﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,470
أهذا كل ما لديك يا مشعوذ الرتبة 1؟

2
00:00:03,470 --> 00:00:07,080
أبليتَ حسنًا في الركض، لكنك بلغتَ حدودك، صحيح؟

3
00:00:13,050 --> 00:00:14,940
...ياللأسف

4
00:00:16,750 --> 00:00:17,610
ماذا؟

5
00:00:18,460 --> 00:00:20,710
طاقته الملعونة تزداد؟

6
00:00:21,400 --> 00:00:25,210
.سأدخل في الوقت الإضافي الآن

7
00:00:26,880 --> 00:00:28,690
الوقت الإضافي؟

8
00:00:29,470 --> 00:00:31,200
!عقد مبني على الوقت

9
00:00:31,710 --> 00:00:35,020
!كان يحد من طاقته الملعونة طوال هذا الوقت؟

10
00:00:36,300 --> 00:00:37,710
!ممتع

11
00:00:39,910 --> 00:00:44,000
...ترسم تقنيتي الملعونة خطًّا على طول الهدف

12
00:00:44,000 --> 00:00:48,980
،وباستخدام النسبة 7:3
.تخلق نقطة ضعف قسرًا في ذلك الموضع

13
00:00:49,730 --> 00:00:53,990
وإنشاء ذلك الخط لا يقتصر على
.طولها الكامل أو طول الجناح

14
00:00:54,370 --> 00:01:01,600
بوسعي تحديده على أجزاء مختلفة مثل الرأس
...وأعلى الذراع والساعد وغيرها

15
00:01:02,570 --> 00:01:07,630
ويمكن لهذه التقنية الملعونة
.التأثير على غير الكائنات الحية أيضًا

16
00:01:09,200 --> 00:01:11,040
يكشف عن تقنيته؟

17
00:01:11,850 --> 00:01:13,010
.أنت جاد إذن

18
00:01:15,990 --> 00:01:20,990
أول طريقة يمكنني التفكير فيها حاليًّا
...لطرد هذه الروح الملعونة

19
00:01:17,360 --> 00:01:18,840
{\an8}نلعب المطاردة مجددًا؟

20
00:01:21,320 --> 00:01:25,190
.هي مواصلة إلحاق الضرر به حتى تنفد طاقته الملعونة

21
00:01:25,190 --> 00:01:27,990
.لكن هذا ليس واقعيًّا للغاية بالنسبة لي

22
00:01:29,000 --> 00:01:33,640
،أما الطريقة الثانية
.فهي تمزيق جسده كله إربًا بضربة واحدة

23
00:01:34,740 --> 00:01:36,030
"تقنية النسب"

24
00:01:36,030 --> 00:01:36,890
"الانهيار"

25
00:01:38,800 --> 00:01:40,380
!يا لها من قوة

26
00:01:40,380 --> 00:01:43,270
لا والأدهى هو الطاقة الملعونة المنبثقة؟

27
00:01:43,270 --> 00:01:44,330
!محال

28
00:01:45,330 --> 00:01:49,130
!إنها تقنية موسَّعة تشبع الهدف المُدَمّر طاقة ملعونة

29
00:01:49,410 --> 00:01:52,050
.وهو هجوم واسع النطاق يعرضه للخطر أيضًا

30
00:01:52,050 --> 00:01:53,760
...ولذا أظن

31
00:01:54,960 --> 00:01:56,630
.أن عليّ تفاديه

32
00:01:59,920 --> 00:02:01,520
.سأنسحب الآن

33
00:02:02,830 --> 00:02:05,610
.يجدر بك شفاء هذه الساق بسرعة

34
00:02:06,370 --> 00:02:10,050
.وإن تمكنا من النجاة، فلنتقابل مرة أخرى

35
00:02:26,920 --> 00:02:28,420
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"صراع الشعوذة"

36
00:02:28,420 --> 00:02:33,550
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}"صراع الشعوذة"

37
00:02:35,290 --> 00:02:37,210
"كثر الفساد في طباع الناس"

38
00:02:37,210 --> 00:02:40,500
"فصاروا كالأشباح بلا ضمير، مخادعين وأنجاس"

39
00:02:40,500 --> 00:02:42,560
"سأعيش حياتي بذهن منفتح وقلب حسّاس"

40
00:02:42,560 --> 00:02:45,510
"وإلا تحوّلت إلى إنسان فارغ بلا هدف وضاقت بيَ الأنفاس"

41
00:02:45,510 --> 00:02:48,010
"التطلّعات التي تحملها هذه الحياة الظالمة للناس"

42
00:02:48,010 --> 00:02:50,860
"لا يظفر بها سوى الانتهازيين من كافة الأجناس"

43
00:02:50,860 --> 00:02:52,860
"أمّا الذي عنده في حسّ المساواة التباس"

44
00:02:52,860 --> 00:02:56,560
"فسيكون منبوذا وتطارده الذكريات"

45
00:02:56,560 --> 00:02:59,270
"لا تتحسّر على ما ضاع من أحلام"

46
00:02:59,270 --> 00:03:02,520
"أنا أعرف كيف أعبّر عمّا يجول في خاطري"

47
00:03:02,520 --> 00:03:05,570
"لكنني ما زلتُ أنتظر إجابتك"

48
00:03:05,570 --> 00:03:07,990
"طهّر العتمة، طهّر العتمة"

49
00:03:07,990 --> 00:03:10,490
"عندما يُخيّم اللّيل تأتيك الإشارة"

50
00:03:10,490 --> 00:03:13,010
"سنتواجه وبلا لفّ ودوران"

51
00:03:13,100 --> 00:03:15,830
"ابصق بكلّ شيء سخيف تودّ قوله"

52
00:03:15,830 --> 00:03:18,560
"لم يحن وقت التوقف بعد"

53
00:03:18,630 --> 00:03:22,890
"فحقيقة أنني الأقوى في المدينة التي ولدت فيها"

54
00:03:22,890 --> 00:03:27,440
"تدفعني للتفكير الآن في مستقبلي الذي يبدو ملعوناً"

