﻿1
00:00:03,410 --> 00:00:08,207
‫(شيلدون)، هل تريد وضع الجداول بعد كل
‫قسم أو تريد وضعها في ملحق في النهاية؟

2
00:00:08,624 --> 00:00:10,626
‫أتعلمين ماذا؟
‫لقد كتبنا هذا البحث معاً

3
00:00:10,751 --> 00:00:14,129
‫أعتقد أنه يجب أن نقرر معاً
‫بأنه يجب وضعها في ملحق في النهاية

4
00:00:16,256 --> 00:00:18,217
‫ما رأيك بذلك؟
‫هناك "أنا" في الفريق

5
00:00:22,638 --> 00:00:25,265
‫- انظر ماذا فعلنا
‫- أعلم

6
00:00:25,432 --> 00:00:27,351
‫{\an8}إنه بالفعل أفضل ما لدينا كلانا

7
00:00:27,476 --> 00:00:31,980
‫{\an8}أجريت حساباتي وإطاحتك الوقحة
‫للطابع الأساسي للتماثل

8
00:00:32,189 --> 00:00:34,691
‫{\an8}ولدي فضول فكري غير محدود

9
00:00:35,025 --> 00:00:38,570
‫{\an8}ورفضك المزعج للفظ كلمة "رمادي"
‫بحرف "أ" مثل الأمريكيين

10
00:00:41,073 --> 00:00:44,284
‫{\an8}أنت تدرك بأنه ما زال لدينا الكثير
‫من العمل لننجزه قبل أن نتمكن من النشر

11
00:00:44,660 --> 00:00:46,245
‫ربما يجب أن نعتمد سياسة "فرق تسد"

12
00:00:46,453 --> 00:00:48,830
‫{\an8}الآن أنت تتعقبين جميع الاقتباسات

13
00:00:48,997 --> 00:00:51,083
‫{\an8}وتشيرين إليها بشكل صحيح
‫في قائمة المراجع لدينا

14
00:00:51,208 --> 00:00:55,128
‫{\an8}وأنا سأرفع أكمامي وأقرر نوع
‫الخط الذي نريد أن نستخدمه

15
00:00:56,547 --> 00:00:58,966
‫{\an8}(شيلدون)، هناك مئات
‫الاقتباسات التي يجب تعقبها

16
00:00:59,216 --> 00:01:02,052
‫وهناك آلاف الأنواع من الخطوط
‫أيضاً لكنك لا تسمعيني أتذمر

17
00:01:03,804 --> 00:01:07,391
‫لن أقضي أسابيع في مكتبة
‫وأنا أبحث عن مقالات قديمة

18
00:01:07,599 --> 00:01:09,434
‫ألا يمكننا تعيين طالب
‫متخرج لفعل ذلك؟

19
00:01:09,560 --> 00:01:13,647
‫حقاً؟ طالب متخرج؟ لن أثق بتسليم بحثنا
‫غير المنشور إلى طلاب من الألفية

20
00:01:13,939 --> 00:01:17,192
‫سيضعون عليه رموز تعبيرية عن "وحيد القرن"
‫ثم ينشرونه على وسائل التواصل الاجتماعي

21
00:01:18,318 --> 00:01:19,364
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟

22
00:01:19,486 --> 00:01:22,656
‫بسبب القلق الاقتصادي، والكثير من خبز
‫الأفوكادو المحمص، من يهتم؟

23
00:01:23,198 --> 00:01:26,827
‫اسمعي، المقصد أنه لا يمكننا
‫أن نتحمل تسرب هذا البحث

24
00:01:26,952 --> 00:01:27,998
‫قبل أن نكون مستعدين للنشر

25
00:01:28,120 --> 00:01:30,461
‫هذه هي الطريقة التي تقبّلين بها جائزة
‫نوبل وأنت تقوينل وداعاً بدلاً من مرحباً

26
00:01:30,496 --> 00:01:31,677
‫كما أنوي أن أفعل

27
00:01:31,799 --> 00:01:33,801
‫- أفترض أنك تقصد مجازياً
‫- بالتأكيد كلا

28
00:01:34,126 --> 00:01:37,754
‫إذا سلّمني ملك (السويد) ميدالية
‫أنوي تلطيخها بمطهّر الأيدي ثم تقبيلها

29
00:01:38,847 --> 00:01:41,058
‫لكن ماذا لو طلبنا المساعدة
‫من أحد أصدقائنا؟

30
00:01:41,508 --> 00:01:43,969
‫- ماذا عن (لينورد)؟
‫- رباه، لا أعلم

31
00:01:44,136 --> 00:01:45,762
‫هل يمكننا أن نثق به؟

32
00:01:46,847 --> 00:01:50,559
‫- إنه أعزّ صديق لك في العالم كله
‫- أجل، لكنه يدهشني دائماً

