﻿1
00:00:11,343 --> 00:00:16,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,681 --> 00:00:21,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,353 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,155
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,280 --> 00:00:37,953
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,078 --> 00:00:42,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,629
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,754 --> 00:00:49,130
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,256 --> 00:00:53,260
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,385 --> 00:00:56,304
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,429 --> 00:01:01,059
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,354 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:14,948
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,073 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,334
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,668 --> 00:01:32,924
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,049 --> 00:01:35,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,760 --> 00:01:38,805
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:40,098 --> 00:01:44,603
‫سيداتي سادتي، بهذا ننتهي
‫من تقديم الأدلة لهذا اليوم

20
00:01:45,187 --> 00:01:48,940
‫أكرّر تحذيري السابق حول
‫عدم مناقشة القضية فيما بينكم

21
00:01:49,065 --> 00:01:51,818
‫أو مع أي طرف ثالث
‫ومنها الصحافة

22
00:01:52,611 --> 00:01:55,864
‫سيّدي، أودّ مناقشة
‫مشكلة تقنية

23
00:01:55,989 --> 00:01:58,783
‫أودّ اعتبار أحد الشهود
‫غير صالح للشهادة

24
00:02:00,452 --> 00:02:02,746
‫فاتني الآن
‫عرض الإفطار المبُكر

25
00:02:02,871 --> 00:02:06,625
‫ابتعتُ مؤخراً نصف دجاجة
‫فنلتُ منها وجبتين

26
00:02:06,750 --> 00:02:10,045
‫سيّد (سوبرانو)
‫مفاجأة كبيرة من الإدّعاء اليوم

27
00:02:10,170 --> 00:02:14,007
‫في شهادة تفصّل سوء استخدام
‫اعتمادات لنقابة العمال

28
00:02:14,132 --> 00:02:15,675
‫- ما تعليقكَ؟
‫- لا تعليق

29
00:02:15,800 --> 00:02:18,053
‫سيّد (سوبرانو)
‫(أليسون باك) من القناة 6

30
00:02:18,178 --> 00:02:19,679
‫مرحباً (أليسون)

31
00:02:20,555 --> 00:02:24,851
‫(كورادو)!
‫هل أصيبَ بطلق ناريّ؟

32
00:02:24,976 --> 00:02:26,978
‫أصيب في رأسه بصاري المذياع

33
00:02:27,312 --> 00:02:28,939
‫(جون)، أقف أمام
‫مبنى المحكمة الفدرالية

34
00:02:29,064 --> 00:02:35,529
‫حيث سقط زعيم المافيا المزعوم
‫(كورادو سوبرانو) 9 درجات بل 7

35
00:02:36,863 --> 00:02:41,618
‫- كيف أحوال سمو ملكتنا هناك؟
‫- هي بخير

36
00:02:41,743 --> 00:02:44,037
‫(لويس)، أعرّفكِ
‫بزوجتي (كارميلا)

37
00:02:44,162 --> 00:02:45,539
‫- مرحباً
‫- مرحباً

38
00:02:45,664 --> 00:02:47,040
‫يُسعدني أن أراها تركض ثانية

39
00:02:47,165 --> 00:02:49,751
‫خَضَعَت هذا الصباح
‫لأول تمرين ركض سريع

40
00:02:49,876 --> 00:02:52,212
‫تقدّمي إلى الحظيرة الرابعة
‫سأتبعكِ على الفور

41
00:02:52,337 --> 00:02:56,174
‫- ما هذه؟ معزاة؟
‫- أجل، إنّها صديقتها

42
00:02:58,802 --> 00:03:01,304
‫- أجاهزة هي لسباق (توباغين)؟
‫- أجل

43
00:03:06,560 --> 00:03:11,022
‫- مرحباً
‫- أليست مميّزَة؟

44
00:03:11,147 --> 00:03:16,444
‫- إنّها عظيمة
‫- أجل، فرس رائعة

45
00:03:16,570 --> 00:03:18,488
‫أجل، أحسنتِ يا فتاتي
‫تحسّنَت صحتكِ، أليس كذلك؟

46
00:03:18,613 --> 00:03:20,991
‫أرأيتَ هذا؟
‫تقدّمَت نحوكَ لحظة أن جئتَ

47
00:03:21,116 --> 00:03:24,160
‫أتعرفين ما تحبّه؟
‫تحبّ أن يُفرك خطمها هنا

48
00:03:24,995 --> 00:03:27,622
‫أليس كذلك يا (لايدي باي)؟
‫أجل!

49
00:03:28,415 --> 00:03:32,711
‫عليكِ أن تريها وهى تسابق؟
‫تبذل أقصى جهدها للفوز

50
00:03:34,337 --> 00:03:36,882
‫تحبين سباق الخيول
‫سأصطحبك إلى هناك

51
00:03:44,848 --> 00:03:46,224
‫إتبع إصبعي

52
00:03:46,933 --> 00:03:50,312
‫عليه القيام بهذا كلّ ساعة
‫لتفحّص جهازه العصبي

53
00:03:50,437 --> 00:03:53,273
‫أتريد أن تغادر؟
‫العائلة في طريقها إلى هنا

54
00:03:53,857 --> 00:03:55,233
‫شكراً لك

55
00:03:56,109 --> 00:04:01,865
‫ستتحدّث ابنتي أمام البرلمان
‫الأيرلندي حول مسألة الإجهاض

56
00:04:06,578 --> 00:04:11,458
‫(كورادو)، يجب أن أغادر
‫إنني مسافر

57
00:04:12,876 --> 00:04:16,338
‫سأعود يوم الإثنين
‫أتمنى لك العافية

58
00:04:16,463 --> 00:04:18,423
‫إحرص على أن يوصِل
‫(بيبي) الدجاج إلى منزلي

59
00:04:18,548 --> 00:04:21,218
‫(كورادو)، لقد فاتك
‫عرض الإفطار المبُكر

60
00:04:22,677 --> 00:04:24,179
‫كان مشوّش الأفكار عند وصوله

61
00:04:24,304 --> 00:04:27,265
‫أخفق في اختبار (فولستين) وهذا
‫طبيعي في حالة الارتجاج المخيّ

62
00:04:27,390 --> 00:04:29,559
‫سنقاضي وزارة العدل اللعينة

63
00:04:29,684 --> 00:04:32,354
‫صور بالأشعة السينية
‫وهذا جيّد حتى الآن

64
00:04:34,147 --> 00:04:36,691
‫لم يبدُ على طبيعته

65
00:04:36,816 --> 00:04:39,402
‫رجل في عمره
‫لربّما كان يعاني الخرف منذ فترة

66
00:04:39,528 --> 00:04:40,987
‫فجاءت الضربة وأزكَت الخلل

67
00:04:41,112 --> 00:04:43,240
‫- أتعني كمرض (ألزهايمر)؟
‫- هذا أحد أشكاله

68
00:04:43,365 --> 00:04:47,702
‫لهذا نريد إبقاءه هنا لمراقبته
‫يُحتمل أن يزول كل هذا

69
00:04:48,787 --> 00:04:53,708
‫- (بوبي)! أين هو؟
‫- إنّهم يجرون له صورة أشعة

70
00:04:53,834 --> 00:04:58,547
‫علينا نقله إلى وحدة إصابات الرأس في
‫مستشفى (كولومبيا) لأنّه الأفضل

71
00:05:01,716 --> 00:05:03,301
‫كفّي عن هذه الحماسة!

