﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:07,220
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- (أكسيل)، ساعدني، النجدة‬

2
00:00:07,345 --> 00:00:11,015
‫إن كان لديك شخص‬
‫تستطيع جعله بصورتك الخاصة‬

3
00:00:11,140 --> 00:00:17,271
‫لكنت خالداً‬
‫وعندما يحين الوقت، تسرق الطفلة‬

4
00:00:17,521 --> 00:00:20,650
‫أحاول الخروج من هنا‬
‫منذ تعاقدت مع (كليه)‬

5
00:00:20,775 --> 00:00:23,444
‫يخطط (كليه) أن يجعل طفلتكِ وريثته‬

6
00:00:23,611 --> 00:00:26,906
‫ماذا لو عرضت عليكِ مائة ألف؟‬

7
00:00:28,282 --> 00:00:29,742
‫أتيت‬

8
00:00:30,201 --> 00:00:32,620
‫تتعاطين المخدرات‬
‫وتخونينني مع أعز أصدقاء زوجكِ‬

9
00:00:32,745 --> 00:00:34,205
‫الأمر ليس كما يبدو‬

10
00:00:34,330 --> 00:00:36,916
‫اكتفيت، اكتفيت من الاهتمام‬
‫بما تريدين قوله‬

11
00:00:37,166 --> 00:00:39,001
‫أظنّ (جورجيا) كانت تسرق حبوبنا وتبيعها‬

12
00:00:39,168 --> 00:00:42,255
‫أحضرتِ تلك الساقطة إلى هنا‬
‫وعليكِ أن تخرجيها‬

13
00:00:42,672 --> 00:00:44,131
‫ما هذا يا (فيرجينيا)؟‬

14
00:00:48,052 --> 00:00:49,512
‫سحقاً‬

15
00:00:49,679 --> 00:00:51,138
‫ما هذا الآن؟‬

16
00:01:02,108 --> 00:01:04,610
‫- توخي الحذر مع ذلك‬
‫- المعذرة‬

17
00:01:04,735 --> 00:01:06,946
‫"رأيتكِ تعطين رقمكِ‬
‫لصاحب البنطال القصير الأخضر"‬

18
00:01:07,196 --> 00:01:10,449
‫- (ديسنا سيمز)، أصحيح؟‬
‫- بدأت هذا العمل مع بعض زبائني‬

19
00:01:10,574 --> 00:01:13,494
‫وقد نحتاج إلى شاحنتك‬
‫لتوصيل بعض الطلبيات لي‬

20
00:01:14,078 --> 00:01:18,833
‫بدأت بغسل الأموال لرجلٍ اسمه (كليه)‬

21
00:01:19,500 --> 00:01:22,628
‫كان ذلك منذ زمنٍ بعيد‬
‫وجعلني أمر بمشاكل جمة‬

22
00:01:23,379 --> 00:01:26,007
‫أيّتها الساقطة الغبية‬

23
00:01:37,315 --> 00:01:44,364
{\an8}‫"كلمة واحدة تحررنا من حمل ألم الحياة‬
‫تلك الكلمة هي الحب"‬

24
00:01:44,697 --> 00:01:48,326
{\an8}‫(سوفوكليس)، لطالما أحببت تلك المقولة‬

25
00:01:50,536 --> 00:01:53,831
{\an8}‫صباح الخير يا (ديس)، أتريدين فطائر حمية‬
‫(باليو) النباتية المحلاة؟ أتبقى بعضها؟‬

26
00:01:54,540 --> 00:01:57,919
‫دقيق وبيض وخالية من منتجات الألبان‬
‫ومليئة بالمخدرات‬

27
00:01:58,169 --> 00:01:59,629
‫"(كوايت آن)، أين مالي إذن؟"‬

28
00:02:00,421 --> 00:02:01,881
{\an8}‫(ديس)‬

29
00:02:02,298 --> 00:02:05,009
{\an8}‫لا، شكراً‬
‫عليّ الذهاب إلى الصالون‬

30
00:02:05,760 --> 00:02:09,013
‫أأنتِ بخير؟ يبدو أنّكِ متوترة جداً‬

31
00:02:09,138 --> 00:02:12,350
{\an8}‫أجل، أجل، لم أرَك متوترة هكذا‬
‫منذ اعتُقل (رولر)‬

32
00:02:13,142 --> 00:02:15,478
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

33
00:02:16,979 --> 00:02:19,315
{\an8}‫- إن احتجتِ إلى شيء، فاطلبيه‬
‫- شكراً يا (ديني)‬

34
00:02:19,482 --> 00:02:20,983
{\an8}‫حسناً‬

35
00:02:27,990 --> 00:02:29,450
‫كيف حالكِ حبيبتي؟‬

36
00:02:38,084 --> 00:02:45,007
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا صباحاً؟‬
‫- لدي مفاجأة لكِ‬

37
00:02:46,008 --> 00:02:50,388
{\an8}‫أحقاً؟ تعرف أنّني أكره المفاجآت‬

38
00:02:50,513 --> 00:02:52,682
‫يوشك ذلك على أن يتغير‬
‫لأنّكِ ستحبين هذه‬

39
00:02:53,808 --> 00:02:56,144
{\an8}‫حسناً، ما هي؟‬

40
00:02:56,310 --> 00:02:57,854
‫ليست هنا‬
‫علينا الخروج من أجلها‬

41
00:02:58,354 --> 00:03:04,110
{\an8}‫اللعنة، لا أستطيع‬
‫لدي أمور مهمة أفعلها في الصالون‬

42
00:03:04,694 --> 00:03:08,364
{\an8}‫- ماذا عليكِ أن تفعلي؟‬
‫- بربك، عليّ الذهاب‬

43
00:03:08,698 --> 00:03:10,158
‫أخبريني بالمهم الآن‬

44
00:03:10,825 --> 00:03:12,910
{\an8}‫لدي اجتماع في المصرف‬

45
00:03:13,286 --> 00:03:14,745
‫حسبتكِ قلتِ الصالون‬

46
00:03:14,871 --> 00:03:20,918
{\an8}‫أجل، ضابط القرض من المصرف سيقابلني‬
‫في الصالون للتحدث عن زيادة قرضي‬

47
00:03:21,252 --> 00:03:23,212
{\an8}‫- الغيه‬
‫- لست رئيسي‬

48
00:03:23,463 --> 00:03:27,508
{\an8}‫صدّقيني، ما جهّزته‬
‫لن يدعكِ تحتاجين إلى قرض‬

49
00:03:29,469 --> 00:03:32,138
{\an8}‫حسناً، ولكنّني سأقود‬

50
00:03:32,680 --> 00:03:35,099
{\an8}‫حسناً، تستطيعين أن تكوني رئيستي‬
‫بأيّ وقت‬

51
00:03:40,188 --> 00:03:42,940
{\an8}‫- لا أصدّق أنّه رحل‬
‫- أعرف‬

52
00:03:43,232 --> 00:03:45,651
{\an8}‫أعني أنّه الرجل الوحيد الذي أحببته‬

53
00:03:46,402 --> 00:03:52,200
{\an8}‫حسناً، أكره التجادل مع أرملة حزينة‬
‫ولكنّنا نعرف أنّ ذلك غير صحيح عزيزتي‬

54
00:03:52,325 --> 00:03:55,495
{\an8}‫ماذا؟ بلى‬

55
00:03:56,370 --> 00:03:59,624
{\an8}‫إنّه الرجل الوحيد الذي كانت لدي‬
‫مشاعر حقيقية تجاهه‬

56
00:03:59,874 --> 00:04:03,294
{\an8}‫لم يقُدها العنف أو شغف الجريمة‬

57
00:04:03,711 --> 00:04:05,421
‫ولكن مجدداً، ذلك هراء‬

58
00:04:05,546 --> 00:04:09,258
{\an8}‫لأنّكِ لم تضاجعي المسنّ‬
‫في وقت احتيالكِ ذاته‬

59
00:04:09,383 --> 00:04:13,304
{\an8}‫كانت تلك جرائم قتل رحيمة‬
‫يا (جينيفر)‬

60
00:04:13,429 --> 00:04:16,140
{\an8}‫وإن لم تستطيعي فهم‬
‫مدى صعوبة ذلك عليّ‬

61
00:04:16,599 --> 00:04:18,601
{\an8}‫فتستطيعين الرحيل فحسب، حسناً؟‬

62
00:04:19,727 --> 00:04:25,900
{\an8}‫أنتِ محقة، أنا آسفة‬
‫مهلاً أيّتها الفتاة، اقتربي‬

63
00:04:26,651 --> 00:04:28,361
‫أنتِ محقة وأنا أعرف وأنا آسفة‬

64
00:04:29,820 --> 00:04:32,156
{\an8}‫أعرف شعور تدهور حياتكِ‬

65
00:04:32,698 --> 00:04:34,450
{\an8}‫ذلك يجعلكِ تشعرين‬
‫بأنّ الرب ليس حقيقياً‬

66
00:04:34,575 --> 00:04:39,664
{\an8}‫لأنّها لما جعلتكِ تخسرين أحباءكِ‬

67
00:04:41,541 --> 00:04:45,920
{\an8}‫لِمَ؟ لِمَ ليس لديكِ مناديل‬
‫بأيّ مكان؟‬

68
00:04:46,212 --> 00:04:48,005
‫مناديل، ليست لدي‬

69
00:04:48,130 --> 00:04:50,132
‫حبيبتي، سترثين ماله على الأقل‬

70
00:04:50,424 --> 00:04:53,469
‫تستطيعين شراء السعادة‬
‫أنا وحيدة ومفلسة‬

71
00:04:54,053 --> 00:04:57,139
‫لا أظنّني سأهتم بالمال بعد الآن‬

72
00:04:57,515 --> 00:05:02,270
‫ترك هذه الأرض وأنا غير منجزة‬

73
00:05:04,146 --> 00:05:09,235
‫"يا لحالتي البائسة‬
‫يا لقلبي الأسود كالموت"‬

74
00:05:09,360 --> 00:05:12,071
‫سأرى إن كانت (فيرجينيا) و(جورجيا) هنا‬
‫أظنّني سمعت السيارة‬