33
00:01:50,726 --> 00:01:53,937
‫مثل الرجل الذي في تحطم الطائرة
‫الذي لا ينتظرك حتى تصبح ميتاً ليأكلك

34
00:01:56,440 --> 00:01:58,025
‫أعتقد أنه يمكنك الوثوق به

35
00:01:59,026 --> 00:02:01,445
‫(إيمي)، أنت لا تفقدين
‫أبداً تلك البراءة الطفولية

36
00:02:04,615 --> 00:02:06,617
‫(لينورد)، أريد أن أخبرك شيئاً ما

37
00:02:07,075 --> 00:02:08,493
‫أنا على علاقة غرامية

38
00:02:12,873 --> 00:02:13,919
‫حسناً

39
00:02:15,375 --> 00:02:18,962
‫- يجب أن تقسم بأنك لن تخبر أحد
‫- حسناً

40
00:02:20,088 --> 00:02:21,548
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

41
00:02:21,715 --> 00:02:26,011
‫حسناً، أنت و(ريتا) فتاة الكافيتيريا التي
‫كانت تعطيني أكثر من البطاطاس المقلية

42
00:02:28,931 --> 00:02:31,308
‫- مرحباً، (شيلدون)
‫- لا تتفوه بكلمة

43
00:02:37,147 --> 00:02:38,857
‫- ماذا كان يريد؟
‫- لا شيء

44
00:02:39,024 --> 00:02:42,110
‫اختلق بعض الاختبارات الغبية
‫ليرى إذا كان بوسعي كتمان سرّ

45
00:02:42,277 --> 00:02:43,695
‫ما هو السر؟

46
00:02:46,990 --> 00:02:50,494
‫لن أخبرك ذلك، الاختبار غبي
‫لكنني ما زلت أرغب بالنجاح

47
00:03:18,628 --> 00:03:22,090
‫تهانينا (لينورد)، لقد نجحت
‫في اختبار الولاء السري

48
00:03:22,299 --> 00:03:25,260
‫الحقيقة هي أنني لم أكن قط
‫على علاقة غرامية مع فتاة الكافيتيريا

49
00:03:25,469 --> 00:03:29,014
‫هناك امرأة واحدة فقط يمكنها أن تلمس
‫أجزائي المحرّمة وهي تقف هنا تماماً

50
00:03:31,349 --> 00:03:33,226
‫- (شيلدون)
‫- كلا، كلا

51
00:03:34,644 --> 00:03:36,188
‫حسناً، أنا مصدوم يا (شيلدون)

52
00:03:36,313 --> 00:03:39,941
‫{\an8}لأنني صدقت تماماً بأن المرأة
‫التي أبلغت عنها كونها بخيلة مع البازلاء

53
00:03:40,108 --> 00:03:41,610
‫لا تستطيع أن تبعد يديها عنك

54
00:03:43,528 --> 00:03:46,573
‫{\an8}حسناً، أنا متألمة قليلاً لأنك لم تكن
‫ستخبرني بأني زوجي على علاقة غرامية

55
00:03:46,740 --> 00:03:48,950
‫- اعتقدت أننا أصدقاء
‫- لم أصدقّه بالفعل

56
00:03:49,075 --> 00:03:51,161
‫لمَ لا؟ لا تعتقد بأن هناك
‫امرأة أخرى تراه جذاباً؟

57
00:03:51,328 --> 00:03:52,662
‫كلا

58
00:03:55,665 --> 00:03:58,585
‫{\an8}أعتقد أنك تتساءل لماذا أضعك في كل هذا

59
00:03:58,835 --> 00:04:01,713
‫{\an8}تقصد آخر دقيقتين أو آخر 20 سنة؟

60
00:04:03,215 --> 00:04:07,177
‫{\an8}- نريد أن نطلب منك خدمة كبيرة
‫- لقد تصرفت حيال ذلك بشكل صحيح

61
00:04:07,677 --> 00:04:09,429
‫{\an8}تعلم بأننا انتهينا تقريباً من بحثنا

62
00:04:09,596 --> 00:04:11,932
‫{\an8}نحتاج إلى المساعدة فقط
‫في تعقّب الاقتباسات

63
00:04:12,599 --> 00:04:15,602
‫{\an8}هذا عمل تافه، ألا يمكنك
‫أن تجعل طالب متخرج يفعل ذلك؟

64
00:04:15,811 --> 00:04:20,107
‫{\an8}كلا، البحث مهم جداً بالنسبة إلينا
‫ونحتاج إلى شخص نثق به

65
00:04:20,232 --> 00:04:23,610
‫{\an8}- أرجوك، سيعني هذا الكثير لنا
‫- أتعلم أمراً؟ بالتأكيد

66
00:04:23,777 --> 00:04:27,489
‫{\an8}نحن الثلاثة في المكتبة نبحث بين الأوراق
‫القديمة، سيكون هذا في الواقع ممتعاً

67
00:04:27,656 --> 00:04:30,492
‫- كلا، لن نكون هناك
‫- أصبح الأمر أكثر متعة الآن

68
00:04:36,915 --> 00:04:37,961
‫قضيت عليه

69
00:04:38,416 --> 00:04:41,419
‫{\an8}الآن أنا أؤدّي رقصة النصر لأحتفل

70
00:04:45,590 --> 00:04:49,052
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- على وشك القيام ببعض الرقص الغبي

71
00:04:52,139 --> 00:04:53,598
‫بحقك!