55
00:03:27,440 --> 00:03:32,230
"ركضت وسقطت وحملت معي الجروح التي لن تندمل"

56
00:03:32,230 --> 00:03:36,320
"فالعالم في انتظار هذه اللحظة"

57
00:03:48,480 --> 00:03:55,000
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الحلقة 11، "ضيق الأفق

58
00:03:50,190 --> 00:03:50,950
ماذا؟

59
00:03:51,450 --> 00:03:52,900
هل اهتزت الأرض للتو؟

60
00:03:52,900 --> 00:03:55,980
نعم، ربما بشدة 2 أو نحوها؟

61
00:03:59,850 --> 00:04:01,760
.كلاّ، (إيجيتشي-سان) لا يرد

62
00:04:03,290 --> 00:04:05,780
هل أنا من ينبغي أن يسأله؟

63
00:04:06,400 --> 00:04:10,160
والأحرى، أمن المقبول أن أسأله عن ذلك مباشرة؟

64
00:04:10,160 --> 00:04:13,840
كم يُسمَح لي بالكشف عن المدرسة الفنية في الأساس؟

65
00:04:15,650 --> 00:04:19,610
{\an8}"(إيجيتشي كيوتاكا)"

66
00:04:15,760 --> 00:04:19,360
.يتعذر الاتصال بالرقم الذي طلبتَه حاليًّا -
!أجب بحقك -

67
00:04:22,770 --> 00:04:24,000
!مهلاً

68
00:04:24,230 --> 00:04:27,170
...أتساءل عمّا يجري

69
00:04:28,270 --> 00:04:30,000
زرّ عليه دوامة؟

70
00:04:30,560 --> 00:04:31,350
.أجل

71
00:04:31,770 --> 00:04:36,770
.إذا قابلتَ طالبًا يرتدي زرًّا عليه دوامة، فكن ودودًا معه

72
00:04:37,230 --> 00:04:39,270
.لأنه مستخدم شعوذة

73
00:04:39,270 --> 00:04:41,310
.أنا واثق أنكما ستنسجمان

74
00:04:42,800 --> 00:04:44,070
...لكن

75
00:04:44,070 --> 00:04:46,740
أليس مستخدمو الشعوذة أعداء (ماهيتو-سان)؟

76
00:04:48,120 --> 00:04:50,060
!يكفي! سأسأله

77
00:04:50,640 --> 00:04:54,100
.اسمع، مات أناس في دار العرض التي ذهبت إليها يومها

78
00:04:54,850 --> 00:04:56,360
هل رأيتَ شيئًا ما؟

79
00:04:56,660 --> 00:04:58,360
شيء مخيف كهذا مثلاً؟

80
00:04:58,940 --> 00:05:00,980
.لا، لم أرَ شيئًا

81
00:05:01,270 --> 00:05:04,730
.ما بدأت أرى هذه بوضوح إلا في الآونة الأخيرة

82
00:05:05,090 --> 00:05:06,600
.هكذا إذن

83
00:05:07,010 --> 00:05:09,110
!حسناً، لم يعد لدي ما أسألك عنه

84
00:05:09,110 --> 00:05:10,280
هذا وكفى؟

85
00:05:10,970 --> 00:05:15,040
لكن هل يمكنك الانتظار
حتى قدوم من أفترضه رئيسي تقريبًا؟

86
00:05:15,410 --> 00:05:16,370
.لا مانع

87
00:05:16,740 --> 00:05:17,670
!شكرًا لك

88
00:05:18,950 --> 00:05:19,690
...أخبرني

89
00:05:19,690 --> 00:05:21,760
ماذا كنتَ تشاهد في دار العرض؟

90
00:05:21,760 --> 00:05:25,500
،كانت إعادة عرض لفيلم قديم
.لذا لا أظنك ستعرفه ولو أخبرتك

91
00:05:25,500 --> 00:05:27,180
.هيّا، أخبرني فحسب

92
00:05:28,140 --> 00:05:36,390
{\an9}<font color="#ff3e3e">"البشري الدودة"

93
00:05:28,450 --> 00:05:29,990
.البشري الدودة 3

94
00:05:29,990 --> 00:05:31,780
!كان فيلمًا مملا للغاية

95
00:05:31,780 --> 00:05:34,400
.أُبرِحتُ ضربًا عدة مرات بسببه

96
00:05:34,740 --> 00:05:36,120
أُبرِحتَ ضربًا؟

97
00:05:36,690 --> 00:05:38,190
.كان مملاًّ فعلاً

98
00:05:38,720 --> 00:05:40,910
...لكنه فيلم رعب دموي ولذا

99
00:05:40,910 --> 00:05:44,900
.ربما كانت غلطتنا أن طالبناه بتقديم أكثر من ذلك

100
00:05:45,270 --> 00:05:46,220
..لكن الفيلم 2

101
00:05:46,220 --> 00:05:48,320
لكن الفيلم 2 كان ممتعًا قليلاً، صح؟

102
00:05:49,870 --> 00:05:51,700
!نعم! كان كذلك

103
00:05:51,890 --> 00:05:54,060
!كان للفيلم 2 طريقة تمتعك به

104
00:05:54,060 --> 00:05:55,360
{\an8}تمتعني به؟

105
00:05:55,200 --> 00:05:56,360
.وجدتك

106
00:05:55,360 --> 00:05:58,640
{\an8}هل شاهدتَ السلسلة بأفلامها كلها؟

107
00:06:00,100 --> 00:06:05,490
...لأول وهلة، يبدو الفيلم 2 غير مختلف عن الفيلمين 1 و3

108
00:06:05,490 --> 00:06:11,190
ولكنه يجسّد في الواقع المشاعر المتقلبة
.للساعي للكمال والهاجر لكل شيء

