﻿1
00:00:05,246 --> 00:00:08,276
‫"مسرح (ذا بيغ بانغ ثيوري)"

2
00:00:09,397 --> 00:00:12,764
‫"دخلت إلى الشقة القديمة"

3
00:00:15,926 --> 00:00:19,378
‫"كنا نقطن هنا"

4
00:00:22,577 --> 00:00:26,122
‫"نوافذ محطمة...
‫أنا مفلس وجائع"

5
00:00:26,123 --> 00:00:28,985
‫"قلوب مفطورة وعظام مكسورة"

6
00:00:29,362 --> 00:00:32,688
‫"كنا نقطن هنا"

7
00:00:36,055 --> 00:00:40,516
‫- "دخلت إلى الشقة القديمة"
‫- سيداتي سادتي، ها هم الآن!

8
00:00:40,726 --> 00:00:44,767
‫جعلتم كل حلقة من هذه الحلقات
‫طيلة السنوات الـ12 حلماً يتحقق كلياً

9
00:00:48,134 --> 00:00:51,838
‫"دخلت إلى الشقة القديمة"

10
00:00:53,101 --> 00:00:56,594
‫"كنا نقطن هنا"

11
00:01:00,256 --> 00:01:04,044
‫"الكشف عن اللغز: الحلقة الوداعية"

12
00:01:04,402 --> 00:01:06,141
‫{\an8}مرحباً، أنا (كايلي كوكو)

13
00:01:06,176 --> 00:01:09,199
‫{\an8}وأديت دور (بيني) للسنوات الـ12 الماضية
‫في (ذا بيغ بانغ ثيوري)

14
00:01:09,368 --> 00:01:11,852
‫{\an8}وأنا (جوني غاليكي)
‫أديت دور (ليونارد هوفستادر)

15
00:01:12,189 --> 00:01:14,081
‫{\an8}- هيا يا زوجي في المسلسل
‫- حاضر، سيدتي

16
00:01:15,513 --> 00:01:19,722
‫{\an8}في كل ليلة عرض
‫مشيت أنا و(جوني) إلى هذا الدربزين

17
00:01:20,058 --> 00:01:22,162
‫{\an8}صعدنا...

18
00:01:22,663 --> 00:01:27,293
‫{\an8}وشكرنا الجمهور في الاستديو
‫على حبهم لهذا المسلسل ودعمهم له

19
00:01:27,419 --> 00:01:30,238
‫{\an8}لكننا نريد الليلة أن نشكركم
‫الجمهور في المنزل

20
00:01:30,407 --> 00:01:32,764
‫{\an8}لأنه من دونكم
‫لم يكن ليحصل أي من هذا

21
00:01:32,933 --> 00:01:36,299
‫جعلتمونا نصمد لأكثر من عقد
‫في عمل نعشقه

22
00:01:36,568 --> 00:01:40,608
‫لذا نريد أن نأخذكم إلى خلف الكواليس
‫في مسلسلنا المميز، (ذا بيغ بانغ)

23
00:01:40,776 --> 00:01:43,512
‫سنشارككم بعض الأسرار ولحظات مميزة

24
00:01:43,664 --> 00:01:49,220
‫بينما نودّع... مكاناً شكّل بيتاً لنا
‫لوقت طويل

25
00:01:52,168 --> 00:01:54,818
‫هذا هو المسرح (25)
‫في استديوهات (وارنر برذرز)

26
00:01:54,945 --> 00:01:57,017
‫في (بربانك، كاليفورنيا) الاستثنائية

27
00:01:57,018 --> 00:02:00,764
‫في وقت سابق من هذه السنة، أعيدت
‫تسميته رسمياً مسرح (ذا بيغ بانغ ثيوري)

28
00:02:00,931 --> 00:02:03,962
‫أعتقد أنه المسرح الخامس فقط
‫في تاريخ (وارنر برذرز)

29
00:02:04,089 --> 00:02:05,687
‫الذي تجري تسميته
‫تيمناً بمسلسل، صحيح؟

30
00:02:05,815 --> 00:02:07,876
‫- كان ذلك نهاراً مميزاً جداً
‫- كان نهاراً جيداً

31
00:02:08,002 --> 00:02:10,654
‫أعددنا مواقع تصوير كثيرة مثيرة للجنون

32
00:02:13,559 --> 00:02:14,990
‫تحوّل إلى صحراء

33
00:02:15,578 --> 00:02:17,767
‫- كازينو، غرف في فندق
‫- قبة فلكية

34
00:02:17,894 --> 00:02:19,997
‫الزفاف في الشقة العلوية
‫محطة الفضاء الدولية

35
00:02:20,292 --> 00:02:24,418
‫هل تذكر عندما سألتك
‫عن مكان محطة الفضاء الدولية؟

36
00:02:26,995 --> 00:02:28,848
‫تحمست بشأن موقع تصوير (داغوبا) هنا

37
00:02:28,974 --> 00:02:30,825
‫في صغري، كنت معجباً كبيراً
‫بـ(ستار وورز)

38
00:02:30,951 --> 00:02:34,319
‫وكان (بوب نيوهارت) مذهلاً فحسب

39
00:02:34,571 --> 00:02:39,496
‫عندما أتى (أوبي وان) إلى (لوك)
‫أسدى إليه نصائح مفيدة متنوعة

40
00:02:39,916 --> 00:02:41,851
‫لذا، ما هي نصيحتك لي؟

41
00:02:42,357 --> 00:02:43,704
‫لا تنسَ أبداً...