72
00:05:04,094 --> 00:05:05,470
‫لا بدّ أن (بولي) أخبر (جوني)

73
00:05:05,595 --> 00:05:08,306
‫- أتظن ذلك؟
‫- إنّه يغار من نجاحي

74
00:05:10,934 --> 00:05:12,853
‫لا أنفك أفكّر بحفلة العشاء تلك

75
00:05:14,646 --> 00:05:16,648
‫من كان حاضراً حين
‫سخرتُ من (جيني ساك)؟

76
00:05:16,773 --> 00:05:19,818
‫ليس (بولي)، أذكرُ (ألبرت)
‫يقول إنّه لم يتلقى هدية

77
00:05:19,943 --> 00:05:23,071
‫إنّه الغبي (بولي الصغير)
‫إبن أخ الزعيم

78
00:05:23,196 --> 00:05:25,907
‫هو أخبر (بولي)
‫والأخير أخبر (جوني)

79
00:05:26,032 --> 00:05:28,785
‫كفتيات المدارس
‫في لعبة عبر الهواتف

80
00:05:30,495 --> 00:05:32,205
‫أتريدون اللعب عبر الهواتف؟

81
00:05:33,331 --> 00:05:36,459
‫وحدها في الحفلة تحدّثتُ
‫عن تلك السمينة

82
00:05:39,838 --> 00:05:45,177
‫مرحباً (فيرونا) صليني
‫بدار (غرين غروف) للعجزة

83
00:05:45,302 --> 00:05:46,845
‫ماذا تفعل بحق السماوات؟

84
00:05:48,471 --> 00:05:50,098
‫أجل، مرحباً

85
00:05:50,849 --> 00:05:54,728
‫أودّ التحدّث إلى السيدة (غوالتييري)
‫إنّها مقيمة عندكم

86
00:05:54,853 --> 00:05:56,229
‫لحظة من فضلك

87
00:06:05,322 --> 00:06:06,698
‫مرحباً

88
00:06:06,823 --> 00:06:10,285
‫- "هل أنتِ (مريانوتشيا غوالتييري)؟"
‫- أجل

89
00:06:10,410 --> 00:06:14,414
‫أنا المحقق (مايك هانت) من مركز
‫شرطة (بيفر فالز) في (بنسيلفانيا)

90
00:06:15,040 --> 00:06:18,210
‫- ألديك إبن يُدعى (بيتر بول)؟
‫- يا للهول، ماذا جرى؟

91
00:06:18,335 --> 00:06:21,171
‫"هو بخير سيّدتي لكنّه
‫في ورطة صغيرة"

92
00:06:21,296 --> 00:06:24,674
‫وجدناه في مرحاض عمومي
‫في منتزه (لافاييت)

93
00:06:24,799 --> 00:06:26,676
‫"لا أعرف كيف
‫أخفّف وطأة الخبر"

94
00:06:26,801 --> 00:06:28,720
‫كان يقيم علاقات مشبوهة مع فتيان

95
00:06:28,845 --> 00:06:31,389
‫ماذا؟!
‫لا، أنتَ مخطىء

96
00:06:32,057 --> 00:06:34,768
‫سيّدتي، ليت الأمر انتهى هنا

97
00:06:34,893 --> 00:06:40,607
‫أخشى أنّنا اضطررنا لإجراء عملية
‫جراحية طارئة عند وصوله إلينا

98
00:06:40,732 --> 00:06:43,818
‫بعد اكتشاف قارض
‫صغير في الشرج

99
00:06:43,944 --> 00:06:46,571
‫- يا للهول
‫- من نوع الجربيل سيّدتي!

100
00:06:46,696 --> 00:06:52,285
‫والمقاطعة لا تغطي العمليات الطبية
‫الناتجة عن مخالفات منافية للحشمة

101
00:06:52,410 --> 00:06:56,748
‫القسم 4 البند 15
‫نحتاج إلى رقم تأمين صحي

102
00:06:56,873 --> 00:07:00,252
‫لدي تأمين مع (بلو كروس)
‫أيفي هذا بالغرض؟

103
00:07:00,377 --> 00:07:04,381
‫هلّا انتظرتِ لحظةً سيّدتي؟
‫المستشفى على الخط الآخر

104
00:07:14,599 --> 00:07:18,770
‫- عمّي (جو)
‫- أهلاً بابن الأخ رقم واحد

105
00:07:19,145 --> 00:07:22,691
‫كيف حالكَ اليوم؟
‫تبدو بحال أفضل

106
00:07:23,441 --> 00:07:26,403
‫خمّن من جاء قبل قليل؟
‫(تومي فورميكولا)

107
00:07:27,195 --> 00:07:31,575
‫عمّي (جو)، (تومي فورميكولا)
‫توفي منذ بضع سنوات

108
00:07:33,243 --> 00:07:35,662
‫ليس (توماس) الأب أيّها
‫المغفّل أقصد (تومي) الابن

109
00:07:35,787 --> 00:07:38,373
‫يا للهول، لقد أقلقتني للحظة

110
00:07:40,000 --> 00:07:43,211
‫حين أدخلتَ البارحة
‫قالوا إنّك كنت مشوّش الأفكار

111
00:07:43,336 --> 00:07:46,298
‫وأخفقتَ في اختبار (فولستين)
‫أو ما شابه

112
00:07:46,423 --> 00:07:48,508
‫بالله عليك
‫أنا في الـ71 من عمري

113
00:07:48,717 --> 00:07:50,427
‫فلتُضرب على رأسك
‫ولنرى كيف سيكون حالك

114
00:07:50,552 --> 00:07:52,596
‫- يُسعدني أنّك بحال أفضل
‫- أفضل؟

115
00:07:53,096 --> 00:07:58,935
‫هذه جنّة بالمقارنة مع قاعة المحكمة
‫سأستغل الأمر حتى آخر قطرة

116
00:08:03,398 --> 00:08:07,110
‫- ربّما لستَ تستغله كفاية
‫- ماذا؟

117
00:08:08,403 --> 00:08:12,324
‫هل تعاني من أيّة آلام في الرأس
‫أو رؤية ضبابية أو ما شابه؟

118
00:08:12,449 --> 00:08:13,825
‫- لا
‫- حسناً إذاً

119
00:08:13,950 --> 00:08:16,620
‫بمن تتّصل؟
‫المكالمات باهظة الثمن من هنا!

120
00:08:22,334 --> 00:08:24,836
‫- مرحباً
‫- (ميل)، ماذا تفعل بحق السماء؟

121
00:08:24,961 --> 00:08:28,798
‫في طريقنا إلى (سانت ستيفن غرين)
‫لتناول العشاء، ماذا يجري؟

122
00:08:28,924 --> 00:08:31,635
‫ماذا يجري؟ أظنّ لدينا هنا
‫في (الولايات المتحدة) محاكمة باطلة

123
00:08:33,762 --> 00:08:35,472
‫ابن البطل (غوندور)!

124
00:08:35,597 --> 00:08:39,142
‫- على القوس أن يجد الخاتم
‫- سافل!

125
00:08:40,894 --> 00:08:43,688
‫- أجل
‫- أحسنتَ، جاء دوري!

126
00:08:47,943 --> 00:08:51,404
‫سيّد (رالف)، سيّد (رالف)
‫تعال أرجوك، النجدة!

127
00:08:51,530 --> 00:08:54,908
‫ماذا؟ بحقّ السماء ماذا يجري؟!

128
00:08:55,033 --> 00:08:59,329
‫(جاستن) مصاب بشكل خطير

129
00:09:05,418 --> 00:09:07,337
‫(جاستن) ولدي!

130
00:09:08,421 --> 00:09:11,842
‫لم أعرف ماذا أفعل
‫جاء الولد إلى المنزل

131
00:09:11,967 --> 00:09:13,635
‫اصمتي، اصمتي!

132
00:09:15,095 --> 00:09:17,889
‫حسناً، لا أحد يتحرّك
‫لا تلمسيه، أفهمتِ؟

133
00:09:18,014 --> 00:09:19,516
‫عليّ طلب المساعدة

134
00:09:42,873 --> 00:09:45,667
‫- كيف حاله؟
‫- ليس بخير

135
00:09:45,792 --> 00:09:52,716
‫لم يستطِع التنفّس لمدة 5 دقائق
‫لذا انقطع الأوكسجين عن الدماغ

136
00:09:54,134 --> 00:09:56,928
‫لذا لا يعرفون
‫ليسوا متأكدون من الأمر بعد

137
00:09:57,053 --> 00:09:58,638
‫لحسن الحظ أنّكَ كنتَ في المنزل

138
00:10:13,612 --> 00:10:17,449
‫(رالف)، كان ذلك حادثاً
‫إنّهم مجرّد أولاد

139
00:10:22,329 --> 00:10:23,705
‫(رالف)!