72
00:04:54,891 --> 00:04:56,810
‫{\an8}والآن أن أؤدّي رقصة النصر

73
00:04:57,602 --> 00:04:59,604
‫- ماذا تلعبان؟
‫- "فورتنايت"

74
00:04:59,980 --> 00:05:03,525
‫{\an8}هبطت مجموعة من الناس بالمظلات على جزيرة
‫وهم يتصارعون ليكون رجل آخر الناجين

75
00:05:03,650 --> 00:05:06,361
‫{\an8}- مثل "ألعاب الجوع"
‫- أكثر شبهاً بمسلسل "العزوبية في الجنة"

76
00:05:06,486 --> 00:05:07,737
‫{\an8}لكن ليس مثل السفاحين

77
00:05:08,864 --> 00:05:12,784
‫- يبدو ذلك مسلياً، هل يمكنني اللعب؟
‫- لا أعلم إذا ستعجبك، إنها للاعبين

78
00:05:12,909 --> 00:05:17,247
‫أنا لاعبة، ألعب "كاندي كراش" و"بيجيولد"
‫و"شارع السمسم" و"أحرف المدرسة"

79
00:05:17,372 --> 00:05:19,332
‫وأهزم فيها ابنتنا كل مرة

80
00:05:21,084 --> 00:05:22,419
‫حسناً، حاولي

81
00:05:22,544 --> 00:05:24,353
‫هذا الزر من أجل التحرّك
‫وهذا من أجل كيفية إطلاق النار

82
00:05:24,379 --> 00:05:26,230
‫و رمز "أ" يشير إلى القفز و"ب"
‫يضعك في وضع البناء

83
00:05:26,256 --> 00:05:27,716
‫واعتماداً على ما تريدين بنائه

84
00:05:27,841 --> 00:05:30,343
‫يمكنك استخدام (إل بي) و(أر بي)
‫أو (إل تي) أو (أر تي)

85
00:05:30,594 --> 00:05:32,095
‫ضعني في اللعبة فقط
‫وأنا سأكتشف الأمر

86
00:05:32,846 --> 00:05:34,306
‫تبدين مثلي في شهر العسل

87
00:05:36,266 --> 00:05:38,643
‫حسناً، أنت تقفزين بالمظلات إلى الأسفل

88
00:05:39,144 --> 00:05:42,522
‫ستصلين إلى الأرض تقريباً
‫الآن عندما تهبطين، يجب أن...

89
00:05:42,689 --> 00:05:43,940
‫حسناً، أنت ميتة

90
00:05:46,318 --> 00:05:48,111
‫انتظر، هذا كل شيء؟
‫لم يكن ممتعاً على الإطلاق

91
00:05:48,278 --> 00:05:50,697
‫الآن يبدو ذلك مثلك في شهر العسل

92
00:05:54,159 --> 00:05:55,702
‫شكراً على مساعدتي في هذا

93
00:05:55,911 --> 00:05:57,329
‫ما فائدة الأصدقاء؟

94
00:05:57,829 --> 00:06:02,209
‫أرسلني صديقي إلى هذا القبو
‫لأقوم بهذا العمل الممل لذلك لا أعلم

95
00:06:04,669 --> 00:06:08,799
‫ربما لا يجب أن أقول شيئاً، لكن هل
‫سمعت عن (شيلدون) وسيدة الغداء؟

96
00:06:10,467 --> 00:06:13,970
‫أجل، هذا ليس صحيحاً، إنه مجرد
‫شيء اختلقه (شيلدون) ليختبرنا

97
00:06:14,846 --> 00:06:19,351
‫أتمنى لو علمت ذلك قبل أن أناديها
‫بالفاسقة أمام طابور الغداء كله

98
00:06:21,895 --> 00:06:23,522
‫هذه قائمة بالدراسات التي نريد أن نخرجها

99
00:06:23,647 --> 00:06:25,774
‫لمَ لا ننقسم؟
‫أنت تأخذ النصف وأنا النصف الآخر

100
00:06:26,233 --> 00:06:29,277
‫لا أعلم، المكان مخيف جداً
‫في الأسفل، ربما يجب أن نبقى معاً

101
00:06:29,653 --> 00:06:32,489
‫- هيا يا (راج)، إنها مجرد مكتبة
‫- يمكنك أن تقول ذلك عن أي شيء

102
00:06:32,697 --> 00:06:36,785
‫إنها مجرد مقبرة، إنه مجرد منزل مسكون
‫إنها مجرد بوابة إلى الجحيم