109
00:06:12,550 --> 00:06:13,550
...ماما

110
00:06:15,360 --> 00:06:17,290
.لهذا استطعتُ مشاهدة الفيلم 2

111
00:06:17,290 --> 00:06:18,510
لماذا؟

112
00:06:19,200 --> 00:06:22,430
...لم أستطع في البداية فهم الأمر الممتع فيه

113
00:06:22,430 --> 00:06:24,250
.لذا حتّمتُ مشاهدته 3 مرات

114
00:06:24,250 --> 00:06:27,760
كانت إعادة مشاهدته عسيرة
.إذ احتوى أكثر المشاهد دموية

115
00:06:28,640 --> 00:06:30,320
ولِمَ مضيت في ذلك؟

116
00:06:31,760 --> 00:06:34,000
إيتادوري-كن)، أتحب الأفلام؟)

117
00:06:34,000 --> 00:06:37,470
.كنتُ أشاهد كثيرًا منها في الآونة الأخيرة لأسباب معينة

118
00:06:37,820 --> 00:06:40,710
.مع أني لم أكن أشاهدها في دور العرض

119
00:06:40,710 --> 00:06:41,540
ماذا؟

120
00:06:41,540 --> 00:06:45,610
.لكن التأثير العاطفي لإيجاد فيلم ممتع في دار العرض جبّار

121
00:06:45,610 --> 00:06:47,740
.حتى لو كانت الرائجة أنسب

122
00:06:47,740 --> 00:06:50,220
متى زرت دار العرض آخر مرة؟

123
00:06:51,280 --> 00:06:53,390
.خذني معك عندما تنوي الذهاب

124
00:06:54,730 --> 00:06:56,030
أتريد معلوماتي للتواصل؟

125
00:06:57,130 --> 00:06:57,760
.خذ

126
00:06:59,960 --> 00:07:03,040
كيف أضيف صديقًا يا ترى؟

127
00:07:03,040 --> 00:07:04,770
عجبًا، (جونبي)؟

128
00:07:05,760 --> 00:07:06,870
.أمي

129
00:07:06,870 --> 00:07:09,310
.من النادر رؤيتك في هذا المكان

130
00:07:09,310 --> 00:07:10,470
أهذا صديقك؟

131
00:07:10,470 --> 00:07:12,360
.لم نتقابل إلا للتو

132
00:07:12,360 --> 00:07:16,360
.لعلنا التقينا للتو، ولكن أظن أنه يمكننا أن نصبح صديقين

133
00:07:16,360 --> 00:07:19,480
.حقًّا؟ آمل أن تنسجما مع بعضكما

134
00:07:20,480 --> 00:07:21,450
!أمي

135
00:07:22,380 --> 00:07:23,380
...طلبتُ منك

136
00:07:25,120 --> 00:07:26,870
.الإقلاع عن التدخين

137
00:07:27,510 --> 00:07:29,350
.صحيح، أنا آسفة

138
00:07:29,350 --> 00:07:32,230
.قطعتُ لك وعدًا بأن لا أدخن أمامك

139
00:07:33,870 --> 00:07:35,410
ما اسم صديقك؟

140
00:07:35,740 --> 00:07:37,220
.(إيتادوري يوجي)

141
00:07:37,220 --> 00:07:39,500
.يا أماه، البصل الأخضر لا يناسبك

142
00:07:40,080 --> 00:07:40,950
ألاحظت؟

143
00:07:40,950 --> 00:07:43,540
.أسعى لأكون امرأة لا يناسبها البصل الأخضر

144
00:07:43,540 --> 00:07:45,260
عمّاذا تتحدثان؟

145
00:07:45,260 --> 00:07:47,950
يوجي-كن)، ما رأيك، هل تتناول معنا العشاء؟)

146
00:07:47,950 --> 00:07:50,330
.مـ..مهلاً! إنك تضايقينه

147
00:07:50,330 --> 00:07:53,030
ماذا؟ أتقول إن طبخي مصدر مضايقة؟

148
00:07:53,110 --> 00:07:53,490
{\an8}"تشنج"

149
00:07:57,940 --> 00:08:00,280
أيوجد ما تكرهه؟ أو تتحسس منه؟

150
00:08:00,280 --> 00:08:01,150
!لا يوجد

151
00:08:20,100 --> 00:08:23,600
!مستخدم الشعوذة ذاك أكثر تهورًا مما يبدو عليه

152
00:08:23,970 --> 00:08:25,870
.لقد تقاتلتما بشراسة

153
00:08:25,870 --> 00:08:27,080
!(غيتو)

154
00:08:27,080 --> 00:08:28,740
.كان رجلاً ممتعًا

155
00:08:28,740 --> 00:08:30,520
.تعلمت الكثير منه

156
00:08:31,820 --> 00:08:36,520
،حتى لو سُحِقتُ سحقًا
.فلن أموت ما دمتُ محافظًا على شكل روحي

157
00:08:36,830 --> 00:08:40,580
.حتى استهلاك الطاقة الملعونة جزء من تكامل الذات

158
00:08:40,910 --> 00:08:43,520
،ومهما عدّلت من شكل روحي

159
00:08:43,520 --> 00:08:46,100
.فيبدو أنه ما هناك من خطر عليّ

160
00:08:46,470 --> 00:08:49,480
.سأطلق العنان في المرة القادمة وأجرب مختلف الأشياء

161
00:08:49,480 --> 00:08:51,260
.غيتو)، إليّ بملابس)

162
00:08:51,750 --> 00:08:52,590
.لا

163
00:08:52,990 --> 00:08:54,520
ماذا عن خصمك المشعوذ؟

164
00:08:54,870 --> 00:08:56,180
.لا أدري

165
00:08:56,180 --> 00:08:59,840
قال إنه سينسحب من فوره
.ولكن لربما دُفِن تحت الأنقاض

166
00:09:01,260 --> 00:09:04,070
!ماذا؟ ما زلتَ في منزل (يوشينو جونبي)؟

167
00:09:04,070 --> 00:09:05,400
...هذا نوعًا ما

168
00:09:05,400 --> 00:09:06,600
.لا بأس، لا بأس

169
00:09:07,050 --> 00:09:08,750
.حسناً، أنا على وشك تناول العشاء

170
00:09:08,750 --> 00:09:09,810
!تتناول العشاء؟

171
00:09:10,140 --> 00:09:12,060
.سآتي إلى هناك في الحال

172
00:09:12,060 --> 00:09:15,120
.إن شعرتَ بعدم الارتياح، فاهرب من فورك رجاءً

173
00:09:16,240 --> 00:09:21,070
حتى لو كان (يوشينو جونبي) متورطًا
،في هذه القضية باعتباره الجاني