75
00:05:33,968 --> 00:05:35,553
‫أستخبرني بمكان ذهابنا؟‬

76
00:05:36,053 --> 00:05:39,223
‫ابقي في هذا الطريق‬
‫لا تتوتري، هذا شيء جيد‬

77
00:05:40,516 --> 00:05:41,976
‫"(براي هاسر)، رفض"‬

78
00:05:42,184 --> 00:05:43,769
‫ألا تريد إعطائي تلميحاً حتى؟‬

79
00:05:43,936 --> 00:05:45,396
‫سنقابل أحدهم‬

80
00:05:47,940 --> 00:05:52,737
‫أهو شخص سيعطيني مفاتيح‬
‫سيارتي الـ(بي إم دبليو) الجديدة؟‬

81
00:05:53,029 --> 00:05:56,532
‫أم أهو مدمن‬
‫يشاركك الحمض النووي ذاته؟‬

82
00:05:56,949 --> 00:05:59,410
‫فلنقُل إنّه شخص‬
‫تودّ مقابلته ملكة (بالميتو)‬

83
00:06:00,077 --> 00:06:07,168
‫ذلك جيد، منذ توقف (كلوز أب)‬
‫(تابيثا) و(شيري) مفقودتان، أرأيتهما؟‬

84
00:06:07,460 --> 00:06:12,006
‫لا، اللعنة، أستجيبين على الهاتف‬
‫أم ماذا؟‬

85
00:06:12,131 --> 00:06:13,591
‫حسناً‬

86
00:06:14,008 --> 00:06:15,468
‫مرحباً يا (برايس)، ما الأمر؟‬

87
00:06:15,801 --> 00:06:17,887
‫أهلاً، أتتني فكرة عبقرية للتو‬

88
00:06:18,012 --> 00:06:19,472
‫أوشك على توصيل لصقات الفنتانيل و...‬

89
00:06:19,597 --> 00:06:21,724
‫أنصت يا (برايس)‬
‫الوقت غير مناسب الآن‬

90
00:06:21,849 --> 00:06:24,769
‫حسناً، سأوجز الأمر، أعرف أنّنا سنبيع‬
‫لجميع عيادات اضطراب النوم الإقليمية‬

91
00:06:24,894 --> 00:06:26,979
‫- (برايس)‬
‫- ولكن لِمَ ليس للولاية بأكملها؟‬

92
00:06:27,146 --> 00:06:28,856
‫هلاّ تتوقف قليلاً‬

93
00:06:28,981 --> 00:06:31,233
‫أأتوقف؟ ماذا؟ سأحقق نجاحاً‬

94
00:06:31,359 --> 00:06:33,194
‫حسناً يا (برايس)‬
‫فلنناقش الأمر لاحقاً، حسناً؟‬

95
00:06:33,319 --> 00:06:37,323
‫حسناً، ولكنّها كانت فكرة رائعة، أصحيح؟‬
‫بأيّ حال، فريق (ديسنا) هو الأروع‬

96
00:06:37,615 --> 00:06:39,075
‫حسناً، عظيم جداً‬

97
00:06:39,200 --> 00:06:41,619
‫أتعرف؟ قبل أن تذهب‬
‫عندما تتحدث إلى (جين)‬

98
00:06:42,036 --> 00:06:45,873
‫هلاّ تطلب منها أن تعدّ لي‬
‫سلطة (أمبروجا)، أشتهيها حقاً‬

99
00:06:45,998 --> 00:06:48,959
‫مهلاً، ماذا؟ سلطة (أمبروجا)‬
‫ماذا تكون؟‬

100
00:06:49,710 --> 00:06:51,170
‫انسَ الأمر‬

101
00:06:52,004 --> 00:06:53,923
‫جدتي (إيدا) كانت تعدّ سلطة (أمبروجا)‬

102
00:06:54,715 --> 00:06:57,176
‫اشتقت إليها‬
‫لم أتناولها منذ سنين‬

103
00:06:59,178 --> 00:07:00,638
‫كم تبقى بعد؟‬

104
00:07:00,763 --> 00:07:03,057
‫حوالي كيلومتر ونصف‬
‫تابعي القيادة فحسب‬

105
00:07:03,182 --> 00:07:04,642
‫ها أنا أقود‬

106
00:07:15,903 --> 00:07:20,616
‫هذه أشياء من تحت السرير‬
‫كيف تتسعين في مقطورة صغيرة؟‬

107
00:07:21,575 --> 00:07:23,035
‫تتراكم الأشياء‬

108
00:07:23,953 --> 00:07:26,122
‫حسناً أتعتقدين أنّ هناك مكاناً لأشيائي؟‬

109
00:07:27,998 --> 00:07:29,458
‫أنصتي يا (شيري)‬

110
00:07:31,001 --> 00:07:33,838
‫لا، لن تنفصلي عني‬

111
00:07:34,630 --> 00:07:36,549
‫حسناً، عليّ فعل هذا وحدي‬

112
00:07:36,966 --> 00:07:38,426
‫أبعد كل ما فعلته من أجلكِ؟‬

113
00:07:38,926 --> 00:07:46,225
‫أنا ممتنة حقاً‬
‫نستطيع أن نكون صديقتَين، أصحيح؟ تباً‬

114
00:07:46,392 --> 00:07:49,979
‫لا يبدو خبراً ساراً‬
‫جيد أنّني أحضرت بعضها‬

115
00:07:51,230 --> 00:07:54,567
‫أنصتي، أتيت للاعتذار عن تصرفي‬
‫في الأمس‬

116
00:07:55,067 --> 00:07:57,278
‫- ليس مرحباً بك هنا‬
‫- هلاّ تسمعينني حتى النهاية‬

117
00:07:57,403 --> 00:07:59,447
‫لِمَ عليّ ذلك؟ أنت قذر‬

118
00:07:59,739 --> 00:08:02,867
‫أعرف كل شيء عمّا أعطيته لحبيبتي‬

119
00:08:02,992 --> 00:08:06,287
‫أذلك ما قاله لكِ (برايس)؟‬
‫أستصدّقين مجنوناً اختطفكِ؟‬

120
00:08:06,829 --> 00:08:08,664
‫بربكِ، اختلق ذلك الفتى‬
‫كل ذلك الهراء‬

121
00:08:08,789 --> 00:08:11,083
‫- ولِمَ يفعل ذلك؟‬
‫- لأنّه مشوش‬

122
00:08:11,834 --> 00:08:13,461
‫كان يتصرف بغرابة، أأنا محق؟‬

123
00:08:13,586 --> 00:08:15,671
‫بصراحة، لا أظنّني أستطيع الوثوق بأحدكما‬

124
00:08:17,214 --> 00:08:22,720
‫أنصتي يا (آن)‬
‫كانت لدي نوايا سيئة تجاه الناس‬

125
00:08:23,345 --> 00:08:24,805
‫ولكنّكِ لم تكوني منهم‬

126
00:08:25,097 --> 00:08:27,475
‫أعني أنّنا كنا شريكَين جيدَين‬

127
00:08:27,600 --> 00:08:29,310
‫كنا شريكَين رائعَين‬

128
00:08:30,144 --> 00:08:33,397
‫وأقترح بدء هذه الحفلة مجدداً‬

129
00:08:34,106 --> 00:08:41,280
‫لا، اكتفيت‬
‫سأحزم جميع أمتعتي وسأغادر البلدة غداً‬

130
00:08:41,489 --> 00:08:46,702
‫حسناً، ذلك لا يفطر قلبي‬

131
00:08:54,668 --> 00:08:57,880
‫(ديسنا)، هذه صديقتي (لوري)‬
‫نحن جاران قديمان‬

132
00:08:58,464 --> 00:09:01,425
‫- مرحباً أيّتها الفتاة‬
‫- إذن، أنتِ من جعلتِ (توني) مثاراً ومنزعجاً‬

133
00:09:02,551 --> 00:09:04,261
‫تقيم (لوري) أروع الحفلات‬

134
00:09:05,596 --> 00:09:07,056
‫بالتأكيد‬

135
00:09:11,352 --> 00:09:13,270
‫ما الأمر إذن؟‬

136
00:09:14,438 --> 00:09:17,399
‫حسناً، تتحدثين عن العمل بسرعة‬
‫يعجبني ذلك‬

137
00:09:18,108 --> 00:09:22,905
‫تدير (لوري) سوقاً على الشبكة المظلمة‬
‫مثل (سيلك رود)، أسمعتِ به؟‬

138
00:09:23,989 --> 00:09:25,699
‫أجل، يبيعون المخدرات‬

139
00:09:25,825 --> 00:09:27,493
‫باعوا المخدرات، أغلقوا الآن‬

140
00:09:27,952 --> 00:09:30,579
‫بأيّ حال، أبحث عن مزوّد (أوكسي)‬

141
00:09:31,080 --> 00:09:34,667
‫شخص يحضر لي منتجات كثيرة‬
‫يقول (توني) إنّها أنتِ‬

142
00:09:35,543 --> 00:09:37,002
‫إنّها صالحة، صدّقيني‬

143
00:09:38,879 --> 00:09:40,881
‫لدي قاعدة زبائن جيدة‬
‫إنّها تزداد يومياً‬

144
00:09:42,341 --> 00:09:44,677
‫كما أنّني أبحث عن الهيروين‬
‫إن كانت لديكِ علاقات‬

145
00:09:45,469 --> 00:09:49,473
‫- إن لم تستطيعي تحمّل الكمية‬
‫- تستطيع تحملها، أصحيح؟‬

