولمبية عادلة أم لا؟

573
00:33:25,413 --> 00:33:27,999
‫‫- هذا كل ما في الأمر
‫‫- هذا ليس صحيحاً في الحياة الواقعية

574
00:33:34,005 --> 00:33:36,299
‫‫سمعت أنك اشتريت حقيبة (بيركن)

575
00:33:37,091 --> 00:33:39,719
‫‫- كيف سمعت ذلك؟
‫‫- أعرف البائع

576
00:33:40,219 --> 00:33:42,096
‫‫طلبت منه أن يمنحك خصم

577
00:33:42,263 --> 00:33:44,765
‫‫لازلت أفكر كثيراً بالمبلغ
‫‫الذي أنفقته عليها

578
00:33:46,058 --> 00:33:49,854
‫‫- ندم المشتري
‫‫- بل أشبه بصدمة متأخرة

579
00:33:52,940 --> 00:33:54,066
‫‫أتعلمين ماهو الشيء العظيم؟

580
00:33:54,817 --> 00:33:58,112
‫‫إنها ليست مجرد حقيبة، بل إعلان

581
00:33:58,863 --> 00:34:00,656
‫‫- إعلان شنيع
‫‫- بحقك

582
00:34:00,781 --> 00:34:02,658
‫‫كم امرأة سوداء تعرفين
‫‫لديها حقيبة (بيركين)؟

583
00:34:03,034 --> 00:34:04,869
‫‫دعينا نكون بغيضات، لمرة واحدة

584
00:34:09,290 --> 00:34:12,418
‫‫لقد تناولنا الكثير
‫‫يسعدني أن تكلفة العشاء عليك

585
00:34:20,843 --> 00:34:24,096
‫‫هل حصلت على أرباحك من اللعبة؟

586
00:34:25,306 --> 00:34:27,767
‫‫لم أفز! ليس كما فعلت

587
00:34:31,228 --> 00:34:32,521
‫‫تذاكر لمبارة فريق (بولز)

588
00:34:33,606 --> 00:34:35,691
‫‫- لم أعلم أنك معجبة بهم
‫‫- اعتقد القاضي (أوهير) ...

589
00:34:35,816 --> 00:34:38,778
‫‫أنني معجبة بهم
‫‫بعد أن أيدت ترشحه

590
00:34:41,989 --> 00:34:43,032
‫‫ماذا أيضاً؟

591
00:34:43,866 --> 00:34:46,285
‫‫خصم للأصدقاء والعائلة
‫‫في (نيمان ماركوس)

592
00:34:47,078 --> 00:34:48,871
‫‫كان هناك مشكلة في تقسيم المناطق

593
00:34:50,539 --> 00:34:51,749
‫‫واشتريت هذا من عنده

594
00:34:51,916 --> 00:34:54,752
‫‫يبدو جميلا جداً عليك

595
00:34:58,005 --> 00:34:59,215
‫‫كما أقنعت ...

596
00:34:59,757 --> 00:35:04,929
‫‫القاضي (وودبيند) بالتحدث
‫‫عن جريمة القتل الغامضة في القارب

597
00:35:05,054 --> 00:35:06,347
‫‫بعد اتخاذه لقرار حكيم

598
00:35:06,514 --> 00:35:09,225
‫‫- جريمة قتل غامضة في قارب؟
‫‫- زوجته أحبتها

599
00:35:09,850 --> 00:35:11,018
‫‫هذا كل شيء، أليس كذلك؟

600
00:35:12,144 --> 00:35:15,231
‫‫أشرف على اعتقال مدمنة (هيروين)
‫‫وكانت تعمل كمعلمة بديلة

601
00:35:15,606 --> 00:35:18,567
‫‫أرسلتها إلى مصح لإعادة التأهيل
‫‫وكان والدها تاجر (مرسيدس)

602
00:35:19,527 --> 00:35:22,029
‫‫حصلت على عقد إيجار دون دفعة أولى

603
00:35:22,988 --> 00:35:24,740
‫‫واشتريت أسهماً مالية في شركة تقنية

604
00:35:24,907 --> 00:35:26,534
‫‫قبل الإعلان عن الاكتتاب العام

605
00:35:26,867 --> 00:35:29,120
‫‫كان رئيسها التنفيذي يمر بطلاق سيء

606
00:35:29,620 --> 00:35:31,163
‫‫وكنت أعرف القاضي

607
00:35:31,664 --> 00:35:34,333
‫‫وأخبرني متى أبيع، قبل أن تخسر الشركة

608
00:35:37,044 --> 00:35:38,087
‫‫إذاً ...

609
00:35:39,255 --> 00:35:40,881
‫‫هل اجتزت الاختبار؟

610
00:35:50,433 --> 00:35:51,475
‫‫(تشارلوت)!

611
00:35:58,524 --> 00:35:59,859
‫‫(تشارلوت)!

612
00:36:03,696 --> 00:36:05,114
‫‫ماذا عن المذكرة؟

613
00:36:11,454 --> 00:36:13,414
‫‫تلك التي سألك (جوليوس) عنها؟

614
00:36:15,082 --> 00:36:16,292
‫‫لماذا لم تذكريها ...