174
00:09:21,410 --> 00:09:25,280
(فأشك أن باستطاعته قتل (إيتادروي-كن
.بسرعة على وضعه هذا

175
00:09:26,360 --> 00:09:30,170
.لكن، هذا خطأ فادح من ناحيتي بصفتي المشرف عليه

176
00:09:30,170 --> 00:09:32,530
،قد لا يهتم (غوجو-سان) بهذا بصفته طائشًا

177
00:09:32,530 --> 00:09:35,500
...(لكن إن وبخني راشد الراشدين (نانامي-سان

178
00:09:36,570 --> 00:09:38,530
!فلربما سأبكي

179
00:09:38,850 --> 00:09:40,100
!أسرع الآن

180
00:09:40,340 --> 00:09:43,020
!فأنت لا تود البكاء أمام أقرانك، صحيح؟

181
00:09:45,310 --> 00:09:50,310
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(نانامي كينتو)"

182
00:09:46,770 --> 00:09:48,800
!إنه يتصل أبكر مما هو مخطط له

183
00:09:48,800 --> 00:09:50,320
!أجل، سيوبخني

184
00:09:50,970 --> 00:09:52,440
.مرحبًا، أنا آسف

185
00:09:53,770 --> 00:09:55,780
.أرسلتُ لك للتو بيانات موقعي

186
00:09:55,780 --> 00:09:57,720
.تعال لاصطحابي من فضلك

187
00:09:57,720 --> 00:10:02,020
سأعود إلى مدرسة الشعوذة الفنية
.(لأتلقى العلاج من (ييري-سان

188
00:10:02,700 --> 00:10:03,790
العلاج؟

189
00:10:03,790 --> 00:10:05,050
.اطمئن

190
00:10:05,050 --> 00:10:07,200
.ليست بإصابة مميتة

191
00:10:07,440 --> 00:10:08,590
.هذا مطمئن

192
00:10:09,040 --> 00:10:10,910
...سأنضم لـ(إيتادوري-كن) قريبًا

193
00:10:10,910 --> 00:10:12,370
.ثمّ سآتي إليك

194
00:10:12,930 --> 00:10:14,560
أهو ليس معك؟

195
00:10:15,580 --> 00:10:17,720
!يا لي من غبي

196
00:10:23,550 --> 00:10:25,790
...لقد تدرّبت كثيرًا

197
00:10:26,840 --> 00:10:29,190
.تصلح لتكون أفضل عينة اختبار

198
00:10:29,800 --> 00:10:31,590
.الحظ يحالفني

199
00:10:34,780 --> 00:10:37,120
.تلك الروح الملعونة طفل

200
00:10:37,960 --> 00:10:41,840
على الأرجح أنه لم يمضِ وقت طويل
.على تجسّده في الوجود

201
00:10:41,840 --> 00:10:44,990
.إنه يستمتع بنموه الذاتي بجشع

202
00:10:46,110 --> 00:10:51,280
أتقنت روح الرتبة الخاصة الملعونة التي
.قاتلها (غوجو-سان) توسيع النطاق

203
00:10:51,710 --> 00:10:57,210
وإن استطاع النجاة، فلن يمضي وقت طويل
.قبل بلوغه تلك المرحلة أيضًا

204
00:10:57,870 --> 00:11:01,600
.وعدد ضحاياه قد فاق توقعاتنا كثيرًا علاوة على ذلك

205
00:11:02,020 --> 00:11:04,240
!سا... عدني

206
00:11:05,380 --> 00:11:07,880
...يجب علينا طرده بأسرع ما يمكن

207
00:11:08,420 --> 00:11:10,940
.قبل فوات الأوان

208
00:11:16,730 --> 00:11:17,910
وماذا بعدها؟

209
00:11:18,140 --> 00:11:21,120
...بعدها قال (تاكاشي-كن) بكل ثقة

210
00:11:21,370 --> 00:11:23,670
!هذه يرقانة مجتاحة

211
00:11:23,670 --> 00:11:25,160
!قد تكون سامّة

212
00:11:25,160 --> 00:11:26,630
!لا يلمسنّها أحد

213
00:11:26,630 --> 00:11:28,860
،وعندما حاولت التقاطها

214
00:11:28,860 --> 00:11:31,120
!اتّضح أنها معكرونة (كونجاك) من الغداء

215
00:11:33,100 --> 00:11:35,850
!مهلاً، (كونجاك)؟ معكرونة (كونجاك)؟

216
00:11:35,850 --> 00:11:37,560
.أمي، أفرطتِ في الشرب

217
00:11:37,560 --> 00:11:38,750
.(إنك مضحك يا (يوجي-كن

218
00:11:38,750 --> 00:11:41,370
!خذ، افعل أمرًا مضحكًا بهذه

219
00:11:41,370 --> 00:11:43,330
.إنها أسوأ سكّيرة

220
00:11:44,120 --> 00:11:46,560
!(ويلسون)! (ويلسون)

221
00:11:46,560 --> 00:11:50,330
!(سامحني يا (ويلسون -
أليست هذه لقطة من "المنبوذ"؟ -

222
00:11:50,330 --> 00:11:51,820
!أصبت

223
00:11:51,820 --> 00:11:54,630
لستُ أفهم، هل هي من فيلم؟

224
00:11:54,630 --> 00:11:56,660
!النار

225
00:12:07,510 --> 00:12:10,500
.والدتك شخص طيب

226
00:12:12,150 --> 00:12:12,900
.نعم

227
00:12:15,240 --> 00:12:16,460
المدرسة؟

228
00:12:19,620 --> 00:12:21,960
.لا بأس، لا داعي لأن تذهب

229
00:12:22,740 --> 00:12:27,180
يميل الفتيان في مثل عمرك إلى
.الإفراط في التفكير في كل شيء