42
00:02:44,782 --> 00:02:46,635
‫التوقيع على اتفاق لما قبل الزواج

43
00:02:47,907 --> 00:02:50,096
‫هل تذكر مشاهدنا في السيارة؟
‫كان يجري وضع السيارات هنا

44
00:02:50,265 --> 00:02:51,320
‫بدأ التصوير!

45
00:02:51,443 --> 00:02:53,169
‫- (ليونارد)، إلى أين تذهب؟
‫- إلى العمل

46
00:02:53,421 --> 00:02:55,694
‫إذاً، عندما تواجد الجمهور هنا
‫في وقت التصوير المباشر

47
00:02:55,904 --> 00:02:58,682
‫كنا نحاكي مشهد السيارة
‫ثم نسجّل ضحكاتهم

48
00:02:58,892 --> 00:03:01,881
‫كي يكون الضحك صادقاً
‫عند عرض المسلسل

49
00:03:04,785 --> 00:03:08,826
‫يبدأ أسبوعنا يوم الأربعاء
‫حين يجري موعد القراءة

50
00:03:09,162 --> 00:03:12,318
‫نتجمّع حول طاولة كبيرة
‫ونقرأ النص بصوت مرتفع للمرة الأولى

51
00:03:12,445 --> 00:03:14,550
‫وهل تقرأ دورك حالما تتسلمه
‫ليالي الثلاثاء؟

52
00:03:14,676 --> 00:03:17,843
‫على الفور، أجل
‫من باب الاحترام للمؤلفين

53
00:03:17,844 --> 00:03:21,126
‫ندرك الأسابيع إن لم تكن الأشهر
‫من العمل الشاق الذي يبذلونه في النص

54
00:03:21,394 --> 00:03:24,466
‫- فهل نأتي ونقرأه بشكل بارد؟
‫- أقرأه بشكل بارد في كل أسبوع

55
00:03:25,056 --> 00:03:28,339
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- هذا صحيح كلياً

56
00:03:28,507 --> 00:03:31,243
‫مواعيد القراءة مذهلة
‫لأنني أضحك بشدة

57
00:03:31,706 --> 00:03:34,779
‫شاهدت الأخبار اليوم
‫هل أصيب العالم أجمع بالجنون؟

58
00:03:37,930 --> 00:03:38,985
‫- مرحباً
‫- مرحباً

59
00:03:39,108 --> 00:03:40,750
‫- مرحباً
‫- مرحباً

60
00:03:40,960 --> 00:03:42,016
‫مرحباً

61
00:03:42,139 --> 00:03:43,194
‫- مرحباً
‫- مرحباً

62
00:03:43,317 --> 00:03:44,372
‫- مرحباً
‫- مرحباً

63
00:03:46,010 --> 00:03:47,106
‫مرحباً؟

64
00:03:47,526 --> 00:03:52,197
‫- أتذكرك أنت و(جيم) وصورة الثنائي
‫- آمل ذلك

65
00:03:52,577 --> 00:03:53,631
‫- حقاً؟
‫- أجل

66
00:03:53,754 --> 00:03:58,721
‫وكنت متحمسة جداً لأشترك
‫في أي ما كان يجري بينكما

67
00:03:58,848 --> 00:04:00,278
‫هل علينا دعوتها على الغداء؟

68
00:04:00,447 --> 00:04:02,846
‫كلا، سنبدأ بمشاهدة الموسم الثاني
‫من (باتل ستار غالاكتيكا)

69
00:04:04,151 --> 00:04:06,003
‫سبق وشاهدنا الموسم الثاني
‫على الأقراص المدمجة

70
00:04:06,255 --> 00:04:07,392
‫ليس مع التعليق

71
00:04:08,734 --> 00:04:13,364
‫أذكر أنني كنت أحمل أنا و(جيم)
‫قطعة أثاث على الأدراج

72
00:04:13,657 --> 00:04:17,151
‫وأذكر أن الجمهور كان يضحك
‫في فترات لم...

73
00:04:17,445 --> 00:04:18,501
‫- تتوقعاها
‫- نتوقعها

74
00:04:18,666 --> 00:04:19,818
‫لا أستطيع أن أحملها
‫لا أستطيع أن أحملها!

75
00:04:19,845 --> 00:04:21,150
‫- ساعدني!
‫- لا تستطيع أن تحملها!

76
00:04:22,286 --> 00:04:26,368
‫وتبادلنا النظرات وقلنا في نفسينا
‫"هذا مثير للاهتمام وممتع"

77
00:04:26,621 --> 00:04:30,409
‫"إنهم يفهموننا... يفهمون الشخصيتين
‫لم يجر عرض المسلسل بعد"

78
00:04:30,703 --> 00:04:33,229
‫"فهموا طبع الشابين"

79
00:04:33,818 --> 00:04:36,512
‫الجاذبية، يا لك من ساقطة عديمة الرحمة

80
00:04:41,274 --> 00:04:44,137
‫حصلت أمور كثيرة في هذه الشقة!

81
00:04:44,431 --> 00:04:46,493
‫- حصلت (إيمي) على تاجها
‫- أجل

82
00:04:46,661 --> 00:04:51,039
‫إنه تاج!
‫تاج، لدي تاج!