140
00:10:29,419 --> 00:10:31,421
‫لا بدّ أنّها الطبيب الجرّاح

141
00:10:36,801 --> 00:10:41,765
‫- إسمحي لي أن أعرّفكِ بنفسي
‫- إنّه زوجي السابق ووالد (جاستن)

142
00:10:41,973 --> 00:10:44,142
‫كان يُفترض أن يصطحبها
‫إلى حلبة رمي السهام

143
00:10:44,267 --> 00:10:47,896
‫كانا يلهوان بألعاب الفيديو يا (روني)
‫لا أعرف ماذا جرى

144
00:10:48,021 --> 00:10:50,023
‫أنتَ بريء من المسؤولية دائماً

145
00:10:50,148 --> 00:10:52,651
‫- كان عليّ منعكَ من الاقتراب منه
‫- إنّه ولدي

146
00:10:52,776 --> 00:10:54,778
‫لا يستطيع النوم في الليلة
‫السابقة لذهابه إلى منزلك

147
00:10:54,903 --> 00:10:56,738
‫- لا تفعلي (روني)
‫- أيّها السافل!

148
00:10:56,863 --> 00:10:59,032
‫كفى أرجوك، توقّفي!

149
00:10:59,157 --> 00:11:00,951
‫- أيّها القذر السافل
‫- أرجوك عزيزتي

150
00:11:01,076 --> 00:11:03,537
‫أنتِ اشتريتِ له القوس والنشاب
‫أيّتها الغبية الساقطة

151
00:11:03,662 --> 00:11:05,622
‫- يا جمعة!
‫- لا تحدّثها بهذه الطريقة

152
00:11:05,747 --> 00:11:07,499
‫- لا أحد يحدّث زوجتي هكذا
‫- أيّها المنحرف

153
00:11:07,624 --> 00:11:11,211
‫- لا أحد يحدّثها! لا أحد!
‫- كفّا عن هذا، هذا يكفي!

154
00:11:11,336 --> 00:11:14,172
‫- كنا نلهو ليس إلا
‫- تلهوان!؟

155
00:11:14,297 --> 00:11:18,426
‫كفّ عن هذا، توقّف!
‫كفى يا (رالف)!

156
00:11:33,233 --> 00:11:37,612
‫سيشهد طبيبنا النفسي
‫على تدني قدراتك العقلية

157
00:11:37,737 --> 00:11:40,198
‫ستُحضر الحكومة طبعاً
‫أخصائي من جهتها

158
00:11:40,657 --> 00:11:43,034
‫سنؤمن لك ممرضة ترعاك
‫على مدار الساعة

159
00:11:43,159 --> 00:11:45,412
‫لأنّهم لم يستبعدوا
‫احتمال الخرف بعد

160
00:11:45,537 --> 00:11:48,498
‫ولربّما تشكّل خطراً على نفسك
‫إلى ما هنالك من هراء

161
00:11:48,623 --> 00:11:50,917
‫ممّا يقوّي قضيتنا

162
00:11:51,042 --> 00:11:54,379
‫إن وجَدَكَ القاضي غير
‫مؤهل لمتابعة المحاكمة

163
00:11:54,504 --> 00:12:00,177
‫ستُعلّق المحاكمة ويُصرف النظر عن
‫الاتهامات ضدّك بحكم سَبقي أو تؤجّل

164
00:12:00,302 --> 00:12:04,931
‫اتّصلتُ بامرأة تدير وكالة للرعاية الصحيّة
‫ولديها ممرّضة متواطئة معنا

165
00:12:05,056 --> 00:12:09,853
‫- وما عليكَ إلا أن تتظاهر بالجنون
‫- مجنون تماماً يا ابن أخي الصغير

166
00:12:10,312 --> 00:12:11,980
‫والآن أخرجني من هنا!

167
00:12:12,314 --> 00:12:15,692
‫(ميل)، سلّة الحلوى
‫هذه منكَ ومن شركائك!

168
00:12:16,359 --> 00:12:17,903
‫هذا أقلّ واجبنا

169
00:12:26,912 --> 00:12:28,288
‫(رالف)!

170
00:12:30,248 --> 00:12:32,876
‫(روزالي) يا للهول

171
00:12:33,001 --> 00:12:35,462
‫لم أعرف إن كان يجب
‫أن أحضر أم لا

172
00:12:36,671 --> 00:12:39,508
‫- لا أعرف ماذا عساني أفعل
‫- أدركُ ذلك

173
00:12:41,468 --> 00:12:42,969
‫إنّي سعيد جداً برؤيتكِ

174
00:12:45,263 --> 00:12:50,519
‫- كيف حاله؟
‫- أسوأ حالاً من البارحة

175
00:12:52,145 --> 00:12:55,815
‫- كيف حالكَ؟
‫- لم أتفهّم ما كنتِ تعانيه (روزالي)

176
00:12:56,608 --> 00:13:02,781
‫لم أع شيئاً، كنتُ غبياً
‫وأنا آسف جداً

177
00:13:03,156 --> 00:13:09,788
‫لا بأس، لم يمكنكَ أن تُدرك حقيقة
‫الأمر حتى تواجه المشكلة نفسها

178
00:13:09,913 --> 00:13:12,832
‫كم كنتِ صلبة
‫حين توفي (جاكي جونيور)

179
00:13:13,917 --> 00:13:16,962
‫- لا أعرف كيف استطعتِ ذلك
‫- سيتحسّن حال (جاستن) يا (رالف)

180
00:13:17,087 --> 00:13:19,589
‫سترى سيصبح بأحسن حال

181
00:13:21,424 --> 00:13:23,635
‫سيصبح مقعداً وعاجزاً

182
00:13:24,761 --> 00:13:27,639
‫لديّ على الأقلّ إبنة
‫أمّا (رالف) فوحيد

183
00:13:28,390 --> 00:13:30,851
‫اقترحتُ عليه التحدّث
‫إلى الأب (إنتينتولا)

184
00:13:30,976 --> 00:13:32,936
‫- يجب أن يفعل
‫- لكنّه يرفض

185
00:13:37,315 --> 00:13:39,442
‫هذا آخر عليه التحدّث إلى المحترم

186
00:13:40,068 --> 00:13:43,405
‫- أصحيح أنّه حاول الانتحار بأدوية النوم؟
‫- يبدو ذلك

187
00:13:43,530 --> 00:13:46,825
‫وأعرف أيضاً أنّه على خلاف
‫مع (توني) لكنّه لم يبح بشيء

188
00:13:54,377 --> 00:13:57,422
‫السؤال الأول
‫ما هو تاريخ اليوم؟

189
00:13:58,590 --> 00:14:02,051
‫امرأة شقراء، ثديان كبيران
‫وجعبة مليئة بالمنشطات الجنسية

190
00:14:02,177 --> 00:14:04,179
‫ظريف إعبث قليلاً

191
00:14:04,929 --> 00:14:08,558
‫ذلك أنّه حين تواجه طبيب الحكومة
‫النفسيّ يستحسن أن تُجيد الإجابة

192
00:14:08,683 --> 00:14:14,022
‫- أستطيع ذلك بسهولة
‫- حقاً؟ ما اسمكَ؟

193
00:14:14,439 --> 00:14:16,858
‫- إسمي؟
‫- أرأيتَ؟ لا يسعك ألا تعرف اسمك

194
00:14:16,983 --> 00:14:19,903
‫- وإلا عرفوا أنّك تعبث بهم
‫- إسمع هذا

195
00:14:20,153 --> 00:14:26,743
‫أعطِ المريض ورقة واطلب منه
‫رسم دائرة وطيّ الورقة إلى نصفين

196
00:14:26,868 --> 00:14:29,037
‫المعتوهون العجّز
‫لا يسعهم القيام بذلك

197
00:14:29,954 --> 00:14:33,499
‫لربّما عليك مسح مؤخرتك بالورقة
‫ليتأكدوا من أنّك مخبول

198
00:14:34,542 --> 00:14:36,002
‫أتظن هذا مُضحك؟!

199
00:14:36,794 --> 00:14:40,548
‫صرتُ موضوع تسلية
‫وأتظاهر بمسح مؤخرتي أمام الناس

200
00:14:40,673 --> 00:14:44,427
‫- لا هدىء من روعك
‫- عشتُ حياتي كلّها محترماً

201
00:14:44,928 --> 00:14:47,805
‫والآن عليّ الادعاء
‫بأني مخبول يُهذي مجنون!