146
00:09:52,142 --> 00:09:55,896
‫لا أقول لا‬
‫ولكنّ مخزوني يُباع الآن‬

147
00:09:56,689 --> 00:09:58,524
‫لا أعرف إن كنت أستطيع تغطية‬
‫طلبٍ كبير‬

148
00:09:59,066 --> 00:10:00,901
‫حسناً، ذلك مخيب للآمال‬

149
00:10:02,194 --> 00:10:03,779
‫"(كوايت آن)، أتتجاهلينني؟"‬

150
00:10:05,072 --> 00:10:06,532
‫الحياة مليئة بخيبات الأمل‬

151
00:10:07,575 --> 00:10:11,871
‫سأعلمكِ إن تغير شيء‬
‫أراك لاحقاً يا (توني)‬

152
00:10:18,711 --> 00:10:21,338
‫- توقفي عن القول إنّ حياتكِ انتهت‬
‫- انتهت فعلاً‬

153
00:10:21,463 --> 00:10:25,217
‫- لا تنسي قواعدكِ للاحتيال‬
‫- لم تعُد تهمني‬

154
00:10:26,051 --> 00:10:29,096
‫رباه، لا فائدة عزيزتي‬
‫عليها أن تبكي فحسب‬

155
00:10:29,471 --> 00:10:32,683
‫ثم ستدرك أنّها نجحت بأعظم احتيال‬
‫منذ تلك الفتاة الغريبة صاحبة الصوت العميق‬

156
00:10:32,808 --> 00:10:35,811
‫وآلة الدماء التي تصرفت كـ(ستيف جوب)‬
‫آسفة يا (بول)‬

157
00:10:36,020 --> 00:10:38,272
‫بالحديث عمّن يريدون أن يكونوا عظماء‬

158
00:10:38,856 --> 00:10:40,691
‫ألم تطلب منا (ديس)‬
‫المجيء إلى هنا بسرعة؟‬

159
00:10:40,858 --> 00:10:44,361
‫- أجل‬
‫- أنصتن جميعاً‬

160
00:10:44,486 --> 00:10:47,281
‫لدي خبر‬
‫ربما عليكم الجلوس لسماعه‬

161
00:10:47,406 --> 00:10:50,117
‫أيتعلق الأمر بسر عائلي مخزٍ؟‬
‫أخبرينا به‬

162
00:10:53,746 --> 00:10:55,748
‫(توني) عميل مكافحة مخدرات متخفٍ‬

163
00:10:56,665 --> 00:10:59,585
‫لا، أخدعنا صاحب البنطال القصير؟‬

164
00:10:59,710 --> 00:11:01,295
‫تلقيت صفعةً قوية‬

165
00:11:01,837 --> 00:11:07,176
‫بصفتي تعلّمت في مدرسة فنون الخداع‬
‫أرفع له القبعة، خُدعت تماماً‬

166
00:11:07,676 --> 00:11:09,428
‫ويلاه، أواثقة؟‬

167
00:11:09,553 --> 00:11:14,141
‫أنا واثقة بحيث رأيته يرتدي‬
‫شارة مكافحة المخدرات بعينَي‬

168
00:11:14,350 --> 00:11:16,977
‫- رأيت الرجل يعتقل (شيريه)‬
‫- رباه‬

169
00:11:17,394 --> 00:11:20,147
‫- أيعرف أنّكِ تعرفين؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

170
00:11:20,356 --> 00:11:24,068
‫وكان عليّ الكذب هذا الصباح‬
‫عندما أخذني لمقابلة تاجرة الـ(أوكسي)‬

171
00:11:24,234 --> 00:11:28,238
‫- وكانت أيضاً من مكافحة المخدرات‬
‫- ذلك فخ حقيقي‬

172
00:11:28,697 --> 00:11:31,742
‫واعتقدت أنّ صاحب السن الذهبية‬
‫كان رجل توصيل مثيراً وغبياً‬

173
00:11:35,079 --> 00:11:38,874
‫ماذا عنكِ يا (جين)؟‬
‫قضيتِ وقتاً طويلاً معه‬

174
00:11:39,416 --> 00:11:43,754
‫رباه، بالكاد تحدثنا‬
‫أخبرتكِ بذلك، أقسم‬

175
00:11:43,879 --> 00:11:47,967
‫لم أعرف شيئاً، إن ذهبت للتجارة‬
‫فلن أرى أولادي مجدداً‬

176
00:11:48,092 --> 00:11:52,721
‫سنواجه فترة سجن طويلة‬

177
00:11:52,846 --> 00:11:55,808
‫لا أصدّق هذا‬
‫بعد كل ما مررنا به‬

178
00:11:55,933 --> 00:12:02,064
‫فلتصمتن جميعاً، حسناً؟‬
‫لن يُسجن أحد باستثنائي‬

179
00:12:03,107 --> 00:12:05,317
‫سأتحمل مسؤولية كل شيء‬

180
00:12:10,641 --> 00:12:13,769
‫(ديس)، هذا جنوني‬
‫نحن متورطات جميعاً‬

181
00:12:13,894 --> 00:12:15,813
‫يستحيل أن تكوني المسؤولة الوحيدة‬

182
00:12:15,938 --> 00:12:21,318
‫بلى، سأقول إنّني أجبرتكنّ جميعاً‬
‫وأنّها كانت فكرتي بالكامل‬

183
00:12:21,444 --> 00:12:26,198
‫وقد كانت كذلك‬
‫كما أنّني من أحضرت الأفعى (توني) أساساً‬

184
00:12:26,657 --> 00:12:28,451
‫لا، لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا‬

185
00:12:28,576 --> 00:12:31,829
‫توقفي يا (بول)‬
‫فكرت بهذا كثيراً ومطولاً‬

186
00:12:32,371 --> 00:12:34,957
‫حسناً؟ هذه الطريقة الوحيدة‬

187
00:12:36,917 --> 00:12:39,920
‫سحقاً، (كين) في طريقه‬
‫مع شحنة جديدة‬

188
00:12:40,046 --> 00:12:41,714
‫لا أستطيع جعله يحضر المخدرات‬
‫إلى هنا‬

189
00:12:41,964 --> 00:12:44,675
‫عليّ إيجاد مكانٍ آخر ليخبئها‬

190
00:12:46,177 --> 00:12:48,554
‫(كينيث)، قابلني عند سيارتي الآن‬

191
00:12:49,847 --> 00:12:52,475
‫- رباه، رباه، رباه‬
‫- رباه، رباه، حسناً‬

192
00:12:52,600 --> 00:12:55,436
‫هذا سيىء، لا نستطيع أن ندع (ديس)‬
‫تُسجن لهذا‬

193
00:12:55,811 --> 00:13:00,399
‫حسناً، أنصتا، أنا الوحيدة هنا‬
‫من دون عائلة أو أطفال‬

194
00:13:00,524 --> 00:13:03,194
‫أو مستقبل حقيقي‬
‫بعد موت حبيبي (بارون)‬

195
00:13:03,360 --> 00:13:05,154
‫لذا، سأتحمل المسؤولية‬

196
00:13:05,279 --> 00:13:06,864
‫لا تستطيعين دخول السجن من أجلنا‬
‫يا (بول)‬

197
00:13:06,989 --> 00:13:10,076
‫- ليس وأنتِ حزينة‬
‫- إنّها محقة، جميعنا جزء من هذا‬

198
00:13:10,201 --> 00:13:12,078
‫ولن تكوني الوحيدة‬
‫التي تتحمل مسؤولية هذا‬

199
00:13:12,411 --> 00:13:14,789
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة للتعامل‬
‫مع (توني)‬

200
00:13:15,206 --> 00:13:19,502
‫نستطيع فعل ذلك‬
‫حسناً، ماذا لديه ضدنا؟‬

201
00:13:19,627 --> 00:13:21,253
‫حسناً، يعرف عن (كلوز أب)‬

202
00:13:21,587 --> 00:13:26,133
‫ووجدت الشرطة جثة (جورجيا)‬
‫فربما يحاولون ربط هذا بنا‬

203
00:13:26,801 --> 00:13:30,346
‫- جثة (جورجيا)، ماذا؟ أماتت (جورجيا)؟‬
‫- عرفت الكثير‬

204
00:13:30,513 --> 00:13:32,723
‫رباه، أتقتلون الناس؟‬

205
00:13:32,848 --> 00:13:34,767
‫حسبت أنّكنّ تجهزن لتهريبها من البلدة‬

206
00:13:34,892 --> 00:13:36,560
‫لم أستطع، لعرفت (ديس)‬

207
00:13:36,894 --> 00:13:40,689
‫كما أنّها كانت تختلس المال‬
‫وعرفت عن (بامبي)‬

208
00:13:41,899 --> 00:13:44,401
‫أقتلتِ (جورجيا) لأنّكِ حسبتِها تسرق الحبوب؟‬

209
00:13:44,944 --> 00:13:47,071
‫كيف فعلتِ ذلك؟ أخنقتِها بوسادة؟‬

210
00:13:48,405 --> 00:13:50,741
‫بل كان الأمر أكثر فوضوية‬

211
00:13:51,492 --> 00:13:54,537
‫سحقاً، أظنّكِ تفعلين ما يتطلبه الأمر‬

212
00:13:55,454 --> 00:13:56,956
‫عليّ التبول‬

213
00:14:10,177 --> 00:14:12,555
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير، أنتِ بخير‬
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

214
00:14:12,680 --> 00:14:14,515
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

215
00:14:21,981 --> 00:14:27,153
‫أجل، أنتِ بخير‬
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

216
00:14:32,575 --> 00:14:35,411
‫أنت رجل أسرار يا (دين سيمز)‬

217
00:14:37,371 --> 00:14:42,334
‫من كان يعرف أنّك تخبىء الرجولة‬
‫وراء بنطال الرجال عالي الخصر؟‬