83
00:04:51,207 --> 00:04:54,785
‫ضعيه عليّ، ضعيه عليّ
‫ضعيه عليّ، ضعيه عليّ

84
00:04:58,951 --> 00:05:02,950
‫- تبدين جميلة
‫- بالطبع، أنا أميرة وهذا هو تاجي!

85
00:05:05,307 --> 00:05:08,211
‫لوحة (بيني) و(إيمي)

86
00:05:15,746 --> 00:05:17,597
‫أردت أن أهديك شيئاً لا تملكينه

87
00:05:17,807 --> 00:05:22,605
‫كنا نضحك بشدة، احتجنا
‫إلى دقيقتين كاملتين لنقول الحوار

88
00:05:22,858 --> 00:05:26,940
‫كنا نذرف الدموع...
‫ستطارد تلك اللوحة أحلامي

89
00:05:26,993 --> 00:05:29,013
‫هل تذكر المشهد الذي كنا نجلس فيه
‫هنا في وقت باكر؟

90
00:05:29,139 --> 00:05:32,591
‫كنا نثمل... ليس بشكل فعلي
‫بل كان مشهداً...

91
00:05:32,885 --> 00:05:35,411
‫- كنا نتبادل حبة الليمون مراراً وتكراراً
‫- أجل

92
00:05:37,388 --> 00:05:38,568
‫أين حبة الليمون؟

93
00:05:43,240 --> 00:05:44,797
‫حسناً، سنتشاركها

94
00:05:52,956 --> 00:05:54,682
‫أقمنا حفلات منام كثيرة مع الفتيات

95
00:05:58,454 --> 00:05:59,844
‫معركة بالوسائد!

96
00:06:00,727 --> 00:06:03,084
‫كانت الفتيات يقرأن روايات
‫من الرسوم المصورة وهن يجلسن هنا

97
00:06:03,252 --> 00:06:04,683
‫كيف انتهيتما بهذه السرعة؟

98
00:06:05,103 --> 00:06:09,692
‫لا أدري، كانت الصور كثيرة
‫وذكرت صفحة كلمة "براكادوم" فقط

99
00:06:10,744 --> 00:06:13,733
‫- لماذا؟
‫- كنا نحاول أن نفهمكم أنتم الشبان

100
00:06:15,079 --> 00:06:16,847
‫وهذا هو موضوع المسلسل بأكمله

101
00:06:17,184 --> 00:06:21,603
‫كانت الأحداث كثيرة
‫وتقدمت القصة بوتيرة سريعة

102
00:06:21,981 --> 00:06:25,138
‫كانت بشكل عام...
‫ما هي الصفة التي أبحث عنها؟

103
00:06:25,301 --> 00:06:26,605
‫- غبية؟
‫- غبية جداً

104
00:06:28,036 --> 00:06:32,877
‫هل تذكر المشهد حيث ينام (شيلدون) هنا
‫ويجب أن أغني له "قطة ناعمة"؟

105
00:06:33,172 --> 00:06:39,906
‫"قطة ناعمة، قطة دافئة
‫كرة الفرو الصغيرة"

106
00:06:40,495 --> 00:06:42,094
‫"قطة سعيدة..."

107
00:06:45,714 --> 00:06:48,492
‫- "قطة نعسى"، كلا
‫- "قطة نعسى.."

108
00:06:50,554 --> 00:06:52,028
‫ابدأي من جديد

109
00:06:53,427 --> 00:06:57,467
‫مشهد آخر مفضل لدي هو عندما تخلع
‫(بيني) كتفها في حوض الاستحمام

110
00:06:57,678 --> 00:06:59,361
‫وعلى (شيلدون) أن يساعدني
‫في ارتداء ملابسي

111
00:06:59,488 --> 00:07:01,593
‫يجب أن تساعدني
‫في إدخال ذراعي في الكمّ

112
00:07:01,760 --> 00:07:02,816
‫حسناً

113
00:07:06,684 --> 00:07:08,074
‫هل هذه ذراعي؟

114
00:07:10,977 --> 00:07:13,461
‫عندما تفكّرون في (ذا بيغ بانغ ثيوري)
‫تفكّرون في الطعام

115
00:07:13,672 --> 00:07:16,576
‫هل تذكرت أن تطلب تقطيع الدجاج
‫مع البروكلي إلى مكعبات وليس شرائح؟

116
00:07:16,745 --> 00:07:18,217
‫- أرز بني وليس أبيض؟
‫- أجل

117
00:07:18,428 --> 00:07:20,911
‫هل ذهبت إلى متجر البقالة الكورية
‫وأحضرت الخردل اللاذع الشهي؟

118
00:07:20,952 --> 00:07:22,694
‫هل أحضرت صلصة الصويا
‫قليلة الصوديوم من السوق؟

119
00:07:22,721 --> 00:07:24,109
‫- أجل
‫- شكراً لك

120
00:07:24,162 --> 00:07:25,218
‫على الرحب والسعة

121
00:07:25,508 --> 00:07:26,898
‫ما الذي جعلك تتأخر كثيراً؟

122
00:07:27,908 --> 00:07:30,284
‫- هذا هو ما جعل الرابط قوياً بين الشخصيات
‫- أجل

123
00:07:30,319 --> 00:07:31,823
‫يتناولون الطعام
‫يجلسون ويتناولون الطعام معاً

124
00:07:31,906 --> 00:07:34,937
‫استطلاع سريع (بلاي ستيشون 4)
‫أم (إكس بوكس 1)؟

125
00:07:35,148 --> 00:07:36,368
‫- (راج)؟
‫- (إكس بوكس 1)