202
00:14:47,931 --> 00:14:51,809
‫إنّها مجرّد وسيلة جيّدة للتخلّص
‫من المشكلة أيّها العمّ (جو)

203
00:14:51,935 --> 00:14:55,813
‫أخي المسكين (إكلي)
‫كم سخروا منه

204
00:14:56,898 --> 00:14:58,775
‫- لا، إسمع
‫- لنفترض أنّ هذا لم ينجح

205
00:14:58,900 --> 00:15:01,653
‫- نسعى وراء أحد المحلّفين
‫- لنفترض أن شيئاً لم ينجح

206
00:15:04,989 --> 00:15:07,367
‫فلنستعرض سؤالًا آخر

207
00:15:10,328 --> 00:15:12,205
‫كأننا في محطة قطارات لعينة!

208
00:15:12,330 --> 00:15:16,292
‫- لا بدّ أنّها الممرضة
‫- لربما حظيتَ منها بحمام بالإسفنجة

209
00:15:18,628 --> 00:15:22,090
‫(ستيفلانا)، كنتُ أنتظر
‫فرصةً للتحدّث إليكِ

210
00:15:22,215 --> 00:15:24,384
‫جئتُ لأحضرَ الممرضة لا لرؤيتك

211
00:15:24,509 --> 00:15:27,053
‫ما كان يُفترض بي أخد
‫ساقك الاصطناعية

212
00:15:27,679 --> 00:15:31,724
‫- لكن الأمر عزّز إيماني
‫- أنتِ امرأة مزعجة

213
00:15:34,060 --> 00:15:37,021
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

214
00:15:38,189 --> 00:15:42,235
‫- سعدتُ برؤيتك
‫- هذه (برانكا)، إنّها ممرضة مرخّصة

215
00:15:42,360 --> 00:15:45,196
‫هذا السيّد (توني) وهذا عمّه

216
00:15:45,321 --> 00:15:47,866
‫- ساعدني لأنهض إلى المرحاض
‫- أنا أساعدك

217
00:15:50,702 --> 00:15:54,581
‫- ماذا دهاكِ الآن؟
‫- وكأن أحداً يهتمّ بأمري

218
00:15:59,294 --> 00:16:02,046
‫- سعدتُ بلقائكَ
‫- كيف حالك؟

219
00:16:03,006 --> 00:16:08,136
‫أشعر بأنّني منافق، لم أحضر
‫إلى الكنيسة منذ سنين طويلة

220
00:16:08,845 --> 00:16:12,682
‫أقمنا قداساً بمناسبة عمادة (جاستن)

221
00:16:13,683 --> 00:16:15,727
‫- دون أن يُجدي ذلك نفعاً
‫- (رالف)

222
00:16:16,060 --> 00:16:19,105
‫أرأيتَ؟ ماذا أفعل هنا؟

223
00:16:19,230 --> 00:16:24,903
‫الله يعرف بمحنتك
‫لهذا هو وحده الذي نلجأ إليه

224
00:16:25,028 --> 00:16:26,404
‫الله؟

225
00:16:28,531 --> 00:16:35,914
‫ولدي ممدّد في مستشفى موصولًا بآلة
‫دون أن يرتكب شيئاً ضدّ أحد

226
00:16:36,039 --> 00:16:39,125
‫لقد أرسل الله الرسل
‫ليعانوا على الأرض

227
00:16:40,919 --> 00:16:42,462
‫لا شيء يُقارن بهذا

228
00:16:43,004 --> 00:16:47,258
‫هل كنتَ مع المسيح
‫حين عانى لحظات الألم والشكّ؟

229
00:16:52,805 --> 00:16:57,143
‫ما زالت الأسباب وراء
‫ما يحصل لنا لغز عظيم

230
00:16:57,644 --> 00:17:01,648
‫- لدى الله خطة لنا جميعنا
‫- بحقك أبتي!

231
00:17:01,773 --> 00:17:06,069
‫ارتكبتُ في حياتي أموراً محرّمة

232
00:17:08,363 --> 00:17:13,826
‫الله يعاقب ولدي عنها
‫وبهذه الطريقة يقتصّ مني

233
00:17:13,952 --> 00:17:17,580
‫الله رحيم
‫ولا يقتص من الناس

234
00:17:18,790 --> 00:17:23,002
‫إنّي لأفعل أيّ شيء ليستعيد (جاستن)
‫قدرته على المشي

235
00:17:23,127 --> 00:17:29,008
‫(جاستن) الآن في رعاية الله
‫وأؤكد لك أنّه محاط بحبّه ورعايته

236
00:17:30,385 --> 00:17:36,933
‫مهمّتكَ أن تُصلح نفسك
‫وأن تعود إلى القيم السماوية

237
00:17:37,684 --> 00:17:39,936
‫لأجلك ولأجل ولدك

238
00:17:43,106 --> 00:17:44,858
‫أتريد الاعتراف؟

239
00:17:45,066 --> 00:17:50,530
‫أظنّني بحاجة إلى وقت أطول
‫ليكون الاعتراف مجدياً

240
00:17:50,655 --> 00:17:53,867
‫- لكن حين أصبح مستعداً
‫- أتفهّم موقفك

241
00:17:54,367 --> 00:17:57,829
‫- شكراً لك
‫- فلنُصل معاً

242
00:18:01,124 --> 00:18:09,382
‫ارحمني يا أرحم الراحمين وامح
‫إساءاتي بعطفكَ اللامتناهي

243
00:18:10,425 --> 00:18:13,261
‫وخلصني من ذنوبي كلها

244
00:18:14,095 --> 00:18:18,766
‫اغسل عني آثامي لأنّي
‫أعرف ما ارتكبتُ

245
00:18:19,559 --> 00:18:22,437
‫وستبقى آثامي ماثلة أمامي دائماً

246
00:18:28,443 --> 00:18:32,155
‫- منحة دراسية في (روتغيرز)؟
‫- أجل، باسم (جاكي جونيور)

247
00:18:32,280 --> 00:18:34,991
‫قيمتها 20 ألف دولار وتدفع سنوياً

248
00:18:35,116 --> 00:18:37,202
‫(رالف)؟ لا أصدّق هذا

249
00:18:37,327 --> 00:18:39,954
‫ولم ينتهِ الأمر هنا
‫فقد طلب يد (روزالي) للزواج

250
00:18:40,079 --> 00:18:41,581
‫وكانت واعية كفاية لتقول لا

251
00:18:41,706 --> 00:18:45,960
‫لكنّها قالت إنّه ذهب إلى الأب
‫(إنتينتولا) وتحدّثا مطوّلًا

252
00:18:46,085 --> 00:18:49,172
‫- حقاً؟
‫- أعرف ما تعنيه حول (رالف)

253
00:18:49,839 --> 00:18:55,094
‫رغم أن رؤيته بهذه الحال
‫و(جاستن) موصول بتلك الآلات

254
00:18:59,516 --> 00:19:01,434
‫صباح الخير لكَ أنت

255
00:19:06,356 --> 00:19:09,817
‫- متى كنتُ أطلب الخبز المحمّص؟
‫- حسناً، كُل اللحم المقدد فحسب

256
00:19:09,943 --> 00:19:12,487
‫إن هوسك بوزنك غير صحيّ

257
00:19:21,120 --> 00:19:25,083
‫حسناً، أين كنتَ ليلة البارحة
‫حتى وقت متأخر؟

258
00:19:25,750 --> 00:19:29,295
‫- ليس في مكان محدّد
‫- هل كنتَ تعبث مع الشقراء؟

259
00:19:30,255 --> 00:19:34,133
‫- كفّ عن هذا
‫- انظروا إلى نظرة المُذنب على وجهه

260
00:19:34,259 --> 00:19:37,512
‫- (توني)، دعه يأكل
‫- السيد قويّ! هل أنت قويّ؟

261
00:19:37,637 --> 00:19:39,597
‫هيّا أيّها القويّ، هيّا!