615
00:36:18,794 --> 00:36:20,004
‫‫الليلة؟

616
00:36:24,008 --> 00:36:25,759
‫‫لأنها لن تكون مشكلة

617
00:36:27,303 --> 00:36:28,345
‫‫لم لا؟

618
00:36:32,558 --> 00:36:34,101
‫‫لأنها الحل

619
00:36:53,913 --> 00:36:55,998
‫‫(سادي ليبتون) ... أنا سباحة

620
00:36:56,749 --> 00:36:59,251
‫‫هل لك أن تخبرنا ماذا تعني
‫‫السباحة بالنسبة لك يا (سادي)؟

621
00:37:00,336 --> 00:37:04,340
‫‫كان عمري ٤ سنوات عندما
‫‫دخلت إلى المسبح وكان ساحراً

622
00:37:04,840 --> 00:37:08,177
‫‫خارج المسبح، على الأرض
‫‫شعرت أن كل شيء كان خاطئاً

623
00:37:09,220 --> 00:37:10,471
‫‫شعرت بأنني عالقة للغاية

624
00:37:11,805 --> 00:37:14,058
‫‫في جسد لم أشعر أنه جسدي

625
00:37:14,350 --> 00:37:16,685
‫‫لم أشعر أنني بخير
‫‫في بقية العالم لكن ...

626
00:37:16,936 --> 00:37:20,231
‫‫في الماء، كان لديّ نعمة وقوة

627
00:37:20,814 --> 00:37:21,857
‫‫شعرت بالانتماء

628
00:37:22,942 --> 00:37:25,694
‫‫كيف تعامل مجتمع السباحة مع تحولك؟

629
00:37:26,820 --> 00:37:29,365
‫‫شاهد معظم السباحون
‫‫كم بذلت من جهد ...

630
00:37:29,990 --> 00:37:32,368
‫‫في تدريب السباحة خاصتي
‫‫وتعرفي على نفسي

631
00:37:32,535 --> 00:37:35,079
‫‫وبالطبع في اتباع جميع القواعد

632
00:37:35,204 --> 00:37:39,792
‫‫وهل اتبعت بالفعل جميع
‫‫القواعد للتأهل للمنافسة؟

633
00:37:40,084 --> 00:37:42,419
‫‫بكل تأكيد، ولم يكن الأمر سهلا

634
00:37:43,963 --> 00:37:44,922
‫‫عندما أتنافس في (طوكيو)

635
00:37:45,047 --> 00:37:47,424
‫‫يبدو أنني سأكون أول
‫‫رياضية متحولة في الأولمبياد

636
00:37:47,633 --> 00:37:50,844
‫‫هل تشعرين أن لديك
‫‫ميزة جسدية لأنك متحولة؟

637
00:37:51,554 --> 00:37:53,764
‫‫لكل رياضي عظيم ميزات غير عادية

638
00:37:54,348 --> 00:37:55,641
‫‫لا أحد يقول أنه من غير العادل

639
00:37:55,724 --> 00:37:57,560
‫‫أن تكون (سيمون بايلز)
‫‫بطول ١٤٦ سنتيمتراً

640
00:37:57,726 --> 00:38:00,271
‫‫على الرغم من أن هذا جزء
‫‫مما يجعلها لاعبة جمباز مذهلة

641
00:38:00,563 --> 00:38:02,606
‫‫فقط عندما يتحول شخص ما

642
00:38:02,731 --> 00:38:05,568
‫‫يبدأ الناس في وصف
‫‫خصائص معينة على أنها غير عادلة

643
00:38:05,693 --> 00:38:06,735
‫‫شكراً

644
00:38:07,069 --> 00:38:08,112
‫‫ليس لديّ أسئلة أخرى

645
00:38:11,490 --> 00:38:16,161
‫‫آنسة (ليبتون)
‫‫أودّ أولا أن أهنئك على نجاحاتك

646
00:38:16,287 --> 00:38:17,830
‫‫وعلى انضمامك إلى الفريق الأولمبي

647
00:38:17,955 --> 00:38:19,039
‫‫شكراً

648
00:38:19,456 --> 00:38:20,708
‫‫قبل ٣ سنوات ...

649
00:38:21,834 --> 00:38:25,879
‫‫ألا توافقين على أنه كان من غير
‫‫المحتمل أن تتجهي إلى (طوكيو)؟

650
00:38:26,046 --> 00:38:28,465
‫‫أعتقد أنه من الصعب الحكم
‫‫على ٣ سنوات من المنافسة

651
00:38:28,841 --> 00:38:33,345
‫‫حسناً، في بطولات العالم المائية
‫‫في عام ٢٠١٧ ...

652
00:38:35,306 --> 00:38:39,602
‫‫لم تكوني ضمن المراتب
‫‫ال٢٠ الأولى أليس هذا صحيحاً؟

653
00:38:40,436 --> 00:38:41,478
‫‫أجل

654
00:38:43,647 --> 00:38:45,065
‫‫في الواقع ...

655
00:38:51,363 --> 00:38:52,448
‫‫اشطبوا ما قلته

656
00:38:52,990 --> 00:38:54,116
‫‫ليس لديّ أسئلة أخرى حضرتك

657
00:38:54,908 --> 00:38:56,201
‫‫ثانية، حضرتك

658
00:38:56,452 --> 00:38:58,579
‫‫بالتأكيد، خذ وقتك، لم لا؟

659
00:38:58,996 --> 00:39:01,123
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫- تريد هذا، عليك فعله

660
00:39:09,131 --> 00:39:11,634
‫‫آنسة (ليبتون)، فقط سؤالان إضافيان

661
00:39:12,426 --> 00:39:13,594
‫‫في العام التالي لذلك ...