126
00:07:36,620 --> 00:07:37,798
‫(بيني)؟

127
00:07:39,314 --> 00:07:40,576
‫- (ليونارد)
‫- (بلاي ستيشون 4)

128
00:07:40,603 --> 00:07:42,244
‫- (وولويتز)؟
‫- كلاهما رائع

129
00:07:42,454 --> 00:07:44,265
‫- (برناديت)؟
‫- أحب جهاز (وي)

130
00:07:47,505 --> 00:07:48,769
‫شكراً جدتي

131
00:07:49,441 --> 00:07:50,762
‫أين نبدأ بالنسبة إلى النجوم الضيوف؟

132
00:07:50,789 --> 00:07:54,113
‫- استضفنا أشخاصاً مذهلين كثر
‫- (جون روس باوي) بدور (كريبكي)

133
00:07:54,323 --> 00:07:57,144
‫سأعدّ الشاي، أتود كوباً؟

134
00:07:57,322 --> 00:08:00,479
‫هل أرتدي فستاناً قصيراً؟
‫كلا، لا أريد الشاي

135
00:08:02,036 --> 00:08:04,814
‫(براين بوسين)، وهوسه بالجيولوجيا

136
00:08:05,066 --> 00:08:07,761
‫شكراً على مرافقتي
‫إلى عرض المعادن والصخور

137
00:08:10,397 --> 00:08:12,458
‫(كيث كارادين) بدور أبيك
‫كان ذلك مهماً بالنسبة إليّ

138
00:08:12,500 --> 00:08:13,722
‫(كيتي ساغال) بدور أمي

139
00:08:13,848 --> 00:08:15,868
‫- الآنسة (بارانسكي)
‫- (لوري ميتكالف)

140
00:08:16,289 --> 00:08:18,478
‫دعونا نتذكر ما يذكره الكتاب المقدس

141
00:08:18,729 --> 00:08:21,970
‫"مَن لا يغضب بسرعة
‫هو أفضل من العظيم"

142
00:08:22,138 --> 00:08:25,675
‫بحقك يا امرأة
‫أيمكنك أن تقرأي كتاباً آخر؟

143
00:08:27,148 --> 00:08:30,305
‫عندما يؤلّف القدير كتاباً سأفعل ذلك

144
00:08:30,683 --> 00:08:33,250
‫(آدم ويست)
‫حضر (باتمان) وأخيراً إلى حفلتك

145
00:08:33,461 --> 00:08:35,397
‫ميلاداً سعيداً يا (شيرمان)

146
00:08:36,796 --> 00:08:37,891
‫(جايمس إيرل جونز)

147
00:08:38,101 --> 00:08:41,300
‫دعني أحزر، أنت تحب (ستار وورز)

148
00:08:44,793 --> 00:08:45,771
‫(بيلي بوب ثورنتون)

149
00:08:45,772 --> 00:08:48,170
‫- هل تقطن (بيني) هنا؟
‫- أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

150
00:08:48,423 --> 00:08:52,211
‫قابلتها في مكتبي، غمزتني...

151
00:08:54,526 --> 00:08:58,608
‫أتيت آملاً الارتباط بها بشكل رومانسي

152
00:09:00,334 --> 00:09:01,596
‫(ستيفن هوكينغ) طبعاً

153
00:09:01,849 --> 00:09:04,710
‫اقترفت خطأ في علم الحساب
‫في الصفحة الثانية

154
00:09:05,048 --> 00:09:06,479
‫كان خطأ فادحاً

155
00:09:07,994 --> 00:09:09,299
‫كان عليّ أن أقول الجملة...

156
00:09:09,551 --> 00:09:11,993
‫إنه الرجل المقعد الذي اخترع الوقت

157
00:09:13,466 --> 00:09:15,823
‫كان يشاهد التمرين أمامي

158
00:09:15,949 --> 00:09:18,517
‫وقلت هذه الجملة ثم نظرت إليه
‫وقلت "أنا آسفة جداً"

159
00:09:18,568 --> 00:09:21,095
‫وجد ذلك مضحكاً جداً
‫لكنه كان حاضراً

160
00:09:21,263 --> 00:09:24,546
‫أذكر أن (سايمون) كان متوتراً جداً لتقليده

161
00:09:24,755 --> 00:09:31,068
‫- لن أقلّد (ستيفن هوكينغ) أمامه
‫- أعتقد أن هذا قد يعتبر مهيناً

162
00:09:32,122 --> 00:09:35,783
‫- بالحديث عن تقليد (سايمون) للناس
‫- تقليده لـ(باتشينو)

163
00:09:35,952 --> 00:09:40,287
‫أنت تلعب (دانجونز أند دراغونز)
‫أنت تلعبين (دانجونز أند دراغونز)

164
00:09:40,439 --> 00:09:42,586
‫هذه الشقة كلها...