218
00:14:42,626 --> 00:14:44,086
‫قد يكون الغموض مثيراً جنسياً‬

219
00:14:44,211 --> 00:14:45,671
‫أنت لا تمزح‬

220
00:14:50,634 --> 00:14:55,848
‫- ما الخطب؟‬
‫- وخز خفيف‬

221
00:14:56,223 --> 00:14:57,725
‫أأنت بخير؟‬

222
00:14:59,602 --> 00:15:03,397
‫أظنّ أنّ حيواناتك المنوية قابلت بويضتي‬
‫أثناء جلسة مطارحة الغرام السريعة‬

223
00:15:03,522 --> 00:15:07,193
‫وتلك البيضة المخصبة زُرعت في رحمي‬

224
00:15:07,568 --> 00:15:10,571
‫أحقاً؟ كيف أنتِ متأكدة؟‬

225
00:15:11,488 --> 00:15:16,118
‫- أعوام من الإرجاع البيولوجي‬
‫- ألا يجب أن تكوني بسن اليأس؟‬

226
00:15:16,702 --> 00:15:19,205
‫معظم النساء بسنّي مروا بسن اليأس‬

227
00:15:19,830 --> 00:15:24,752
‫ولكن شكراً لجيناتي الجيدة‬
‫وشاي توت القوجي الخاص الذي أشربه‬

228
00:15:24,877 --> 00:15:26,962
‫- أجل‬
‫- أنا استثناء نادر‬

229
00:15:29,298 --> 00:15:33,594
‫لقد أكرمنا يا (دين)‬
‫أنا حامل‬

230
00:15:44,021 --> 00:15:45,481
‫(درو)، (درو)‬

231
00:15:48,442 --> 00:15:50,653
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً‬

232
00:15:52,696 --> 00:15:54,156
‫كيف تجارة المخدرات؟‬

233
00:15:54,448 --> 00:15:57,701
‫إنّها رائعة مع هذا الاقتصاد‬
‫كيف حالك؟‬

234
00:15:57,826 --> 00:15:59,745
‫جيد جداً من منطلق العمل‬

235
00:16:00,204 --> 00:16:04,500
‫أجل، عقدت صفقةً لبيع سلعي‬
‫أأتيت لبيع منتجك أيضاً؟‬

236
00:16:04,625 --> 00:16:07,253
‫لا، لا، لا‬
‫ينقطع نفسي أثناء النوم‬

237
00:16:07,836 --> 00:16:12,466
‫اللعنة، ولكن انظر إلى حالك‬
‫تبدو جيداً، أصبحت جميلاً‬

238
00:16:13,092 --> 00:16:14,551
‫أجل، بفضلك‬

239
00:16:14,718 --> 00:16:16,178
‫أدّيت العمل الجاد، بربك‬

240
00:16:16,303 --> 00:16:19,223
‫لا، ولكن عندما أقلعت‬
‫عن تدخين المخدرات‬

241
00:16:19,723 --> 00:16:22,309
‫لم تضغط عليّ لمواصلة الشراء‬
‫فأدين لك بمعروف‬

242
00:16:22,476 --> 00:16:25,187
‫أؤدي جزئي فحسب‬
‫أردّ الجميل‬

243
00:16:26,522 --> 00:16:27,982
‫كيف حال عائلتك؟ كيف حال (جين)؟‬

244
00:16:29,441 --> 00:16:31,360
‫بذكر الشيطان، متدهورة للغاية‬

245
00:16:32,069 --> 00:16:34,905
‫أجل، أنا و(جين) نواجه علاقةً صعبةً الآن‬

246
00:16:35,531 --> 00:16:41,370
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫أجل، عندما تواجه مشكلةً في الزواج‬

247
00:16:41,537 --> 00:16:45,708
‫عليك معرفة أصلها ومواجهتها‬
‫واستئصالها كالسرطان‬

248
00:16:49,795 --> 00:16:53,757
‫حبيبي (برايس)، أعرف أنّك غاضب‬

249
00:16:53,924 --> 00:17:01,390
‫ولكنّني أحتاج إليك الآن‬
‫ولا أعرف ما حدث لنا‬

250
00:17:01,682 --> 00:17:06,562
‫ولكنّني أشعر بأنّك لا تهتم بي‬
‫أو بنا‬

251
00:17:06,812 --> 00:17:14,153
‫أحتاج إلى اهتمامك والشعور...‬

252
00:17:20,326 --> 00:17:25,914
‫يستطيع اتهامنا بتجارة وتوزيع المخدرات‬
‫وغسيل الأموال وجرائم قتل متعددة‬

253
00:17:26,248 --> 00:17:30,044
‫لدى (توني) ما يكفي لاعتقالنا‬
‫ماذا نفعل؟‬

254
00:17:30,419 --> 00:17:33,964
‫نقتله بشكلٍ نظيف وبسيط وفعّال‬

255
00:17:34,381 --> 00:17:36,300
‫- عادت‬
‫- أجل‬

256
00:17:37,051 --> 00:17:40,220
‫مهلاً، ماذا ستفعلين مع بقية عملاء‬
‫مكافحة المخدرات عندما يعرفون؟‬

257
00:17:41,847 --> 00:17:43,307
‫حفل زفافٍ أحمر‬

258
00:17:43,807 --> 00:17:45,642
‫(جون سنو) ممتاز‬

259
00:17:45,768 --> 00:17:47,227
‫- ممتاز‬
‫- قصير ولكن ممتاز‬

260
00:17:47,353 --> 00:17:49,146
‫- مثير‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

261
00:17:49,730 --> 00:17:52,274
‫مهلاً، ماذا لو ألفقنا له التهمة؟‬

262
00:17:52,733 --> 00:17:54,276
‫- ونجعله يبدو وكأنّه كان قذراً‬
‫- أجل‬

263
00:17:54,401 --> 00:17:58,280
‫لأنّه كان يوصل لنا‬
‫ربما ضاع بيننا‬

264
00:17:58,405 --> 00:18:00,824
‫ولكنّنا سنحتاج إلى دليل على ذلك‬
‫وهو ليس لدينا‬

265
00:18:01,075 --> 00:18:02,534
‫حسناً، حسناً‬

266
00:18:02,659 --> 00:18:06,830
‫سيكون علينا إحضاره‬
‫ثم نستطيع استخدامه لقلبه‬

267
00:18:06,955 --> 00:18:09,166
‫أجل، ونجعله خادمنا‬

268
00:18:10,751 --> 00:18:15,381
‫مهلاً، ماذا لو وضع (توني)‬
‫جهاز تنصت هنا؟‬

269
00:18:15,506 --> 00:18:17,633
‫قد يكون الفيدراليون يستمعون‬
‫إلى كل ما نقوله‬

270
00:18:18,217 --> 00:18:19,676
‫قُضي علينا‬

271
00:18:28,435 --> 00:18:30,938
‫ماذا تفعل (جين) هناك؟‬
‫أتزيل شعر جسدها بالكامل بالشمع؟‬

272
00:18:31,146 --> 00:18:33,357
‫اطلبي منها المجيء لمساعدتنا‬

273
00:18:45,619 --> 00:18:47,830
‫(جين)، ماذا تفعلين؟‬
‫نحتاج إلى مساعدتكِ‬

274
00:18:50,207 --> 00:18:52,918
‫حسناً أيّتها الفتاة‬
‫ارفعي بنطال جدتكِ، سأدخل‬

275
00:18:55,212 --> 00:18:58,048
‫(جين)، رباه، رباه‬
‫رباه، رباه، رباه‬

276
00:18:58,257 --> 00:19:01,844
‫(بولي)، اتصلي بالنجدة‬
‫رباه يا (جين)‬

277
00:19:14,261 --> 00:19:19,266
‫- ماذا قال الدكتور؟‬
‫- جرعة (أوكسي) مفرطة‬

278
00:19:19,391 --> 00:19:22,769
‫- لا‬
‫- اللعنة‬

279
00:19:23,353 --> 00:19:25,439
‫- منذ متى تتعاطى برأيكِ؟‬
‫- لا أعرف‬

280
00:19:26,231 --> 00:19:30,986
‫استطاعوا إنعاشها ولكن قال الدكتور‬
‫إنّهم لا يعرفون كم انقطع عنها الأكسجين‬

281
00:19:31,111 --> 00:19:33,572
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أي ربما أصبحت معتوهة‬

282
00:19:33,864 --> 00:19:37,117
‫- ماذا؟‬
‫- أو بخير، فلنلتزم بذلك‬

283
00:19:37,951 --> 00:19:39,411
‫ليست بخيرٍ حقاً يا (بول)‬

284
00:19:40,037 --> 00:19:44,207
‫كنت منغمسة في أعمالي‬
‫ولم أدرك أنّها كانت في مأزق‬

285
00:19:44,666 --> 00:19:46,251
‫لم تلاحظي أنّ (توني)‬
‫كان مشكلةً أيضاً‬

286
00:19:46,585 --> 00:19:50,422
‫- أنتما، ليس الآن‬
‫- لا، إنّها محقة‬

287
00:19:52,549 --> 00:19:56,094
‫كنت أبحث عن الخير‬
‫ولم أرَ الشر‬

288
00:19:56,928 --> 00:20:00,265
‫اللعنة، أريد منها الاستيقاظ فحسب‬

289
00:20:04,978 --> 00:20:08,440
‫إن كانت (جين) تأخذ الحبوب‬
‫فربما هي من كانت تختلس‬

290
00:20:08,774 --> 00:20:11,318
‫- على الأرجح‬
‫- (جورجيا) المسكينة‬

291
00:20:13,362 --> 00:20:14,821
‫ماذا تعنين؟‬

292
00:20:14,946 --> 00:20:17,282
‫مستبعد جداً أنّهما كانتا تسرقان الحبوب‬
‫يا حلوتي‬

293
00:20:18,742 --> 00:20:22,954
‫- مهلاً، ألم تكُن (جورجيا) اللصة؟‬
‫- على الأرجح‬

294
00:20:26,375 --> 00:20:29,628
‫- قتلت (جورجيا) هباءً إذن‬
‫- (فيرجينيا)‬

295
00:20:29,753 --> 00:20:36,426
‫قتلت صديقتي لأنّكِ طلبتِ مني ذلك‬
‫أنتِ... وثقت بكِ‬