230
00:12:27,580 --> 00:12:30,620
.ما المدرسة إلا حوض مائي صغير

231
00:12:32,560 --> 00:12:35,750
.يوجد بحر بأكمله وكذا أحواض مائية أخرى

232
00:12:35,750 --> 00:12:37,200
.اختر ما شئت

233
00:12:37,570 --> 00:12:40,390
مهلاً، ألم يكن هذا كلامًا رائعًا مني؟

234
00:12:40,710 --> 00:12:42,270
.يا لها من مقولة مبهرة

235
00:12:42,270 --> 00:12:43,800
!كما هو متوقّع مني

236
00:12:49,150 --> 00:12:51,690
أيّ من الأمهات هي والدتك؟

237
00:12:52,000 --> 00:12:54,610
.في الواقع، لم أقابلها قطّ

238
00:12:54,610 --> 00:12:57,460
...رغم أن ذكرياتي باهتة بخصوص والدي

239
00:12:58,020 --> 00:13:00,210
.إلا أني حظيت بجدي يرعاني

240
00:13:03,070 --> 00:13:04,640
.عذرًا، وردني اتصال

241
00:13:05,470 --> 00:13:07,000
مرحبًا، (إيجيتشي-سان)؟

242
00:13:07,950 --> 00:13:09,440
.نعم، أنا بخير

243
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
.لكننا على وشك مشاهدة فيلم

244
00:13:14,350 --> 00:13:15,170
.حسناً

245
00:13:15,560 --> 00:13:16,730
.بعد ساعتين إذن

246
00:13:16,730 --> 00:13:17,710
..ساعتا

247
00:13:19,260 --> 00:13:21,850
أنت مستخدم شعوذة، صحيح؟

248
00:13:22,350 --> 00:13:23,120
.نعم

249
00:13:23,610 --> 00:13:25,650
ألا بأس بقولي لذلك؟

250
00:13:26,360 --> 00:13:28,830
هل سبق... أن قتلتَ شخصًا؟

251
00:13:30,780 --> 00:13:31,520
.لا

252
00:13:32,790 --> 00:13:36,790
لكنك ستضطر يومًا ما لمجابهة مشعوذين أشرار، صحيح؟

253
00:13:37,170 --> 00:13:38,740
ماذا ستفعل حينئذٍ؟

254
00:13:39,690 --> 00:13:42,800
.مع ذلك، لن أرغب بقتلهم

255
00:13:43,230 --> 00:13:44,260
لماذا؟

256
00:13:44,260 --> 00:13:45,560
.إنهم طالحون

257
00:13:46,100 --> 00:13:49,330
،كيف أصوغها... بمجرد قتلي شخصًا

258
00:13:49,330 --> 00:13:53,200
.سيصبح القتل خيارًا أُجبَر على اتخاذه في حياتي

259
00:13:53,570 --> 00:13:56,420
...ستغدو قيمة الحياة مبهمة

260
00:13:56,420 --> 00:13:59,340
.لن أفهم حتى أهمية من هم أعزاء عليّ

261
00:14:00,530 --> 00:14:01,790
.وهذا يخيفني

262
00:14:05,870 --> 00:14:08,070
.لا يملك الناس أفئدة

263
00:14:08,690 --> 00:14:10,670
.أنقذتني تلك الفكرة

264
00:14:11,590 --> 00:14:14,090
.وهبتني شدة البأس

265
00:14:14,880 --> 00:14:17,580
...لكن، لو كان قتلي لشخص ما

266
00:14:18,400 --> 00:14:20,790
...يعني إضفاء التلوث على روحي

267
00:14:24,610 --> 00:14:27,310
.فلا يمكنني قتل الناس

268
00:14:34,900 --> 00:14:36,970
.بئسًا، لقد غفوت

269
00:14:36,970 --> 00:14:39,680
هل عاد (يوجي-كن) إلى منزله؟

270
00:14:40,120 --> 00:14:41,500
أتأخر الوقت هكذا؟

271
00:14:41,500 --> 00:14:42,690
.يجب أن أنظّف

272
00:14:44,760 --> 00:14:46,070
ما هذا؟

273
00:14:48,830 --> 00:14:49,880
إصبع؟

274
00:15:06,090 --> 00:15:06,210
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بـ

275
00:15:06,210 --> 00:15:06,340
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعـ

276
00:15:06,340 --> 00:15:06,460
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد

277
00:15:06,460 --> 00:15:06,590
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting} بعد

278
00:15:06,590 --> 00:15:06,710
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حـ

279
00:15:06,710 --> 00:15:06,840
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حا

280
00:15:06,840 --> 00:15:06,960
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حاد

281
00:15:06,960 --> 00:15:07,090
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثـ

282
00:15:07,090 --> 00:15:07,210
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة

283
00:15:07,210 --> 00:15:07,340
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting} بعد حادثة

284
00:15:07,340 --> 00:15:07,460
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثـ

285
00:15:07,460 --> 00:15:07,590
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثا

286
00:15:07,590 --> 00:15:07,710
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانـ

287
00:15:07,710 --> 00:15:07,840
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانو

288
00:15:07,840 --> 00:15:07,970
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانويـ

289
00:15:07,970 --> 00:15:08,090
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية

290
00:15:08,090 --> 00:15:08,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting} بعد حادثة ثانوية

291
00:15:08,220 --> 00:15:08,340
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "سـ

292
00:15:08,340 --> 00:15:08,470
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "سا

293
00:15:08,470 --> 00:15:08,590
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "ساتـ

294
00:15:08,590 --> 00:15:08,720
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "ساتو

295
00:15:08,720 --> 00:15:08,840
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "ساتوز

296
00:15:08,840 --> 00:15:08,970
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "ساتوزا

297
00:15:08,970 --> 00:15:09,090
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "ساتوزاكـ