262
00:19:39,722 --> 00:19:41,099
‫يا للهول

263
00:19:44,561 --> 00:19:46,855
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات

264
00:20:11,629 --> 00:20:15,091
‫(توني)، أيمكنني الدخول؟

265
00:20:19,554 --> 00:20:24,642
‫مرحباً، كيف حال (جاستن)؟
‫أيّة أخبار جديدة؟

266
00:20:26,227 --> 00:20:30,690
‫إنّه الجزء الأيسر من الدماغ
‫الذي يتحكّم بالنطق

267
00:20:31,274 --> 00:20:35,904
‫والجهة اليمنى من الجسم
‫ما زال الوقت مُبكراً لمعرفة الأضرار

268
00:20:37,947 --> 00:20:40,658
‫حسناً، اجلس هيّا

269
00:20:46,289 --> 00:20:47,790
‫أتريد شيئاً تأكله؟

270
00:20:48,499 --> 00:20:52,128
‫جئتُ فقط لأعطيكَ هذا
‫من ذاك الشيء

271
00:20:52,253 --> 00:20:53,880
‫كان يمكن تأجيل الأمر

272
00:20:54,756 --> 00:20:57,383
‫إضطررتُ أن أضرب
‫الرجل هذا الصباح

273
00:20:58,176 --> 00:20:59,552
‫رائع!

274
00:21:00,762 --> 00:21:02,722
‫ما زلتُ على الأقلّ
‫مجدياً في أمر واحد

275
00:21:09,812 --> 00:21:12,190
‫كيف تركتُ أمراً كهذا يحصل؟

276
00:21:13,316 --> 00:21:16,861
‫الكلّ معرّض لأمر كهذا يا (رالف)

277
00:21:18,696 --> 00:21:20,990
‫أتعرف أين كنتُ
‫في عيد ميلاده السابع؟

278
00:21:23,618 --> 00:21:24,994
‫(فلوريدا)

279
00:21:27,372 --> 00:21:31,668
‫كنتُ منتشياً بمفعول الكوكايين
‫فنسيتُ الاتصال به

280
00:21:33,920 --> 00:21:35,713
‫ثمّ خيّل إليّ أنّني قد فعلت

281
00:21:36,923 --> 00:21:40,677
‫- لكنّك أقلعتَ عنها، صحيح؟
‫- إنّني الآن رجل مختلف

282
00:21:45,181 --> 00:21:47,225
‫صغيري المسكين

283
00:21:50,854 --> 00:21:52,689
‫ولدي الصغير

284
00:22:17,172 --> 00:22:22,427
‫لديكَ تغطية صحيّة عبر اتحاد عمال
‫الألواح والجصّ، صحيح؟

285
00:22:24,554 --> 00:22:25,930
‫هاكَ

286
00:22:43,114 --> 00:22:49,787
‫أجل، لديه تأمين صحي أساسيّ
‫بواسطة زوج أمّه

287
00:22:50,997 --> 00:22:54,375
‫وسأهتم بالمصاريف الأخرى
‫مهما كان الثمن

288
00:22:55,627 --> 00:22:57,629
‫لا يهمّني حتى
‫لو تعرضتُ للإفلاس

289
00:22:58,546 --> 00:23:00,965
‫سوف يحظى
‫بأفضل عناية متوفّرة

290
00:23:01,090 --> 00:23:06,971
‫إذاً يا (رالف)، هناك أمر

291
00:23:08,264 --> 00:23:11,976
‫إسمع، لا أريدكَ أن تسمع
‫بالأمر عبر الشائعات وخاصةً الآن

292
00:23:16,564 --> 00:23:22,862
‫إنّي أواعد تلك الفتاة
‫التي كنتَ تواعدها، (فالنتينا)

293
00:23:35,708 --> 00:23:37,335
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى

294
00:23:42,841 --> 00:23:45,260
‫- أصمد وكن قوياً
‫- شكراً لك

295
00:23:48,429 --> 00:23:52,684
‫لربما عليك زيارة الفرس (باي)
‫لتُشغل نفسك عن المشكلة

296
00:23:52,809 --> 00:23:54,727
‫أجل، إتّصلت بي (لويس)

297
00:23:54,853 --> 00:23:58,398
‫أخبرَتني عن سباق (توباغين)
‫في الدرجة الأولى

298
00:23:58,523 --> 00:24:04,404
‫إنّي أنت، إهتم أنَت
‫بالأمر، أنا لا أستطيع

299
00:24:04,529 --> 00:24:07,156
‫- أتفهّم موقفك
‫- بلّغ تحياتي إلى (كارميلا)

300
00:24:07,282 --> 00:24:11,494
‫- فقد ساعدتني كثيراً
‫- أجل، سأفعل

301
00:24:11,619 --> 00:24:12,996
‫حظي تعيس، صحيح؟

302
00:24:13,121 --> 00:24:16,165
‫كان نصيبي أن أتزوّج
‫بتلك الساقطة التعيسة

303
00:24:18,668 --> 00:24:25,091
‫لو التقيتُ بفتاة كـ(كارميلا) لربّما
‫أخذت حياتي منحاً مختلف تماماً

304
00:24:30,263 --> 00:24:31,806
‫أراك لاحقاً يا (توني)

305
00:24:36,644 --> 00:24:40,690
‫(رافايول)!
‫كيف حالك يا صاح؟

306
00:24:41,983 --> 00:24:44,068
‫شكراً على الزهور
‫لقد كانت جميلة

307
00:24:53,119 --> 00:24:57,582
‫- ذاك المسكين السافل
‫- اللعنة عليه وعلى دموع التماسيح

308
00:24:58,249 --> 00:25:00,877
‫(بولي)! ولدهُ في المستشفى
‫فما رأيكَ بإبداء بعض تعاطف؟

309
00:25:01,002 --> 00:25:02,629
‫أيُعفيه هذا من أخطائه؟!

310
00:25:03,046 --> 00:25:06,841
‫لا يهمني لو كان له مائة ولد في العناية
‫الفائقة والسهام في رؤوسهم

311
00:25:06,966 --> 00:25:09,761
‫إنّه قذر، وكلانا يُدرك ذلك

312
00:25:09,886 --> 00:25:13,932
‫من كافأكَ على مهمات في غيابك؟
‫ولم تَشكره حتى بكلمة؟

313
00:25:14,057 --> 00:25:18,228
‫إنّه صالح! أنسيتَ آلاف
‫الأمور التي ارتكبها؟

314
00:25:19,062 --> 00:25:22,857
‫ولده في المستشفى، انظر إلى الأموال
‫التي يجنيها للعائلة

315
00:25:22,982 --> 00:25:26,194
‫أعرف أنّه هو القذر الذي
‫اتّصل بأمي في المستشفى

316
00:25:26,319 --> 00:25:29,531
‫اضطروا أن يصفوا لها عقار (زاناكس)
‫لتستطيع أن تنام

317
00:25:29,656 --> 00:25:33,159
‫بقيَت في وحدة الاستشفاء لساعة ونصف
‫تعاني من مُتلازمة توتّر الأمعاء

318
00:25:33,284 --> 00:25:37,580
‫مهما حصل حينذاك فهو أمر سيء

319
00:25:37,705 --> 00:25:39,082
‫سيء!؟

320
00:25:39,666 --> 00:25:42,627
‫- لستَ متأكد من أنّه الفاعل
‫- أصغي إلى كلام صديقك

321
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
‫وأقسم أيضاً
‫على قبر المرحوم والدي

322
00:25:45,588 --> 00:25:48,174
‫لو ثبتَ لي أنّه الفاعل
‫فسأقتله

323
00:25:48,299 --> 00:25:50,051
‫لن يقتل أحد أحداً

324
00:25:50,176 --> 00:25:54,055
‫مع كلّ احترامي يا (توني) هناك
‫خط أحمر فيما يتعلّق بالأمهات

325
00:25:54,180 --> 00:25:56,766
‫إن لمسته سيكون حسابكَ عندي

326
00:25:56,891 --> 00:26:00,728
‫إن تستطيع حفظ القوانين
‫تستطيع إطاعتها! أتسمعني؟

327
00:26:06,109 --> 00:26:10,071
‫لا تنظر إليّ صامتاً
‫هذا يتعلّق بأعمالنا

328
00:26:10,196 --> 00:26:14,033
‫- هل سمعتَ ما قلتُه؟
‫- أجل

329
00:26:18,037 --> 00:26:19,706
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً

330
00:26:21,207 --> 00:26:25,211
‫اسمعني الآن
‫سوف أذهب لزيارة أمّك

331
00:26:26,004 --> 00:26:28,673
‫كان ذلك أمراً رهيباً
‫أيّاً كان الفاعل

332
00:26:29,883 --> 00:26:33,720
‫مضى وقت طويل الآن
‫سأزورها لتقديم فروض احترامي