662
00:39:14,553 --> 00:39:16,805
‫‫في بطولة عام ٢٠١٨

663
00:39:17,473 --> 00:39:20,893
‫‫انتهيت مرة أخرى
‫‫دون الوصول للمراكز ال٢٠ الأولى

664
00:39:21,185 --> 00:39:22,436
‫‫-  صحيح؟
‫‫- أجل

665
00:39:22,770 --> 00:39:25,189
‫‫في الحقيقة، فقط بسباحتك ضد النساء

666
00:39:25,522 --> 00:39:26,857
‫‫تمكنت من الذهاب إلى الأولمبياد؟

667
00:39:26,982 --> 00:39:29,860
‫‫هل يجادل المدعي حقاً أن ...

668
00:39:30,069 --> 00:39:33,989
‫‫الآنسة (ليبتون) تقول أنها أنثى
‫‫فقط للسباحة في الألعاب الأولمبية؟

669
00:39:34,323 --> 00:39:35,407
‫‫أعتقد أنه كذلك

670
00:39:36,116 --> 00:39:37,159
‫‫و ...

671
00:39:37,576 --> 00:39:41,038
‫‫سأستمر في الاستجواب إن لم تفعل ذلك

672
00:39:42,456 --> 00:39:46,543
‫‫آنسة (ليبتون)، أليس كونك
‫‫تتنافسين مع النساء هو السبب الوحيد

673
00:39:46,669 --> 00:39:48,879
‫‫لتأهلك للمراكز ال٥ الأولى؟

674
00:39:49,755 --> 00:39:51,882
‫‫يمكنني أن أتدرب أكثر
‫‫بكثير الآن لأنني أصبحت سعيدة

675
00:39:52,132 --> 00:39:54,843
‫‫المعذرة، هل يمكنك الإعادة
‫‫لم أستطع سماعك؟

676
00:39:55,469 --> 00:39:57,763
‫‫يمكنني أن أتدرب أكثر
‫‫بكثير الآن لأنني أصبحت سعيدة

677
00:40:07,940 --> 00:40:09,024
‫‫حسناً

678
00:40:16,407 --> 00:40:20,619
‫‫- (ليندا شاك)؟ أنا (ديان لوكهارت)
‫‫- نعم، أعرف من تكونين

679
00:40:21,912 --> 00:40:23,497
‫‫أعتقد أنه لدينا اهتماماً مشتركاً

680
00:40:23,747 --> 00:40:26,667
‫‫- أنت لا تعرفين من أنا؟
‫‫- لا

681
00:40:26,792 --> 00:40:29,336
‫‫- لقد رأيتني حوالي ١٢ مرة
‫‫- أين؟

682
00:40:29,878 --> 00:40:34,216
‫‫- في المحكمة، أنا مختزلة في المحكمة
‫‫- يا إلهي، أنا أعرفك

683
00:40:42,808 --> 00:40:43,851
‫‫تفضلي بالدخول

684
00:40:44,685 --> 00:40:48,021
‫‫يا للهول، أنت جامعة مستندات

685
00:40:48,689 --> 00:40:51,817
‫‫لا أثق بالإنترنت
‫‫أثق فقط بالورق، لذا ...

686
00:40:52,818 --> 00:40:54,987
‫‫هذه كل قضية عملت عليها

687
00:40:55,362 --> 00:40:59,032
‫‫وهذه كل قضية من بقية دور المحكمة

688
00:40:59,575 --> 00:41:02,369
‫‫وفي غرفة النوم يوجد قضايا
‫‫من العام ١٩٩٨ حتى العام الماضي

689
00:41:04,872 --> 00:41:05,914
‫‫لماذا؟

690
00:41:08,125 --> 00:41:10,836
‫‫لأن شخصاً ما يدفن القضايا

691
00:41:13,380 --> 00:41:14,548
‫‫المذكرة ٦١٨؟

692
00:41:19,511 --> 00:41:20,596
‫‫هل تعرفين من هو؟

693
00:41:22,556 --> 00:41:25,350
‫‫- لا هل تعرفين أنت؟
‫‫- ربما

694
00:41:26,602 --> 00:41:27,644
‫‫حسناً

695
00:41:28,937 --> 00:41:32,232
‫‫حلا أرى أي سبب
‫‫يمنعنا من العمل معاً

696
00:41:35,152 --> 00:41:36,445
‫‫كيف أعرف أنه يمكنني الوثوق بك؟

697
00:41:37,613 --> 00:41:38,822
‫‫لا يمكنك، لكني ...