296
00:20:36,551 --> 00:20:38,011
‫حسناً، فلنتمهل‬

297
00:20:38,136 --> 00:20:41,932
‫أنتِ من أتيتِني‬
‫لدى (جورجيا) مال الآن‬

298
00:20:42,224 --> 00:20:44,768
‫- (جورجيا) تختلس بالتأكيد‬
‫- ربما أخبرت الشرطة بذلك‬

299
00:20:44,935 --> 00:20:47,062
‫حسناً، لا تجرئي على لومي‬

300
00:20:47,187 --> 00:20:51,942
‫- كنت أحاول أن أثبت لنفسي...‬
‫- هدآ من روعكما‬

301
00:20:52,109 --> 00:20:53,610
‫- ما تزال ليست غلطتي‬
‫-  تذكرا أنّنا نحب بعضنا‬

302
00:20:53,735 --> 00:20:55,612
‫- أطبقي فمكِ يا (بولي)‬
‫- حسناً‬

303
00:20:57,280 --> 00:21:00,742
‫حقيقة صعبة يا من تتهمينني‬

304
00:21:01,910 --> 00:21:04,579
‫لم تمُت لأنّها كانت تختلس‬
‫أو لا‬

305
00:21:04,913 --> 00:21:07,749
‫بل لأنّكِ لم تطبقي فمكِ‬
‫بخصوص (بامبي)‬

306
00:21:08,542 --> 00:21:12,879
‫فموتها كان بسببكِ دوماً‬
‫تذكري ذلك‬

307
00:21:17,175 --> 00:21:20,053
‫وخرجت الأمور عن السيطرة‬

308
00:21:43,827 --> 00:21:47,122
‫ألم نعطِ واحدة لـ(ليل بيلور)‬
‫عندما وُلدت؟‬

309
00:21:49,207 --> 00:21:52,419
‫أحضرت مجموعة صيادي المستنقعات لمهدها‬

310
00:21:54,963 --> 00:21:57,090
‫كل هذا قيم‬

311
00:22:00,927 --> 00:22:02,637
‫أعتذر عن تخييب أملكِ حبيبتي‬

312
00:22:04,055 --> 00:22:05,974
‫لم أستطع إقناع (كوايت آن) بالبقاء‬

313
00:22:06,349 --> 00:22:08,435
‫إنّها ترتكب خطأ فادحاً‬

314
00:22:08,768 --> 00:22:12,439
‫لا مكان أفضل لطفلتها من هنا‬

315
00:22:13,690 --> 00:22:19,321
‫أليست تلك الحقيقة؟‬
‫أجل، كل هذا كان من أجلها‬

316
00:22:21,031 --> 00:22:22,491
‫لم ترحل بعد‬

317
00:22:25,494 --> 00:22:29,581
‫و(كليه)، لم تخيب أملي قط‬

318
00:22:32,209 --> 00:22:38,965
‫فكر بفيلم (كيفن كوستنر)‬
‫سيأتون إن بنيته‬

319
00:22:50,769 --> 00:22:57,317
‫عزيزتي (ونادا)‬
‫أما يزال لونكِ المفضل الأصفر الفاقع؟‬

320
00:23:00,570 --> 00:23:04,950
‫سحقاً، أأخذت جرعة مفرطة؟‬
‫حسناً، حبيبتي (جين)، هيّا‬

321
00:23:05,367 --> 00:23:08,620
‫قال الدكتور إنّ علينا الانتظار‬
‫عانى جسدها الكثير‬

322
00:23:08,745 --> 00:23:10,497
‫أجل، ولكنّها ستكون بخير‬
‫أصحيح؟ أصحيح؟‬

323
00:23:11,039 --> 00:23:12,624
‫أكنت تعرف أنّها كانت تتعاطى (أوكسي)؟‬

324
00:23:15,252 --> 00:23:21,174
‫لا، لم نرَ بعضنا البعض كثيراً مؤخراً‬

325
00:23:23,552 --> 00:23:25,220
‫أمهلانني قليلاً‬

326
00:23:25,637 --> 00:23:28,932
‫أجل، بالطبع، هيّا يا (فيرجينيا)‬
‫فلنعطِ الرجل مساحة خاصة به‬

327
00:23:45,031 --> 00:23:49,703
‫ما هذا يا (جينيفر)؟‬
‫أقررتِ إنهاء الأمور فحسب؟‬

328
00:23:51,121 --> 00:23:52,956
‫أكان السبب الشجار‬
‫في حفل زفاف (بولي)؟‬

329
00:23:56,918 --> 00:23:58,712
‫أبسبب إقامتكِ علاقة عابرة؟‬

330
00:24:01,464 --> 00:24:02,924
‫لِمَ حبيبتي؟‬

331
00:24:06,511 --> 00:24:07,971
‫ماذا حدث لنا؟‬

332
00:24:11,641 --> 00:24:13,101
‫لم أتوقف عن حبكِ‬

333
00:24:14,894 --> 00:24:16,896
‫وليس دقيقةً واحدةً‬
‫منذ عرفنا بعضنا البعض‬

334
00:24:18,523 --> 00:24:22,444
‫وأحتاج إليكِ‬
‫تحتاج إليكِ الفتيات‬

335
00:24:23,486 --> 00:24:27,282
‫رباه، الفتيات يحتجن إليكِ‬
‫يحتجن إليكِ‬

336
00:24:29,117 --> 00:24:31,453
‫لم يكُن عليّ أن أدع شيئاً‬
‫يحول بيننا‬

337
00:24:32,245 --> 00:24:35,665
‫ليس المخدرات أو هذه الحرب الغبية‬
‫أو الحقير (أنكل دادي)‬

338
00:24:39,628 --> 00:24:41,296
‫كان عليّ إعطاؤكِ الأولوية دوماً‬

339
00:24:48,678 --> 00:24:50,639
‫هذا هو شعور الجنون‬

340
00:24:55,226 --> 00:25:02,484
‫أحبكِ وأكرهكِ كثيراً‬

341
00:25:05,779 --> 00:25:08,198
‫وهذا يقتلني‬

342
00:25:19,042 --> 00:25:24,673
‫عزيزي، أفهم ما تمر به‬
‫الألم...‬

343
00:25:24,798 --> 00:25:31,179
‫لا، لا، لا تحدّثيني عن الألم‬
‫أنتِ جزء منه‬

344
00:25:31,429 --> 00:25:32,889
‫جميعكنّ كذلك‬

345
00:25:36,101 --> 00:25:37,560
‫لم يكُن علينا ترك (تامبا)‬

346
00:25:39,104 --> 00:25:42,565
‫رحلنا بسببكن‬
‫ونحن مدمرون بسببكن الآن‬

347
00:25:53,243 --> 00:25:58,081
‫رأيت أفراداً كثراً من (كيندي)‬
‫يبدون مثل (برايس)، ذنب الناجي‬

348
00:25:58,415 --> 00:25:59,874
‫بدا رثاً‬

349
00:26:00,083 --> 00:26:03,128
‫تباً، بالكاد تجاوز اكتشافه‬
‫لخيانة (جين) الأولى‬

350
00:26:03,670 --> 00:26:06,798
‫لا أعرف ما سيفعله‬
‫لو عرف بعلاقتها مع (توني)‬

351
00:26:06,923 --> 00:26:09,217
‫هذا كلام غامض أيّتها الفتاة‬

352
00:26:09,342 --> 00:26:15,974
‫كنت سأقع به ولكن قد يكون عمله‬
‫كعميل في مكافحة الفساد‬

353
00:26:16,224 --> 00:26:17,684
‫أجل، ولكن ماذا عن (جين)؟‬

354
00:26:17,976 --> 00:26:20,645
‫ربما جعلها الـ(أوكسي) مثارة‬

355
00:26:23,440 --> 00:26:26,317
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كيف حال (جين)؟‬

356
00:26:26,943 --> 00:26:29,571
‫(جين)، (جين)، (جين)‬

357
00:26:34,534 --> 00:26:36,327
‫يقول الدكتور إنّ الوقت مبكر‬
‫على التشخيص‬

358
00:26:36,453 --> 00:26:40,415
‫لا أصدّق أنّها أخذت جرعةً مفرطة‬
‫وألم تلاحظ إحداكنّ تعاطيها؟‬

359
00:26:40,540 --> 00:26:44,461
‫هذه (كوايت آن) التي نعرفها جميعاً‬
‫مليئة بالاتهامات وإلقاء اللوم‬

360
00:26:44,586 --> 00:26:49,507
‫وهذه (ديسنا) التي نعرفها جميعاً‬
‫ترفض تحمّل مسؤولية قذارتها‬

361
00:26:49,674 --> 00:26:51,384
‫يبدو هذا صحيحاً‬

362
00:26:51,509 --> 00:26:52,969
‫أما تزالين تحتاجين إلى مالي‬
‫لمغادرة البلدة؟‬

363
00:26:53,136 --> 00:26:58,558
‫أقترح أن تبقي أيّتها الحامل‬
‫وتحاولي التزام الصمت مرة‬

364
00:26:58,683 --> 00:27:01,436
‫لا تملي عليّ أفعالي‬
‫لستِ رئيستي‬

365
00:27:01,561 --> 00:27:03,021
‫شكراً على ذلك‬

366
00:27:07,192 --> 00:27:09,903
‫غروركِ كبير كثدييكِ‬

367
00:27:10,612 --> 00:27:13,740
‫بل أكبر، ناديها سيىء‬
‫سأبدأ ناديّ الخاص‬

368
00:27:13,990 --> 00:27:16,659
‫- أأستطيع الانضمام؟‬
‫- تباً لكنّ جميعاً، سأغادر‬

369
00:27:19,078 --> 00:27:22,373
‫استيقظتِ، أأنتِ بخير؟ قولي شيئاً‬

370
00:27:22,499 --> 00:27:25,335
‫- من الرئيس؟‬
‫- اسأليها عن شيءٍ تريد التحدث عنه‬