333
00:26:35,054 --> 00:26:40,393
‫- حسناً، سيُعجبها ذلك
‫- حسناً، تعال إليّ

334
00:26:48,359 --> 00:26:51,154
‫ليس لديه أيّ فهم أو إدراك

335
00:26:51,613 --> 00:26:56,075
‫ليس لديه أطفال
‫لا يمكنكَ أن تتوقّع تفهّماً منه

336
00:26:58,411 --> 00:27:02,081
‫سأقول 3 كلمات
‫وأريدكَ أن تكرّرها من بعدي

337
00:27:02,457 --> 00:27:05,668
‫قارب وعلم وقميص

338
00:27:06,544 --> 00:27:10,256
‫قارب قميص

339
00:27:12,175 --> 00:27:16,721
‫اسمح لي بتلميح
‫"نُقسم بالولاء إلى"

340
00:27:17,263 --> 00:27:19,015
‫"الولايات المتحدة الأميركية"

341
00:27:20,016 --> 00:27:24,145
‫حسناً، إلى السؤال التالي
‫من هو رئيس البلاد؟

342
00:27:24,312 --> 00:27:26,022
‫إنّي متعب
‫أريد الذهاب إلى المرحاض

343
00:27:26,147 --> 00:27:30,151
‫نكاد ننتهي
‫من هو رئيس البلاد؟

344
00:27:30,276 --> 00:27:33,530
‫- (جورج بوش)
‫- ومن كان الرئيس قبله؟

345
00:27:35,573 --> 00:27:40,954
‫(جون كينيدي)
‫أتعرفين أين كنتُ حين اغتيل؟

346
00:27:42,163 --> 00:27:43,998
‫كنتُ أقصّ شعري

347
00:27:54,592 --> 00:27:57,303
‫- مرحباً
‫-آسفة لإزعاجك لكن

348
00:27:57,428 --> 00:28:01,766
‫- لم أستطِع إيجاد (رالف)
‫- إنّه منعزل عن الناس هذه الأيام

349
00:28:02,725 --> 00:28:07,522
‫شبّ حريق في الإسطبلات
‫وقد نفقَت بعض الجياد

350
00:28:07,647 --> 00:28:09,858
‫- (باي أو ماي)؟
‫- لقد نَجَت لكن

351
00:28:09,983 --> 00:28:11,943
‫لمَ لم توقظني؟
‫تأخرتُ نصف ساعة عن عملي

352
00:28:12,068 --> 00:28:16,614
‫آسفة، بذلنا كلّ جهدنا، لكن كان
‫علينا قتلها لإصابتها بحروق شديدة

353
00:28:44,893 --> 00:28:46,477
‫يا للهول!

354
00:28:48,605 --> 00:28:50,273
‫هل شبّ الحريق فجأةً؟

355
00:28:50,648 --> 00:28:53,109
‫قال رجال الإطفاء
‫إنّ الحريق يبدو كهربائي

356
00:28:54,777 --> 00:28:58,907
‫وجدوا قطعاً من مصباح
‫منفجر في أحد الإسطبلات

357
00:28:59,282 --> 00:29:01,868
‫وكان القش محفّز طبيعي للنار

358
00:29:02,952 --> 00:29:07,248
‫سيُجرون تحقيقاً لكنّه سيكون شكليّ
‫نظراً لقيمة محتويات المستودع

359
00:29:13,963 --> 00:29:16,591
‫- لا، لا تفعل
‫- لا بأس

360
00:30:04,475 --> 00:30:06,602
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً (توني)

361
00:30:12,942 --> 00:30:17,738
‫جئتُ للتوّ من الإسطبلات
‫أحمل أخباراً سيّئة

362
00:30:18,823 --> 00:30:25,246
‫(باي أو ماي)
‫شبّ حريق في الإسطبل وقَضَت!

363
00:30:28,499 --> 00:30:33,045
‫يا للأسف، يا للهول!

364
00:30:38,467 --> 00:30:42,430
‫لهذا اتّصلَت بي (لويس)
‫وسجّلَت 4 رسائل على المُجيب

365
00:30:42,555 --> 00:30:46,267
‫- وقَضَت كذلك 3 جياد أخرى
‫- يا للهول

366
00:30:47,810 --> 00:30:55,526
‫إسمع (توني) أعددتُ للتوّ
‫بعض القهوة لو أردتَ والبيض

367
00:31:02,783 --> 00:31:05,870
‫آسف على توقيت الخبر

368
00:31:05,995 --> 00:31:10,541
‫لا، لا! في الحقيقة تلقيتُ للتوّ
‫بعض الأخبار الجيّدة عن (جاستن)

369
00:31:10,666 --> 00:31:12,627
‫يظنّون أنّ الإصابة في النطق فقط

370
00:31:14,003 --> 00:31:17,089
‫سيُضطر المسكين أن يتعلّم الكلام
‫من جديد مع سنوات من التأهيل

371
00:31:17,215 --> 00:31:20,343
‫هذا جيّد

372
00:31:20,885 --> 00:31:24,263
‫سيمشي ويستخدم يديه

373
00:31:26,307 --> 00:31:29,602
‫الحياة تستمر، صحيح؟
‫نواجه كلّ يوم بيومه

374
00:31:29,727 --> 00:31:32,396
‫قالت (لويس)
‫إن الفرس كانت حيّة

375
00:31:33,314 --> 00:31:37,860
‫لكن لشدّة حروقها
‫اضطّروا أن يقتلوها رحمةً بها

376
00:31:37,985 --> 00:31:39,904
‫لا أستطيع حتى التفكير بالأمر

377
00:31:40,821 --> 00:31:45,034
‫يقول رجال الإطفاء إنّ الحريق
‫يبدو حتى الآن عرضيّاً

378
00:31:45,159 --> 00:31:48,371
‫أيّ مخبول سيقوم بعمل
‫كهذا عمداً، صحيح؟

379
00:31:52,667 --> 00:31:55,253
‫أتعرف يا (توني)؟
‫(جاستن) يحبّ البيض الذي أعدّه

380
00:31:55,378 --> 00:31:57,547
‫فالقشدة هي المكوّن السري

381
00:31:57,672 --> 00:32:02,009
‫صحيح، أيّ مخبول
‫سيقوم بعمل كهذا!

382
00:32:03,803 --> 00:32:09,475
‫- ماذا؟
‫- الله والقدر، أمر غريب

383
00:32:09,600 --> 00:32:14,564
‫الفرس تتحسّن ثم نبتاع بوليصة تأمين
‫بـ200 ألف دولار على السباق القادم

384
00:32:15,147 --> 00:32:16,858
‫وفجأةً يشبّ الحريق

385
00:32:17,441 --> 00:32:21,362
‫- ماذا تقول؟ أتظنّ لديّ يد في هذا؟
‫- لم أقل ذلك

386
00:32:21,487 --> 00:32:24,824
‫(توني)، هل أصبحتَ الآن محقّقاً
‫في الحرائق؟ بحقّ السماء!