698
00:41:40,073 --> 00:41:41,200
‫‫أثق بك

699
00:41:47,498 --> 00:41:49,249
‫‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

700
00:41:49,583 --> 00:41:50,709
‫‫من يفعل هذا؟

701
00:41:51,043 --> 00:41:53,420
‫‫المذكرة ٦١٨، من يستخدمها؟

702
00:41:53,754 --> 00:41:55,464
‫‫مكتب المستشار القانوني

703
00:41:57,800 --> 00:41:59,593
‫‫- وزارة العدل؟
‫‫- أجل

704
00:42:01,470 --> 00:42:02,513
‫‫كيف تعرفين ذلك؟

705
00:42:04,598 --> 00:42:07,267
‫‫"(ذا غود فايت شورت)"

706
00:42:08,185 --> 00:42:10,604
‫‫"نأسف لابتعادنا لفترة طويلة"

707
00:42:11,855 --> 00:42:14,191
‫‫"والآن نعلم أن ما فعلناه كان خاطئاً"

708
00:42:15,818 --> 00:42:17,820
‫‫"إن كان ذلك سيخفف من مخاوفك"

709
00:42:17,945 --> 00:42:19,822
‫‫"فإننا نعدكم بعدم ذكر ..."

710
00:42:20,739 --> 00:42:23,617
‫‫"الرقابة في (الصين) في هذه الأغنية"

711
00:42:24,451 --> 00:42:25,577
‫‫"بدءاً من الآن"

712
00:42:26,328 --> 00:42:28,997
‫‫"ما هو مكتب المستشار القانوني؟"

713
00:42:30,624 --> 00:42:34,586
‫‫"نحب الدستور لكنه
‫‫مجرد خريطة أساسية"

714
00:42:35,212 --> 00:42:38,882
‫‫"في بعض الأحيان عند الحواف
‫‫قد تعثر على فجوة صغيرة"

715
00:42:39,174 --> 00:42:43,387
‫‫"وعندما يريدون إمضاء أمر
‫‫ولضمان الشرعية"

716
00:42:44,096 --> 00:42:47,641
‫‫"يقوم الرئيس بالتقاط الهاتف
‫‫والاتصال بمكتب المستشار الشرعي"

717
00:42:47,933 --> 00:42:52,187
‫‫"ثم يجتمع بعض المحامين
‫‫ويقرروا ما يجب أن يقولونه"

718
00:42:52,354 --> 00:42:56,316
‫‫"ويكتبونه في مذكرة ويخفونها"

719
00:42:56,441 --> 00:42:58,110
‫‫"ثم يصبح قانوناً"

720
00:42:58,318 --> 00:43:02,281
‫‫"قانون سري وأنت لا تعرفه"

721
00:43:02,823 --> 00:43:06,869
‫‫"لن يخبروك بالقانون السري"

722
00:43:08,579 --> 00:43:11,999
‫‫"أعضاء مستقلون وحرون
‫‫من نقابة المحامين"

723
00:43:12,165 --> 00:43:16,378
‫‫"ولا يفترض وجود أجندات سياسية لديهم
‫‫لكنها موجودة أحياناً للأسف"

724
00:43:16,545 --> 00:43:20,757
‫‫"من اللطيف أن يكون
‫‫للسلطة القضائية رأي ..."

725
00:43:20,966 --> 00:43:23,010
‫‫"فيما إذا كانت القوانين صالحة أم لا"

726
00:43:23,135 --> 00:43:25,304
‫‫"فنحن لا نعرف لك"

727
00:43:25,470 --> 00:43:29,558
‫‫"إنه لغز ملفوف في لغز ضبابي"

728
00:43:29,766 --> 00:43:33,812
‫‫"إنها اليد الخفية
‫‫التي تهز الكلب من ذيله"

729
00:43:33,979 --> 00:43:35,564
‫‫"إنه القانون"

730
00:43:35,772 --> 00:43:37,608
‫‫"قانون سري"

731
00:43:37,900 --> 00:43:41,987
‫‫"أنت لا تعرف، ولن يخبروك"

732
00:43:42,154 --> 00:43:44,239
‫‫"القانون السري"

733
00:43:46,992 --> 00:43:49,953
‫‫مررت بكل صورة، كل صحيفة إخبارية
‫‫وكل جزء من اللقطات الداعمة

734
00:43:50,078 --> 00:43:51,872
‫‫تمكنت من إيجاده
‫‫عن مكتب المستشار القانوني

735
00:43:52,164 --> 00:43:54,249
‫‫في عام ١٩٤٢

736
00:43:54,458 --> 00:43:56,585
‫‫برر مكتب المستشار القانوني
‫‫توقيع الرئيس (روزفلت)

737
00:43:56,710 --> 00:43:59,796
‫‫- على الأمر التنفيذي ٩٠٦٦
‫‫- معسكرات الاعتقال اليابانية؟

738
00:44:00,088 --> 00:44:02,549
‫‫أجل، انظري إلى الوثيقة التي وقعها

739
00:44:06,929 --> 00:44:09,723
‫‫- لا أرى أي شيء
‫‫- كان عليّ أن أكبرها ٥٠ مرة

740
00:44:10,349 --> 00:44:12,059
‫‫هذه هي المذكرة ٦١٨

741
00:44:13,185 --> 00:44:17,648
‫‫في عام ٢٠٠٢ صاغ (جون يو) من مكتب
‫‫المستشار القانوني مذكرات التعذيب

742
00:44:18,065 --> 00:44:19,775
‫‫ولكن قبل ظهور مذكرات التعذيب تلك

743
00:44:20,734 --> 00:44:23,695
‫‫كان هذا (دونالد رامسفيلد)
‫‫في مؤتمر صحفي

744
00:44:25,989 --> 00:44:27,866
‫‫- ماذا يفترض بي أن أرى؟
‫‫- لديّ قارئ شفاه

745
00:44:28,408 --> 00:44:30,118
‫‫انظري هناك، إنه يقولها

746
00:44:30,243 --> 00:44:32,162
‫‫"تمكنا من ذلك، المذكرة ٦١٨"