298
00:15:08,980 --> 00:15:11,470
،)بعد حادثة ثانوية (ساتوزاكورا

299
00:15:09,090 --> 00:15:09,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "ساتوزاكو

300
00:15:09,220 --> 00:15:09,340
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}بعد حادثة ثانوية "ساتوزاكور

301
00:15:09,340 --> 00:15:11,470
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بعد حادثة ثانوية "ساتوزاكورا

302
00:15:11,730 --> 00:15:16,370
...وجدنا جثة (يوشينو ناغي) والدة (يوشينو جونبي) في منزلهما

303
00:15:16,370 --> 00:15:19,860
،مع إصبع غير مختوم
.خنصر يد (سوكونا) اليسرى الثانية

304
00:15:20,430 --> 00:15:25,490
نعتقد أن (يوشينو ناغي) قد هاجمتها
.(أرواح ملعونة انجذبت إلى إصبع (سوكونا

305
00:15:25,960 --> 00:15:29,000
.كان جثتها مفقودة من الخصر فما أسفله

306
00:15:29,440 --> 00:15:33,010
،في مكان الحادثة
...لم يعثر على أي بقع دم واضحة

307
00:15:33,550 --> 00:15:37,380
.وكانت جثة (يوشينو ناغي) راقدة في غرفة نومها

308
00:15:37,930 --> 00:15:43,570
لم يكشف رفع البطانية إلا عن أكياس باردة
.وأكياس ثلج منتشرة تحتها

309
00:15:45,260 --> 00:15:48,000
أتقصد أني سأعيقك يا (نانامين)؟

310
00:15:48,380 --> 00:15:49,530
أولستَ مصابًا؟

311
00:15:49,530 --> 00:15:51,480
.خذني معك في المرة المقبلة

312
00:15:52,880 --> 00:15:54,530
.مات زميلاي"

313
00:15:54,530 --> 00:15:56,530
.لكني لم أكن حاضرًا حينذاك

314
00:15:56,530 --> 00:15:59,540
".أما عن السبب، فلأنني مجرد طفل

315
00:16:02,640 --> 00:16:05,320
.أنت شديد بأس لذا ساعد الآخرين

316
00:16:06,630 --> 00:16:08,860
.أنا لا أقبل بذلك

317
00:16:09,070 --> 00:16:09,940
.لا يمكنك

318
00:16:10,880 --> 00:16:15,820
فكما تعلم، تلك الروح الملعونة المرقعة
.تستخدم أناسًا ممسوخين

319
00:16:16,920 --> 00:16:20,000
.يوجد أناس فات الأوان على إنقاذهم

320
00:16:21,160 --> 00:16:22,960
،إن استمررتَ في هذا العمل

321
00:16:22,960 --> 00:16:26,580
.فسيأتيك وقت يتحتّم فيه عليك أن تقتل إنسانًا

322
00:16:27,500 --> 00:16:29,420
.لكنه ليس هذا الوقت

323
00:16:30,080 --> 00:16:32,600
.مع ذلك، لن أرغب بقتلهم

324
00:16:32,970 --> 00:16:34,310
.وهذا يخيفني

325
00:16:36,430 --> 00:16:38,120
.تفهّم هذا رجاءً

326
00:16:38,120 --> 00:16:41,530
.أن تكون طفلاً ليس بخطيئة أبدًا

327
00:16:42,160 --> 00:16:46,220
أود أن أطلب منك الاستمرار بمراقبة
.يوشينو جونبي) من الآن فصاعدًا)

328
00:16:50,380 --> 00:16:53,060
...لم أكن أملك أيّ ملابس سوداء

329
00:16:53,060 --> 00:16:55,270
...لذا فتحت خزانة أمي

330
00:16:55,270 --> 00:16:58,030
.ولبستُ أول ما لمحته عيناي

331
00:16:59,910 --> 00:17:02,450
...كانت رائحة هواء الصباح مألوفة

332
00:17:02,840 --> 00:17:04,820
...وكذا الطريق إلى المدرسة

333
00:17:05,810 --> 00:17:06,720
...لكن اليوم

334
00:17:08,490 --> 00:17:09,380
...هذا

335
00:17:09,830 --> 00:17:13,650
(غرض ملعون يُدعَى (سوكونا
.يجذب اللعنات الأخرى

336
00:17:13,650 --> 00:17:16,660
!لِمَ يوجد شيء كهذا في منزلي؟

337
00:17:16,660 --> 00:17:20,350
يوجد العديد من مستخدمي اللعنات
.الذين يكسبون مالاً بلعن الناس

338
00:17:20,350 --> 00:17:22,320
.ولعل هذا من فعل أحدهم

339
00:17:23,070 --> 00:17:27,520
.بالمال والعلاقات، من السهل لعن شخص ما بحكم الموت

340
00:17:27,920 --> 00:17:29,650
أيمكنك التفكير بأحدهم؟

341
00:17:29,650 --> 00:17:32,440
بإنسان يكن ضغينة لك أو لوالدتك؟

342
00:17:33,450 --> 00:17:34,280
...أو ربما

343
00:17:34,990 --> 00:17:39,250
بشخص شرير لديه سعة من المال ووقت الفراغ؟

344
00:17:40,220 --> 00:17:41,490
...شهادة التقدير

345
00:17:42,010 --> 00:17:46,410
وجائزة أفضل عمل في مسابقة
...التقرير الوطني للكتاب من نصيب

346
00:17:46,750 --> 00:17:48,150
.(إيتو شوتا)

347
00:17:49,300 --> 00:17:50,440
...واحد، اثنان

348
00:17:50,440 --> 00:17:52,850
!(شوتا-سينباي)

349
00:17:55,470 --> 00:17:57,830
.رباه، إنهن يحرجنني

350
00:18:00,780 --> 00:18:03,650
{\an8}...إذن، نشعر ببالغ السرور

351
00:18:03,650 --> 00:18:08,520
{\an8}.أن يكون أحد طلاب مدرستنا هو الفائز بجائزة مشرفة كهذه