371
00:27:25,752 --> 00:27:28,254
‫ليس من السهل ألاّ يتعاطى المرء‬

372
00:27:32,388 --> 00:27:34,098
‫ماذا فعلتِ يا فتاة؟‬

373
00:27:34,473 --> 00:27:36,016
‫أرجوكِ أخبريني بأنّكِ لم تحاولي‬
‫قتل نفسكِ‬

374
00:27:36,141 --> 00:27:37,684
‫اكتفيت من عدد الأموات‬

375
00:27:39,770 --> 00:27:45,150
‫- - لا، لم أحاول، لم أحاول‬
‫- ماذا إذن يا (جين)؟‬

376
00:27:47,027 --> 00:27:49,279
‫أتتذكرين كم كان الوضع صعباً‬
‫عندما أخذوا الفتيات؟‬

377
00:27:49,988 --> 00:27:52,366
‫تقولين إنّكِ تتذكرين ولكنّكِ لا تعرفين‬

378
00:27:53,325 --> 00:27:54,785
‫توشكين على...‬

379
00:27:55,702 --> 00:27:59,915
‫لديكِ طفل‬
‫ولم يعُد قلبكِ في مكانه‬

380
00:28:00,040 --> 00:28:01,500
‫وضعت نفسي مكانهنّ‬

381
00:28:01,792 --> 00:28:07,798
‫فشعرت بأنّني أعجز عن التنفس والتفكير‬

382
00:28:08,298 --> 00:28:10,050
‫حسناً، لِمَ لم تقولي شيئاً؟‬

383
00:28:10,175 --> 00:28:12,970
‫لأنّ الجميع كانت لديه مشاكله‬
‫يا (ديس)، أتعرفين؟‬

384
00:28:14,012 --> 00:28:16,140
‫شعرت بالسوء للتحدث عن ذلك‬

385
00:28:16,265 --> 00:28:18,684
‫أشعرتِ بأنّ الانتكاس كان أفضل؟‬

386
00:28:18,809 --> 00:28:22,896
‫كان كل شيءٍ ينهار‬
‫لم أستطع إيجاد (برايس) حتى‬

387
00:28:23,939 --> 00:28:26,900
‫أين هو؟ أنا في غرفة المستشفى الآن‬
‫أين هو؟‬

388
00:28:27,067 --> 00:28:30,571
‫- حسناً، كان هنا‬
‫- حسناً، ليس هنا الآن، أصحيح؟‬

389
00:28:30,988 --> 00:28:35,284
‫فذلك مصدر قوة، أصحيح؟‬
‫احتجت إلى شيءٍ ليساعدني في التأقلم‬

390
00:28:36,952 --> 00:28:40,539
‫توقفي، مهلاً‬
‫أكنتِ تختلسين منتجنا؟‬

391
00:28:41,665 --> 00:28:43,125
‫كان موجوداً‬

392
00:28:43,333 --> 00:28:47,921
‫ولكنّكِ لم تقولي شيئاً‬
‫عندما أدركت و(بولي) اختفاء الحبوب‬

393
00:28:48,213 --> 00:28:51,383
‫- حسناً، كنت سأفعل‬
‫- أنا... رباه‬

394
00:28:51,508 --> 00:28:56,305
‫قتلت (جورجيا) لأنّني حسبتها تسرق حبوبنا‬

395
00:28:57,097 --> 00:29:00,517
‫- ما خطبكِ يا (جين)؟‬
‫- أعرف وشعرت بالفظاعة لذلك‬

396
00:29:01,185 --> 00:29:04,313
‫لذلك أردت أخذ الحبوب‬
‫كيلا أشعر بالاستياء‬

397
00:29:05,939 --> 00:29:07,733
‫كيف يُفترض أن أعرف‬
‫أنّكِ كنتِ ستقتلين الساقطة؟‬

398
00:29:08,567 --> 00:29:10,027
‫أهذا ذنبي؟‬

399
00:29:11,445 --> 00:29:16,742
‫أنظر في أرجاء هذه الغرفة‬
‫ولا أتعرف على النساء اللواتي أراهنّ أمامي‬

400
00:29:16,909 --> 00:29:20,287
‫لا أعرف عند كسب المال‬
‫وإثبات عدم انتشار قذارتك‬

401
00:29:20,412 --> 00:29:23,499
‫والفوز بحربٍ غبية‬
‫أجل، أتحدث إليكِ أيضاً يا (آن)‬

402
00:29:24,041 --> 00:29:26,668
‫متى أصبح ذلك أهم‬
‫من بقية الأمور؟‬

403
00:29:26,793 --> 00:29:31,590
‫- حسناً، على رسلكِ‬
‫- رباه، ذلك مضحك‬

404
00:29:32,132 --> 00:29:35,135
‫أخبرتني باستمرار أن أشارك أو أرحل‬

405
00:29:35,302 --> 00:29:38,096
‫متى كان يُفترض أن يكون لدي وقت‬
‫لاتخاذ ذلك الخيار؟‬

406
00:29:39,139 --> 00:29:45,270
‫اكتفيت، اكتفيت من هذه القذارة‬
‫سأخرج من اللعبة‬

407
00:29:45,938 --> 00:29:47,564
‫وسأنتهي من هذه الصداقات العقيمة‬

408
00:29:47,898 --> 00:29:53,487
‫- أتعرفين؟ وأنا أيضاً‬
‫- مهلاً، ويلاه‬

409
00:29:53,654 --> 00:29:55,197
‫عودي يا (فيرجينيا)‬

410
00:29:57,741 --> 00:30:05,582
‫ألا تدركان أنّه خطؤكما؟ فانصرفا‬

411
00:30:06,875 --> 00:30:08,544
‫أتلعثمت؟ انصرفا‬

412
00:30:19,721 --> 00:30:22,224
‫أعتذر كثيراً عن تأخري‬

413
00:30:22,474 --> 00:30:26,812
‫مررت بأحداث مؤسفة في اليومين الأخيرين‬

414
00:30:28,522 --> 00:30:32,734
‫"محرج أن تدخلوا العاهرة الباحثة عن المال‬
‫إلى المبنى"‬

415
00:30:32,943 --> 00:30:36,572
‫"ناهيكم عن الغرفة‬
‫في وقتٍ حساس جداً"‬

416
00:30:36,989 --> 00:30:40,826
‫"تحديداً عندما أكون عالقةً في هذه الرحلة‬
‫البحرية البائسة في الجنوب القطبي"‬

417
00:30:41,076 --> 00:30:44,329
‫آنسة (فون رايكلر)‬
‫بصفتها الزوجة القانونية لوالدكِ‬

418
00:30:44,454 --> 00:30:48,166
‫يحق لها أن تكون موجودة‬
‫أثناء قراءة وصيته‬

419
00:30:48,709 --> 00:30:52,212
‫"النظام القانوني الأمريكي غير منصف‬
‫أليس كذلك؟"‬

420
00:30:52,337 --> 00:30:55,215
‫لما قلت ذلك بشكلٍ أفضل‬
‫يا ابنة زوجي العزيزة‬

421
00:30:55,507 --> 00:31:00,262
‫تخيلي إعطاء الأولوية لزوجة مختارة‬
‫بدلاً من الأطفال المدللين‬

422
00:31:00,512 --> 00:31:03,765
‫وأحدهم وغد حقاً‬
‫لا تشبه (أكسيل) إطلاقاً‬

423
00:31:04,057 --> 00:31:06,602
‫ماذا؟ كيف تخبرينني من أشبه؟‬

424
00:31:06,727 --> 00:31:09,479
‫"(إيريك)، أطبق فمك‬
‫فلندخل في صلب الموضوع"‬

425
00:31:09,646 --> 00:31:14,776
‫يبدو أنّ (بارون) وضع الثقة‬
‫باسم جميع أحفاده‬

426
00:31:14,943 --> 00:31:16,903
‫ليصلوا إليها بعمر ٢٥ سنة‬

427
00:31:17,779 --> 00:31:20,907
‫"سيسعدون كثيراً، ماذا أيضاً؟"‬

428
00:31:21,158 --> 00:31:26,163
‫تبرع بأملاك كثيرة عالمية‬
‫لعدة منظمات لدور العجزة‬

429
00:31:26,371 --> 00:31:28,206
‫"أجل، أجل"‬

430
00:31:28,749 --> 00:31:34,463
‫أخيراً، مقطع طلب (بارون)‬
‫أن نقرأه مباشرةً لعائلته المقربة‬

431
00:31:36,048 --> 00:31:41,470
‫"أود أن أورث بقية ثروتي‬
‫ليس لأولادي الضعفاء والمستحقين"‬

432
00:31:42,304 --> 00:31:46,558
‫"ولكن لـ(بولي ماركس)‬
‫رغم أنّني أدرك تماماً أنّها أكثر ذكاءً"‬

433
00:31:46,808 --> 00:31:50,103
‫"إلاّ أنّ أحداً لم يجلب لي‬
‫مثل هذا الحب والفرح"‬

434
00:31:51,730 --> 00:31:54,650
‫- "ما هذا الهراء؟"‬
‫- وغد‬

435
00:31:54,775 --> 00:31:57,235
‫- (كورديليا)‬
‫- "أستحصل هذه الأفعى الماكرة"‬

436
00:31:57,361 --> 00:31:58,820
‫"على كل شيءٍ الآن؟"‬

437
00:31:58,945 --> 00:32:03,325
‫"على جثتي الهامدة‬
‫لِمَ هذه الابتسامة المتكلفة؟"‬