747
00:44:33,956 --> 00:44:36,583
‫‫وفي عام ٢٠١٩، يصر (روبرت مولر)

748
00:44:36,708 --> 00:44:38,502
‫‫على أنه لايمكن
‫‫توجيه الاتهام إلى الرئيس

749
00:44:38,752 --> 00:44:41,129
‫‫ولكن لم يكن هناك قانون
‫‫في أي مكان يقول ذلك

750
00:44:41,380 --> 00:44:44,508
‫‫مجرد مذكرة قديمة كتبها مكتب
‫‫المستشار القانوني عام ١٩٧٣

751
00:44:44,841 --> 00:44:47,761
‫‫لم يتم مراجعتها مطلقاً ولم يتم
‫‫فحصها أبداً في أي محكمة قانونية

752
00:44:48,011 --> 00:44:50,013
‫‫وقبل أن يصل (مولر) إلى هذا القرار

753
00:44:50,305 --> 00:44:51,348
‫‫حصل هذا

754
00:44:54,393 --> 00:44:56,603
‫‫أحضرت قارئ الشفاه نفسه
‫‫لقراءة ما يقولون هنا أيضاً

755
00:44:57,354 --> 00:44:58,939
‫‫حسناً سيّدي، هل أنت قلق؟

756
00:44:59,272 --> 00:45:02,734
‫‫كلا، فمعي المذكرة ٦١٨

757
00:45:02,859 --> 00:45:05,112
‫‫سأكون رائعاً، وسأكون بخير

758
00:45:05,320 --> 00:45:09,783
‫‫إذا ما هي؟ ماهي المذكرة ٦١٨؟

759
00:45:11,576 --> 00:45:15,956
‫‫عندما تدرك الرئاسة أو وزارة العدل
‫‫أنهم بحاجة إلى قانون

760
00:45:16,289 --> 00:45:18,208
‫‫ولكن لم تتم صياغته بعد

761
00:45:18,500 --> 00:45:20,836
‫‫لذا، فهم يعرفون أنهم بحاجة
‫‫لأمر فوري للحصول على ما يريدون

762
00:45:21,086 --> 00:45:23,714
‫‫كان (روزفلت) يعرف أنه يريد
‫‫سجن الأمريكيين اليابانيين

763
00:45:24,089 --> 00:45:25,882
‫‫كما كان (بوش) يعرف
‫‫أنه بحاجة للتعذيب

764
00:45:26,008 --> 00:45:28,510
‫‫وكان (ترامب) يعلم
‫‫أنه لا يريد أن يتهم

765
00:45:28,760 --> 00:45:31,805
‫‫وعلموا جميعاً أنهم في النهاية
‫‫سيحتاجون إلى قانون لدعم رغباتهم

766
00:45:32,139 --> 00:45:34,891
‫‫ولكن في الوقت الحالي
‫‫يوجد المذكرة ٦١٨

767
00:45:42,858 --> 00:45:44,192
‫‫فليقف الجميع

768
00:45:52,993 --> 00:45:56,496
‫‫لنكن صادقين، أنا محتار للغاية
‫‫آنسة (إيفرز)، آنسة (ليبتون)

769
00:45:56,872 --> 00:46:00,125
‫‫من الواضح أنكما
‫‫رياضيتان شابتان استثنائيتان

770
00:46:01,084 --> 00:46:04,463
‫‫كلاكما منضبط ... وموهوب

771
00:46:04,713 --> 00:46:06,965
‫‫لا يمكن لأحد أن يطلب منكما
‫‫العمل بجد أكثر مما تفعلان

772
00:46:07,466 --> 00:46:09,342
‫‫لكن القانون واضح

773
00:46:10,052 --> 00:46:11,803
‫‫والقواعد ثابتة

774
00:46:12,220 --> 00:46:14,681
‫‫الآنسة (ليبتون) مؤهلة للتنافس

775
00:46:14,890 --> 00:46:18,185
‫‫وتم رفض طلب المدعي

776
00:46:28,396 --> 00:46:30,189
‫‫إذاً توافقني الرأي

777
00:46:30,383 --> 00:46:32,385
‫‫عليّ نقل بعض سلاسل
‫‫التوريد خاصتي إلى جزر (كايمان)

778
00:46:32,552 --> 00:46:33,970
‫‫- مئة بالمئة
‫‫- جيّد

779
00:46:34,721 --> 00:46:37,307
‫‫- هل ستعمل على ذلك؟
‫‫- اليوم، وبالطبع ...