387
00:32:24,949 --> 00:32:26,909
‫قالوا إنه مجرّد حادث، صحيح؟

388
00:32:28,786 --> 00:32:31,455
‫أتعرف؟ ربّما أتناول بعض البيض

389
00:32:34,083 --> 00:32:36,043
‫- مع خبز محمّص؟
‫- أجل

390
00:32:42,508 --> 00:32:45,511
‫كيف حال (كوركي يانوتشي)؟
‫هل اتّصل بكَ مؤخراً؟

391
00:32:45,970 --> 00:32:49,182
‫أتعلم؟ استخدمه (سيل) لإصلاح المطعم
‫عقب الحريق، فأدى مهمّته بشكل ممتاز

392
00:32:49,307 --> 00:32:53,102
‫أنا لا أفهمكَ يا (توني)
‫لقد حالفنا الحظ

393
00:32:53,853 --> 00:32:58,357
‫ذاك الحريق العرضيّ
‫كان هبة من السماء

394
00:32:58,482 --> 00:33:01,068
‫تلك الفرس كانت سيّئة

395
00:33:01,194 --> 00:33:04,780
‫لم تنفكّ تُصاب بالمغص
‫اللعين وتكاليفها ترتفع

396
00:33:04,906 --> 00:33:06,490
‫ما الذي تقوله؟
‫لقد استعادت عافيتها

397
00:33:06,616 --> 00:33:10,161
‫هذه المرّة، لكن كلّما تكرّر الأمر
‫فقدَت شيئاً من قوّتها

398
00:33:10,286 --> 00:33:12,538
‫ما كان حالها إلا ليسوء
‫من الآن وصاعداً

399
00:33:12,663 --> 00:33:18,211
‫أعرف أنّ التفكير هكذا مأساوي
‫لكن لا يسعكَ مواجهة المنطق

400
00:33:18,336 --> 00:33:21,797
‫يا للهول، أنت الفاعل!
‫لقد شويتَ تلك الفرس حيّة

401
00:33:21,923 --> 00:33:25,468
‫لا، لم أفعل!
‫لكني لا أكترث لهذا

402
00:33:25,593 --> 00:33:28,054
‫- لا تكترث؟!
‫- مجرّد حيوان لعين

403
00:33:28,179 --> 00:33:32,225
‫سيحصل كلّ منا على مائة ألف دولار
‫ولدي في المستشفى اللعين

404
00:33:32,350 --> 00:33:35,311
‫لم أسمعكَ تشكو حين أحضرتُ لك
‫مغلفاً مليئاً بالمال!

405
00:33:35,436 --> 00:33:37,855
‫لم تأبه قطّ من أين أحضر المال

406
00:33:39,440 --> 00:33:42,818
‫لا تنظر إليّ هكذا
‫كانت مجرّد فرس لعينة

407
00:33:44,070 --> 00:33:48,533
‫هل أنتَ نباتي؟ إنّك تلتَهم
‫اللحوم والنقانق بكميات هائلة

408
00:33:57,416 --> 00:33:58,793
‫أيّها البدين اللعين

409
00:34:36,038 --> 00:34:40,418
‫كانت مخلوقة بريئة وجميلة
‫هل ارتكبَت يوماً شيئاً ضدَك؟

410
00:34:45,089 --> 00:34:47,425
‫قتلتَها أيّها السافل

411
00:34:49,135 --> 00:34:53,681
‫لقد قتلتَها
‫قتلتَها أيّها السافل

412
00:35:33,721 --> 00:35:35,097
‫بئساً

413
00:35:39,685 --> 00:35:41,062
‫بئساً

414
00:36:12,176 --> 00:36:13,761
‫- مرحباً
‫- هذا أنا

415
00:36:14,554 --> 00:36:16,681
‫عاود الاتصال بي
‫من هاتف عمومي

416
00:36:16,806 --> 00:36:19,934
‫- الآن؟
‫- لديكَ 3 دقائق

417
00:36:46,250 --> 00:36:48,377
‫- ماذا؟
‫- "هذا أنا"

418
00:36:50,171 --> 00:36:52,089
‫اتّصلتُ بك
‫منذ نصف ساعة لعينة

419
00:36:52,214 --> 00:36:54,717
‫أجل، وَضَعَت (أدريانا)
‫مفاتيحي حيث لم أجدها

420
00:36:54,842 --> 00:36:56,385
‫"اذهب لمتجر أدوية"

421
00:36:56,510 --> 00:37:01,682
‫ابتع زوجين من القفازات الطبيّة
‫وبعض المواد المبيّضة

422
00:37:01,807 --> 00:37:05,769
‫ثم تعال إلى منزل
‫صاحبنا المقاول

423
00:37:20,159 --> 00:37:23,037
‫- ماذا يجري؟
‫- ادخل!

424
00:37:34,256 --> 00:37:35,925
‫وجدتُه بهذه الحالة

425
00:37:43,849 --> 00:37:45,476
‫لقد كان سافلًا

426
00:37:45,935 --> 00:37:50,022
‫أيّاً كان الفاعل، كان يجب
‫أن يقتله منذ وقت بعيد

427
00:37:50,272 --> 00:37:53,192
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أتخلّص من الجثة

428
00:37:58,405 --> 00:38:01,909
‫حاولتُ نقله بنفسي
‫لكن لم أستطِع

429
00:38:02,034 --> 00:38:05,829
‫- لمَ علينا نحن التخلّص من الجثة؟
‫- هل تسائلني الآن؟!

430
00:38:07,122 --> 00:38:09,959
‫حين يجدونه هكذا
‫وأحدهم سيفعل بالتأكيد

431
00:38:10,084 --> 00:38:15,005
‫سيجرون تحقيقات واسعة
‫ولدينا ما يكفي من متاعب

432
00:38:15,130 --> 00:38:19,718
‫محاكمة (جونيور) وما إليها
‫لا جثّة لا جريمة!

433
00:38:21,220 --> 00:38:24,932
‫لا يسعنا إخراجه حتى يحلّ الظلام
‫لذا سنقوم بتحضيره هنا!

434
00:38:34,608 --> 00:38:37,653
‫- ماذا بكَ؟
‫- لا شيء

435
00:38:41,073 --> 00:38:43,659
‫لا تكذب عليّ
‫أنت منتش

436
00:38:44,326 --> 00:38:46,954
‫دخنت نصف سيجارة حشيشة
‫قبل اتصالك بي، إنّي بخير

437
00:38:47,079 --> 00:38:50,082
‫انظر إلى أنفكَ الذي يسيل
‫أنتَ مدمن لعين

438
00:38:51,417 --> 00:38:54,879
‫- وعدتني ألّا تتعاطى تلك القذارات
‫- لم أفعل

439
00:38:55,880 --> 00:38:58,924
‫يا للهول، أيمكنكَ
‫حتى إنجاز هذه المهمة؟

440
00:39:16,233 --> 00:39:20,154
‫كان برتبة نقيب في المافيا يا (توني)
‫والأفضل في كسب المال

441
00:39:21,280 --> 00:39:24,283
‫هل ستعظني الآن
‫أيّها المُدمن الحقير؟

442
00:39:24,408 --> 00:39:28,621
‫أنا لن أفعل
‫لكنّ آخرين سيتساءلون

443
00:39:40,591 --> 00:39:45,012
‫هيّا، انهض وأحضِر الممسحة
‫صرّف الدماء من جسمه

444
00:39:54,063 --> 00:39:56,398
‫أعترف يا (توني) أنّني
‫تعاطيت بعض الهيروين

445
00:39:56,524 --> 00:40:00,819
‫كنتُ متوتّر الأعصاب وأردتُ
‫أن أهدأ كي أستطيع أن أنام

446
00:40:06,492 --> 00:40:08,285
‫انظر إن كان لديه قطّارة (فيزين)

447
00:40:09,495 --> 00:40:13,415
‫أشعر بغثيان شديد
‫وبآلام حادة في عينيّ

448
00:40:25,594 --> 00:40:28,722
‫يا للهول
‫لم أعرف هذا، وأنتَ؟

449
00:40:28,848 --> 00:40:31,225
‫كنتُ أعرف طبعاً
‫أمّا أنتَ ولشدّة إدمانك...