438
00:32:03,700 --> 00:32:06,244
‫"أأجبرتِه على تغيير وصيته؟"‬

439
00:32:06,578 --> 00:32:12,959
‫"أبي، لِمَ؟ لِمَ؟"‬

440
00:32:13,085 --> 00:32:14,920
‫عرف كل هذا الوقت‬

441
00:32:15,087 --> 00:32:16,546
‫"لِمَ؟"‬

442
00:32:16,963 --> 00:32:22,594
‫ولم يهتم حتى‬
‫أحبني، أحبني حقاً‬

443
00:32:38,276 --> 00:32:41,571
‫مرحباً يا (فيرجينيا)‬
‫أأنتِ بخير؟‬

444
00:32:42,614 --> 00:32:46,451
‫- أنا بخير، ما الأمر؟‬
‫- حسناً‬

445
00:32:46,576 --> 00:32:50,330
‫حبيبتي (إيف)‬
‫أسرعت بحمل طفلنا في رحمها‬

446
00:32:50,580 --> 00:32:54,209
‫- اللعنة، أجعلتها تحمل؟‬
‫- على ما يبدو‬

447
00:32:54,710 --> 00:32:59,172
‫حسبتها أصبحت عاقراً‬
‫ولكنّني كنت مخطئاً‬

448
00:32:59,381 --> 00:33:02,175
‫سحقاً، حسناً، ماذا ستفعل إذن؟‬

449
00:33:02,592 --> 00:33:05,137
‫حسناً، تريد (إيف) أن تلد‬
‫هذا الطفل‬

450
00:33:05,554 --> 00:33:09,975
‫وذلك يختلف عن حملكِ معي‬
‫لأنّنا لم نرِد الطفل‬

451
00:33:10,350 --> 00:33:12,561
‫أأنت مستعد لأن تكون والداً؟‬

452
00:33:13,478 --> 00:33:16,940
‫لأنّ ولادة الطفل‬
‫أكثر من مجرد إفساد جسم (إيف)‬

453
00:33:17,399 --> 00:33:20,819
‫أيّاً كان ما تختار فعله‬
‫ذلك سيغيرك للأبد‬

454
00:33:21,278 --> 00:33:24,573
‫- أتطلبين مني الاختيار بحذر؟‬
‫- بالضبط‬

455
00:33:24,865 --> 00:33:27,951
‫لأنّه بغض النظر عن قرارك‬
‫عليك أن تتحمل مسؤوليته‬

456
00:33:28,368 --> 00:33:34,124
‫ذلك حكيم جداً‬
‫(فيرجينيا)، أرى ماكياجكِ ممسوحاً‬

457
00:33:34,249 --> 00:33:38,628
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

458
00:33:39,546 --> 00:33:43,133
‫مجيئك إلى هنا جعلني أرى الأمور‬
‫بشكلٍ مختلف‬

459
00:33:44,593 --> 00:33:46,762
‫حسناً، كدت أنتهي‬

460
00:33:47,596 --> 00:33:49,347
‫كم حساباً مصرفياً سنستخدم؟‬

461
00:33:50,474 --> 00:33:55,562
‫(صنفيرست) الأخير‬
‫سنصل إلى مائة ألف ثم تذهبين‬

462
00:33:56,104 --> 00:33:57,564
‫حان الوقت‬

463
00:34:01,401 --> 00:34:04,988
‫من كان يعتقد أنّك ستصبحين كفرد عصابة‬
‫وسنصل إلى هنا؟‬

464
00:34:06,531 --> 00:34:13,038
‫أتعرفين يا (آن)؟‬
‫أنتِ و(جين) و(فيرجينيا) محقات‬

465
00:34:13,789 --> 00:34:18,335
‫المعذرة، أقلتِ إنّنا محقات؟‬
‫كرري ذلك بصوتٍ عالٍ‬

466
00:34:18,794 --> 00:34:22,631
‫هذا صحيح، أردت الفوز بالحرب‬

467
00:34:22,798 --> 00:34:25,592
‫أردت أن أكون كـ(توني سوبرانو)‬

468
00:34:26,426 --> 00:34:31,014
‫لكنّني لم أنتبه لما هو مهم‬
‫أتعرفين؟‬

469
00:34:32,182 --> 00:34:37,270
‫كنت غاضبةً جداً‬
‫لم أرَ الألم الذي تمرين به‬

470
00:34:37,938 --> 00:34:44,277
‫أقسم يا (آن)‬
‫أردت حماية الجميع ورعايتهم فقط‬

471
00:34:44,402 --> 00:34:47,489
‫- أعرف‬
‫- أحقاً؟‬

472
00:34:49,825 --> 00:34:52,369
‫(ديس)، منذ عرفتكِ‬
‫كانت تلك حقيقتكِ‬

473
00:34:52,869 --> 00:34:56,081
‫اعترضت المشاكل طريقكِ فحسب‬

474
00:34:57,833 --> 00:35:00,001
‫لا أصدّق أنّني لا أعرف ما ستنجبين‬

475
00:35:00,710 --> 00:35:04,214
‫فتاة، سأسمّيها على اسم (أرلين)‬

476
00:35:04,506 --> 00:35:07,884
‫رباه، ذلك مثالي‬

477
00:35:10,971 --> 00:35:12,889
‫أنصتي، لأكون منصفة يا (آن)‬

478
00:35:13,014 --> 00:35:16,977
‫عليّ إخباركِ بشيء‬
‫لتبقي أنتِ والطفلة بأمان‬

479
00:35:18,186 --> 00:35:21,064
‫- أتعرفين الرجل الذي كنت أتعامل معه؟‬
‫- (توني)‬

480
00:35:21,398 --> 00:35:25,151
‫أجل، حسناً‬
‫إنّه عميل مكافحة مخدرات ويسعى وراءنا‬

481
00:35:31,700 --> 00:35:33,410
‫- أوقفي السيارة‬
‫- ماذا؟‬

482
00:35:33,660 --> 00:35:40,375
‫- توقفي الآن‬
‫- أأنتِ بخير يا (آن)؟‬

483
00:35:56,953 --> 00:35:59,706
‫(آن)، انتظري‬
‫مهلاً، اسمعيني إلى النهاية‬

484
00:35:59,831 --> 00:36:02,917
‫- سمعت كفاية‬
‫- كلّميني رجاءً‬

485
00:36:03,042 --> 00:36:05,420
‫دعيني على الأقل أعطيكِ المائة ألف‬
‫التي وعدتكِ بها‬

486
00:36:08,798 --> 00:36:13,720
‫لا أريد مالكِ القذر‬
‫يُستحسن أن تكون علاقتي بكِ منقطعة‬

487
00:36:13,845 --> 00:36:16,389
‫كيف ستغادرين البلدة؟‬
‫قلتِ إنّكِ تحتاجين إلى المال‬

488
00:36:16,514 --> 00:36:20,685
‫بفضلكِ، لم يعُد مهماً‬
‫إن كان معي أو لا‬

489
00:36:20,810 --> 00:36:22,979
‫سيجدني الفيدراليون أينما أذهب‬

490
00:36:23,104 --> 00:36:27,525
‫لن أدعهم يأخذونكِ يا (آن)‬
‫نستطيع إيجاد حل‬

491
00:36:27,650 --> 00:36:29,736
‫ألديكِ فكرة أخرى من أفكاركِ العبقرية؟‬

492
00:36:30,570 --> 00:36:34,199
‫أكره أنّكِ في هذه الفوضى‬
‫ولكن هذا وضعنا‬

493
00:36:34,532 --> 00:36:38,661
‫وسأفعل ما يتطلبه الأمر لتصحيح الوضع‬

494
00:36:39,329 --> 00:36:42,165
‫أخبريني ما يتطلبه الأمر‬
‫لإخراجكِ من حياتي؟‬

495
00:36:42,999 --> 00:36:48,505
‫(آن)، أرجوكِ يا (آن)، أرجوكِ‬

496
00:37:01,309 --> 00:37:05,313
‫رباه، إن كنتِ هنا للصراخ عليّ‬
‫لِمَ لا تعودين غداً؟‬

497
00:37:05,730 --> 00:37:07,190
‫أشعر بأنّني مررت بما يكفي لليوم‬

498
00:37:07,649 --> 00:37:12,529
‫كنت أتحدث إلى (دين) وأدركت شيئاً‬
‫أردت الاعتذار فحسب‬

499
00:37:15,573 --> 00:37:17,534
‫حسناً إذن، اسحبي كرسياً بكل سرور‬

500
00:37:22,330 --> 00:37:29,254
‫كنت أفكر بالأمر‬
‫وأدركت أنّ ما حدث لها ليس خطأكِ‬

501
00:37:30,630 --> 00:37:35,843
‫- إنّه خطئي فحسب‬
‫- رباه، اهدئي‬

502
00:37:36,302 --> 00:37:39,931
‫أعتقد أنّنا مشوشون الآن‬

503
00:37:40,265 --> 00:37:42,976
‫أجل، ولكنّني من اتهمتها بالسرقة‬

504
00:37:43,810 --> 00:37:48,481
‫ولستِ أنتِ من طلبتِ مني قتلها‬
‫كنتِ تتعاملين مع مشاكلكِ‬

505
00:37:49,023 --> 00:37:51,484
‫حسناً، أنا آسفة لأنّني لم أخبركنّ‬
‫بأنّني آخذ الحبوب‬

506
00:37:52,485 --> 00:37:55,780
‫ذلك خطأ فادح وعليّ تحمل مسؤوليته‬

507
00:37:58,199 --> 00:38:00,618
‫كنت غارقة بالمشاكل‬
‫ولم أفكر بما سيأتي لاحقاً‬

508
00:38:00,743 --> 00:38:07,834
‫ولو فعلت، لما استطعت إنقاذ أطفالي‬
‫أو علاقتي مع (برايس)‬

509
00:38:08,251 --> 00:38:12,005
‫لا أصدّق أنّني أوصلت الأمر‬
‫إلى هذا الحد‬

510
00:38:13,506 --> 00:38:20,638
‫ماتت إحداهنّ بسببي‬

511
00:38:21,681 --> 00:38:25,768
‫حبيبتي، كنتِ تفعلين ما طُلب منكِ‬

512
00:38:27,520 --> 00:38:31,899
‫كنت أحاول أن أثبت لـ(ديس)‬
‫أنّني أستطيع أن أكون ساقطة قوية‬