780
00:46:37,599 --> 00:46:40,685
‫‫- هناك فوائد ضريبية كبيرة
‫‫- سأترك ذلك لك

781
00:46:43,980 --> 00:46:48,443
‫‫لذا، سمعت أنك ترين زميلتي
‫‫بعض الأشياء المترفة في الحياة

782
00:46:48,735 --> 00:46:51,696
‫‫(لوكا)؟ نعم، لقد أخبرتك

783
00:46:52,239 --> 00:46:53,657
‫‫أجل، عن لعبة الورق خاصتكن

784
00:46:54,866 --> 00:46:57,911
‫‫ربحت كل المال، أليس هذا مذهلا؟

785
00:46:59,079 --> 00:47:02,124
‫‫حسناً، سيكون كذلك إن
‫‫حصلت على المال

786
00:47:05,418 --> 00:47:06,628
‫‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫‫- لا شيء

787
00:47:06,795 --> 00:47:08,380
‫‫ربما أتكلم في وقت غير مناسب

788
00:47:08,755 --> 00:47:09,923
‫‫لم يدفع لها بعد؟

789
00:47:11,967 --> 00:47:13,677
‫‫(زارا)، ماذا تقولين؟

790
00:47:13,885 --> 00:47:15,262
‫‫لماذا لم ترسلي لها الشيك؟

791
00:47:16,221 --> 00:47:17,681
‫‫أعطها المال الآن

792
00:47:19,432 --> 00:47:20,559
‫‫(جيرالدين)

793
00:47:21,935 --> 00:47:24,396
‫‫لا تقلقي، سأتصل ب(تي) بعدك

794
00:47:24,688 --> 00:47:26,148
‫‫حسناً، إليك ما سيحصل

795
00:47:26,731 --> 00:47:28,233
‫‫إما أن تدفع ل(لوكا) اليوم

796
00:47:28,441 --> 00:47:30,735
‫‫أو سأبدأ بإضافة غرامات تأخير
‫‫بقيمة ١٠ آلاف دولار

797
00:47:31,153 --> 00:47:32,237
‫‫بشكل يومي

798
00:47:34,156 --> 00:47:35,323
‫‫سأهتم بالموضوع

799
00:47:43,957 --> 00:47:47,169
‫‫- أريد أن أريك شيئاً
‫‫- (أدريان)، (أدريان)

800
00:47:51,923 --> 00:47:52,966
‫‫يجب أن تنظر إلى هذا

801
00:47:53,300 --> 00:47:54,342
‫‫ما هذا؟

802
00:47:54,467 --> 00:47:56,428
‫‫ذهبت واحدة من فريق
‫‫(سادي) للتو إلى طبيب خاص

803
00:47:56,553 --> 00:47:58,847
‫‫لاختبار هرمون (التستوستيرون)
‫‫للمساعدة في الفوز في القضية

804
00:47:59,264 --> 00:48:01,016
‫‫حصلت على هذا من الطبيب

805
00:48:06,271 --> 00:48:08,398
‫‫- كيف حصلت على هذا؟
‫‫- أفضل ألا أقول

806
00:48:09,441 --> 00:48:10,734
‫‫هناك

807
00:48:20,535 --> 00:48:23,205
‫‫علمنا للتو ان هناك سباحة
‫‫أخرى من الفريق الأولمبي

808
00:48:23,371 --> 00:48:25,290
‫‫لديها مستويات هرمون
‫‫(التستسترون) أعلى من الحد

809
00:48:25,540 --> 00:48:27,751
‫‫- أي واحدة؟
‫‫- (بايبر فيغا)

810
00:48:28,126 --> 00:48:29,920
‫‫لايمكن، (بايبر) ليست متحولة

811
00:48:30,545 --> 00:48:32,923
‫‫كنت لأعلم ذلك، فأنا كمرشدة لها
‫‫ونتدرب سوياً كل صباح

812
00:48:33,048 --> 00:48:34,674
‫‫لا يتعلق الأمر بكونها متحولة

813
00:48:34,966 --> 00:48:37,344
‫‫لدينا نتائج الاختبار يا (ميلاني)

814
00:48:38,887 --> 00:48:40,263
‫‫هل أنت مستعدة
‫‫للعودة إلى المحكمة؟

815
00:48:41,181 --> 00:48:43,934
‫‫حتى لو كان ذلك يعني
‫‫طرد (بايبر) من الفريق؟

816
00:48:49,856 --> 00:48:51,524
‫‫لماذا لم تخبرينني
‫‫أنك لم تحصلي على المال؟

817
00:48:51,691 --> 00:48:53,068
‫‫أشعر أنني غبية

818
00:48:53,276 --> 00:48:54,945
‫‫- لا بأس
‫‫- هذا ليس مقبولا

819
00:48:55,904 --> 00:48:57,197
‫‫(دايفيد) أخبرني بذلك

820
00:48:58,573 --> 00:48:59,658
‫‫الشكر ل(دايفيد)!

821
00:48:59,783 --> 00:49:02,244
‫‫في الواقع، أنا سعيدة بفعله
‫‫لأنك لم تكوني لتخبرينني

822
00:49:02,369 --> 00:49:04,287
‫‫كنت أريد إخبارك على العشاء

823
00:49:04,412 --> 00:49:05,747
‫‫لكنك لم تفعلي لسبب ما!

824
00:49:06,706 --> 00:49:08,166
‫‫لا أفهم ما يحدث

825
00:49:08,875 --> 00:49:10,835
‫‫وفجأة أصبحت مربوطة اللسان ومترددة

826
00:49:10,961 --> 00:49:13,171
‫‫أعلم أن صداقتنا بدأت منذ وقت قصير

827
00:49:13,338 --> 00:49:14,798
‫‫لكنني لا أعتقد أن هذه حقيقتك

828
00:49:14,965 --> 00:49:16,591
‫‫لست كذلك ... عادة

829
00:49:17,509 --> 00:49:20,804
‫‫من الواضح أنني لا أجد صعوبة
‫‫في التحدث عن أموال موكلي

830
00:49:21,429 --> 00:49:25,350
‫‫لكن التحدث عن أموالي يبدو ... خاطئاً

831
00:49:26,476 --> 00:49:29,396
‫‫حسناً ... تجاوزي الأمر!