165
00:09:44,858 --> 00:09:46,626
‫تلعب (دانجونز أند دراغونز)

166
00:09:48,814 --> 00:09:51,045
‫(شاتنر) و(مانغانيلو)
‫كان (بيل غايتس) رائعاً

167
00:09:51,213 --> 00:09:54,370
‫منذ أن كنت صغيراً
‫وأنا أعتبرك... بطلاً

168
00:09:54,580 --> 00:09:55,927
‫أتود منديلاً؟

169
00:09:56,601 --> 00:09:59,590
‫- ما رأيك بعناق؟
‫- ما رأيك بمنديل؟

170
00:10:00,768 --> 00:10:02,746
‫(ستيف وزنياك)، (إيلون ماسك)

171
00:10:02,956 --> 00:10:04,648
‫{\an8}تواجد فائزون كثر بجائزة نوبل
‫في المسلسل

172
00:10:04,649 --> 00:10:06,418
‫{\an8}ثلاثة أقله...
‫(باز ألدرن)

173
00:10:06,529 --> 00:10:08,169
‫مشيت على القمر

174
00:10:10,106 --> 00:10:11,537
‫ماذا فعلت؟

175
00:10:12,421 --> 00:10:15,031
‫(كارول آن سوزي)
‫يجب أن أقدّم لها تحية خاصة

176
00:10:15,240 --> 00:10:18,355
‫سجّلت صوت والدة (هاورد)

177
00:10:18,818 --> 00:10:20,965
‫(هاورد)، وصلت إلى المنزل!

178
00:10:21,638 --> 00:10:23,237
‫(شيلدون)!

179
00:10:24,668 --> 00:10:29,087
‫- هل أحب الفطائر المحلاة؟
‫- لم يتذوقها بعد!

180
00:10:30,098 --> 00:10:31,601
‫أجل، السيدة (وولويتز)

181
00:10:31,636 --> 00:10:34,601
‫على الرغم من أننا لم نرها
‫إلا أنها شكّلت دوراً كبيراً في المسلسل

182
00:10:34,896 --> 00:10:40,536
‫أذكر أنه عندما صدر خبر وفاتها
‫تجمّعنا هنا مع الجميع

183
00:10:40,646 --> 00:10:43,592
‫- وسردنا قصصاً عن (كارول آن)
‫- أجل

184
00:10:44,308 --> 00:10:45,739
‫وبكونا قليلاً وضحكنا كثيراً

185
00:10:45,943 --> 00:10:49,852
‫ثم ذهبت أنا والمنتج التنفيذي
‫(ستيف مولارو) إلى قسم الأغراض

186
00:10:49,853 --> 00:10:52,955
‫وطلبنا منهم أن يطبعوا صورة لها
‫لتظهر في كل...

187
00:10:53,268 --> 00:10:54,726
‫- في كل حلقة
‫- في كل حلقة

188
00:10:54,761 --> 00:10:58,472
‫أحبها الجميع كثيراً

189
00:11:00,408 --> 00:11:01,586
‫حسناً، تفضلوا بالدخول

190
00:11:01,797 --> 00:11:06,090
‫ها نحن ذا في أكبر غرفة للملابس
‫على الإطلاق حسبما أظن

191
00:11:06,216 --> 00:11:07,942
‫لدى كل شخص حائطه الخاص

192
00:11:08,194 --> 00:11:11,015
‫هذا حائط (راج) هنا
‫جميع ستراته الصوفية

193
00:11:11,225 --> 00:11:13,119
‫لدينا حائط (ليونارد) في هذا الجانب

194
00:11:13,540 --> 00:11:16,832
‫أعتقد أن هذا الرداء قد يكون
‫من أشهر الأردية على التلفزيون

195
00:11:16,833 --> 00:11:19,038
‫- هذا الرداء ورداء (أرتشي بانكر)، أجل
‫- رداء (ليونارد)

196
00:11:19,064 --> 00:11:21,085
‫- (ستار تريك)؟
‫- الزرد، (ستار تريك)

197
00:11:21,211 --> 00:11:23,231
‫- أحسنت الإجابة!
‫- أحسنت

198
00:11:23,357 --> 00:11:25,630
‫أعرف أنه لا يفترض
‫بالسيد (داتا) أن يبتسم

199
00:11:26,009 --> 00:11:27,482
‫لكن ها هو سيفعل ذلك

200
00:11:31,744 --> 00:11:33,090
‫هيا يا رفيقيّ، لنفعل هذا!

201
00:11:33,301 --> 00:11:35,195
‫أجل، رأسي الأصلع يتعرق بشدة

202
00:11:44,533 --> 00:11:46,551
‫- مَن ارتدى هذا؟ (راج)
‫- (راج)

203
00:11:46,586 --> 00:11:48,737
‫- في عيد الهالوين
‫- كان (راج) متنكراً بزي (أكوامان)

204
00:11:50,136 --> 00:11:52,493
‫- هذه هي أزياء (ذا فلاش)، صحيح؟
‫- يا للروعة

205
00:11:52,788 --> 00:11:55,312
‫لهذا السبب أردت أن نعقد اجتماعاً
‫حول الأزياء

206
00:11:55,776 --> 00:11:58,091
‫لدينا جميعاً أزياء أخرى
‫يمكننا أن نرتديها

207
00:11:58,680 --> 00:12:01,164
‫أو يمكننا أن نمشي خلف
‫بعضنا بعضاً طوال الليل

208
00:12:01,374 --> 00:12:03,815
‫سنبدو مثل شخص واحد
‫يتحرك بسرعة كبيرة

209
00:12:06,956 --> 00:12:09,186
‫كان هذا زي القطة الخاص بي
‫عندما قبّلتك للمرة الأولى

210
00:12:09,313 --> 00:12:10,785
‫- في عيد الهالوين
‫- أجل

211
00:12:10,980 --> 00:12:15,821
‫الأغراض الأشهر على الإطلاق
‫هي مشابك أحزمة (وولويتز)

212
00:12:16,116 --> 00:12:18,345
‫هذا مشبك حزام
‫على شكل سيف ضوئي

213
00:12:22,681 --> 00:12:23,943
‫لدي مشبك مثله أيضاً

214
00:12:25,411 --> 00:12:29,999
‫اسمعني، يمكنك أن ترتدي مشبكك
‫ويمكننا إجراء معركة بالسيوف متى نريد!