513
00:38:34,193 --> 00:38:37,322
‫وأن أكون فرد العصابة‬
‫كما أرادت مني‬

514
00:38:38,072 --> 00:38:42,076
‫ولو لم أغرق‬
‫في محاولة إرضاء (ديس) دوماً‬

515
00:38:46,873 --> 00:38:48,791
‫لبقيت (جورجيا) حية‬

516
00:38:51,544 --> 00:38:53,671
‫نحن دمى فوضوية، أصحيح؟‬

517
00:38:54,839 --> 00:39:02,930
‫- تتحكم بي (ديس) أيضاً كدمية‬
‫- أجل، أجل‬

518
00:39:03,097 --> 00:39:07,018
‫أجل، لذلك لم أكُن موجودة‬
‫ليلة أخذوا بناتي‬

519
00:39:07,226 --> 00:39:10,104
‫كان عليّ أن أكون موجودة‬
‫ولكنّني كنت معكنّ‬

520
00:39:10,229 --> 00:39:13,816
‫طلبت مني (ديس) أن أضاعف قذارتي‬
‫وإلاّ فستقتلني تالياً‬

521
00:39:14,108 --> 00:39:16,402
‫قالت لي الأمر ذاته بخصوص (جورجيا)‬

522
00:39:17,278 --> 00:39:21,616
‫هي... أرأيتِ؟ أرأيتِ؟‬

523
00:39:22,492 --> 00:39:26,579
‫لا يُفترض أن تعاملي صديقتكِ هكذا‬
‫عليها تعلّم درس‬

524
00:39:28,081 --> 00:39:30,083
‫عليها أن تعرف أنّها لا تستطيع‬
‫الضغط علينا بعد الآن‬

525
00:39:32,460 --> 00:39:34,170
‫ماذا نفعل؟‬

526
00:40:02,824 --> 00:40:05,702
‫- أأنت جائع؟‬
‫- أيوجد ما لا تستطيعين فعله؟‬

527
00:40:06,244 --> 00:40:09,038
‫تمدحني ولم تذق الطعام بعد‬

528
00:40:09,539 --> 00:40:15,628
‫أريد منك تذوق الفطر‬
‫هذه وصفتي الخاصة‬

529
00:40:21,759 --> 00:40:27,682
‫- أأنت بخير؟‬
‫- إنّه حار قليلاً عليّ‬

530
00:40:31,394 --> 00:40:36,649
‫تستطيع تحمله بالطبع‬
‫فلنتحدث عن العمل الآن‬

531
00:40:36,774 --> 00:40:38,484
‫أريد التحدث إليك عن شيء‬

532
00:40:39,110 --> 00:40:41,070
‫أتريدين التحدث عن صديقتي‬
‫التي أرادت الحصول على (أوكسي)؟‬

533
00:40:41,446 --> 00:40:45,241
‫- حبيبتي، عليكِ فعل ذلك‬
‫- لا، لا يتعلق الأمر بذلك‬

534
00:40:46,576 --> 00:40:49,620
‫أريد أن أعرف سبب كذبك عليّ‬

535
00:40:57,094 --> 00:40:58,554
‫حبيبتي، عمّ تتحدثين؟‬

536
00:41:00,137 --> 00:41:03,432
‫لِمَ لم تخبرني بأنّ (جين)‬
‫كانت تتعاطى المخدرات؟‬

537
00:41:03,557 --> 00:41:08,938
‫أخبرتني بأنّك أعطيتها الحبوب‬
‫لِمَ كنتما تحتفلان من وراء ظهري؟‬

538
00:41:09,647 --> 00:41:12,316
‫أنا آسف حبيبتي‬
‫اعتقدت أنّها تستطيع تحمله‬

539
00:41:12,524 --> 00:41:18,280
‫لا تعرفها يا (توني)‬
‫تمرّ بالكثير، فقدت المرأة بناتها‬

540
00:41:18,405 --> 00:41:21,742
‫أعرف، أنصتي‬
‫لم أرِد أن أقلقكِ‬

541
00:41:21,867 --> 00:41:23,327
‫عرفت أنّ لديكِ مشاكل كثيرة‬

542
00:41:26,914 --> 00:41:30,042
‫أهناك شيء آخر‬
‫لم ترِد أن تقلقني منه؟‬

543
00:41:30,334 --> 00:41:32,795
‫- كماذا؟‬
‫- سحقاً، لو كنت أعرف‬

544
00:41:33,462 --> 00:41:36,507
‫أنت أخبرني، أأنت متزوج؟‬
‫أأنت شاذ؟‬

545
00:41:36,632 --> 00:41:38,467
‫أتريد الهروب مع السيرك اللعين؟‬

546
00:41:38,759 --> 00:41:42,972
‫أنصتي حبيبتي‬
‫لا مزيد من الأسرار، حسناً؟‬

547
00:41:43,973 --> 00:41:48,352
‫تستطيعين الوثوق بي‬
‫انظري إليّ، تستطيعين الوثوق بي حبيبتي‬

548
00:41:51,105 --> 00:41:57,194
‫جيد، لأنّ لدي فرصة عمل لي ولك‬

549
00:41:57,486 --> 00:42:02,324
‫- أحقاً؟ ما الصفقة؟‬
‫- هيروين‬

550
00:42:04,118 --> 00:42:07,413
‫لدي مزود يستطيع نقلنا لمستوى جديد‬

551
00:42:07,538 --> 00:42:12,167
‫- حسناً، يعجبني ما أسمعه‬
‫- عرفت ذلك‬

552
00:42:28,392 --> 00:42:32,354
‫"حبيبي (برايس)‬
‫أعرف أنّك غاضب"‬

553
00:42:32,563 --> 00:42:40,654
‫"ولكنّني أحتاج إليك الآن‬
‫ولا أعرف ما حدث لنا"‬

554
00:42:40,779 --> 00:42:45,951
‫"ولكنّني أشعر بأنّك لا تهتم بي‬
‫أو بنا"‬

555
00:42:46,410 --> 00:42:51,874
‫"وأحتاج إلى اهتمامك"‬

556
00:42:54,501 --> 00:42:59,256
‫أهتم بكِ حبيبتي فعلاً‬

557
00:43:01,258 --> 00:43:02,885
‫سأستأصل السرطان‬

558
00:43:11,643 --> 00:43:13,103
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

559
00:43:13,228 --> 00:43:15,189
‫- لم أرك اليوم بطوله‬
‫- أجل‬

560
00:43:15,939 --> 00:43:19,818
‫كنت أحل مأزقاً‬

561
00:43:20,319 --> 00:43:26,116
‫في الحقيقة‬
‫لطالما شككت إن كنت أصلح كوالد‬

562
00:43:27,284 --> 00:43:29,203
‫لِمَ تعتقد ذلك؟‬

563
00:43:30,079 --> 00:43:33,624
‫أولاً، تساءلت إن كنت سأستطيع‬
‫تحمّل التوتر‬

564
00:43:34,041 --> 00:43:37,378
‫ربما لاحظتِ، تربكني مشاعري‬

565
00:43:37,669 --> 00:43:39,254
‫- جميعنا كذلك‬
‫- أجل‬

566
00:43:39,713 --> 00:43:44,134
‫- وأعرف أنّك تعمل على ذلك‬
‫- شكراً لكِ‬

567
00:43:46,387 --> 00:43:49,014
‫قلقي الكبير هو خوفي‬

568
00:43:49,598 --> 00:43:55,270
‫قد ترث ذريتي الاحتياجات الخاصة‬
‫التي لدي و...‬

569
00:43:59,817 --> 00:44:01,276
‫- (دين)‬
‫- أجل‬

570
00:44:02,694 --> 00:44:08,492
‫لا تعاني من خطب‬
‫أنت شخص رائع‬

571
00:44:10,119 --> 00:44:11,787
‫شكراً لكِ مجدداً‬

572
00:44:14,915 --> 00:44:20,587
‫(إيف)، أريد أن أقول‬
‫إنّني كبرت بسببكِ‬

573
00:44:21,630 --> 00:44:28,053
‫وبما أنّني وجدت استقلاليتي الآن‬
‫اكتشفت هدفي الحقيقي‬

574
00:44:28,178 --> 00:44:30,139
‫وقدّمت لمدرسة القابلات‬

575
00:44:30,681 --> 00:44:34,726
‫وأظنّني أستطيع الآن قبول تحدي‬
‫تربية الأطفال‬

576
00:44:34,852 --> 00:44:41,692
‫لذا، فلننجب طفلاً معاً‬

577
00:44:43,735 --> 00:44:45,195
‫حسناً؟‬

578
00:44:46,155 --> 00:44:47,614
‫- أجل‬
‫- أجل‬

579
00:44:49,908 --> 00:44:51,368
‫مرحباً يا (آن)‬

580
00:44:54,788 --> 00:44:57,499
‫قالت رسالتكِ على خطنا الساخن‬
‫إنّ لديكِ معلومة تشاركينها‬

581
00:45:02,796 --> 00:45:05,591
‫نراقب (ديسنا سيمز) و(كليه هسر)‬
‫منذ مدة‬

582
00:45:06,592 --> 00:45:10,012
‫مع مساعدتكِ‬
‫نستطيع سجنهما لفترةٍ طويلةٍ جداً‬

583
00:45:17,269 --> 00:45:20,147
‫إن أخبرتكما بكل ما أعرفه‬
‫عن (ديسنا) و(كليه)‬

584
00:45:20,355 --> 00:45:23,484
‫عليكما أن تعداني بالحصانة‬
‫وبرنامج حماية الشهود‬

585
00:45:24,818 --> 00:45:26,403
‫بالتأكيد‬

586
00:45:32,576 --> 00:45:34,036
‫فلنفعل هذا إذن‬

587
00:45:34,906 --> 00:46:05,146
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