103
00:06:38,203 --> 00:06:42,082
‫حسناً، ما رأيك لو ننقسم
‫لكن نبقى في تواصل مستمر مع بعضنا؟

104
00:06:42,415 --> 00:06:43,750
‫أجل، أشكرك

105
00:06:51,716 --> 00:06:53,343
‫- (لينورد)؟
‫- ما زلت هنا

106
00:06:53,468 --> 00:06:54,761
‫حسناً

107
00:06:59,349 --> 00:07:01,184
‫- (لينورد)؟
‫- ما زلت هنا

108
00:07:01,351 --> 00:07:03,061
‫حسناً

109
00:07:09,609 --> 00:07:10,819
‫(لينورد)؟

110
00:07:13,238 --> 00:07:14,614
‫(لينورد)؟

111
00:07:17,492 --> 00:07:19,161
‫يا رباه!

112
00:07:21,621 --> 00:07:23,623
‫هناك الكثير من الغبار

113
00:07:30,046 --> 00:07:32,382
‫- مرحباً، هل أنت مستعدة للغداء؟
‫- انتظري

114
00:07:32,841 --> 00:07:34,551
‫حقاً؟
‫ألعاب الفيديو؟

115
00:07:34,801 --> 00:07:37,429
‫هل هذا نوع من شيء فظيع يوم الجمعة
‫حيث تكونين (هاورد)؟

116
00:07:39,514 --> 00:07:41,892
‫أرجوك، لو كنت (هاورد)
‫كنت أفعل هذا

117
00:07:45,604 --> 00:07:47,147
‫أتعلمين أمراً؟
‫إنه ليس مخطئاً

118
00:07:48,440 --> 00:07:50,609
‫- حسناً، رائع، هل يمكننا أن نذهب؟
‫- خلال دقيقة

119
00:07:50,734 --> 00:07:52,877
‫أريد أن أثبت لـ(هاورد)
‫بأنني أستطيع أن ألعب هذه اللعبة

120
00:07:52,903 --> 00:07:54,905
‫أتعلمين، أنت تجنين مالاً
‫أكثر بكثير مما يفعل هو

121
00:07:55,030 --> 00:07:56,490
‫ألا يمكنك أن توبّخيه بشأن ذلك؟

122
00:07:57,866 --> 00:08:00,285
‫بلى يمكنني، لكنني أريد أن أوبّخه في هذا

123
00:08:01,870 --> 00:08:05,123
‫- اللعنة، لمَ لا أستطيع أن أضرب أحداً؟
‫- هات، دعيني أحاول

124
00:08:05,540 --> 00:08:07,709
‫حظاً موفقاً، الأمر أصعب
‫بكثير مما يبدو عليه

125
00:08:08,877 --> 00:08:10,337
‫قضيت عليه

126
00:08:15,258 --> 00:08:17,469
‫حسناً، هذه الاقتباسات
‫صحيحة، كيف تبلي؟

127
00:08:17,636 --> 00:08:22,557
‫جيد جداً، أنا فقط أبحث في "تأثير ميون
‫الطاقة العالية على انتثار بروتون بيون"

128
00:08:22,682 --> 00:08:30,982
‫"في مختبر المسرّع الوطني"

129
00:08:32,859 --> 00:08:36,446
‫- هل نستطيع أخذ استراحة؟
‫- كلا، هذا يجعل الأمر مشوقاً أكثر

130
00:08:36,571 --> 00:08:38,865
‫يجب أن نمرّ على كل ذلك
‫قبل أن ينفد هذا مني

131
00:08:39,658 --> 00:08:43,161
‫إنه مثل فيلم (السرعة)
‫لكن بدلاً من الحافلة هناك رئتيك

132
00:08:44,287 --> 00:08:46,623
‫وبدلاً من (ساندرا بولوك)
‫هناك حزن

133
00:08:48,625 --> 00:08:50,210
‫لماذا أخرجت هذه الدراسة الروسية؟

134
00:08:50,335 --> 00:08:53,004
‫لقد ذكرت في هذه الورقة هنا
‫لذا ظننت أنه يجب أن نتفقدها

135
00:08:54,256 --> 00:08:57,384
‫إنها غير مترجمة، ربما يجب أن نتكلم
‫مع (هاورد)، لغته الروسية جيدة للغاية

136
00:08:57,509 --> 00:08:59,845
‫لا نحتاج إلى (هاورد)
‫لدي "غوغل المترجم"

137
00:09:01,972 --> 00:09:06,685
‫حسناً، ها نحن ذا، من اللغة
‫الروسية إلى الإنجليزية

138
00:09:07,269 --> 00:09:11,940
‫"فحوصات حساء الغزال
‫في مظلات الليمون"

139
00:09:13,692 --> 00:09:16,153
‫أجل، حسناً، الآن علمت
‫لماذا هذا التطبيق مجاني