215
00:12:34,713 --> 00:12:37,533
‫زي الميت الحي لـ(شيلدون)
‫عندما نهض من داخل الأريكة

216
00:12:45,150 --> 00:12:46,455
‫زيي في يوم عيد الحب

217
00:12:46,624 --> 00:12:48,055
‫- هل هو لي أم لك؟
‫- كان ذلك...

218
00:12:48,434 --> 00:12:50,832
‫- عيد حب سعيداً
‫- عيد حب سعيداً

219
00:12:54,705 --> 00:12:58,366
‫من الواضح أن هذا فستان (إيمي) المدهش
‫من حفل زفافها

220
00:13:00,007 --> 00:13:02,196
‫تشبهين كومة من البجع

221
00:13:03,470 --> 00:13:04,817
‫و(مارك هاميل) ترأس حفل الزفاف

222
00:13:05,069 --> 00:13:09,573
‫(إيمي)، هل توافقين على أن يصبح
‫(شيلدون) زوجك المخلص؟

223
00:13:09,825 --> 00:13:10,880
‫أجل

224
00:13:11,341 --> 00:13:13,108
‫و(شيلدون)، السؤال نفسه!

225
00:13:14,608 --> 00:13:16,249
‫هذا زي المبارزة بالسيف

226
00:13:16,502 --> 00:13:20,332
‫تحمست كثيراً لهذا لأنني لطالما
‫أردت تعلّم المبارزة بالسيف

227
00:13:20,500 --> 00:13:21,931
‫3,2,1

228
00:13:23,025 --> 00:13:25,678
‫تبادلوا من جديد
‫3,2,1

229
00:13:27,512 --> 00:13:28,569
‫المعذرة

230
00:13:29,996 --> 00:13:31,301
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

231
00:13:32,479 --> 00:13:34,205
‫كلا، أنا أعطي صفاً

232
00:13:35,973 --> 00:13:37,067
‫ماذا عن (برناديت)؟

233
00:13:37,657 --> 00:13:39,601
‫- من مسابقة ملكة الجمال، صحيح؟
‫- صحيح

234
00:13:39,602 --> 00:13:45,158
‫أنا (برناديت ماريان روستنكوفسكي)
‫من (يوربا ليندا، كاليفورنيا)!

235
00:13:45,747 --> 00:13:47,741
‫- هل تذكر الكعك البافاري المملح؟
‫- الكعك البافاري المملح

236
00:13:47,767 --> 00:13:49,031
‫مَن يستطيع نسيانه؟

237
00:13:49,747 --> 00:13:55,007
‫- أنا بافاري
‫- وأنا كعكة مملحة

238
00:13:56,564 --> 00:13:59,006
‫نحن هنا في غرفة الأغراض على المسرح

239
00:13:59,805 --> 00:14:02,415
‫- هذه هي آلة القبلات عبر الإنترنت
‫- صنعنا ذكريات هنا

240
00:14:02,793 --> 00:14:06,624
‫التي ابتكرها (وولويتز)
‫في مشهد مقلق جداً

241
00:14:11,506 --> 00:14:15,546
‫- عضّيت لساني!
‫- كانت قرصة، كنت ألهو معك

242
00:14:17,314 --> 00:14:21,733
‫- لمَ تجعل كل شيء غريباً؟
‫- أعتذر

243
00:14:26,653 --> 00:14:28,799
‫- هل هذا أفضل؟
‫- أجل

244
00:14:33,345 --> 00:14:35,491
‫- هذا هو الخاتم...
‫- خاتم (لورد أوف ذا رينغز)

245
00:14:35,617 --> 00:14:37,048
‫الذي حملناه جميعاً

246
00:14:39,952 --> 00:14:42,689
‫حسناً أيها الجميع، انخفضوا

247
00:14:49,586 --> 00:14:51,354
‫وانهضوا

248
00:14:55,225 --> 00:14:57,624
‫أسوأ لعبة تم اختراعها يوماً

249
00:14:57,919 --> 00:15:00,528
‫(ستيفن هوكينغ) عامل عن بعد!

250
00:15:03,206 --> 00:15:06,868
‫الهدية التي قدّمتها (بيني)
‫لك ولـ(شيلدون)، صحيح؟

251
00:15:08,925 --> 00:15:13,753
‫ناقل (ميغو ستار تريك) عتيق وسليم
‫من العام 1975

252
00:15:13,754 --> 00:15:15,878
‫قادر على النقل فعلاً، رائع!

253
00:15:17,501 --> 00:15:20,573
‫- وأحضرت لك ناقلاً أيضاً!
‫- مذهل!

254
00:15:24,067 --> 00:15:25,833
‫تواجدت روبوتات كثيرة في المسلسل

255
00:15:25,902 --> 00:15:26,998
‫- لدينا (شيلبوت)
‫- أجل

256
00:15:27,123 --> 00:15:28,428
‫(بازينغا)!