352
00:18:04,040 --> 00:18:05,830
فيمَ كنتَ تفكر بالضبط؟

353
00:18:05,830 --> 00:18:07,790
...أخبرتك أن تكتب أي شيء

354
00:18:07,790 --> 00:18:10,420
.إلا أنك جعلتني أفوز بالجائزة الكبرى

355
00:18:09,450 --> 00:18:13,590
{\an8}.وهذا كله بفضل الجهود اليومية المتواصلة التي آتت أكلها أخيرًا

356
00:18:11,270 --> 00:18:12,390
أتشتهي الموت؟

357
00:18:12,420 --> 00:18:14,120
.أ..آسف

358
00:18:14,360 --> 00:18:16,990
{\an8}...آمل أن تستغلوا جميعًا هذه الفرصة

359
00:18:14,660 --> 00:18:17,410
.إلا أنك لم تظفر إلا بجائزة مشاركة

360
00:18:16,990 --> 00:18:19,950
{\an8}.لاكتساب عادة قراءة في حيواتكم اليومية

361
00:18:18,690 --> 00:18:21,420
.شوتا-سينباي) رائع كما توقعت)

362
00:18:21,060 --> 00:18:25,060
{\an8}.(لدينا الآن جائزة التميز والتي هي من نصيب (ماتسوتاني تورو

363
00:18:21,420 --> 00:18:22,510
أليس كذلك؟

364
00:18:22,510 --> 00:18:25,820
.أهذا رأيك؟ سأسديه احترامًا كونه فاحش الثراء

365
00:18:27,510 --> 00:18:29,160
ما ذلك الشيء الأسود؟

366
00:18:29,660 --> 00:18:30,820
أين هو؟

367
00:18:33,880 --> 00:18:36,650
.انبثق من الظلام، أحلك من الظلام

368
00:18:36,970 --> 00:18:39,380
.طهّر ما هو نجس

369
00:18:46,420 --> 00:18:47,960
.ها قد فعلتها

370
00:18:47,960 --> 00:18:49,620
.(شكرًا يا (ماهيتو

371
00:18:49,620 --> 00:18:52,580
.فلا يمكنني أن أترك أي مخلفات ورائي

372
00:18:53,140 --> 00:18:54,550
ما تأثيرات الحجاب؟

373
00:18:55,830 --> 00:18:57,540
.لا يمكنهم الهروب من الداخل

374
00:18:57,540 --> 00:18:59,030
...يمكنهم الدخول من الخارج

375
00:18:59,440 --> 00:19:02,210
.لكن فقط من يمتلكون طاقة ملعونة ضعيفة

376
00:19:02,660 --> 00:19:05,550
.إنه حجاب بلا سابق إنذار في منطقة سكنية

377
00:19:06,330 --> 00:19:08,620
.سيبلغ عنه النوافذ من فورهم هذا

378
00:19:09,370 --> 00:19:12,310
.آمل أن تسير الأمور على النحو الذي فكرت فيه

379
00:19:13,160 --> 00:19:14,880
.ستسير الأمور بخير

380
00:19:16,190 --> 00:19:21,650
،)بمجرد أن استمال (جونبي) حاوي (سوكونا
.تحدد مجرى الأمور

381
00:19:22,360 --> 00:19:24,490
...سأسبب صراعًا بينهما

382
00:19:24,490 --> 00:19:26,170
...(وأجبر (إيتادوري يوجي

383
00:19:26,500 --> 00:19:29,160
.على إبرام عقد يمنح (سوكونا) الهيمنة

384
00:19:29,160 --> 00:19:32,710
.أتمنى صدقًا لو كان (جوغو) صاحب رزانة مثلك

385
00:19:32,710 --> 00:19:35,560
.لكن صراحته هي ما يميّز ظرافته

386
00:19:35,560 --> 00:19:37,110
على كلٍّ، ألا بأس؟

387
00:19:37,110 --> 00:19:39,920
كان ذلك الإصبع غرضًا ثمينًا، صحيح؟

388
00:19:40,370 --> 00:19:41,480
.لا بأس

389
00:19:41,480 --> 00:19:46,250
فالإصبع من مركز الأحداث قد ابتُلِع بسرعة
.(من طرف (إيتادوري يوجي

390
00:19:46,250 --> 00:19:50,800
أود أن تسترجع مدرسة الشعوذة الفنية الإصبع الذي
.وضعناه في منزل (يوشينو جونبي) أيضًا

391
00:19:52,520 --> 00:19:53,810
حيلة أخرى؟

392
00:19:53,810 --> 00:19:54,710
.نعم

393
00:19:55,300 --> 00:19:57,960
.حسناً، سأهم بالمغادرة إذن

394
00:19:58,580 --> 00:19:59,950
ستعود أدراجك؟

395
00:19:59,950 --> 00:20:01,830
.حريٌّ بك البقاء للمشاهدة أيضًا

396
00:20:02,300 --> 00:20:03,950
...فبالتأكيد من الممتع

397
00:20:06,070 --> 00:20:08,350
.مشاهدة الأطفال الحمقى يهلكون

398
00:20:10,820 --> 00:20:13,290
!يـ..يا جماعة! ماذا جرى لكم؟

399
00:20:13,290 --> 00:20:15,730
!تماسك! أأنت بخير؟

400
00:20:16,790 --> 00:20:18,400
.ليسوا أمواتًا

401
00:20:20,610 --> 00:20:21,660
يوشينو)؟)

402
00:20:22,190 --> 00:20:23,070
...لماذا

403
00:20:23,720 --> 00:20:27,890
مهلاً، هل تعرف بالأحرى ما الذي يجري هنا؟

404
00:20:28,340 --> 00:20:29,340
...يا معلم

405
00:20:30,770 --> 00:20:32,380
...احرص على مشاهدة

406
00:20:33,410 --> 00:20:35,510
...أنت... تلك الندوب

407
00:20:37,240 --> 00:20:38,040
..إنها

408
00:20:38,470 --> 00:20:40,130
...ما حدث حتى الآن

409
00:20:40,520 --> 00:20:42,420
.وما سيحدث الآن

410
00:20:43,060 --> 00:20:44,290
...(يوشينو)