140
00:09:20,240 --> 00:09:22,576
‫يا للهول، لغتي الروسية ضعيفة قليلاً

141
00:09:22,784 --> 00:09:25,203
‫إذا كان هذا يساعد
‫هذه الكلمة قد تكون "غزال"

142
00:09:30,167 --> 00:09:31,418
‫حسناً

143
00:09:32,461 --> 00:09:40,093
‫هذه الدراسة تسمى "اختبارات نموذج خارق
‫وغير متماثل للكون"

144
00:09:40,260 --> 00:09:43,680
‫للدكتور (فاسيلي غريغورا بولي-بوبوفيتش)

145
00:09:43,847 --> 00:09:47,392
‫مهلاً، (إيمي) و(شيلدون) لم يكونا
‫أول من فكر بالتماثل الخارق؟

146
00:09:47,601 --> 00:09:49,728
‫كلا، لا يبدو كذلك، هذا من عام 1978

147
00:09:50,187 --> 00:09:53,231
‫حسناً، ربما يحتاجان
‫إلى إعادة تسمية نظريتهم

148
00:09:53,398 --> 00:09:57,277
‫"نظرية كوبر-فاولر لـ (غريغورا
‫بولي-بوبيفيتش)"

149
00:09:57,444 --> 00:09:59,654
‫لقد خرج ذلك من فمك
‫بسهولة، أليس كذلك؟

150
00:10:00,822 --> 00:10:04,493
‫- لن يكون (شيلدون) سعيداً بهذا
‫- حسناً، سيكون أقل سعادة بشأن هذا...

151
00:10:05,744 --> 00:10:10,707
‫"النموذج الخارق
‫غير المتماثل معيوب بطبيعته"

152
00:10:10,832 --> 00:10:14,628
‫"ولا يتحمل المزيد من الاختبارات"

153
00:10:15,587 --> 00:10:18,381
‫- إذاً هذا يدحض نظريتهما؟
‫- يبدو كذلك

154
00:10:19,216 --> 00:10:21,092
‫- كيف سنخبره؟
‫- هذا سهل

155
00:10:21,218 --> 00:10:25,055
‫اذهب إليه وقل له:"(شيلدون)
‫يريد أن يخبرك (راج) بأمر ما"

156
00:10:27,140 --> 00:10:30,602
‫- لماذا يجب عليّ أنا أن أقول له؟
‫- لأنك أنت وجدته

157
00:10:30,727 --> 00:10:33,980
‫- أنا وجدته لكنه هو ترجم ذلك
‫- حسناً، حسناً، ما رأيك بهذا؟

158
00:10:34,231 --> 00:10:37,025
‫- نخبره جميعنا
‫- أو أفضل من ذلك: أنت تخبره

159
00:10:37,609 --> 00:10:42,697
‫- أجل، هذا يبدو منطقياً أكثر
‫- أنتم مجرد جبناء

160
00:10:42,823 --> 00:10:44,574
‫أجل، نحن كذلك

161
00:10:55,667 --> 00:10:58,336
‫- مرحباً (دنيس)، هل (ستيوارت) هنا؟
‫- كلا، لديه موعد عند الطبيب

162
00:10:58,670 --> 00:11:01,131
‫- هل هو بخير؟
‫- ليس منذ أن عرفته

163
00:11:03,299 --> 00:11:05,135
‫مما يطرح سؤال مثير للاهتمام

164
00:11:05,426 --> 00:11:08,138
‫أنت و(ستيوارت)، لماذا؟

165
00:11:10,098 --> 00:11:12,392
‫لا أعلم، كان يملك والديّ داراً للجنائز

166
00:11:12,517 --> 00:11:14,436
‫فسّري هذا كما تشائين

167
00:11:15,270 --> 00:11:16,563
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

168
00:11:16,980 --> 00:11:19,357
‫كنت آمل لو يستطيع (ستيوارت)
‫أن يريني كيف ألعب (فورتنايت)

169
00:11:19,691 --> 00:11:21,568
‫- يمكنني أن أعلّمك
‫- حقاً؟ هل تجيدين ذلك؟

170
00:11:21,734 --> 00:11:23,987
‫انظري إلى بشرتي
‫لم أخرج منذ ست سنوات

171
00:11:25,488 --> 00:11:27,157
‫- هل ستدرّبيني إذاً؟
‫- بالتأكيد

172
00:11:27,323 --> 00:11:28,700
‫الآن دعيني أطرح عليك سؤالاً

173
00:11:28,908 --> 00:11:30,910
‫(هاورد)، لماذا؟

174
00:11:33,413 --> 00:11:35,248
‫أنت لديك رؤية، ما رأيك؟

175
00:12:00,607 --> 00:12:02,525
‫أتمنى حقاً لو أنني لم أرَ هذا

176
00:12:03,318 --> 00:12:04,569
‫مرحباً

177
00:12:04,694 --> 00:12:08,364
‫يجب أن أبلّغ (شيلدون) بعض الأخبار
‫السيئة لكنني حقاً لا أريد أن أفعل ذلك