257
00:15:29,185 --> 00:15:30,240
‫- (باتل بوتس)
‫- أجل

258
00:15:30,363 --> 00:15:32,679
‫كلا، أعتقد أنني سألازم المنزل الليلة
‫وأغسل الثياب

259
00:15:34,530 --> 00:15:36,383
‫ذراع (وولويتز) الآلية

260
00:15:37,266 --> 00:15:39,623
‫أجل، مثل اليد الحقيقية

261
00:15:45,221 --> 00:15:48,462
‫انزلقت ووقعت على يد آلية؟

262
00:15:51,014 --> 00:15:52,068
‫أجل

263
00:15:53,212 --> 00:15:54,686
‫على عضوك الذكري أولاً؟

264
00:15:55,738 --> 00:16:00,579
‫أعتقد أن الغرض الأكثر تميزاً الموجود هنا
‫يأتي من الموسم الثاني

265
00:16:01,336 --> 00:16:04,702
‫المنديل الشهير الذي قدّمته (بيني)
‫لـ(شيلدون)

266
00:16:04,829 --> 00:16:08,322
‫جعلت (ليونارد نيموي)
‫يوقّع له عليه كهدية

267
00:16:08,617 --> 00:16:13,247
‫أصاب (شيلدون) بالهلع وادعى أنه بات
‫يمتلك الحمض النووي لـ(ليونارد نيموي)

268
00:16:13,372 --> 00:16:15,814
‫أعتذر على قذارة المنديل
‫مسح فمه به

269
00:16:19,865 --> 00:16:21,422
‫كل ما أحتاج إليه هو بويضة سليمة

270
00:16:21,548 --> 00:16:24,031
‫وأستطيع أن أنمّي (ليونارد نيموي)
‫الخاص بي!

271
00:16:28,494 --> 00:16:33,881
‫ما يؤدي إلى إحدى لحظاتي المفضلة
‫التي مرّ بها (شيني) في المسلسل

272
00:16:33,949 --> 00:16:38,411
‫حيث يخرج ويقدّم لها 10 هدايا
‫ثم يعانقها

273
00:16:48,108 --> 00:16:50,548
‫- تفضلي
‫- متجر روايات الرسوم المصورة

274
00:16:50,885 --> 00:16:52,527
‫كم مشهداً صوّرت هنا؟

275
00:16:52,780 --> 00:16:55,052
‫أكثر منك
‫كلا، تواجدت هنا في حلقة...

276
00:16:55,263 --> 00:16:56,416
‫-" البحث عن آكل القمامة"
‫- تواجدت هنا بضع مرات

277
00:16:56,442 --> 00:16:57,593
‫أجل، إنها من بين حلقاتي المفضلة
‫أقول هذا دوماً

278
00:16:57,620 --> 00:16:59,093
‫محاولة (ميليسا)...

279
00:16:59,219 --> 00:17:02,123
‫- لكمك... "لكمك"
‫- ضربي بطريقة بدت واقعية كلياً

280
00:17:02,183 --> 00:17:03,676
‫(بيني)، أردت أن أتمنى لك
‫التوفيق فحسب

281
00:17:03,718 --> 00:17:08,613
‫- وآمل ألا تكنّي لي الضغينة
‫- (روميو)، رمم علاقتك بوقتك الخاص!

282
00:17:09,609 --> 00:17:10,936
‫(كيفن سوسمان) الرائع

283
00:17:11,061 --> 00:17:12,803
‫ماذا تريد لقاءه؟

284
00:17:13,301 --> 00:17:17,034
‫يصعب تحديد ثمن شيء هو نسخة
‫عن شيء عرض على قنوات فضائية

285
00:17:18,520 --> 00:17:20,221
‫- يجسّد متجر روايات الرسوم المصورة
‫- أعشقه

286
00:17:25,034 --> 00:17:29,472
‫هل قال هذا الرجل للتو إن الانتقام هو
‫طبق يفضّل تقديمه بارداً بلغة (كلينون)؟

287
00:17:29,804 --> 00:17:33,289
‫- أعتقد ذلك
‫- ما خطبه؟

288
00:17:35,488 --> 00:17:37,106
‫لدى الجميع نظرية مختلفة

289
00:17:38,889 --> 00:17:42,955
‫- أليست حفلة تنكرية؟
‫- كلا

290
00:17:43,843 --> 00:17:45,793
‫هل كانت يوماً حفلة تنكرية؟

291
00:17:47,909 --> 00:17:48,949
‫كلا

292
00:17:49,775 --> 00:17:51,974
‫(هاورد)، ألم تخبرني أنها حفلة تنكرية؟

293
00:17:52,181 --> 00:17:53,222
‫بلى

294
00:17:53,658 --> 00:17:55,602
‫كشفت فرقة (فوت برينتس أون ذا مون)
‫عن أغنيتها الأولى

295
00:17:55,637 --> 00:17:57,491
‫- "(ثور) ود. (جونز)"
‫- "(ثور) ود. (جونز)"

296
00:17:57,699 --> 00:18:00,229
‫- "(ثور) ود. (جونز)"
‫- "(ثور) ود. (جونز)"

297
00:18:00,727 --> 00:18:05,747
‫"أحدهما يلعب البرق
‫والآخر يلعب بالعظام"

298
00:18:07,323 --> 00:18:08,941
‫- هيا
‫- لن تصدقوا هذا

299
00:18:09,149 --> 00:18:13,007
‫عندما يأتي ضيوف
‫يريدون فوراً رؤية ماذا يوجد هنا