411
00:20:46,840 --> 00:20:48,430
.لديّ سؤال أطرحه عليك

412
00:20:49,380 --> 00:20:52,850
هل أنت من ترك ذلك الشيء في منزلي؟

413
00:20:53,880 --> 00:20:55,270
..عمّ تتحدث

414
00:20:59,460 --> 00:21:01,820
مـ..ما هذا؟

415
00:21:01,820 --> 00:21:03,170
!ما الذي فعلتَه؟

416
00:21:04,130 --> 00:21:05,820
.لا جدوى من هذا

417
00:21:07,820 --> 00:21:12,320
أما زلتَ تحسب نفسك في موقف
يخولك الإجابة عن أسئلتي بأسئلتك؟

418
00:21:12,990 --> 00:21:14,970
.مصيرك الموت

419
00:21:15,380 --> 00:21:17,970
.سواءً أجبتَ بالإيجاب أو بالنفي

420
00:21:18,570 --> 00:21:21,870
...فأنا لا أملك تقنية تكشف لي كذبك

421
00:21:21,870 --> 00:21:25,330
!ثم إنك فعلتَ ما يوجب عليك هذا وأكثر

422
00:21:26,700 --> 00:21:29,730
.أرني صدقك في آخر لحظاتك على الأقل

423
00:21:30,370 --> 00:21:33,070
...أنا... آسف

424
00:21:34,360 --> 00:21:35,100
وبعد؟

425
00:21:38,300 --> 00:21:39,240
!هيّا

426
00:21:48,710 --> 00:21:51,520
!ماذا تراك فاعلاً يا (جونبي)؟

427
00:21:54,840 --> 00:21:57,500
.لا تتدخل يا مستخدم الشعوذة

428
00:22:07,520 --> 00:22:09,030
"عليك الحصول عليها يا صاح، تحرّك"

429
00:22:09,490 --> 00:22:11,490
"إذا بادرتَ بفعل ذلك فسيتبعك الآخرون"

430
00:22:11,900 --> 00:22:13,980
"فالجميع يتكلّمون وحسب ولا أحد تجرّأ على فعل ذلك"

431
00:22:13,990 --> 00:22:16,110
"حافظ على أسرارك قبل أن تفعل أيّ شيء"

432
00:22:16,150 --> 00:22:17,900
"لستَ في حاجة لمن يؤكّد لك ذلك"

433
00:22:17,900 --> 00:22:19,940
"تستطيع الحكم على نفسك فقط عندما تحطّم الحواجز"

434
00:22:20,040 --> 00:22:21,620
"كن على سجيّتك ولا تزيّفها"

435
00:22:21,620 --> 00:22:22,940
"أثبت أنهم مخطئون بهدوء وإياك والانبطاح"

436
00:22:22,940 --> 00:22:26,830
"سأظلّ أكافح طوال حياتي"

437
00:22:27,390 --> 00:22:30,940
"لأنّي أعيش حياتي من أجل الحُب"

438
00:22:30,980 --> 00:22:35,030
"لن أتوقف عن القتال أبدًا ما حييت"

439
00:22:35,630 --> 00:22:39,340
"سأستمتع بالإيقاع لوحدي"

440
00:22:39,700 --> 00:22:41,610
"(سجن (طوكيو"

441
00:22:41,610 --> 00:22:44,640
"سأعيد إحياء مشاعرك"

442
00:22:44,810 --> 00:22:46,890
"في وقت الشدّة"

443
00:22:47,580 --> 00:22:49,600
"الليل والنهار يتلاشيان"

444
00:22:49,600 --> 00:22:52,490
"سأعيد إحياء مشاعرك"

445
00:22:52,670 --> 00:22:55,660
"لا وقت لديّ للشرح"

446
00:22:58,540 --> 00:23:00,280
"أجل. أجل"

447
00:23:01,600 --> 00:23:03,700
"سأكسب محبّتك"

448
00:23:06,510 --> 00:23:07,760
"حسناً"

449
00:23:11,170 --> 00:23:13,330
"تائه في هذا النّعيم"

450
00:23:13,330 --> 00:23:15,060
"الليل والنهار يتلاشيان"

451
00:23:15,100 --> 00:23:17,180
"في وقت الشدّة"

452
00:23:17,450 --> 00:23:19,180
"سأكسب محبّتك"

453
00:23:19,180 --> 00:23:21,140
"تائه في هذا النّعيم"

454
00:23:21,140 --> 00:23:23,050
"الليل والنهار يتلاشيان"

455
00:23:23,060 --> 00:23:24,810
"لنستمرّ في الرقص الآن"

456
00:23:29,920 --> 00:23:31,180
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#060606">{\be50}"(نزهة (جوجو"

457
00:23:30,520 --> 00:23:33,430
.تصميمه جيد، لكن الموقد ثلاثي الأفواه ينذر بالموت

458
00:23:33,430 --> 00:23:36,160
!"أصلِه نارًا يا جبل "هيي
!ماتسوتاكي للرائحة وشيميجي للنكهة

459
00:23:33,430 --> 00:23:36,160
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"ماتسوتاكي وشيميجي): نوعان من الفطر)"

460
00:23:36,160 --> 00:23:37,580
...علامات الخريف تتلاشى

461
00:23:37,580 --> 00:23:39,480
!ومعها دموع الأحباب

462
00:23:39,480 --> 00:23:41,490
:"في الحلقة 12 القادمة من "صراع الشعوذة

463
00:23:41,490 --> 00:23:42,870
".مشاهدة أوراق الخريف الدموية"

464
00:23:42,870 --> 00:23:44,940
.صيد قلبك... قد بدأ

465
00:23:43,190 --> 00:23:44,940
{\an9}{\fad(549,0)\be17\blur3}:الحلقة القادمة
"مشاهدة أوراق الخريف الدموية"

466
00:23:51,530 --> 00:23:54,950
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة 12، "إليك يومًا ما