178
00:12:08,490 --> 00:12:10,158
‫- يا إلهي، هل كل شيء بخير؟
‫- كلا

179
00:12:10,408 --> 00:12:12,786
‫وجدت ورقة تثبت بأن نظريتهما خاطئة

180
00:12:12,994 --> 00:12:16,289
‫اعتقدا بأن هذه ستكون جائزة
‫نوبل لهم، هذا سيكسر قلبه

181
00:12:16,498 --> 00:12:20,418
‫يا إلهي، ربما يجب أن تترك
‫ملاحظة مجهولة، كما تعلم

182
00:12:20,627 --> 00:12:24,339
‫مثل أيام الثانوية، عندما تريد أن تخبر
‫صديقتك المفضلة بأن صديقها يخونها

183
00:12:26,758 --> 00:12:30,053
‫- لمَ لا تقولين لها ذلك وحسب؟
‫- لا أعلم، ربما كان لديك عضة جنسية

184
00:12:33,807 --> 00:12:35,975
‫أليس من الأفضل أن تحصلي
‫على الأخبار السيئة من صديقك؟

185
00:12:36,101 --> 00:12:39,270
‫ثق بي، إنه ليس كذلك، ذهبت إلى حفلة
‫راقصة مع عضة جنسية وكدمة حول عيني

186
00:12:40,605 --> 00:12:44,150
‫- هيا، اقرع الباب، يمكنك أن تفعل ذلك
‫- حسناً، حسناً، ها أنا ذا

187
00:12:44,317 --> 00:12:47,612
‫- انتظر، دعني أدخل
‫- لماذا؟

188
00:12:48,238 --> 00:12:49,572
‫"لماذا"؟ بحقك

189
00:12:56,246 --> 00:12:58,706
‫مرحباً (لينورد)
‫هل التدوين الصوتي عال جداً؟

190
00:12:58,873 --> 00:13:02,168
‫- لم أسمع تدوين صوتي
‫- قلت لك بأنه لا يمكن لأحد أن يسمعه

191
00:13:04,087 --> 00:13:06,756
‫سمعت (إيرا غلاس)
‫لذا هو إما في سماعات أذنك

192
00:13:06,881 --> 00:13:09,008
‫أو يتشبث بالسقف مثل أبو بريص

193
00:13:11,594 --> 00:13:14,514
‫في الواقع، يجب أن أتكلم معكما
‫بشأن بحثكما

194
00:13:14,722 --> 00:13:16,683
‫صحيح، كيف تجري الاقتباسات؟

195
00:13:16,975 --> 00:13:20,019
‫أنا و(راج) كنا نطاردهم
‫كما طلبت منا

196
00:13:21,479 --> 00:13:27,068
‫ووصلنا إلى دراسة روسية
‫تدحض نظرية التباين الفائق

197
00:13:28,111 --> 00:13:32,490
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، (هاورد) ترجمها

198
00:13:34,367 --> 00:13:35,702
‫أنا آسف جداً

199
00:13:39,372 --> 00:13:43,460
‫- (شيلدون)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع

200
00:13:44,002 --> 00:13:46,713
‫شكراً لك لإخبارنا يا (لينورد)
‫أنا متأكد بأن ذلك لم يكن سهلاً

201
00:13:49,507 --> 00:13:51,134
‫أعتقد بأننا لا نحتاج إلى هذا بعد الآن

202
00:14:11,321 --> 00:14:13,740
‫ما الذي تسمعينه إذاً؟
‫برنامج (هذه الحياة الأمريكية)؟

203
00:14:17,619 --> 00:14:19,788
‫حسناً، اذهبي نحو الصدر واضغطي (إكس)

204
00:14:20,288 --> 00:14:22,332
‫(إكس)، اضغط (إكس)

205
00:14:22,499 --> 00:14:24,667
‫- أي واحد هو (إكس)؟
‫- الذي عليه رمز (إكس)

206
00:14:26,377 --> 00:14:29,339
‫- على مهلك، أنا جديدة في هذا
‫- ماذا؟ الأبجدية؟

207
00:14:30,465 --> 00:14:32,008
‫ليس عليك أن تكوني ساخرة

208
00:14:32,342 --> 00:14:37,347
‫هل تريدي أن تلعبي اللعبة أو تريدين
‫أن تزحفي على قميص أمك وتأكلي كالطفل؟

209
00:14:38,765 --> 00:14:42,310
‫- تباً، ما خطبك؟
‫- آسفة، ظننت أنك تريدين هزيمة زوجك

210
00:14:42,435 --> 00:14:44,062
‫- أريد ذلك
‫- حسناً، تحمّلي الأمر إذاً!

211
00:14:44,187 --> 00:14:45,688
‫حسناً!