832
00:49:31,147 --> 00:49:32,274
‫‫لا أعتقد أنني أستطيع

833
00:49:33,566 --> 00:49:34,693
‫‫نحن صديقتان

834
00:49:35,318 --> 00:49:38,655
‫‫ولديك هذه ال ... ثروة

835
00:49:39,489 --> 00:49:43,952
‫‫وليس من المريح
‫‫التحدث عنها أو الاستفسار عنها

836
00:49:44,119 --> 00:49:45,704
‫‫أو القيام بأيّ شيء يتعلق بها

837
00:49:45,954 --> 00:49:49,374
‫‫- إنه مجرد مال
‫‫- ليس بالنسبة لمن لا يملكه

838
00:49:51,293 --> 00:49:52,627
‫‫يعرف المال الناس

839
00:49:54,379 --> 00:49:55,797
‫‫لا أستطيع فعل ما تفعلينه

840
00:49:56,172 --> 00:49:58,591
‫‫أو الذهاب حيث تذهبين
‫‫أو شراء ما تشترين

841
00:50:00,218 --> 00:50:02,929
‫‫هذا هو الفرق الكبير ومن الصعب تجاوزه

842
00:50:09,477 --> 00:50:11,062
‫‫- أنا بجانبك
‫‫- أعلم ذلك

843
00:50:12,355 --> 00:50:13,898
‫‫وأريد أن أكون بجانبك

844
00:50:18,987 --> 00:50:20,071
‫‫أيتها الدكتورة (بيل)

845
00:50:21,072 --> 00:50:25,201
‫‫هل أتيحت لك فرصة
‫‫لمراجعة سجلات (بايبر فيجا) الطبية؟

846
00:50:26,286 --> 00:50:27,579
‫‫- أجل
‫‫- ما هي نسب ...

847
00:50:27,704 --> 00:50:29,205
‫‫هرمون ال(تستوستيرون) لديها
‫‫من فضلك؟

848
00:50:29,331 --> 00:50:32,250
‫‫تم اختبارها مرتين
‫‫أول نتيجة كانت ١١.٦

849
00:50:32,751 --> 00:50:34,294
‫‫والأخرى هي ١٢.٣

850
00:50:34,461 --> 00:50:37,422
‫‫والحد المسموح به
‫‫للمساهمة في الألعاب الأولمبية

851
00:50:37,756 --> 00:50:38,798
‫‫هو ١٠

852
00:50:39,466 --> 00:50:42,010
‫‫- صحيح؟
‫‫- نعم، لا يزيد عن ١٠

853
00:50:42,135 --> 00:50:44,971
‫‫ما هو أساس وضع حد
‫‫لهرمون ال(تستوستيرون)؟

854
00:50:45,221 --> 00:50:48,808
‫‫توفر الأرقام الأعلى
‫‫مزايا في الأداء الرياضي

855
00:50:48,933 --> 00:50:51,478
‫‫- تتعلق بالسرعة والقوة
‫‫- شكراً

856
00:50:51,644 --> 00:50:55,440
‫‫دكتورة (بيل) هل تنطبق
‫‫هذه المزايا على (بايبر فيغا)؟

857
00:50:55,565 --> 00:51:02,030
‫‫لا، (بايبر) لديها حالة تعرف بمتلازمة
‫‫عدم حساسية الأندروجين الكاملة

858
00:51:02,155 --> 00:51:03,782
‫‫في حين أن مستويات
‫‫هرمون ال(تستوستيرون)

859
00:51:03,907 --> 00:51:05,325
‫‫هي نفس مستويات الذكور

860
00:51:05,450 --> 00:51:08,286
‫‫لكن ال(تستوستيرون) نفسه لا يمتص

861
00:51:08,536 --> 00:51:11,623
‫‫وبالتالي لا يقدم أياً
‫‫من الفوائد المتعلقة بذلك

862
00:51:13,166 --> 00:51:15,543
‫‫أيّها المحامون، هل يمكنكم
‫‫الاقتراب من المقاعد من فضلكم؟

863
00:51:19,547 --> 00:51:21,216
‫‫هل أفهم أن ...

864
00:51:22,842 --> 00:51:23,885
‫‫(بايبر فيغا) ...

865
00:51:24,844 --> 00:51:26,888
‫‫- ذكر بيولوجياً؟
‫‫- لا

866
00:51:27,263 --> 00:51:30,475
‫‫لا، كل صفاتها الثانوية
‫‫الخارجية هي صفات أنثوية

867
00:51:30,725 --> 00:51:34,687
‫‫إنها أنثى ولكن كروموسوماتها ذكرية

868
00:51:34,896 --> 00:51:36,231
‫‫إذاً، ماذا تكون؟

869
00:51:36,481 --> 00:51:39,150
‫‫سريرياً، سيتم تصنيفها
‫‫على أنها ثنائية الجنس

870
00:51:39,484 --> 00:51:43,071
‫‫وهل تعرف أنها ستصنف هكذا؟

871
00:51:43,196 --> 00:51:45,240
‫‫على حد علمنا حضرة القاضي
‫‫أنها لا تعرف بذلك

872
00:51:45,490 --> 00:51:49,452
‫‫إذاً، أفترض أن لديها
‫‫أعضاء تناسلية أنثوية؟

873
00:51:49,619 --> 00:51:50,703
‫‫نعم

874
00:51:54,249 --> 00:51:56,418
‫‫ألديك أي أسئلة أخرى، أيّها المحامي؟

875
00:51:56,668 --> 00:51:59,045
‫‫- أجل حضرتك
‫‫- حسناً، تابع

876
00:52:04,676 --> 00:52:05,760
‫‫دكتورة (بيل)

877
00:52:06,428 --> 00:52:08,221
‫‫شهدت مسبقاً أن ...