300
00:18:13,504 --> 00:18:15,662
‫- هذا هو
‫- والكثير من العلكة الممضوغة

301
00:18:15,786 --> 00:18:19,022
‫- أجل
‫- يحدد الكلاب أشجارها بهذه الطريقة

302
00:18:19,146 --> 00:18:21,926
‫يحدد الممثلون مسارحهم بهذه الطريقة
‫بعلكة ممضوغة

303
00:18:22,050 --> 00:18:24,456
‫- هذا ليس صحيحاً نحن مقززون فحسب
‫- نحن مقززون

304
00:18:25,286 --> 00:18:26,780
‫ماذا عن (بازينغا)؟

305
00:18:27,436 --> 00:18:28,514
‫(بازينغا)

306
00:18:30,962 --> 00:18:32,002
‫(بازينغا)

307
00:18:32,995 --> 00:18:34,035
‫(بازينغا)

308
00:18:34,613 --> 00:18:36,412
‫- (جيم)، تذمروا بشأن ذلك لأيام
‫- أكره أن أفسد الأمر

309
00:18:36,438 --> 00:18:37,478
‫لكننا خرجنا من ذلك المكان

310
00:18:37,600 --> 00:18:39,923
‫- وكانت الأوساخ تغطينا
‫- القذارة

311
00:18:40,089 --> 00:18:41,914
‫أجل، غسلوا الطابات في اليوم التالي

312
00:18:42,038 --> 00:18:44,527
‫- هذا أمر أساسي في موقع التصوير
‫- كان يجب أن يغسلوا الطابات

313
00:18:44,652 --> 00:18:45,731
‫(بازينغا)

314
00:18:47,458 --> 00:18:48,537
‫وانتهى التصوير!

315
00:18:56,658 --> 00:19:01,263
‫شعر هذا الطاقم بالشرف والسعادة
‫ليمثّل أمامكم يا رفاق لـ12 سنة

316
00:19:01,902 --> 00:19:04,184
‫شكراً جزيلاً

317
00:19:07,046 --> 00:19:11,775
‫وصلنا إلى النهاية
‫لا أريد وداع أحد

318
00:19:13,227 --> 00:19:16,380
‫ما ترونه هنا ليس كل ما يجري

319
00:19:16,605 --> 00:19:19,965
‫وساهم طاقم التصوير كثيراً
‫في جعل المسلسل كما هو عليه

320
00:19:20,072 --> 00:19:24,262
‫بصراحة، لم يكن ذلك ليتحقق
‫من دون 150 شخصاً في طاقم التصوير

321
00:19:24,470 --> 00:19:28,411
‫عملوا بجهد كبير
‫ولم يحصلوا على فضل كبير بالمقابل

322
00:19:28,825 --> 00:19:30,941
‫نشكركم جزيل الشكر على عملكم الشاق

323
00:19:31,190 --> 00:19:32,559
‫أريد الجلوس في ذلك المقعد

324
00:19:32,725 --> 00:19:34,011
‫- (بيني)
‫- أجل؟

325
00:19:34,633 --> 00:19:35,878
‫أجلس أنا هنا

326
00:19:37,994 --> 00:19:39,238
‫اجلس بقربي

327
00:19:40,914 --> 00:19:42,657
‫كلا، أجلس هناك

328
00:19:43,901 --> 00:19:44,942
‫ما الفارق؟

329
00:19:45,063 --> 00:19:46,473
‫- ما الفارق؟
‫- ها نحن ذا

330
00:19:47,967 --> 00:19:51,169
‫في الشتاء، ذلك المقعد قريب جداً
‫من جهاز التدفئة لأبقى دافئاً

331
00:19:51,204 --> 00:19:53,476
‫لكنه ليس قريباً جداً ليسبب التعرّق

332
00:19:53,511 --> 00:19:55,683
‫في الصيف، إنه متواجد
‫في ممر نسيم

333
00:19:55,718 --> 00:19:57,785
‫يتشكّل من خلال فتح نوافذ هناك وهناك

334
00:19:57,940 --> 00:20:02,047
‫يواجه التلفزيون بزاوية
‫ليست مباشرة لإبعاد المحادثات

335
00:20:02,213 --> 00:20:04,453
‫وليست بعيدة جداً لتشويه المنظر

336
00:20:04,702 --> 00:20:08,394
‫يمكنني الاستمرار
‫لكنني أعتقد أنني شرحت وجهة نظري

337
00:20:09,697 --> 00:20:10,817
‫- افعلي ذلك
‫- حسناً

338
00:20:10,942 --> 00:20:12,103
‫افعلي ذلك، ليس هنا

339
00:20:13,182 --> 00:20:14,592
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك

340
00:20:15,796 --> 00:20:16,836
‫كلا

341
00:20:17,082 --> 00:20:21,479
‫"كان الكون كله
‫في حالة شديدة السخونة"

342
00:20:21,603 --> 00:20:26,996
‫"ثم قبل ما يقارب الـ14 مليار سنة
‫بدأ التوسع... مهلاً"

343
00:20:28,075 --> 00:20:32,389
‫"بدأت الأرض تبرد
‫وبدأت الكائنات بالانقراض"

344
00:20:32,555 --> 00:20:37,990
‫"طوّر الإنسان البدائي أدوات...
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"

345
00:20:39,151 --> 00:20:43,922
‫"رياضيات، علوم، تاريخ
‫كشفنا السر الغامض..."

346
00:20:44,920 --> 00:20:48,902
‫"الذي يفيد بأن كل شيء
‫بدأ بانفجار كبير"