212
00:14:52,862 --> 00:14:54,364
‫مرحباً

213
00:14:55,490 --> 00:14:57,325
‫- هل أستطيع أن أفعل شيئاً؟
‫- كلا

214
00:14:59,494 --> 00:15:02,122
‫يمكنني أن أعدّ لك بعض الشاي
‫يمكنني أن أغنّي "سوفت كيتي"

215
00:15:02,247 --> 00:15:05,291
‫لا أفهم كيف أنت غير غاضبة
‫من هذا، إنه بحثك أيضاً

216
00:15:05,667 --> 00:15:07,544
‫أنا غاضبة (شيلدون)

217
00:15:08,419 --> 00:15:10,588
‫أنا فقط أحاول أن أتماسك من أجلك

218
00:15:11,339 --> 00:15:13,967
‫كما لو أنّ الأوزة
‫لن تتركنا وحدنا وقت الغداء

219
00:15:16,136 --> 00:15:20,181
‫- هل أخافك ذلك الشيء أيضاً؟
‫- بالطبع أخافني، كنت أرتدي سترة

220
00:15:22,475 --> 00:15:24,519
‫حسناً، لا أريدك أن تتظاهري
‫بأنك بخير من أجلي

221
00:15:24,686 --> 00:15:26,312
‫إذا كان هناك أي شيء
‫فهذا يجعل الأمر أسوأ

222
00:15:26,729 --> 00:15:29,524
‫حسناً، لست بخير

223
00:15:30,567 --> 00:15:32,944
‫توصلنا إلى هذه الفكرة في حفل زفافنا

224
00:15:33,236 --> 00:15:38,074
‫لقد أفرغنا أشهر من حياتنا على ذلك
‫ظننت بأننا سنغير مسار العلم

225
00:15:38,283 --> 00:15:41,369
‫والآن ذهب كل شيء
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة

226
00:15:43,788 --> 00:15:46,166
‫كنت مخطئاً، هذا يجعل الأمر أسوأ
‫تظاهري مجدداً بأنك سعيدة

227
00:15:53,673 --> 00:15:55,758
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

228
00:15:56,342 --> 00:15:58,553
‫أنتما تلعبان تلك اللعبة، ما اسمها مجدداً؟

229
00:15:58,761 --> 00:16:00,346
‫(فورتناو)؟

230
00:16:01,181 --> 00:16:02,807
‫- (فورتنايت)؟
‫- صحيح

231
00:16:03,057 --> 00:16:07,854
‫أعتقد بأنني نسيت لأنني لعبتها مرة
‫واحدة فقط وكنت سيئة جداً في ذلك

232
00:16:08,980 --> 00:16:11,149
‫لا تلومي نفسك، إنها لعبة صعبة

233
00:16:11,524 --> 00:16:14,694
‫- هل تمانع إذا حاولت مرة أخرى؟
‫- ربما لاحقاً، (بيرنا)...

234
00:16:14,903 --> 00:16:16,362
‫أعطني إياه

235
00:16:18,281 --> 00:16:21,284
‫أين أنت (هاورد)، أين أنت؟

236
00:16:21,618 --> 00:16:24,996
‫دعني فقط أبني منحدر
‫صغير، وبعض الارتفاع

237
00:16:25,163 --> 00:16:28,333
‫يجب أن تضغطي على رمز (ب)
‫لتتمكني من البناء، لقد فعلت ذلك للتو

238
00:16:29,417 --> 00:16:31,628
‫هل فعلت ذلك؟
‫أنا فقط أضغط على الأزرار

239
00:16:34,798 --> 00:16:36,925
‫أرى المنحدر الخاص بك، أنا قادم إليك

240
00:16:37,091 --> 00:16:38,927
‫يمكنك المحاولة، لكن...

241
00:16:39,135 --> 00:16:40,804
‫قضيت عليك

242
00:16:42,639 --> 00:16:44,098
‫أيها الوغد

243
00:16:45,266 --> 00:16:47,185
‫- هل تريدين اللعب مجدداً؟
‫- كلا!

244
00:16:49,604 --> 00:16:50,980
‫- (هاورد)
‫- ماذا؟

245
00:16:51,147 --> 00:16:52,816
‫أنا أجني مالاً أكثر منك

246
00:16:57,070 --> 00:16:59,697
‫قمت بضربة جيدة هناك يا صديقتي

247
00:17:03,368 --> 00:17:05,578
‫- لم يأت أحد منهما للعمل اليوم؟
‫- كلا

248
00:17:05,745 --> 00:17:08,289
‫- حاولت الاتصال لكن لم يجيب أحد
‫- اسمع، أنا متأكدة بأنهما بخير

249
00:17:08,456 --> 00:17:10,682
‫لقد كانا على الأغلب مستيقظان
‫طوال الليل للإتيان بنظرية جديدة

250
00:17:10,708 --> 00:17:15,713
‫راسلته أيضاً لأرى إذا كان يريد الذهاب إلى
‫فيلم (الوحوش الرائعة) الجديد، ولم يجب

251
00:17:15,839 --> 00:17:18,007
‫حسناً، لقد ماتا
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً

252
00:17:24,013 --> 00:17:25,473
‫ادخل

253
00:17:31,938 --> 00:17:33,022
‫مرحباً...