450
00:40:31,350 --> 00:40:33,561
‫ما كنتُ لتعرف
‫ولو كان شعر أمّكَ على رأسه

451
00:41:09,805 --> 00:41:11,182
‫"(تشارلي)؟"

452
00:41:13,184 --> 00:41:16,520
‫غضبت كثيراً حين أخبرَتني
‫إنّها لا تستطيع الإنجاب

453
00:41:16,770 --> 00:41:19,190
‫لكنّ الطبيب الجديد
‫قال إنّها لربما تستطيع

454
00:41:20,691 --> 00:41:22,401
‫لكن لا أعرف إن كنتُ مستعداً

455
00:41:24,028 --> 00:41:28,616
‫لا تفكّر بالأمر، أقدِم على الزواج
‫بكلّ اندفاع أو لا تفعل قطّ

456
00:41:32,119 --> 00:41:34,747
‫"سجّل رسالة
‫ولا تنسَ أن تتركَ رقم هاتفكَ"

457
00:41:34,872 --> 00:41:38,334
‫"فلكثرة ارتباطاتي
‫لا وقت لدي للبحث عن الرقم"

458
00:41:39,585 --> 00:41:43,756
‫تذكّر أنّه لا يمكنكَ الإنجاب
‫إن كنتَ مدمناً

459
00:41:57,561 --> 00:42:01,774
‫انظر إلى ما جرى لـ(جاستن)
‫هذا أمر يدمّر حياة الإنسان

460
00:42:02,316 --> 00:42:06,320
‫أولاد مفقودون ومراهقات
‫تهربن من منازلهن

461
00:42:06,445 --> 00:42:10,282
‫من يدري ما يحصل لهنّ
‫ربّما تتعرضن للقتل

462
00:42:20,209 --> 00:42:25,297
‫عندما يحلّ الظلام أبعِد سيّارتي
‫واركن سيّارتكَ في مدخل المنزل

463
00:42:25,881 --> 00:42:28,342
‫أريد إنهاء الأمر
‫وإخراجه من هنا بسرعة

464
00:42:33,764 --> 00:42:39,979
‫إسمع، فيما يتعلّق بهذا
‫هذا السافل

465
00:42:44,316 --> 00:42:47,987
‫جئتُ هنا وكان ما يزال يئنّ

466
00:42:49,864 --> 00:42:51,699
‫لكنّه مات فوراً

467
00:42:53,993 --> 00:42:56,078
‫ما كانت سيّارة الإسعاف لتنقذه

468
00:43:03,127 --> 00:43:06,589
‫كان (بولي) في (نيو بالتز)
‫طوال اليوم، أعرف ذلك يقيناً

469
00:43:06,714 --> 00:43:08,591
‫حسناً، هذا جيّد

470
00:43:50,174 --> 00:43:54,136
‫سمعتُ بما حَصَلَ لفرسك
‫يا (توني)، يؤسفني ما جرى

471
00:43:57,139 --> 00:43:59,016
‫ماذا برأيكَ حَصَلَ هناك؟

472
00:44:02,019 --> 00:44:03,395
‫إنّها مأساة

473
00:44:09,485 --> 00:44:10,945
‫اللعنة!

474
00:44:18,369 --> 00:44:22,039
‫كرة البولينغ
‫إنّها في الطابق السفلي

475
00:44:22,748 --> 00:44:26,335
‫اذهب واحضِرها ستساعد
‫في دفع الجثة نحو القاع

476
00:45:31,236 --> 00:45:36,491
‫حسناً، لستُ أقول إنّي صالح
‫فقد تعاطيت المخدرات في شبابي

477
00:45:37,534 --> 00:45:41,622
‫- تعاطيتها حتى معكَ أنت
‫- تحدّثني وكأنّني مدمن حقير

478
00:45:41,747 --> 00:45:43,957
‫لا أتعاطاها إلا بين الحين والآخر

479
00:45:44,166 --> 00:45:48,420
‫أعطاني إياها أحدهم
‫لأنّه لم يملك مالًا، آسف

480
00:45:49,630 --> 00:45:53,467
‫الحياة كلّها أمامكَ (كريستوفر)
‫لا تضيّعها هباءً بالمخدرات

481
00:45:57,346 --> 00:45:58,722
‫حسناً

482
00:45:59,765 --> 00:46:04,269
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

483
00:46:29,503 --> 00:46:33,799
‫هيّا بنا، مزرعة (بولميس)
‫بعيدة جداً في (سلوتزبرغ)

484
00:46:57,447 --> 00:46:59,283
‫حسناً، المكان هنا مناسب

485
00:47:01,618 --> 00:47:04,454
‫- أيقطن والد (مايكي) هنا؟
‫- إنّه متقاعد هنا

486
00:47:04,746 --> 00:47:09,084
‫هو في مستشفى المحاربين القدماء
‫ويخضع إلى عملية بروستات

487
00:47:20,262 --> 00:47:21,638
‫التربة متجمّدة

488
00:47:26,560 --> 00:47:27,936
‫هيّا بنا

489
00:47:32,065 --> 00:47:36,778
‫أما (آرتي) فلديه 3 أولاد
‫أتظنّه على علاقة بالمرأة الفرنسية؟

490
00:47:36,904 --> 00:47:38,739
‫إنّه يتمنى ذلك

491
00:47:41,200 --> 00:47:43,410
‫أيمكنكَ تشغيل هذه الآلة بالأسلاك؟

492
00:47:58,884 --> 00:48:00,260
‫اللعنة!

493
00:48:07,434 --> 00:48:09,019
‫أحسنتَ

494
00:48:17,402 --> 00:48:21,281
‫إرفع المجرفة إلى الأعلى
‫عليك رفعها لتتحرك

495
00:48:23,283 --> 00:48:25,285
‫إلى الأعلى! إرفعها

496
00:48:27,037 --> 00:48:31,124
‫ماذا دهاكَ؟ إرفعها! يجب
‫أن ترفعها لتتقدّم إلى الأمام

497
00:48:32,125 --> 00:48:38,173
‫ماذا تفعل؟ حسناً، اخرج
‫هيّا اخرج، اخرج!

498
00:48:39,466 --> 00:48:43,804
‫هذا ما كنتُ أقوله، المخدرات تؤثر
‫في التنسيق بين العين واليد

499
00:49:15,419 --> 00:49:16,879
‫هيّا تقدّم

500
00:49:52,497 --> 00:49:54,333
‫أنتَ هيّا!

501
00:50:28,659 --> 00:50:31,328
‫أغمره بأوراق الأشجار والتراب

502
00:50:34,915 --> 00:50:37,084
‫أين تعلّمتَ قيادتها؟

503
00:50:38,752 --> 00:50:40,838
‫في موقع البناء
‫حيث كان جدي يعمل

504
00:50:41,797 --> 00:50:44,758
‫كان يسمح لي العبث بها
‫مذ كنتُ في الـ13 من عمري

505
00:50:45,133 --> 00:50:46,510
‫كان رجلًا طيباً

506
00:50:59,481 --> 00:51:02,109
‫"بادا بينغ"

507
00:51:37,436 --> 00:51:41,857
‫هذه هي مشكلة
‫مقتل (رالف) كما أراه

508
00:51:44,067 --> 00:51:46,445
‫قد يفسّره البعض بشكل خاطىء

509
00:51:52,910 --> 00:51:54,912
‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟

510
00:51:55,037 --> 00:52:03,378
‫قد يعتقدون أن الأمر ذاته سيصيبهم
‫دون حماية الزعيم

511
00:52:09,551 --> 00:52:12,221
‫أنتَ الوحيد غيري
‫الذي يعرف بالأمر

512
00:52:29,905 --> 00:52:35,702
‫كنتَ محقّاً في إخفاء جثته
‫معكَ حق لصالح الأعمال

513
00:52:41,542 --> 00:52:44,253
‫خذ هذه لاحقاً
‫إلى الحديقة الخلفية واحرقها

514
00:53:41,351 --> 00:53:44,855
‫- مرحباً سيّد (سوبرانو)
‫- أيمكنني الحصول على المثلجات؟

515
00:53:44,980 --> 00:53:46,356
‫ماذا؟

516
00:53:49,026 --> 00:53:52,863
‫- لا بأس، انتظر هنا
‫- حسناً

517
00:53:55,949 --> 00:54:00,954
‫سيّد (سوبرانو)، سيّد (سوبرانو)!
‫ماذا تفعل؟

518
00:54:01,079 --> 00:54:04,166
‫تعال إلى هنا
‫تعال وعُد إلى المنزل

519
00:54:04,291 --> 00:54:07,586
‫- سوف تُصاب بالزكام هيّا
‫- كنتُ أحضر الجريدة!

520
00:54:12,633 --> 00:54:14,801
‫ستُصاب بالزكام، هيّا تعال

521
00:54:22,559 --> 00:54:24,186
‫كنتُ أحضر الجريدة فقط

522
00:54:24,520 --> 00:54:26,980
‫أنتِ المسؤولة نسيتِ
‫أن تُحضري الجريدة هذا الصباح

523
00:54:27,105 --> 00:54:29,149
‫حسناً، سأعدّ لك الشاي

524
00:54:59,346 --> 00:55:00,889
‫(كريستوفر)!

525
00:55:33,380 --> 00:55:35,048
‫(كريستوفر)!

526
00:55:56,778 --> 00:56:00,949
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