878
00:52:08,346 --> 00:52:10,432
‫‫على الرغم من أنها غير دقيقة

879
00:52:11,182 --> 00:52:15,353
‫‫فإن مستويات هرمون ال(تستوستيرون)
‫‫توفر التحديد الأكثر دقة وموضوعية

880
00:52:15,478 --> 00:52:20,442
‫‫للهوية الجنسية
‫‫بغرض تحديد المنافسة الرياضية

881
00:52:20,775 --> 00:52:23,153
‫‫ألا يزال هذا هو الحال؟

882
00:52:24,904 --> 00:52:26,322
‫‫- نعم
‫‫- حضرتك

883
00:52:26,573 --> 00:52:31,953
‫‫اللجنة الأولمبية الدولية، وضعت هذه
‫‫القوانين والتي يجب أن تلتزم بها الآن

884
00:52:32,245 --> 00:52:38,543
‫‫لا يرضيني أن أقول أن هذه الشابة
‫‫يجب استبعادها من الفريق الأولمبي

885
00:52:43,715 --> 00:52:45,008
‫‫أليس العلم عظيماً؟

886
00:52:45,967 --> 00:52:47,093
‫‫أنا جالس هنا

887
00:52:47,760 --> 00:52:52,265
‫‫أستمع إلى الأطباء وهم يشهدون
‫‫بخبرتهم حول أشياء بالكاد أفهمها

888
00:52:52,515 --> 00:52:56,144
‫‫وفقط لأنني أرتدي
‫‫ثوب النوم الأسود هذا

889
00:52:56,728 --> 00:52:59,981
‫‫عليّ أن أقرر قلب
‫‫أي فتاة سينكسر

890
00:53:00,440 --> 00:53:02,525
‫‫هل يريد أي شخص آخر هذه الوظيفة؟

891
00:53:02,650 --> 00:53:05,111
‫‫لأنني متأكد أني لا أريدها

892
00:53:07,363 --> 00:53:08,531
‫‫(بايبر فيجا) ...

893
00:53:09,282 --> 00:53:12,785
‫‫أنا آسف ... أنت شابة جميلة

894
00:53:14,329 --> 00:53:16,581
‫‫وآمل أن تجدي السعادة في حياتك

895
00:53:16,789 --> 00:53:20,168
‫‫لكن للأسف ... لن تجديها هنا

896
00:53:20,376 --> 00:53:21,544
‫‫(ميلاني إيفرز)

897
00:53:21,711 --> 00:53:27,217
‫‫أعتقد أنه خلال كل تلك التمارين
‫‫الصباحية الباكرة والباردة مع والدتك

898
00:53:28,218 --> 00:53:32,305
‫‫ليست هذه هي الطريقة التي تخيلت
‫‫أنك ستذهبين إلى الأولمبياد بها

899
00:53:32,555 --> 00:53:38,603
‫‫ولكن، استناداً إلى المعايير التي
‫‫وضعتها بعض الكيانات في مكان بعيد

900
00:53:40,271 --> 00:53:42,440
‫‫ستذهبين ... رفعت الجلسة

901
00:53:49,822 --> 00:53:50,907
‫‫(ديفيد)

902
00:53:53,660 --> 00:53:54,702
‫‫شكراً لك

903
00:53:56,371 --> 00:53:58,039
‫‫- على ماذا؟
‫‫- على إخبار (بيانكا)

904
00:53:58,206 --> 00:53:59,499
‫‫لم أتوقع مطلقاً ...

905
00:53:59,624 --> 00:54:02,585
‫‫(لوكا)، عندما يكون لديك مال

906
00:54:03,586 --> 00:54:05,547
‫‫أحصل على ١٠ بالمائة لإدارته

907
00:54:06,673 --> 00:54:07,924
‫‫هذا هو السبب الوحيد لفعلي ذلك

908
00:54:16,182 --> 00:54:17,600
‫‫- موافق
‫‫- حقاً؟

909
00:54:18,226 --> 00:54:19,310
‫‫بكل تأكيد

910
00:54:21,104 --> 00:54:22,438
‫‫ماذا بشأن المشكلة التي واجهتها؟

911
00:54:23,147 --> 00:54:25,066
‫‫حسناً، تدبرت أمرها

912
00:54:26,734 --> 00:54:28,486
‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫- (فرانك)

913
00:54:30,947 --> 00:54:32,031
‫‫اختفت المشكلة

914
00:54:33,533 --> 00:54:36,411
‫‫علينا أن نحتفل
‫‫أيرغب أحدكم بشراب؟