254
00:17:33,148 --> 00:17:36,067
‫تبدوان مرتاحين، هل أخذتما اليوم إجازة؟

255
00:17:37,569 --> 00:17:40,321
‫- إنه السبت
‫- كلا، إنه ليس السبت

256
00:17:41,739 --> 00:17:43,950
‫رائع، هذا شيء آخر أخطأنا بشأنه

257
00:17:46,244 --> 00:17:49,456
‫- كم خطأ أصبح ذلك (إيمي)؟
‫- إثنان

258
00:17:52,167 --> 00:17:53,334
‫شيئان

259
00:17:53,793 --> 00:17:58,047
‫- ماذا حدث لنا؟
‫- سأخبرك ماذا حدث

260
00:17:58,840 --> 00:18:01,384
‫البروفسور (غريغورو بوفيتش)

261
00:18:01,551 --> 00:18:04,637
‫أعتقد أن اسمه
‫(غريغورا بولي بوبيفيتش) لكن...

262
00:18:11,644 --> 00:18:13,021
‫ثلاثة أخطاء

263
00:18:14,731 --> 00:18:17,108
‫اسمعا، لقد تعرضتما يا رفاق
‫إلى انتكاسة، أتعلمان؟

264
00:18:17,233 --> 00:18:20,236
‫حان وقت البحث والمحاولة بشكل أكبر

265
00:18:20,695 --> 00:18:22,864
‫لقد مرّ نصف الوقت
‫وأنتما خاسران بفارق سبع نقاط

266
00:18:23,740 --> 00:18:27,327
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حسناً، لقد مرّ نصف الوقت

267
00:18:27,494 --> 00:18:29,412
‫وأنتما متأخران بسبع نقاط

268
00:18:30,497 --> 00:18:31,831
‫دعيني أحاول

269
00:18:32,665 --> 00:18:36,878
‫لا يمكنكما أن تستسلما، بشكل فردي
‫أنت أذكى الناس الذين أعرفهم

270
00:18:37,003 --> 00:18:40,089
‫- معاً يمكنكما تحقيق أي شيء
‫- أنا أقدّر ما تحاول فعله

271
00:18:40,298 --> 00:18:42,717
‫لكن أرجوك توقف، لا
‫يمكنك أن تجعل ذلك أفضل

272
00:18:42,926 --> 00:18:45,011
‫- حسناً (إيمي)، اسمعي...
‫- أنا مع (شيلدون)

273
00:18:45,386 --> 00:18:48,515
‫لقد عملنا جاهداً على هذا
‫البحث، وكان من أجل لا شيء

274
00:18:48,723 --> 00:18:51,142
‫وإذا تعتقدين بأن بعض الخطاب
‫الحماسي يمكنه إصلاح ذلك

275
00:18:51,309 --> 00:18:53,895
‫فأنت لا تفهمين كم أن هذا
‫كان يعني بالنسبة إلينا

276
00:18:54,145 --> 00:18:56,022
‫- هل هناك أي شيء يمكننا فعله؟
‫- كلا

277
00:18:57,357 --> 00:18:58,942
‫أجل، انتظر

278
00:18:59,192 --> 00:19:02,904
‫- هل أشم رائحة مطعم (سيام بالاس)؟
‫- أجل، إنه عشاءنا

279
00:19:09,202 --> 00:19:10,870
‫أقصد إنه عشاءكما

280
00:19:11,996 --> 00:19:14,207
‫- هل هناك أرز مانجو اللزج؟
‫- كلا

281
00:19:14,374 --> 00:19:16,459
‫وما زالت الضربات قادمة

282
00:19:23,422 --> 00:19:26,050
‫أنا أراك، أنا أراك...

283
00:19:26,300 --> 00:19:27,718
‫وانفجار

284
00:19:27,844 --> 00:19:32,974
‫- أمسكت بك! كيف تشعرين (بيني)؟
‫- لا يهمني على الإطلاق

285
00:19:33,891 --> 00:19:36,978
‫هذا خطأ، تشعرين بالسوء
‫لأنك خسرت وأنا ربحت

286
00:19:37,145 --> 00:19:38,190
‫يا له من اندفاع!

287
00:19:39,772 --> 00:19:41,941
‫- حسناً، هل يمكننا أن نذهب لنأكل الآن؟
‫- بالتأكيد نعم

288
00:19:42,150 --> 00:19:44,610
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- انفجار!

289
00:19:47,864 --> 00:19:50,111
‫حسناً، أنا سأقود

